Название: | Growing Up Black |
Автор: | Elvendork Nigellus |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6518287/1/Growing-Up-Black |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Входя в кабинет Дамблдора Люпин отчаянно старался скрыть беспокойство. При поддержке портрета Джеймса Блэку все-таки удалось убедить друга следовать их плану. Впрочем, как Сириус, так и Джеймс, всегда отличались поразительной способностью убедить Ремуса делать то, что в глубине души он считал неправильным. История с кошкой Филча на третьем курсе была тому примером.
— Добрый вечер, Ремус, — поздоровался Дамблдор, в его глазах был лукавый блеск. — Какой приятный сюрприз! Присаживайся. Не желаешь отведать лимонного шербета? — добавил директор, указывая на тарелку со сластями.
— Нет, благодарю, профессор, — отказался Ремус, располагаясь в кресле.
— Я рад твоему визиту, уж и не помню, когда ты в последний раз наведывался к старику.
— Профессор, я хотел бы извиниться. Я был абсолютно неправ, обвиняя вас в случившемся с Гарри Поттером...
— Уверяю тебя, мой мальчик, что никакая тяжесть обвинений не сравнится с той, что испытываю я сам, вспоминая то ужасное событие, — возразил Дамблдор. — Мой долг был защищать Гарри, но я не справился. Могу только надеяться, что моя несостоятельность не приведет к ужасным последствиям в будущем.
— Я хотел бы обсудить и это тоже, — продолжил Люпин. — Какие бы ошибки ни случились в прошлом, мой долг по-прежнему помогать вам в борьбе всем, что будет в моих силах.
Дамблдор просиял.
— Очень рад слышать это. Собственно говоря, есть одно срочное задание, для которого, я полагаю, ты идеально подходишь, — он помолчал. — Я понимаю, что тебе это может быть эмоционально тяжело, и я разрешаю тебе отказаться сейчас или уйти потом в любое время.
— Спасибо, профессор. Что именно я должен сделать?
— Как ты знаешь, Сириус Блэк был освобожден из Азкабана из-за процессуальных тонкостей. Оглядываясь в прошлое, полагаю, он имел право на судебное разбирательство, но это вряд ли изменило бы приговор. Джеймс лично говорил мне, что он хочет назначить Сириуса Хранителем секрета Фиделиуса… И, в самом деле, кого еще Поттеры могли выбрать?..
Ремус хотел было высказаться в защиту друга, но Сириус строго-настрого запретил ему это. Лупин буквально заставил себя кивнуть в знак согласия.
Дамблдор продолжал:
— Меня беспокоит то, что такой опасный волшебник оказался на свободе. Насколько нам известно, сейчас он разыскивает Волдеморта, желая вернуть своего повелителя в жизни.
«Или играет с названным сыном в квиддич на лужайке позади одного из особняков его семьи», — подумал Ремус, но на словах поддержал директора.
— Да, было бы неплохо, если кто-нибудь сможет наблюдать за ним, чтобы быть в курсе его деятельности.
— Вот именно, — подхватил Дамблдор. — И кто, как не старый друг, справится с этим?
— Я? — старательно изобразил удивление Ремус. — Вряд ли я смогу. Ведь он предал Джеймса и Лили, и Гарри тоже. Трудно сказать, что мы в хороших отношениях.
— Тем не менее, я надеюсь, что ты найдешь в себе силы снова стать другом Сириусу Блэку, для видимости, конечно же. Наблюдай за его передвижениями. Смотри, с кем он встречается. Возможно, это даст нам ключ к его замыслам.
— Что ж, если больше некому, — опустил голову Ремус, — я возьмусь, пожалуй. Ради Джеймса и Лили.
— И Гарри, — напомнил Дамблдор.
— Да. И Гарри, — оборотень тяжело вздохнул. — Я сделаю это.
— Спасибо, Ремус, — благожелательно улыбнулся Дамблдор. — Уверен, ты прекрасно справишься.
Ремус встал, ему хотелось поскорее выйти из кабинета, стены которого все сильнее давили на него.
— Полагаю, мы закончили, профессор?
Дамблдор поднял палец:
— Вообще-то, нам надо обсудить еще кое-что.
— Что именно? — вернулся в кресло Ремус.
— Мне очень хочется узнать больше об этом Эрисе Блэке. Из определенных источников до меня дошли слухи, что мальчик чрезвычайно одарен, но, к сожалению, может склоняться к темным искусствам. Полагаю, учитывая его происхождение, это не удивительно.
Ремус покачал головой.
— Он наполовину Блэк и наполовину Малфой. Трудно придумать более несчастливое сочетание.
