Название: | Growing Up Black |
Автор: | Elvendork Nigellus |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6518287/1/Growing-Up-Black |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
В понедельник после похорон Друэлла Блэк переселилась из Малфой-мэнор в особняк на Гриммо, чтобы оказывать помощь и поддержку свекрови. Сириус был более чем счастлив вернуться к себе на Уиндермир корт. Ну а Эрис был просто доволен тем, что все вернулось на круги своя.
Уже в среду Эрис и Драко возобновили свои занятия. Кассиопея составила для них интенсивную программу подготовки, которая включала в себя полный спектр предметов, которые предстоит изучать на первом курсе Хогвартса.
— К тому времени, когда вам предстоит пойти в школу, я надеюсь, что вы запомните содержимое ваших учебников за первый курс, — серьезно сказала Кассиопея тоном, не терпящим возражений. — Вы — отпрыски благородного и древнего дома Блэков, и ни один из вас не может уступать менее родовитым волшебникам.
Оба мальчика стабильно улучшали навыки работы с палочкой, правда, Драко немного опережал Эриса в заклинаниях. Это расстраивало Блэка, впрочем, он заметил, что заклинания получаются легче, если колдовать на парселтанге.
Сначала был соблазн потратить все свое свободное время на практику волшебства на языке змей, так как это было намного проще и естественнее для него. Но в результате стало только сложнее переключаться на обычные заклинания во время уроков.
Эрис не хотел посвящать Кассиопею в свои секреты и решил обсудить эту проблему с Сириусом.
— Странно, — заметил Сириус, задумчиво поглаживая бороду. — Не понимаю, почему использование парселтанга для заклинаний пагубно влияет на практику обыкновенного волшебства.
— Может быть, мне стоит полностью перейти на змеиный язык и не заморачиваться?
Сириус приподнял бровь:
— А если посторонние узнают?
— Это их проблемы, — отмахнулся Эрис.
— Мне это не нравится, — отрицательно качнул головой старший Блэк. — Думаю, пока тебе следует воздержаться от парселтанга вовсе. В первую очередь нужно наращивать силу с помощью обыкновенной манеры колдовства.
— Но мне ведь и парселтанг нужно осваивать, — возразил Эрис.
— Вообще-то, этот дар проявился у тебя сам по себе, безо всякой практики, — напомнил Сириус. — Какие самые сложные заклинания ты освоил на змеином?
— Все заклинания третьего курса — без проблем.
— А если как обычно?
— Мне с трудом удается не отставать от Драко, — понурился Эрис.
Сириус взъерошил ему волосы.
— Сосредоточься на обычных занятиях. Как только нагонишь, возможно, добавишь и парселтанг.
Лишить себя такой уникальной способности? Но совет Сириуса действительно имел смысл, и Эрис смирился.
Постепенно он сравнялся с Драко, однако, к неудовольствию Кассиопеи, результаты Блэка не превышали уровня волшебника средних способностей. Все менялось только во время еженедельных занятий специальной магией, к которой у мальчика оказался природный талант. Это в какой-то мере успокаивало Кассиопею, но в то же время сбивало с толку.
Во время одного из таких пятничных уроков Гарри ухитрился с первого раза продемонстрировать прекрасное заклятие "вскипающей крови".
— Великолепно, Эрис! — похвалила Кассиопея. — Но почему же только эти заклинания даются тебе так легко, а во всем остальном твои результаты весьма посредственны?
— Не знаю, тетя Кэсси, — пробормотал он.
Драко обеспокоенно посмотрел на друга, но промолчал.
~*~*~*~
Поскольку мальчики каждое утро страдали на уроках строгой тетки, Сириус воспользовался моментом, чтобы время от времени навещать Ремуса. Оборотень сидел без работы и был ужасно рад встречаться по утрам со старым приятелем за парой бутылок сливочного пива.
— Ну, как ты справляешся, Бродяга? — как-то раз спросил Люпин.
