↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1 336 431 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 1: Глава 18

Альбус Дамблдор сидел в своем кабинете, прихлебывая горячий чай из любимой чашки, и ждал Ремуса Люпина. Директор вызвал оборотня сразу же, как только увидел в списке малолетних волшебников, оказавшихся в зоне происшествия, имя Эриса Блэка. По мнению Дамблдора, Блэк-старший имел достаточно причин для мести бедному Гарри Поттеру, даже после смерти последнего.

Кто-то постучал в дверь.

— Прошу, — отозвался директор, и в кабинет вошел его бывший ученик. — Добрый день, Ремус, располагайся.

Ремус опустился в кресло по другую сторону стола, и Дамблдор предложил ему традиционные лимонные дольки, от которых оборотень так же привычно отказался.

— Как ты встретил Рождество? — начал разговор директор.

— Замечательно, профессор, благодарю вас. А как вы провели праздник?

— Весьма неплохо, спасибо.

— Чем я могу быть вам полезен, профессор? — осведомился Люпин.

— Из моих источников в Министерстве я узнал, что Эрис Блэк был одним из тех четырех подростков, которых засекли чары Надзора на месте атаки на могилу Гарри Поттера.

— Профессор, — насупился Ремус, — мы ведь оба в курсе, что тело Гарри Поттера не захоронено рядом с его родителями.

Дамблдор развел руками, признавая его правоту, но тем не менее возразил:

— Как бы то ни было, этот памятник являлся значительным символом для всей волшебной Британии. Его разрушили с одной-единственной целью — посеять ужас в сердцах невинных людей. Возможно, тебе известно что-нибудь?

— Я уже обсуждал это с Министром, — Ремус покачал головой. — В тот вечер Эрис был в Лощине вместе со мной. У Сириуса была... романтическая встреча, и я не хотел оставлять мальчика одного.

— Свидание накануне Рождества? — недоуменно поднял брови директор.

— Это же Сириус, — пожал плечами Ремус. — Я собирался пойти с Эрисом на рождественскую службу, показать ему кусочек другого мира, вне той обстановки, что окружает его у Блэков.

— Похвальная цель, — одобрил Дамблдор. — Но почему ты выбрал Годрикову Лощину?

— Я храню много приятных воспоминаний, связанных с этой церковью и с Поттерами.

Дамблдор понимающе покивал.

— Ты заметил что-нибудь примечательное во время происшествия?

— Нет, ничего. Как только я услышал взрыв, я тут же аппарировал с Эрисом домой. Не хотел подвергать его опасности.

— Весьма благоразумное решение, — Дамблдор задумчиво погладил бороду. — На мой взгляд, Сириус Блэк мог бы иметь причину, чтобы разрушить могилу Гарри. Как ты думаешь, мог ли он тоже отправиться в Годрикову Лощину, пока ты был уверен, что он в другом месте?

— Боюсь, что это невозможно, профессор, — возразил Ремус. — Я знаю, что во время взрыва Сириус был... занят со своей подругой.

— Ты в этом точно уверен?

— Когда мы с Эрисом вернулись, — смущенно объяснил Ремус, — юная леди еще была в доме.

— Понимаю, — вздохнул директор. — В таком случае, нам, видимо, нужно искать преступника в другом месте. Да, Ремус, а что ты думаешь об Эрисе Блэке?

— Очень милый ребенок, — улыбнулся Ремус. — Неугомонный, правда, и склонен к проказам, но в целом хорошо воспитан. Он очень привязан к своему кузену, Драко Малфою, они с ним друзья — не разлей вода, — Ремус вздохнул. — В чем-то они похожи на Джеймса и Сириуса.

— Ты не замечал за ним нездоровой склонности к темным искусствам?

— Разумеется, Эрис имеет о них представление, как и любой другой отпрыск его рода, — уточнил Ремус. — Однако я не стану утверждать, что его интересует именно темная магия.

— Хорошо, — кивнул Дамблдор. — Мы еще обсудим это.

Ремус встал.

— Я буду ждать нашей встречи, профессор.