— Вот именно, — согласился директор. — Разузнай побольше об этом мальчике. Все, что мы узнаем сейчас, может стать жизненно важным годы спустя.
— Я сделаю все, что смогу.
— Это от нас всех и требуется, — заключил Дамблдор. — Ну, и последнее на сегодня.
Он выдвинул ящик своего стола и достал оттуда переливающийся серебром плащ.
— Мантия-невидимка Джеймса? — ахнул Ремус. — Я думал, она пропала.
— Джеймс одолжил ее мне незадолго до смерти, — объяснил Дамблдор. — Я слышал, Поттеры сделали тебя своим наследником на случай, если что-то случится с Гарри?
— Да, это так, — кивнул Ремус.
Дамблдор протянул мантию Ремусу.
— Мне очень хотелось бы оставить ее себе — это удивительный артефакт. Однако, полагаю, она принадлежит тебе. К тому же, — улыбнулся директор, — она может пригодиться, если тебе вдруг захочется... исследовать фамильный особняк Блэков.
— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил Ремус. — Я использую ее с толком.
~*~*~*~
В день декабрьского бала в Министерстве Клитемнестра начала собирать Эриса чуть не с самого утра. Она облачила мальчика в старинное парадное одеяние, которое Поллукс надевал в день своей свадьбы — синий бархат, расшитый золотой нитью и украшенный по воротнику и манжетам алмазами и сапфирами.
— Тетя Клитемнестра, а мне обязательно это надевать? — взмолился Эрис. — Это все весит не меньше тонны.
Его тетя стояла на коленях позади и подшивала край мантии.
— Как там говорит твой отец? Ах, да — не хныкать! Замечательная фраза. Ну-ка, подними руки.
Эрис подчинился, но продолжал возражать:
— У меня ведь есть парадные мантии, и весят они гораздо меньше.
Женщина встала и сурово посмотрела на него.
— Я думала, что тебе захочется почтить память твоего прадедушки и надеть то, что носил он. Если ты возражаешь, думаю, мы сможем раздобыть что-нибудь еще. Конечно, мне придется серьезно поработать, и ты, скорее всего, опоздаешь в Министерство...
— Я прошу прощения, тетя, — потупился Эрис. — Я больше не стану жаловаться.
— Вот и молодец!
Тетя снова присела, чтобы сделать последние стежки, и потом встала, оценивающе осматривая плоды своих трудов.
— Полагаю, ты готов, — одобрительно кивнула она. — Беги, покажись своему дяде. Он сейчас у себя в кабинете.
Эрис отправился к дяде Мариусу. Пожилой сквиб удобно устроился в кресле с томиком Теннисона в руках и своей любимой трубкой. Остановившись на пороге, Эрис постучал в дверь, и дядя поднял голову.
— Право слово! — воскликнул он. — Кто этот красавчик?
— Тетя Клитемнестра сказала, что вы захотите на меня посмотреть, — объяснил Эрис.
— И она совершенно права. Повернись-ка.
Эрис покрутился на месте, и Мариус одобрительно кивнул.
— Ты выглядишь точь-в-точь как наследник дома Блэк, мой мальчик. Уверен, вы с отцом прекрасно проведете время сегодня вечером.
— А разве вы с тетей не идете? — удивился Эрис.
— Я думаю, так будет лучше для всех, — дипломатично ответил дядя. — Наши семьи были очень доброжелательны к нам в последние годы, позволив нам вернуться в род. С нашей стороны будет нехорошо излишне усложнять им жизнь.
— Потому что вы — сквибы? — глухо спросил Эрис. — Это несправедливо.
— Кто сказал, что жизнь — справедливая штука, старина? Мы играем теми картами, что нам раздали. Вот и все, что мы можем сделать.
— Я бы хотел, чтобы было по-другому...
— Будь осторожен со своими желаниями, — сурово перебил Мариус. — Представь, если бы волшебный мир полностью принял твою тетю и меня, мы не поехали бы к Дурслям в тот вечер много лет назад, и сейчас ты сидел бы запертым в чулане под лестницей вместо того, чтобы готовиться к министерскому балу.
Эрис улыбнулся.
— У вас определенно талант представлять события в другом свете и открывать мне глаза, дядя Мариус.
— Если бы ты съел столько обедов в маггловской школе, что и я, ты бы тоже этому научился, — отшутился дядя. — Теперь ступай и развлекайся. И не беспокойся о нас — мы с твоей тетей приглашены завтра вечером в Букингемский дворец.