— Вроде неплохо, — пожал плечами тот, — чаще всего вымотан до предела.
— Не удивительно, со всеми-то делами, что ты тащишь, — он усмехнулся: — Кто бы представил, когда тебе было шестнадцать, что ты успешно возьмешь на себя роль главы семьи.
— Еще не взял, Лунатик, — вернул усмешку Сириус. — Дедушка еще дышал, когда я проверял последний раз.
— Но действуешь ты как глава, — нахмурился Ремус. — Как оно, вообще? Для тебя должно быть неприятно снова иметь дело со всеми Блэками.
— Ну, возвращение в род было одним из условий тети Кассиопеи, если я хотел опекать Эриса. Я знал, на что иду. На самом деле все далеко не так плохо, как ожидалось. Думаю, мы все немного остепенились, — он хмыкнул. — Знаешь, спроси меня еще раз через несколько месяцев. Я так долго не был в Англии.
— Наверное, помогло то, что кое-кого из неприятных родственников уже нет, — заметил друг.
— Пожалуй, что так. Я бы спятил, если бы пришлось снова жить со своей мамочкой или пытаться поладить с Беллатрикс. Да я чуть не свихнулся, когда жил на площади Гриммо с моей бабулей, — Сириус ненадолго задумался. — Есть еще одно обстоятельство…
— Какое же?
— Когда я сбежал из дома, у меня с семьей не было ничего общего. Теперь есть, причем у всех нас.
— Гарри, — понимающе кивнул Ремус.
— В точку. Я и не думал, что это возможно, но большинство из них искренне заботится о Гарри. Даже тетушка Кэсси на свой извращенный лад, — фыркнул он.
Ремус скривился.
— Вот уж не думаю, что она способна заботиться о ком-нибудь.
— Ты сердишься, потому что испытал на себе ее методы ведения допроса.
— Она применила Круциатус! — воскликнул Ремус.
— Будем справедливы, Лунатик, — пожал плечами Сириус, — тогда она считала, что вы с Дамблдором собираетесь похитить Гарри и отправить его назад к этим мерзким магглам.
— Ты проводил слишком много времени со своими родственниками, Бродяга, — заметил Ремус. — Набрался от них этих словечек.
— А ты можешь по-другому обозвать Дурслей? — возразил тот. — Ты не хуже других знаешь, как они обращались с Гарри.
Ремус уступил, и Блэк сменил тему.
— Я хотел бы, чтобы ты принял от меня немного денег. — неловко предложил он. — Твой дом нуждается в ремонте, а я после смерти дедушки оказался сказочно богат.
— Так уж совпало, Бродяга, что я тоже унаследовал небольшое состояние, — заметил Ремус.
Это заявление застало Сириуса врасплох.
— Ты серьезно?
— По-видимому, Джеймс и Лили хотели, чтобы все их золото перешло ко мне, если что-либо случится с Гарри.
— Да, это разумно, — кивнул Сириус. — Почему же ты не воспользовался этим?
— Потому, что оно на самом деле не мое, — объяснил Ремус. — Это наследство Гарри.
— Гарри и без того наследует более чем достаточно.
— Ну, у тебя могут быть и другие дети.
— К сожалению, Лунатик, как ни неприятно это признавать такому бабнику, как я, — печально улыбнулся Блэк, — Азкабан… сократил эту возможность.
— Понимаю, — Люпин смутился и покраснел.
— И даже если бы я мог, Гарри останется вполне обеспечен. Конечно, от дядюшки Альфарда, деда и прадеда он унаследует только после меня, но тетя Кэсси бездетна, и она решила оставить все Гарри. Дядя Мариус сообщил мне, что он планирует то же самое, поскольку его единственный сын умер много лет тому назад. Таким образом Гарри в будущем станет одним из богатейших волшебников Великобритании. Так что можешь пользоваться этим золотом и не переживать.