~*~*~*~

Девяносто первый год принес новый траур в дом Блэков — после долгой болезни, на следующий день после Пасхального воскресенья, умер Арктурус Блэк. Похороны планировались скромными, семейными, совсем не похожими на официальную церемонию прощания с Поллуксом. Поскольку церемония была назначены на четверг, уже во вторник вся семья отправилась во Францию.

Странно, но смерть Арктуруса не вызвала у Эриса такого же потрясения, как кончина Поллукса. Отчасти это объяснялось тем, что Арктурус долгое время тяжело болел, так что его смерть не была неожиданной. К тому же, хотя Эрис с удовольствием гостил в шато у прадедушки, они редко проводили время вместе, поскольку Арктурус всегда держался отчужденно. И пусть время от времени истинные чувства и пробивались наружу, между ними никогда не было той любви, что согревала отношения между Эрисом и Поллуксом.

Но прежде всего, сказался неуемный характер Мелании Блэк, которая командовала буквально всеми и взвалила на себя все хлопоты и приготовления. Утрату супруга прабабушка переживала не теряя своего мягкого юмора и неутомимости.

— Мы прожили долгую и счастливую жизнь вместе, — рассказывала она Эрису и Драко, пока они помогали нарезать овощи для поминального ужина.

В другое время бабуля поручила бы эту рутинную работу домовику Рокфору, но сейчас она сочла правильным занять детей делом, пока взрослые были сосредоточены на других проблемах.

— В этом году мы бы отметили нашу семьдесят первую годовщину. Я могу только желать, чтобы вам так же повезло в браке, как повезло мне.

— Ты не скучаешь по нему, бабуля? — спросил Эрис.

— Конечно, я буду скучать, — ласково улыбнулась она, заодно проверяя мясо по-бургундски. — Во всяком случае, какое-то время.

— А что случится потом? — не понял Драко. — Почему ты перестанешь тосковать?

— Потом я уйду следом за ним, — спокойно ответила волшебница, — и больше мы не расстанемся никогда.

~*~*~*~

Арктуруса похоронили на маленьком фамильном кладбище, расположенном в окрестностях шато. Отпевание прошло достойно, но без помпы, а погода была прекрасной. Надпись на могильном памятнике Мелания составила сама.

На взгляд лишенных мудрости он мертв:

Его уход воспринят ими как несчастье,

Он был живым — и обратится в прах.

Нет, он обрел покой.

Когда все было закончено, родственники отправились пешком обратно в шато. Там их ожидало великолепное, даже по меркам Мелании, угощение. Бабуля невозмутимо восседала во главе стола.

— Матушка, — обратилась к ней ее дочь Лукреция, приходящаяся Сириусу тетей, — как бы я хотела, чтобы ты вернулась в Англию и поселилась у нас с Нэйтом.

— Тебе и без того хватает забот, дорогая, — мягко, но непреклонно возразила пожилая волшебница, — зачем тебе еще беспокойная старуха? Я вполне счастлива здесь.

— Я волнуюсь, что ты остаешься здесь совсем одна, — поддержал Лукрецию Сириус, сидящий на другом конце стола. Со смертью Арктуруса он теперь формально стал главой рода, и Эрис заметил, что отношение к его отцу несколько изменилось.

— Я ценю твое участие, мой дорогой, но, право, это совершенно лишнее. Со мной остается Рокфор, и он позаботится обо мне. К тому же, в городе живут мои друзья, да и ты с мальчиками навестите меня летом. Чего же больше?

— Вообще-то, миссис Блэк, — вмешался Люциус, — поскольку в сентябре Драко идет в школу, мы планировали оставить его дома этим летом.

Услышав это, Эрис и Драко обменялись обреченными взглядами.

— Можешь звать меня бабулей, милый, — откликнулась Мелания, — меня все так зовут. Что до вашей дилеммы — предлагаю вполне простой выход. Почему бы вам всем не приехать сюда на лето? В этом старом сарае найдется место для всех.