Эрис вышел из кабинета и спустился по лестнице в гостиную на первом этаже. Тетя Кассиопея уже была там, одетая в строгое черное вечернее платье. Ее волосы как всегда были затянуты в тугой узел на затылке. Эрис подумал, что, судя по ее виду, его тетя собралась не на бал, а на похороны, впрочем, зная Кассиопею, можно было предположить, что ее и похороны развлекли бы, особенно если бы это были похороны кого-нибудь, кого тетя ненавидела. А ненавидела она многих.
Суровая ведьма тщательно изучила внешний вид мальчика.
— Эта женщина знает свое дело, надо отдать ей должное, — было ее единственным комментарием. Она не особо любила упоминать Клитемнестру по имени и предпочитала не замечать свою родственницу-сквиба.
Вдвоем они молча продолжили ждать Сириуса, но через пять минут Кассиопея принялась нетерпеливо пристукивать ногой.
— Ну и где же он, твой отец? — раздраженно воскликнула она, как будто это была вина Эриса, стоящего рядом. — Если по его милости мы опоздаем, клянусь Мерлином, я буду пытать его Круциатусом, пока он не окажется на волосок от смерти.
Эрис мысленно сделал заметку в памяти, что угрожать кому-либо пыточным проклятием весьма неэффективно, если после сотой угрозы Круциатус так и не был применен.
— Разве ты никогда не слышала о разнице между понятиями «опаздывать» и «задерживаться», тетя Кэсси? — весело отозвался Сириус, величественно вступая в гостиную.
Отец был одет в роскошный праздничный наряд из золотой ткани с отделкой из красного бархата и украшенный крупными рубинами.
— Ты выглядишь, как талисман гриффиндорской команды по квиддичу, — фыркнула волшебница.
— Как ты догадалась? — поразился Сириус. — Я потратил целую вечность, чтобы добиться этого эффекта.
— Ты чуть меня не одурачил, — признала она, закатив глаза. — Вот только я знаю наверняка, что этот наряд был подарком Поллуксу от министра магии Марокко.
— Туше, — усмехнулся ее племянник. — Ну что, отправляемся?
Двое волшебников и ведьма подошли к камину, и дымолетный порошок перенес их в Министерство магии.
~*~*~*~
Дафна Гринграсс и ее подруга Панси Паркинсон стояли в банкетном зале министерства, рассматривая прибывающих молодых людей.
— Это Винсент Крэбб, — указала Панси на очень крупного мальчика. — Разумеется, из хорошей семьи, но немного туповат.
Дафна вздохнула.
— Интересно, в Британии остался хоть один чистокровный волшебник без признаков вырождения?
— Не очень любезно с твоей стороны, — хихикнула Панси.
— Извини, конечно же, есть по крайней мере два волшебника.
В это время в зал вошла новая семья, все трое отличались светлыми, почти белыми волосами.
— О, Дафна, посмотри туда. Разве он не чудо? — восхищенно вздохнула Панси.
Дафна окинула взглядом мальчика с резкими, аристократическими чертами лица.
— Он недурен, — признала она.
— Это Драко Малфой. Я познакомилась с ним летом, два года назад, когда он с родителями отдыхал в Испании. Мой папа говорит, что Малфой-старший имеет большое влияние на министра. Пойдем, — потянула она Дафну за руку, — я тебя познакомлю.
Дафна обреченно последовала за подругой. Девочки подбежали к Драко, который пристроился возле чаши с пуншем, пока его родители порознь отправились поприветствовать персон их круга.
— Добрый вечер, Драко, — проворковала Панси. — Очень рада снова увидеть тебя.
Драко озадаченно взглянул на нее, но тут же его глаза вспыхнули узнаванием.
— А, привет, Панси.
— Дафна, позволь представить тебе Драко Малфоя. Драко, это моя подруга Дафна Гринграсс.
— Приятно познакомиться, — улыбнулась Дафна.
— Мне приятно вдвойне, — ответил Драко. Его глаза обежали зал в поисках кого-то. — Вы не видели моего кузена Эриса Блэка?
— Сын Сириуса Блэка? — воскликнула Панси. — Неужели он тоже будет здесь?
— Полагаю, что да, — подтвердил Драко, продолжая осматриваться. — Дядя Сириус сказал, что они оба идут на бал.
Дафна невольно вздрогнула, когда Драко так буднично упомянул имя печально известного мага.
— Какой он из себя, Драко? — жадно спросила Панси. — Говорят, он был среди самых опасных сторонников Сам-Знаешь-Кого.
Драко усмехнулся.
— Дядя Сириус — классный. С ним никогда не соскучишься, но не советую портить с ним отношения, — мальчик снова посмотрел в сторону входа и улыбнулся. — Да вот и он сам, совсем неприметный, как всегда.