— Это неправильно, — спокойно возразил Ремус. — Золото должно достаться Гарри, а не мне. Я справлялся до сих пор, полагаю, что прекрасно проживу и дальше.
— Как скажешь, Лунатик, — вздохнул Сириус. Он помолчал немного. — Кстати, надо бы обсудить еще кое-что.
— Что именно?
— Меня беспокоит Дамблдор. Я наблюдал за ним в Министерстве, и мне не понравилось, что он слишком часто посматривал на Гарри.
— Думаешь, он догадывается?
— Надеюсь, что нет.
— Почему бы не рассказать ему все? — предложил Ремус. — Мы расскажем ему, что произошло между тобой и Питером, покажем, как счастлив Гарри. Может, он согласится со всем, что сделано?
— Прости, Лунатик, — рассмеялся Блэк, — но я потерял веру в мудрого Дамблдора, когда узнал, как старательно он удерживал меня в Азкабане.
— Справедливости ради, он считал тебя виновным.
— Он мог сперва поговорить со мной! — прорычал Сириус. — Как мне рассказал Люциус, Дамблдор предоставил шанс Сопливусу, но не мне. К тому же посмотри, как он поступил с Гарри!
— Сейчас я тоже не могу сказать, что весь из себя счастлив, что у нас есть Дамблдор, — он задумался. — Как по-твоему, почему он следил за Гарри?
— Честно говоря, понятия не имею, что он затевает, и мне это не нравится. Придется кое-что предпринять, чтобы исправить положение.
— Что ты имеешь в виду?
Сириус озорно ухмыльнулся.
— Скажи, Лунатик, ты никогда не мечтал стать секретным агентом?
~*~*~*~
Однажды вечером после уроков Сириус доставил Эриса и Драко в Малфой-мэнор, где их уже ожидали в бальном зале Нарцисса и Клитемнестра.
— Что это значит, мам? — спросил Драко.
— Теперь, когда вам исполнилось десять, вам будет позволено посетить Рождественский бал в Министерстве магии, — объяснила Нарцисса. — Там будет много прелестных девочек вашего возраста, и я ожидаю, что вы будете вести себя, как приличествует молодым людям вашего положения.
Мальчишки обменялись паническими взглядами. Эрис открыл было рот, но Сириус опередил его.
— Когда Цисси говорит «разрешено», — пояснил он с улыбкой, — на самом деле это значит «необходимо».
— Но мы не умеем танцевать! — предпринял последнюю попытку спастись от участи посетить бал Эрис.
— Именно поэтому ты и Драко будете брать уроки танцев каждый день до самого бала, — парировала Нарцисса. — Начнем с вальса.
— Сначала Цисси и я покажем вам, чтобы вы имели представление, как это должно смотреться, — добавил Сириус.
Он взмахнул палочкой, и зазвучала музыка. Сириус поклонился Нарциссе, и та в ответ присела в реверансе. После этого начался танец, и Эрис никогда еще не видел подобного. Его отец и тетя непринужденно кружились по залу, изящно поворачиваясь и наклоняясь. Они двигались, как одно целое, — ни единого неверного шага. Это завораживало. Эрис был уверен, что он никогда не сможет двигаться так, и, судя по выражению лица Драко, тот думал так же.
Музыка кончилась, и Сириус и Нарцисса остановились. Эрис, Драко и Клитемнестра зааплодировали.
— Разумеется, мы не ожидаем от вас такого же умения, — успокоил Сириус. — Мы с Цисси танцуем в паре с самого детства.
Он поставил Эриса в пару с Нарциссой, а Драко с Клитемнестрой, а затем стал раздавать мальчикам указания. Блэк не давал им передышки, и к концу урока мальчики были без сил.
— Не могу поверить, что ты позволил тете Нарциссе уговорить тебя на это, — пожаловался Эрис, когда они оказались дома. — Это же пытка!
— Вообще-то, это была моя идея, — ухмыльнулся Сириус.
— Твоя? — возмутился Эрис.
— Ну конечно. Я был шокирован, узнав, что ты и Драко до сих пор не начали учиться танцам. Я начал, когда мне исполнилось пять.
— Не понимаю, почему мы вообще должны этому учиться, — надулся Эрис.
— Не хныкать, — одернул Сириус. — И потом, как же ты собираешься завоевывать всех этих девочек, если ты даже не умеешь танцевать? Поверь, в один прекрасный день ты скажешь мне спасибо.
Эрис только мрачно посмотрел в ответ.
— У меня ноги ноют.
Сириус рассмеялся.
— Скажи, ты ведь любишь играть на пианино?
— Ну, играю, — буркнул Эрис.
Сириус недоверчиво посмотрел на него. Мальчик тяжело вздохнул.
— Ну хорошо, мне очень нравится играть.
— А тебе нравились все эти упражнения, когда ты только начинал?
Эрис понимал, к чему клонит Сириус, но он знал, что лучше согласиться.
— Нет.
— Ты сердился, что Мариус и Клитемнестра заставляют тебя заниматься?
— Вовсе нет, — дерзко возразил Эрис. — Я был так благодарен им за мое спасение от магглов, что охотно принял бы любые муки.
Сириус закатил глаза.
— Ну а теперь, когда ты стал несносным придурком, которому слишком много позволено, неужели ты бы сдался так просто?
— Наверное, нет, — усмехнулся Эрис.
— И при этом ты счастлив и даже, рискну сказать, благодарен за то, что тебя заставляли брать эти ужасные уроки фортепиано.
— Ладно, — признал Эрис, — я тебя понял. Но пока что я имею право не любить эти уроки танцев? — добавил он с улыбкой.
Сириус взлохматил ему волосы.
— До тех пор, пока ты помнишь, что ныть запрещается!
~*~*~*~
В начале ноября Люциус и Нарцисса отправились на недельку в Испанию, а Драко на время их отсутствия пристроился на Уиндермир корт. Как-то вечером мальчики играли в шахматы в гостиной, когда туда ворвался Сириус и тут же запер дверь.
— Поторопитесь! — он швырнул им в руки мешок, полный маггловской одежды. — Все остальные наверху, так что сейчас или никогда.
Ребята усмехнулись друг другу и живо натянули джинсы, майки и куртки. Сириус приоткрыл дверь, за которой не было никого, кроме домового эльфа, которая весело насвистывала, вытирая пыль.
— Эй, Мопси, — шикнул Сириус. — Горизонт чист?
— Так точно, мастер Сириус, — прошептала Мопси. — Хозяин в кабинете, госпожа в будуаре, а мисс Кэсси в своих комнатах.
Сириус кивнул в ответ.
— Я иду прогуляться с ребятами. Что ты должна сказать, если они спросят, где мы?
— Мопси скажет, что мастер Сириус забирает мастера Эриса и мастера Драко на экскурсию в образовательных целях, — гордо продекламировала эльфийка.
Сириус ласково улыбнулся ей.
— Ты хороший эльф, Мопси.
— Спасибо, мастер Сириус, — низко поклонилась та в ответ.
Сириус распахнул дверь гостиной, мальчики вышли в вестибюль и замерли, услышав на лестнице знакомые шаги.
— Лучше бы вам уходить, мастер Сириус, — быстро заговорила Мопси. — Не бойтесь, Мопси задержит мисс Кэсси.
Домовушка кинулась вверх по лестнице, а Сириус вывел мальчиков из дому. Прямо у подъезда дома стоял стремительный и эффектный черный автомобиль.
— Эй, а где «Диабло»? — удивился Драко.
— Во Франции, разумеется, — ответил Сириус. — Неужели ты всерьез полагал, что я потащу эту махину сюда? Это Астон Мартин «V8 Vantage». Не беспокойся, это тоже классная машина.