Люциус собрался было возразить, но Абраксас одним взглядом заставил его замолчать и ответил вместо сына:

— Прекрасная идея, мадам! Мы будем счастливы провести лето в вашем прекрасном доме и насладиться вашей превосходной кухней.

— Стало быть, решено, — подытожил Сириус, почти не скрывая усмешки. — Летом мы все собираемся здесь.

~*~*~*~

Вечером в спальне Малфои продолжали обсуждать неожиданное приглашение. Нарцисса уже легла, но Люциус никак не мог успокоиться и сердито мерил комнату шагами.

— Мне кажется, это было весьма любезно со стороны леди Блэк, — заметила Нарцисса. — И мальчики будут рады. Ты же видел лицо Драко, когда он услышал твой ответ?

— Видел, конечно, — отозвался Люциус. — Тем не менее, считаю, что Драко было бы полезно провести какое-то время вдали от Эриса. Ему надо заводить новых друзей. На балу в Министерстве я познакомил его с младшими Крэббом и Гойлом, но он и пары слов им не сказал.

Нарисса сморщила нос.

— Если эти мальчишки такие же, как их отцы, то я буду очень удивлена, если у Драко с ними найдутся общие интересы.

Люциус присел на кровать рядом с женой.

— Они полезны, Нарцисса.

— Они просто идиоты.

— Друзья — это одно дело, а союзники — совсем другое, — возразил Люциус.

Нарцисса улыбнулась и погладила мужа по щеке.

— Ты только что подтвердил мою точку зрения. Драко и Эрис — друзья, даже больше, чем друзья, — они одна семья. У них еще будет достаточно времени, чтобы обзавестись полезными, но глупыми союзниками.

Люциус открыл было рот, чтобы возразить, но Нарцисса прижала пальчик к его губам.

— Если бы Драко действительно нне умел общаться с людьми, я согласилась бы с тобой. Но он прекрасно держал себя на балу и даже очаровал многих юных леди.

— И все же это неправильно, что мальчик проводит так много времени вне своей семьи, — сделал еще одну попытку Люциус. — Сириус Блэк видит моего сына чаще, чем я.

— Сириус — мой кузен и твой зять, — нахмурилась Нарцисса, — он тоже часть нашей семьи.

— Сириус Блэк — предатель крови! — выплюнул Люциус.

— Не смей так говорить, Люциус Абраксас Малфой! — оборвала его Нарцисса.

— Разве ты забыла, что пришлось пережить его родителям? Мерлин, он удрал из дома и присоединился к Ордену Феникса!

— Однако, в конце концов, его кровь взяла свое, — возразила Нарцисса. — Он женился на твоей сестре, достойной чистокровной ведьме, и его сын — змееуст, а это несомненный дар темных искусств. При этом, хотя Сириус и отрицает, но все уверены, что он служил Темному Лорду.

— Что-то я не припомню, чтобы о нем говорили как о Пожирателе Смерти, — раздраженно заметил Люциус.

— Неужели ты всерьез поверил, что Лорд доверял тебе все свои секреты? — насмешливо отозвалась Нарцисса. — За свою преданность Лорду Сириус провел девять лет в Азкабане. А что сделал ты?

— Ты предпочла бы, чтобы я тоже отправился в тюрьму вслед за Беллатрикс и Лестрейнджами?

— Отнюдь, — чопорно ответила Нарцисса, — я предпочитаю, чтобы мой супруг оставался со мной. Но я нахожу забавным, что ты обвиняешь Сириуса в предательстве крови, хотя именно он испытал больше несправедливостей от грязнокровок и магглолюбцев, чем любой из нас.

— А как насчет его поведения с тех пор, как он освободился? Он вечно утаскивает мальчиков Мерлин знает куда и вовлекает их в свои сомнительные приключения. Он шумный и беспардонный и всем тычет в глаза, что он гриффиндорец.

Нарцисса рассмеялась.

— Да, Сириус — сплошной гротеск, абсолютно согласна с тобой. Он всегда был таким. Но это не делает его предателем крови. Он не возражал против занятий магией с тетей Кэсси, он не скрывает своего отношения к Дамблдору, и я никогда не слышала от наших мальчиков тех глупостей, что выдают эти любители магглов.