Девочки обернулись. Как раз в этот момент в дверях показалась суровая ведьма, вся в черном, а за ней следовали два волшебника в роскошных одеждах, которые безусловно были отцом и сыном. У старшего были длинные черные волосы и коротко подстриженная борода. Дафна подумала, что в свое время он был очень привлекателен, но сейчас он выглядел слишком исхудавшим, а его взгляд был одновременно затравленным и опасным. Право, ей вовсе не хотелось бы проводить время совместно с таким волшебником, каким бы «классным», по мнению Драко, он ни был.
— Ты только посмотри, как он одет! — выдохнула Панси. — Это же тысячи галлеонов. А его сын? Чего бы я не отдала за такую роскошь!
Но Дафну совершенно не интересовало, во что одет юный Блэк. Ее глаза не отрывались от лица мальчика. Эрис Блэк демонстрировал свое красивое до дерзости лицо так же, как и свою одежду, — с привычной небрежностью, давая понять, что и то, и другое дано ему по праву. Синие глаза искрились озорством, и мальчик ступал так же, как его отец, излучая уверенность, что весь мир готов ему покориться.
— Он великолепен, — вырвалось у Дафны, и девочка покраснела, поняв, что сказала это вслух.
— Кто? Дядя Сириус? — недоверчиво уточнил Драко.
— Да нет же, глупый, — зачарованно пробормотала Панси. — Твой кузен.
— Эрис? Неужели? — фыркнул Драко.
— О, Мерлин! — взвизгнула Панси. — Он идет к нам!
И действительно Эрис Блэк отошел от отца и направился к Драко.
— Добрый вечер, — протянул он, подчеркнуто растягивая слова, как принято в высшем обществе.
«Интересно, — подумала Дафна, — брал ли он специально уроки, чтобы так говорить?»
Тем временем Эрис повернулся к дамам и улыбнулся.
— По-моему, я еще не имел удовольствия встретиться с этими очаровательными леди.
— Дафна, Панси, — мой кузен Эрис Блэк, — представил Драко. — Эрис, это Дафна Гринграсс и Панси Паркинсон.
— Считаю за честь познакомиться с вами, — поклонился Эрис.
— Взаимно, — промурлыкала Дафна.
Оркестр заиграл вальс. Кузены обменялись взглядами, похоже, слова им были не нужны. Наконец, Эрис кивнул головой в знак согласия, повернулся к Дафне и предложил ей руку.
— Позвольте пригласить вас на танец, мисс Гринграсс?
Дафна согласно наклонила голову и подала руку в ответ. Они вышли в центр зала, и Эрис закружил ее в танце. Конечно, он значительно уступал своему отцу, элегантно кружившему по залу незнакомую Дафне брюнетку, но Эрис, тем не менее, двигался весьма неплохо, и юной Гринграсс нравилось танцевать с ним.
— Итак, мисс Гринграсс, я так понимаю, что в следующем году вы поступаете в Хогвартс? — начал разговор Эрис.
— Да, это так, и я с нетерпением предвкушаю это событие.
— Как вы думаете, на какой факультет вас распределят?
— Скорее всего, на Слизерин. Вся моя родня училась там.
— Как и мои родственники, — заметил Эрис. — Кроме моего отца. Он был гриффиндорцем.
— В самом деле? — удивленно подняла бровь Дафна.
— Вас это удивляет?
— Немного.
Эрис усмехнулся.
— Отец отличается весьма дерзким характером. Не в его привычках красться в тени, но если надо, он сделает это.
— Не очень похоже на того Сириуса Блэка, о котором сплетничают все вокруг. Ой, простите, — покраснела девочка, — мне не следовало так говорить.
— Почему же? Ведь так оно и есть. Ну-ка, — подмигнул Эрис, — расскажите мне, кто этот Сириус Блэк, о котором все говорят?
Дафна задумалась, вспоминая.
— Говорят, что он был одним из наиболее значительных последователей Сами-Знаете-Кого. Что он много лет обманывал своих друзей и в итоге предал их.
Эрис фыркнул.
— Это только доказывает, насколько «хорошо» эти все знают моего отца. Идиоты!
— Но мой отец говорит, что профессор Дамблдор...
— Мисс Гринграсс, — ледяным тоном прервал ее Эрис, — пожалуйста, никогда при мне не упоминайте этого старого придурка-магглолюбца.
Дафна впервые с момента их знакомства почувствовала неловкость.
— Простите, — пролепетала она, и какое-то время пара танцевала молча.
Наконец, Дафна глубоко вздохнула, собираясь с духом.
— Пожалуйста, мистер Блэк, расскажите мне, какой же на самом деле тот Сириус, о котором никто не знает?
Эрис улыбнулся.
— Мой отец — самый лучший. Он не боится ничего и верен своим друзьям, что бы ни случилось. Он любит пошутить и часто берет меня и Драко на поиски приключений. Я не советую становиться у него на пути, но он вовсе не жесток. Просто надо соблюдать правила.
— И много у него правил?
— Ровно пять.
— И только? — удивилась Дафна. В ее семье правил было гораздо больше. — Что же это за правила?
— Самое первое упоминается чаще всех — «не хныкать!» Отец терпеть не может всякого рода нытье и жалобы, особенно если они выдаются писклявым или гнусавым голосом.
Дафна расхохоталась.
— Никогда бы не подумала, что это такое важное условие.
— Эти правила следуют в том порядке, в каком отец выработал их в школьные годы, — объяснил Эрис. — Правило второе — «если солнце еще не встало, Сириус тоже не встанет». Лучше не забывать этого, не то последствия будут печальными. Драко здорово попал однажды летом. Он-то у нас ранняя пташка.
— Следующее правило? — спросила девочка с улыбкой.
— «Никогда не лги». Пожалуй, оно самое важное. Если ты стащил какую-нибудь вещь у Сириуса и потерял ее, лучше честно признаться в этом. Потому что он все равно узнает, и тогда чертям тошно станет!
Дафна залилась румянцем.
— Он разрешает тебе ругаться?
— Что? — непонимающе уставился на нее Эрис.
— Ты только что сказал плохое слово, — напомнила она.
— Извини, — сконфуженно пробормотал мальчик. — Тетя Нарцисса тоже этого не любит. Надо будет внимательнее следить за языком при девочках.
— Ничего страшного, — поспешно успокоила его Дафна. — Просто мои родители очень строги насчет этого, и я удивилась, что мистер Блэк не возражает.
— Кто, папа? — рассмеялся Эрис. — Ни чуточки. По правде говоря, это я от него набрался.
Дафна расхохоталась вслед за Эрисом. Почему-то ей показалось забавным, что одним из главных пороков Сириуса оказалось умение ругаться.
— Что у нас под номером четыре? — поинтересовалась она.
— «Sirius locutus est, causa finita est».
— «Сириус сказал — спор окончен»? — переспросила Дафна.
— Отец говорит, что это правило подтверждает все остальные. Он терпеть не может, если ты продолжаешь возражать ему после того, как он принял решение.
Дафна нахмурилась.
— Ты, кажется, говорил, что он выработал все эти правила еще в школе.
— Ну да.
— А его друзья не возражали конкретно против этого?
— Еще бы, — фыркнул Эрис. — Папин лучший друг, мой крестный Джеймс Поттер придумал свой собственный свод правил, и одним из них было вот это самое, только вместо «Sirius» там стояло «Jacobus». Даже сейчас отец частенько препирается с портретом Джеймса по поводу того, за кем останется последнее слово.
— И, наконец, номер пятый, — заключила Дафна.
— «Probieren geht über Studieren», — с улыбкой процитировал мальчик.
— Что ты сказал?
— Это по-немецки, — хихикнул Эрис. — Означает, что практика важнее зубрежки. Отец говорит, что это — его жизненная философия.
— Что ж, пожалуй, Сириус Блэк, которого знаешь ты, в самом деле сильно отличается от того, о котором болтают вокруг, — покачала головой Дафна.
Музыка затихла, и пары остановились. Эрис проводил девочку к ее столику.
— Было очень приятно танцевать с вами, мисс Гринграсс, — поклонился он. — Надеюсь, что когда-нибудь вы снова окажете мне эту честь.
Дафна сидела за столом и смотрела, как этот обаятельный мальчик беседует с ведьмой, которая танцевала со старшим Блэком. Вернулась Панси, танцевавшая с Драко, и присела рядом.
— Ну, рассказывай, — нетерпеливо потребовала она. — Как он?
— Он интересный, — улыбнулась Дафна. — И у него нет признаков вырождения.
— Еще бы, — хихикнула Панси. — Моя мама говорит, что тут, как с лошадьми — все зависит от производителей.
Может быть когда нибудь я перечитаю
1 |
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
|
Strannik93переводчик
|
|
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны. 1 |
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть: Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем 2 |
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
2 |
Strannik93переводчик
|
|
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие". Но почему-то никто не откликнулся... |
Strannik93
Жаль, я писать разучился. |
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
|
Strannik93переводчик
|
|
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
1 |
calista-wilson Онлайн
|
|
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории. |
Strannik93переводчик
|
|
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось... |
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали? |
Strannik93переводчик
|
|
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика): ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала. Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание! |