Название: | Growing Up Black |
Автор: | Elvendork Nigellus |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6518287/1/Growing-Up-Black |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
В доме номер семнадцать на Уиндермир корт еще не видывали подобной суеты. Старый особняк располагался неподалеку от вокзала Кингс Кросс, поэтому решили первого сентября собраться здесь, а затем всем вместе пешком пройтись до станции. Клитемнестра позаботилась заранее и купила для всех элегантные костюмы и платья.
Абраксас, Люциус, Нарцисса и Драко прибыли через камин, уже одетые по маггловской моде. Тем временем Добби аппарировал прямо из поместья Малфоев, доставив сундук Драко и его сову.
Сириус приветствовал гостей, пожав руки мужчинам, поцеловав кузину в щечку и взлохматив волосы племяннику.
— Ну что, не терпится в школу? — подначил он Драко, который, судя по всему, еле сдерживался, чтобы не запрыгать как мячик.
— Жду не дождусь. А где Эрис?
— Наверху, наблюдает, как Мопси уже в третий раз складывает его мантии. Он вот-вот спустится.
Абраксас фыркнул:
— Драко упаковал свой сундук еще два дня назад.
— И вдобавок решил, что четыре утра — самое время, чтобы разбудить нас всех сегодня, — проворчал Люциус.
Драко расплылся в улыбке:
— Что поделать? Мне так хочется в школу!
Тем временем прибыли Ирма и Друэлла, аппарировавшие с Гриммо. Обе были одеты в старомодные платья, которые несомненно считались высшим шиком когда-то сто лет назад. Увы, но в глазах сегодняшних магглов они выглядели такой же экзотикой, как и мантии.
— Доброе утро, бабушка, — Сириус склонился к руке Ирмы. — Тетушка Друэлла.
— Доброе утро, Сириус, — поздоровалась Ирма. — Ну что, отправляемся?
— Еще несколько минут. Эрис не закончил паковать свои вещи.
— Ну так пусть поторопится, — пробурчала Ирма. — Ты же знаешь, я терпеть не могу ждать.
— Наследнику благородного и древнейшего дома Блэков не пристало спешить и суетиться, — громогласно осадила ее Кассиопея, входя в гостиную. Как всегда, она надела черную мантию и остроконечную шляпу. — Тем более, ему незачем спешить ради тех, кто ниже родом.
— Он мой правнук, — сухо ответила Ирма. — Моя кровь ничем не хуже его крови.
Кассиопея снисходительно улыбнулась:
— Если добавить чуточку дешевого вина в чашу с дорогим вином, это вряд ли испортит его вкус, но дешевое вино от этого не станет лучше.
— По крайней мере, в роду Крэббов никогда не было сквибов, — отпарировала Ирма.
— Почем ты знаешь? — презрительно усмехнулась Кассиопея.
По счастью, именно в этот момент в гостиную вошли Мариус и Клитемнестра, не то перепалка двух пожилых ведьм могла бы перейти в обмен проклятиями.
А тут и Эрис съехал вниз по перилам.
— Эрис! — возмущенно воскликнула тетя. — Ты — наследник дома Блэков. Ты ведешь себя недостойно!
— Папа все время так делает, — пожал плечами мальчик.
— Мне можно, сынок, — улыбнулся Сириус. — Я — глава дома Блэков.
Эрис закатил глаза, но решил не оспаривать этот довод.
— Доброе утро, — поздоровался он со всеми родственниками, собравшимися в холле. Тем временем, появилась Мопси с его багажом.
— Вижу, ты тоже готов, — заметил Абраксас.
— Наконец-то, — отозвался Эрис. — Я уже после второго раза пытался уверить Мопси, что все в порядке, но она во всем стремится к совершенству.
Усердная домовушка пристроила сундуки хозяина рядом с вещами Драко, а сверху водрузила большую плетеную корзину.
— А это что, Мопси? — спросил Сириус.
— Перекусить в дороге, мастер Сириус, — объяснила эльфийка. — Понемногу всякого, чтобы молодым хозяевам заморить червячка в поезде. Пирог с почками, сэндвичи, колбаски, виноград, яблоки, Шварцвальдский кирш и прочие лакомства. Ну и сливочное пиво, разумеется.
— Ну разве она не прелесть? — подмигнул Эрис кузену.
— Мопси, — распорядился Сириус, — через пятнадцать минут доставь багаж молодых хозяев на станцию. Платформа Девять и три четверти, мы тебя там встретим.
Домовушка поклонилась в ответ, и семейство отправилось в путь.
~*~*~*~
— Не понимаю, почему мы не можем ехать в каретах, — пожаловалась Друэлла. — Я себе волдыри натру, пока мы дойдем.
— Ну и сидела бы дома, — огрызнулась Кассиопея.
— Мы могли бы поехать на машинах, — нахально предложил Сириус.
— Да я скорее умру, чем сяду в эти маггловские таратайки! — отрезала Ирма.
— А ты вправду умеешь на них ездить, Сириус? — не сдержал любопытства Абраксас.
— Конечно умею, папа, — отозвался его зять. Он спокойно шагал по мостовой, приобняв Эриса за плечи. — Если хотите, я вас как-нибудь прокачу.
— Это просто супер, дедушка! — вмешался Драко. — Ты бы видел его «Диабло»!
— И когда же ты собирался меня просветить, что мой сын катается с тобой в маггловской машине? — сурово поинтересовался Люциус.
— Если это тебя успокоит, — отозвался Сириус, — то знай, что я никогда не садился за руль, не добавив пары-другой магических улучшений.
— Не оправдывайся, Сириус, — успокоила его Нарцисса. — Люциус просто завидует.
~*~*~*~
— Я уже сто лет не была на Кингс Кросс, — разглагольствовала между тем Ирма, привлекая внимание прохожих. — Видите ли, первого сентября начинается охотничий сезон в Трансильвании. Поллукс всегда в этот день приносил домой матерого самца в качестве трофея. Как жаль, что он так и не смог взять с собой мальчиков, пока был жив. Это вполне невинное развлечение.
— Кстати, матушка, — сказала Друэлла, — я читала в «Пророке», что Ассамблея колдунов Трансильвании уступила международному давлению и все-таки запретила охоту на магглов.
Кассиопея фыркнула:
— Ну вот, даже на трансильванцев нельзя положиться в деле сохранения традиций.
— Куда катится мир? — простонала Ирма. — Я так рада, что Полл не увидит этого.
— Я помню, когда в Трансильвании запретили охоту на грязнокровок, — добавил Абраксас. — Старые семьи были возмущены. Мой отец всегда говорил, что грязнокровки куда более ценная добыча, чем магглы, ведь у них есть зубы и когти.
— И на этой светлой ноте мы закончим, — вмешался Сириус. — Скажите, папа, как вам Уимборнские Осы в этом сезоне?
Абраксас пустился в долгие и ужасно подробные рассуждения о сильных и слабых сторонах каждого игрока команды. Эрис и Драко с облегчением подключились к разговору. Когда взрослые начинали вспоминать добрые старые дни — это было так скучно!
~*~*~*~
Четверть часа спустя вся компания прибыла на станцию и прошла на платформу. Они и по дороге сюда привлекали внимание — даже простая маггловская одежда может выглядеть подозрительно, если она сшита на заказ и стоит тысячи фунтов — а уж на платформе шепотки и шушуканье слышались со всех сторон.
— Посмотри-ка туда! Это же Сириус Блэк! — окликнула своего соседа какая-то толстушка.
— Я слышал, что он был важной шишкой при Сами-Знаете-Ком! — высказался дородный волшебник.
— Он один из богатейших магов Британии. Его дед подкупил министерство, чтобы вытащить его из Азкабана, — заявила угрюмая женщина с чучелом стервятника на шляпе.
Зевакам не потребовалось много времени, чтобы заметить Эриса.
— Как вы думаете, это его сын? — спросила довольно невзрачная ведьма с двумя детьми.
— Смотри, Шеймус, — с ирландским акцентом предостерегла сына другая ведьма. — Держись подальше от этого мальчишки. Яблочко от яблони недалеко падает.
— Видите этих двоих? Они кузены — каждый наполовину Блэк и наполовину Малфой. Это почти то же самое, что быть отродьем самого Сами-Знаете-Кого! — заявил напыщенный парень с рыжими волосами.
Реакция Кассиопеи на эти пересуды отнюдь не предполагала убедить всех и каждого в нормальности ее семьи. Ведьма выхватила свою палочку и выпустила вверх сноп искр.
— Я — Кассиопея Вирго Блэк, автор книги «Десять тысяч способов, как пытать вашего врага, не нарушая закон»! — прокричала она во весь свой далеко не слабый голос. — Если кто-нибудь еще посмеет сказать очередную гнусность о любом из моих племянников, я преподам ему наглядный урок тут же на месте. И начнем мы с главы двадцать семь «Проклятия для коленных чашечек».
Пусть это было не совсем тактично, но должный эффект произвело. Толпа притихла, хотя все продолжали пялиться на Блэков и Малфоев.
Сирус в тишине провел мальчиков мимо зевак туда, где их уже дожидалась Мопси с сундуками, и началась долгая процедура прощания и последних наставлений.
Нарцисса уже вытирала глаза кружевным платочком.
— Запомните, — обратился Сириус к Эрису и Драко, — вы едете в школу, чтобы хорошо провести время. Наслаждайтесь жизнью! Так вы научитесь гораздо большему.
— И если кто-нибудь станет вас доставать, — добавила Нарцисса, — просто помните, что вы в состоянии купить его самого и всю его семью с потрохами, и не один, а двадцать раз!
~*~*~*~
Объятия, поцелуи, слезы — даже Сириус всхлипнул разок — и мальчики, наконец, погрузились в вагон и отыскали свободное купе в хвосте. Едва они разместили свой багаж, как Драко вспомнил, что забыл сову на платформе, и поспешил наружу. Эрис остался дожидаться его в купе.
На пороге остановился незнакомый долговязый мальчик. Огненно-рыжие волосы, веснушки на лице, кончик длинного носа в чем-то испачкан.
«Только этого мне не хватало, — мысленно вздохнул Эрис. — Один из отпрысков Уизли.»
— Чем могу быть полезен? — надменно спросил он.
Уизли нервно дернулся, и Эрис на секунду почувствовал жалость к рыжему.
— Я подумал... Не мог бы я присоединиться? — пробормотал тот. — Все остальные купе заняты.
— Уйди с дороги, — рявкнул знакомый голос. — Это мое купе, и ты загородил проход.
Младший Уизли покраснел и посторонился. Драко ввалился в купе, по пути мазнув рыжего совиной клеткой по лицу так, что тот отшатнулся к стене. Высокомерный блондин неторопливо прошел мимо и сел.
— Еле успел, — радостно объявил он, не обращая никакого внимания на мальчишку, которого он только что ударил. — Представить не могу, что бы я делал, останься Кастор в Лондоне.
— Да кто ты такой, что вот так наскакиваешь на людей? — зарычал на блондина Уизли.
— Я — Драко Малфой, — ответил тот, как будто это все объясняло.
Юный Уизли хихикнул:
— Оно и видно. Слыхал я про вашу семейку. — Он повернулся к Эрису. — Его папаша во всем поддерживал Сам-Знаешь-Кого. Ты бы поосторожней с этим типом, он явно в родителя пошел. Кстати, меня зовут Рон Уизли, — протянул он руку.
Эрис крепко пожал ее в ответ.
— Приятно познакомиться, — радостно улыбнулся он. — Я — кузен этого типа, Эрис Блэк.
Рон отдернул руку, как будто его укусили, и выпучил глаза:
— Т-твой отец С-сириус Б-блэк, — запинаясь, пробормотал он.
— Совершенно верно, — гордо подтвердил Эрис.
— Он убил тринадцать человек одним-единственным проклятьем! — воскликнул Рон.
— И научил меня всему, что я знаю, — расплылся в улыбке Эрис.
Рон побледнел:
— Пожалуй, я поищу себе место где-нибудь еще. Здесь, похоже, все занято.
~*~*~*~
Едва Рон унес ноги, как Драко разразился хохотом:
— Это было неподражаемо.
— Что за придурок, — проворчал Эрис.
— А чего ты ожидал, — парировал Драко. — Это же Уизли.
— Кругом одни идиоты! — выпалил Эрис. — Ты разве не слышал, о чем шептались все эти люди на платформе?
— Они просто завидуют, вот и все, — пожал плечами Драко.
— Пусть уж лучше бы тетя Кэсси гоняла нас по всей школьной программе, — простонал Эрис.
— Ты хнычешь? — вздернул бровь Драко. — Ты в самом деле готов лишить себя возможности разыграть всю школу?
— Ты мне напомнил! — оживленно воскликнул Эрис. — Отец рассказал мне об одной вещи, которую он сделал с друзьями. Это карта Хогвартса, но она еще показывает, где кто находится.
— Круто! — восхитился Драко. — Мы могли бы бродить по коридорам в любое время, и никто бы нас не поймал.
— Проблема в том, что Филч ее конфисковал, — вздохнул Эрис. — Отец думает, что она все еще у него.
— А как она выглядит?
— Просто кусок старого пергамента, — объяснил Эрис. — Чтобы она заработала, надо сказать: «Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего».
— Чудесные слова, Фред, звучат как песня, — послышался незнакомый голос.
Мальчики обернулись и увидели двух совершенно одинаковых парней, стоящих в дверях купе. Оба выделялись такими же огненно-рыжими шевелюрами, что и Рон Уизли.
— Совершенно с тобой согласен, Джордж, — откликнулся второй близнец, которого Эрис определил как Фреда. — Мы зашли поглядеть на двух будущих Пожирателей смерти...
— А нашли две родственные души, — закончил фразу Джордж.
Близнецы вошли в купе и плотно закрыли дверь.
— Мы случайно услышали ваш разговор, — начал Фред.
— Судя по нему, вы не прочь позволить себе шалость-другую, — добавил Джордж.
— Если это и так, — протянул Драко, — с чего бы нам делиться с вами нашими планами?
— Быть может, потому, что мы — первые в Хогвартсе по всяким розыгрышам, — ухмыльнулся Фред.
— И были бы рады поделиться нашим многолетним опытом, — подхватил Джордж.
— Благодарим за предложение, — ответил Эрис. — Мы и сами кое-чего можем.
Фред уселся рядом с ним:
— Мы слышали.
— Скажи, откуда вы узнали про Карту Мародеров? — спросил Джордж, садясь возле Драко.
— Это мой отец с друзьями ее придумали, — рассмеялся Эрис.
Близнецы почти не скрывали своего восторга:
— Твой отец? Сириус Блэк?
— Ну да, — подтвердил Эрис.
— А кем он был? — поинтересовался Фред.
— В смысле? — насторожился Эрис.
— Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый, — перечислил Джордж. — Он кто?
— А, это просто, — ответил Драко. — Дядя Сириус — это Бродяга. Крестный Эриса был Сохатым, и мы довольно часто видимся с Лунатиком.
— А Хвост? — уточнил Фред.
— Хвост! — прорычал Эрис. — Он был навечно изгнан из рядов Мародеров. Скажи лучше, а откуда вы знаете про карту?
— Ну, мы... — замялся Джордж. — Мы ее нашли.
— Стянули у Филча еще на первом курсе, — пояснил Фред.
— Она нам здорово пригодилась, — закончил его брат.
— В таком разе, у нас проблема, — нахмурился Эрис.
— Это как? — дуэтом спросили близнецы.
— Как мы будем пользоваться картой, если она у вас? — насупился и Драко. — Вы же не собираетесь подарить ее нам?
— Нет, — согласился Фред.
— Но мы можем продать ее, — игриво предложил Джордж.
— Сколько? — тут же спросил Эрис.
— Сто галлеонов, — ухмыльнулся Фред, однако ухмылка быстро исчезла, поскольку Эрис молча открыл сундук и вытащил увесистый мешочек.
— Дороговато, — заметил он, — но за лето я скопил немного карманных денег, так что берем.
— Эй, приятель, мы пошутили, — изумленно пробормотал Джордж.
— Мы согласны, — перебил его Фред.
Эрис тщательно отсчитал сотню монет:
— Вот ваше золото, — сказал он. — Где карта?
Фред достал из-за пазухи кусок пергамента и протянул его юному Блэку. Эрис взял пергамент и прикоснулся к нему концом палочки.
— Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего, — продекламировал он, и на поверхности обрывка проявилась карта.
Эрис расправил ее и принялся внимательно рассматривать. Разумеется, сейчас Хогвартс был почти безлюден, поскольку все ученики были в поезде, но мальчик заметил кое-кого из учителей.
— Смотри-ка, Драко, — ткнул он в точку на плане подземелий. — Вот и Сопливус!
— Сопливус?! — дружно переспросили близнецы.
— Так отец с друзьями называли Северуса Снeйпа, — объяснил Эрис.
Уизли расхохотались.
— Такое имечко стоит запомнить, — заявил Фред.
— Вы вполне готовы к первому курсу, — кивнул Джордж.
Эрис пододвинул кучку золотых к Фреду.
— Прошу, — сказал он. — Приятно было иметь с вами дело.
— Обращайтесь, — усмехнулся Фред.
— Мы будем следить за вашими успехами, господа Блэк и Малфой, — заверил Джордж.
Близнецы поднялись с мест и вышли из купе. Драко пересел поближе к кузену, и мальчики продолжили изучение карты.
— Ну что ж, — заметил Драко, — мы хотя бы не заблудимся.
— Тут еще и секретные проходы, — указал Эрис на несколько туннелей, которые вели за пределы замка. Он подмигнул: — Кажется, Хогвартс начинает мне нравиться.
— Славные парни, эти близнецы, — сказал Драко. — Я даже забыл, что они Уизли.
— Они внуки Седреллы Блэк, — напомнил Эрис. — Кровь сказывается.
Драко согласно кивнул, а потом усмехнулся:
— Они утверждают, что они лучшие в школе мастера розыгрышей. Как думаешь, мы сумеем их переплюнуть?
— Разумеется, — и Эрис рассказал Драко про мантию-невидимку.
~*~*~*~
Когда путешествие закончилось, и все вышли из поезда, Эрис и Драко поначалу решили, что все студенты отправятся к замку в каретах, запряженных странными животными, похожими на крылатых коней черной масти. Однако будущих первокурсников подозвал к себе какой-то мужчина огромного роста и повел их к лодкам.
— Это, должно быть, Хагрид, — прошептал Драко, вспомнив кое-что из мародерских баек.
Эрис кивнул, и кузены сели в одну из свободных лодок. К той же лодке направились пухлощекий мальчик с жабой в руках и девочка с густыми непослушными волосами.
— Надеюсь, что нас вскоре распределят, — тараторила девчонка. — Мне не терпится узнать, на какой факультет я попаду. Гриффиндор, без сомнения, самый лучший, но думаю, что попасть на Рэйвенкло тоже было бы неплохо.
— Лишь бы не на Хаффлпафф, — угрюмо отозвался толстячок. — Ба говорит, что это факультет для неудачников.
— Что ж, должно же быть какое-то место для обыкновенных людей, — заметила девочка. — Ну знаешь, не храбрых, не талантливых, не честолюбивых...
Право, эта девчонка уже начинала действовать Эрису на нервы, а ведь он даже имени ее не знает.
— Хаффлпаффцы ничем не хуже других, — осадил он ее. — Моя бабуля училась там, а она лучше всех на свете!
— Она самая лучшая, — подтвердил Драко. — Она добра со всеми, щедрая, никогда не унывает. А как она готовит! Кстати, наша кузина Дора тоже с Хаффлпаффа, и она реально классная.
— Если ты попадешь на Хаффлпафф, — решительно подвел черту Эрис, — носи это имя с гордостью и честью. И никому не позволяй говорить что-нибудь дурное, — добавил он, сверкнув глазами на лохматую соседку.
— Я же говорю, — раздраженно откликнулась та, — хорошо, что есть факультет, куда могут поступить все простые люди.
Эрис приподнял бровь:
— В отличие от пустоголовых зубрилок, которые понятия не имеют, о чем говорят? — уточнил он.
Девочка раздраженно фыркнула, но промолчала.
— Невилл Лонгботтом, — представился толстячок. — А это Гермиона Грейнджер.
Девочка громко откашлялась, но опять не сказала ни слова.
— Лонгботтом? — заинтересовался Драко. — Ты не родственник Харфангу Лонгботтому?
— Он был моим прадедушкой, — ответил Невилл.
— О, так ты тоже мой родственник! — воскликнул Эрис. — Я Эрис Блэк, а это мой кузен Драко Малфой.
— Эрис Б-блэк? — повторил, запинаясь, Невилл. — Ты сын Сириуса Блэка?
— Да, и горжусь этим, — с вызовом ответил Эрис.
— Я читала о нем, — вмешалась Гермиона. — Я слышала, что он был рьяным последователем Сами-Знаете-Кого, но вышел из тюрьмы благодаря юридическим формальностям.
— Если она не заткнется, — проворчал Эрис, обращаясь к Драко, — клянусь Мерлином, я буду пытать ее Круциатусом, пока она не окажется на волосок от смерти.
— А ты правда можешь накладывать Круциатус? — не унималась девчонка. — По-моему, это запрещено законом. Я читала об этом в книге «Взлет и падение темных искусств».
Рука Эриса потянулась к палочке, и Драко счел необходимым вмешаться.
— Эй, Грейнджер, а ты, случаем, не родня Дагворт-Грейнджерам?
— Я магглорожденная, — безмятежно заявила Гермиона, и Драко с Эрисом не сдержали стона.
— Оно и видно, — пробормотал Эрис.
— Что это значит? — потребовала объяснений Грейнджер.
— Это значит, что совершенно не годится вламываться в чужой тебе мир и трепать языком о том, чего не понимаешь, — высокомерно ответил Драко. — Книжки — это одно, а реальная жизнь — совсем другое.
— Probieren geht über Studieren, — вставил Эрис.
— Вот именно, — согласился Драко.
— Что это значит? — повторила Гермиона.
— Поищи в своих книгах, — отмахнулся Драко.
— А еще лучше, возвращайся к себе домой и оставь нас в покое, — пробурчал Эрис.
Остаток пути они проделали в ледяном молчании.
Шварцвальдский кирш — шоколадный торт с вишневым ликером. Хотите рецепт? https://sladkoe.menu/recept-chyornyj-les-ili-shvarcvaldskij-vishnyovyj-tort/
По поводу карет и фестралов — да, по канону наши герои их видеть не могут. Но у автора фанфика иное мнение.
Может быть когда нибудь я перечитаю
1 |
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
|
Strannik93переводчик
|
|
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны. 1 |
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть: Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем 2 |
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
2 |
Strannik93переводчик
|
|
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие". Но почему-то никто не откликнулся... |
Strannik93
Жаль, я писать разучился. |
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
|
Strannik93переводчик
|
|
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
1 |
calista-wilson Онлайн
|
|
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории. |
Strannik93переводчик
|
|
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось... |
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали? |
Strannik93переводчик
|
|
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика): ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала. Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание! |