— Вот и ты поддалась его чарам, — нахмурился Люциус.

— Люциус, — закатила глаза Нарцисса, — ну при чем тут заклятия и чары? Сириус — достойный волшебник. Он искренне заботится как об Эрисе, так и о Драко, и они выражают в ответ свою привязанность. Если ты хочешь получать свою долю любви, ты мог бы меньше времени прятаться в своем кабинете или общаться с министром, зато чаще играть с мальчиками в квиддич.

Люциус вздернул бровь.

— Я занимаю важное положение в обществе и занят важными делами. Может, у Сириуса Блэка нет иных забот, кроме игры в квиддич весь день напролет, но у меня они есть.

— Разумеется, дорогой, — вздохнула Нарцисса.

~*~*~*~

В июне, сразу после дня рождения Драко, семья вновь отправилась в шато. Этим летом там оказалось больше народу, чем обычно, но дом был большим и комнат хватило с избытком. Бабуля была вне себя от счастья при виде такого количества гостей, и шато было наполнено радостью и весельем. Разумеется, то, что большинство членов семьи находило забавным обсуждать, как лучше отравить недруга или раздобыть под носом у Министерства человеческую кровь для запретных зелий, было совершенно не при чем.

Примерно за неделю до своего дня рождения Эрис проснулся от настойчивого стука в окно. За стеклом сидела сова, и на ее ноге болталось письмо. Эрис открыл окно и отвязал конверт, на котором красовался герб Хогвартса. Адрес, написанный зелеными чернилами, гласил: "Мистеру Э. Блэку, самая большая спальня Восточного крыла, Шато Нуар, Прованс, Франция".

Эрис поспешно накинул халат, сунул ноги в тапочки и помчался по коридору в спальню Сириуса.

— Пап! — закричал он, прыгнув на отцовскую кровать и размахивая письмом. — Оно пришло!

— Правило номер два, — проворчал Сириус из-под одеяла.

— Солнце уже взошло, — сообщил Эрис. — Все честно.

Сириус со стоном сел в кровати.

— Что там пришло?

— Мое письмо из Хогвартса! — возвестил Эрис.

Его отец потянулся и зевнул.

— Давай, открывай.

Эрис едва успел вскрыть конверт, когда дверь спальни с шумом распахнулась, и в комнату влетел запыхавшийся Драко.

— Тебя не было в твоей спальне, — выпалил он, — и я подумал, что найду тебя здесь.

— Доброе утро, Драко, — с иронией поздоровался Сириус.

— Доброе утро, дядя Сириус, — протараторил Драко и снова повернулся к кузену. — Тебе тоже пришло?

Эрис кивнул и продемонстрировал письмо.

— Ради Мерлина, читайте уже, — простонал Сириус.

Мальчики дружно достали свои письма и приступили к чтению.

— Дорогой мистер Блэк, — продекламировал Эрис.

— Дорогой мистер Малфой, — поправил Драко.

— Мы рады сообщить, что вам предоставлено место в школе чародейства и волшебства! — прокричали они в унисон.

— Эк вас разобрало, — нежно улыбнулся Сириус. — Вы что же, боялись, что вас не примут?

— Нет, конечно, но все же дрожь пробирает, когда видишь это на бумаге, — объяснил Драко.

— Тут еще длинный список учебников и школьных принадлежностей, — заметил Эрис.

— Придется прогуляться по Косому переулку, — согласно кивнул Драко.

— Почему-то мне кажется, что вас это не испугает, — хмыкнул Сириус. — Дайте-ка взглянуть.

Мальчики отдали ему письма, и Сириус бегло просмотрел их.

— Я, пожалуй, куплю вам по зверушке, — задумчиво сказал он. — Что вы предпочитаете — сову, кошку или жабу?

— Сову! — дружно ответили ребята.

— Хорошо, но в таком случае я надеюсь получать от вас много-много писем, — поддразнил их Сириус. — А теперь пойдемте покажем ваши письма тете Кэсси.