Он открыл дверь и буквально запихнул ребят на заднее сиденье, после чего и сам скользнул на пассажирское кресло впереди. За рулем сидел незнакомый Эрису и Драко волшебник.
— Ребята, я хочу представить вам Ремуса Люпина, — заговорил Сириус, когда машина выехала на дорогу. — Это наш с Джеймсом верный и старый товарищ еще со времен Ховартса.
— Ремус Люпин? — переспросил Эрис. Имя звучало знакомо. Потом его осенило. — Так вы Лунатик?
— Совершенно верно, — подтвердил тот. — А вы, должно быть, Эрис и Драко. Я много слышал о вас двоих.
— Уж точно меньше того, что мы слышали о вас, — хихикнул Драко. — Портрет Джеймса Поттера постоянно рассказывал нам истории о вас и дяде Сириусе.
— Это правда, что на третьем курсе вы примотали кошку Филча магической липучкой к люстре в Слизеринской гостиной? — нетерпеливо спросил Эрис.
— Боюсь, что так, — усмехнулся Ремус.
— Как насчет происшествия с Гигантским Кальмаром на шестом курсе? — поинтересовался Драко.
Ремуса передернуло.
— Пожалуй, надо будет поговорить с Джеймсом по поводу историй, что он вам рассказывает.
— Вообще-то, папа сказал нам то же самое, — с иронией уточнил Эрис.
Ремус скривился, а Сириус издал громкий лающий смешок.
— Еще бы он не сказал, — согласился Ремус. — Учти, Бродяга, если ты не будешь следить за языком, эти двое прохвостов могут кончить тем, что подожгут Хогвартс еще на первом курсе.
— Всегда есть Дурмстранг на замену, — фыркнул Эрис.
— Замолчи, — проворчал Драко, ткнув брата в плечо. — Никто нас туда не отправит.
— Beauxbâtons, alors, — улыбнулся Эрис. — Nous déjà parlons français. [ Значит, Шармбатон. Мы ведь уже говорим по-французски. (франц.)]
— Эрис, — одернул его Сириус. — Nous l'avons discuté mille fois. La décision est faite. Quel est le quatrième règle pour la vie avec Sirius? [ Мы обсуждали это тысячу раз, и решение принято. Какое четвертое правило проживания с Сириусом? (франц.)]
Эрис вздохнул.
— Sirius locutus est, causa finita est. [ Сириус сказал — спор окончен. (лат.)]
— Ne l'oublie jamais, mon grand. [И никогда не забывай этого, мой милый. (франц.)]
Драко решил, что пора сменить тему.
— Итак, мистер Люпин, куда мы направляемся?
— Право, не знаю, — ответил Ремус. — Я просто следую указаниям Сириуса.
— Увидите, когда мы приедем, — успокоил Блэк. — Обещаю, вы не будете разочарованы.
Десять минут спустя они повернули на стоянку и выбрались из машины. Сириус привел всю компанию к небольшому турецкому ресторанчику.
— Здесь делают лучший кебаб к западу от Стамбула, — торжественно возвестил он.
— Кебаб? — переспросил Эрис. — Что это такое?
— Мясо на палочке, — буднично объяснил Ремус.
— Лунатик! — возмутился Сириус. — Кебаб — одно из величайших достижений человечества.
— Лучше, чем пицца? — Драко был потрясен.
Сириус задумался.
— Сложный вопрос. Я не знаю, есть ли что-то действительно лучше, чем пицца. Но кебаб, без сомнения, на том же уровне.
Мальчики открыли рты. Ремус закатил глаза.
Волшебники вошли внутрь и оказались в хвосте длинной очереди.
— Сколько же нам придется ждать? — недовольно спросил Ремус.
— Не хныкать! — дуэтом отозвались Эрис и Драко.
— Я совсем забыл об этих правилах! — Ремус насмешливо фыркнул тот. — Вижу, ты их хорошо натаскал, — сказал он в сторону друга.
Но Сириус уже не смотрел на них. Он махал рукой какому-то мужчине, который стоял у входа на кухню. Заметив его, мужчина встрепенулся и поспешил к нему.
— Добрый вечер, мистер Блэк, — радушно произнес он. — Очень рад снова видеть вас. Как поживаете?
— Благодарю, Мехмет, все хорошо, — ответил Сириус, широко улыбнувшись. — Позвольте представить — мой сын Эрис и племянник Драко, а это мой добрый друг мистер Люпин.
— Рад с вами познакомиться, — любезно приветствовал их Мехмет.
— Мехмет Тосун — владелец этого ресторана, — пояснил Блэк Ремусу и ребятам. — Я им рассказывал, что у вас лучший кебаб к западу от Стамбула. По-видимому, множество людей думают так же. Долго придется ждать? — обаятельно улыбнулся Сириус.
— Вам, мистер Блэк, ждать не придется, — Мехмет подал знак следовать за ним.
— Эй, погодите! — возмутился толстый маггл с пышными усами, который стоял рядом с худощавой женщиной, отличавшейся очень длинной шеей.
Не сразу, но Гарри узнал в них дядю Вернона и тетю Петунию и побледнел. Ремус охнул.
— Чем могу служить, сэр? — вежливо отозвался Мехмет.
— Моя жена и я ждем уже двадцать минут. Если кто-то и должен пройти в зал, то это мы.
— Для мистера Блэка зарезервировано место, — объяснил Мехмет.
— Но мы позвонили заранее, и вы сказали, что не принимаете заявок! — визгливо заявила Петуния.
— Этот столик закреплен постоянно, мадам.
С этими словами Мехмет повернулся к Дурслям спиной и проводил четверых волшебников к уединенному столику в конце зала. Ремус что-то прошептал на ухо Сириусу, и глаза анимага хищно сверкнули.
— Прошу прощения, — обратился он к спутникам, пока они занимали места. — Мне нужно отлучиться.
Едва Сириус исчез из виду, как Эрис услышал знакомый визг.
— Кто впустил сюда это чудовище? — закричала Петуния. — Вернон, сделай же что-нибудь!
Эрис вскочил с места и бросился назад к очереди посмотреть, что происходит. Он успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как здоровенный черный пес весьма знакомого вида пустил струю на сумочку тети Петунии. Подоспел Мехмет с метлой и выгнал собаку. Эрис не спеша вернулся к столику, улыбаясь во весь рот.
— Что там стряслось? — поинтересовался Драко.
— Какая-то бродячая собака забежала с улицы и испортила этой несносной маггле сумку, — ответил Эрис со смехом.
Ремус вздрогнул и схватился за голову.
Через пару минут подошел Сириус.
— Ну как, полегчало? — подмигнул ему Эрис.
— Еще как, — радостно ответил Сириус.
Он уселся за стол и занялся выбором еды. Для начала они заказали пирожки с сыром в форме сигар и разнообразные вкусные соусы. Сириус бойко выговаривал экзотические названия, которые Эрис не мог повторить. Затем они ели салат и наконец приступили к мясу. Сириус заказал несколько вариантов кебаба — баранину, курицу, запеченного лосося, кебаб из смеси молотой говядины и баранины. Эрис и Драко с упоением поглощали новые вкусности.
— Ты был прав, дядя Сириус! — провозгласил Драко. — Определенно, кебаб ничуть не хуже пиццы!
Может быть когда нибудь я перечитаю
1 |
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
|
Strannik93переводчик
|
|
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны. 1 |
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть: Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем 2 |
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
2 |
Strannik93переводчик
|
|
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие". Но почему-то никто не откликнулся... |
Strannik93
Жаль, я писать разучился. |
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
|
Strannik93переводчик
|
|
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
1 |
calista-wilson Онлайн
|
|
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории. |
Strannik93переводчик
|
|
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось... |
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали? |
Strannik93переводчик
|
|
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика): ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала. Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание! |