~*~*~*~

За неделю до отправки детей в Хогвартс Малфои и Блэки тепло распрощались со старой леди Блэк и отправились домой, в Англию. Сириус тут же отправился с будущими первокурсниками за покупками в Косой переулок, где приобрел для них двух великолепных филинов. Эрис назвал своего Поллукс, так что Драко решил, что его птица будет Кастором.

Вечером накануне отъезда Сириус зашел в спальню Эриса и присел к нему на кровать.

— Ну что, волнуешься? — спросил он.

— Немножко, — признался Эрис. — Но больше в нетерпении.

— Все будет замечательно, — улыбнулся Сириус. — Не сомневаюсь, вдвоем с Драко вы возродите былую славу Мародеров. Только постарайтесь не сжечь замок в первый же год.

— Нет, это у меня в планах на третий год, — нахально заявил Эрис.

Сириус фыркнул.

— Я там положил пару особых вещиц тебе в сундук. Во-первых, зеркало. У меня остается парное к нему. Захочешь поговорить со мной, просто скажи мое имя. Это гораздо проще и быстрее совиной почты.

— Класс! — воскликнул Эрис.

— Джеймс и я использовали их, если нам назначали отработки порознь, — пояснил Сириус.

— Спасибо, пап.

— Второй сюрприз еще круче, — продолжил Сириус. — Это особенная вещь, поэтому я спрятал ее под твоей одеждой. Обещай, что ты будешь заботиться о ней, не потеряешь ее и никогда, никому не расскажешь о ней. Кроме Драко, конечно.

— Что же это за вещь? — жадно спросил Эрис.

— Мантия-невидимка.

— Обалдеть! — потрясенно прошептал Эрис.

— Она принадлежала Джеймсу, — объяснил Сириус, — и именно этому мы обязаны успехом многих наших проделок. Пользуйся ей с умом и не выдавай секрет. Дамблдор вернул ее Лунатику, и не нужно, чтобы старикан догадался, что мантия перешла к тебе.

— Ни к чему, чтобы он что-то заподозрил, — понимающе кивнул Эрис.

— Была еще одна штуковина, — заметил Сириус. — Мы потеряли ее, но если ты сумеешь ее разыскать, твое пребывание в Хогвартсе станет еще интереснее. Она называется Карта Мародеров.

— Карта?

— Это зачарованная карта Хогвартса, она показывает планы всех этажей. Более того, она показывает имена и текущее местонахождение всех обитателей замка. Ее нельзя обмануть. Филч конфисковал ее у нас на последнем курсе. Вероятно, она так и лежит в его комнате.

— Как она выглядит? — уточнил Эрис.

— Просто обрывок старого пергамента. Постучи по ней палочкой и скажи «торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего». При этом проявится карта. Если ты закончил ей пользоваться, постучи палочкой снова и скажи «шалость удалась». Очень важно не забывать сделать так, иначе любой, кто найдет ее, сможет ею воспользоваться.

Эрис благодарно улыбнулся отцу.

— Еще какие-нибудь советы?

Сириус потрепал его по макушке.

— Не ленись. Учи новые заклятья и экспериментируй понемножку. Запомни, ты научишься большему, пытаясь сделать это, чем просто читая учебники. — Он неловко чмокнул сына в макушку. — Все, давай спать. Тебе нужно хорошенько отдохнуть к завтрашнему дню.

— Спокойной ночи, пап, — пробормотал Эрис.

— Спокойной ночи, Гарри.

Глава опубликована: 16.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 591 (показать все)
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
calista-wilson Онлайн
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
ahhrak Онлайн
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Крутой фанфик, жаль, что у Дурика писательский талант пропал. И послесловие я не очень поняла, ха-ха! Надеюсь, у автора появиться желание/возможность продолжить его, а у переводчика — перевести его. Удачи!
Не зашло.
Бросил на половине, так как не мое категорически.
Здесь много того, что мне неприятно, от воспевания мародеров до взаимоотношений .
Работа переводчиков хороша, но просто не мое и мне неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх