↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1 336 431 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 2: Глава 1

— не отбечено

Примечание переводчика: В оригинале на протяжении всей главы Эрис называет Ремуса Люпина «uncle Moony». Обычно Moony переводят как Лунатик — мародерское прозвище Ремуса. Но «дядя Лунатик» звучит как-то коряво, а «дядя Луни» созвучно английскому Loony — придурок. Поэтому я решил в переводе писать «дядя Ремус».

— Попался, Блэк! — крикнул Драко Малфой и запустил в кузена Жалящим проклятием. — Будешь знать, как вставать на пути у Драко Зловредного.

Шла последняя неделя лета, и мальчики с Сириусом Блэком гостили у Мелании Блэк в ее шато на юге Франции.

Эрис легко уклонился и запустил в ответ свое заклинание. Он сам придумал его на прошлой неделе, правда, ему немного помог волшебный дневник, хранящий воспоминания Тома Риддла.

Магнадолео, — прошептал Эрис, и Драко вскрикнул от боли, едва удержавшись на метле.

— Эй! Никаких Непростительных! — закричал Драко. — Это обязательное правило.

— Я не пользовался Непростительным, — возразил Эрис, улыбнувшись самым краешком губ.

Драко описал петлю и завис прямо напротив кузена. Судя по всему, он очень разозлился.

— Ты врешь, — прорычал он. — Это был Круциатус. И это больно, Эрис!

— Никакой это не Круциатус, — стоял на своем Эрис. — Это новое проклятие, которое я придумал. Хотя, полагаю, оно основано на том же принципе, — ухмыльнулся он.

— Так нечестно, — огрызнулся Драко.

Эрис зевнул:

— В любви и на войне все средства хороши. И вообще, чем мое заклятие отличается от того же Жалящего?

— Твое гораздо больнее!

— Вот видишь, разница только в степени воздействия, — заметил Эрис.

Драко вздохнул. Что ж, этот бой он проиграл.

— Ладно, — недовольно проворчал он. — Но теперь — никаких поблажек.

Эрис от души рассмеялся:

— Прекрасно. Покажи мне, на что ты способен. А мы посмотрим, кто просиживал штаны в Хогвартсе, а кто брал уроки у тети Кэсси.

Драко, все еще ворча, разогнал метлу, и Эрис устремился вслед за ним. Мальчика развеселила реакция Драко на новое проклятие. При разработке этого заклинания они с Риддлом особо постарались, чтобы проклятие причиняло только боль. Никаких физических повреждений и никаких остаточных явлений. Риддл полагал, что такое заклинание может пригодиться для укрощения миньонов. Эрис не особо заморачивался, нужны ли будут ему миньоны или нет. В данный момент он просто хотел иметь козырь, чтобы победить в дружеской дуэли.

Драко заложил вираж и выпустил серию проклятий. Эрис сумел отразить большую часть из них, но одно заклинание прорвалось через щит и оставило глубокий порез на левой руке.

— Чтоб тебя, Малфой! — выругался Эрис и запустил в ответ Костеломное проклятие.

Драко крутанул сальто, на волосок разминувшись с лучом заклинания. К сожалению, в результате маневра хвост его метлы подставился прямо под палочку Эриса.

— Редукто!

Метла Драко буквально взорвалась в воздухе. Мальчик кубарем полетел вниз, и Эрис бросил метлу в пике, чтобы перехватить кузена, пока тот не разбился. Он вовремя подставил метлу — и Драко свалился к Эрису прямо в руки.

— Похоже, я выиграл, — усмехнулся Блэк.

— Отвали, Эрис, — обиженно буркнул Драко. — Это была моя новая метла.

— Подумаешь, — пожал плечами Эрис. — Дедушка купит тебе другую.

— Вряд ли его это обрадует.

— Ну так объясни ему, что у нас была дуэль, — беззаботно отмахнулся Эрис. — Эти обломки послужат прекрасной демонстрацией моего выдающегося таланта.

Драко бросил сердитый взгляд на кузена, но промолчал. Он знал, что Эрис вовсе не преувеличивал.

Мальчики плавно спустились к земле, где их уже поджидал Сириус. Старший Блэк недовольно хмурился.

— У тебя рука в крови, Эрис, — указал он. — Драко, что случилось с твоей метлой?

— Эрис взорвал ее ко всем чертям, — проворчал Драко, спрыгивая на землю.

Сириус закатил глаза:

— Вы оба уж слишком грубо играете этим летом, — заметил он. — Раньше вы не использовали настолько опасные заклинания.

— Мы растем, пап, — возразил Эрис. — Вот и приходится поднимать планку.

— Ну что ж, с таким доводом не поспоришь, — согласился Сириус. — И все-таки я бы хотел, чтобы вы бережнее относились друг к другу. Не знай я вас так хорошо, я бы решил, что вы поссорились.

Эрис рассмеялся, но Драко по-прежнему был сердит. Сириус вздохнул и махнул палочкой, чтобы заживить порез у сына на руке.

— К сожалению, твою метлу уже не починить, — обратился он к Драко. — Эрис купит тебе новую на свои карманные деньги.

Эрис тяжело вздохнул, но он прекрасно понимал, что жаловаться не на что. Все по справедливости, ведь он намеренно взорвал метлу. Драко, выслушав «приговор» Сириуса, заметно оживился и охотно пожал руку кузену.

— Поздравляю, Эрис. Это была прекрасная дуэль.

— Благодарю, Драко, — любезно ответил Эрис. — Ты отлично сражался.

После того как дружба между кузенами была восстановлена, Сириус призвал из шато пару метел. Одну он оседлал сам, а другую отдал Драко.

— Ну что, погоняем? — предложил Сириус. — Только метлы и никаких палочек.

Эрис и Драко обменялись улыбками и вслед за Сириусом взмыли в небо.

~*~*~*~

Первого сентября Сириус и Нарцисса доставили мальчиков на вокзал Кингс-Кросс. Сириус крепко обнял сына, а затем отвел его в сторону поговорить без свидетелей.

— Я рад видеть, что ты теперь чувствуешь себя лучше после того, что случилось с дядей Мариусом, — тихо заговорил он. — Но ты уверен, что готов вернуться в школу?

— Все будет хорошо, — успокоил его Эрис. — Как бы то ни было, жизнь продолжается, верно? К тому же, ты пристроил в Хогвартсе дедушку и дядю Ремуса присматривать за мной. Уж теперь-то я никак не смогу нарваться на дуэль с замаскированным Темным лордом.

Сириус рассмеялся:

— Ладно, но постарайся не осложнять им жизнь, договорились?

— Все, что смогу, — усмехнулся Эрис.

— Я знаю, — взлохматил ему волосы отец. — Именно поэтому я и волнуюсь.

Эрис обнял на прощание свою тетю, и кузены поднялись в вагон. В коридоре толпились ученики, но мальчики упорно пробивались к своему любимому купе. Однако, когда они добрались до места, там уже сидели четверо шестикурсников с Хаффлпаффа. Эрис встал на пороге и расслабленно привалился к косяку.

— Выметайтесь, — небрежно скомандовал он, точь-в-точь как, бывало, дедушка Поллукс обращался со строптивыми эльфами. — Это наше купе.

— Это кто ж так решил? — возмутился один из Хаффлпаффцев, здоровяк с темными волосами.

— Я, конечно, — отрубил Эрис.

— А ты кто такой? — спросила светловолосая девушка.

Эрис удивленно посмотрел на нее.

— Кто я такой? — фыркнул он. — Я — Эрис Сириус Блэк, единственный сын Сириуса Блэка от его ныне покойной жены Регины Малфой, наследник Древнейшего и Благороднейшего дома Блэков. А вот ты кто такая?

— Перестань, Эрис, — пробормотал Драко. — Мы можем найти другое купе.

— Ну нет, Драко, — возразил Эрис. — Мы не позволим всякой деревенщине с Хаффлпаффа садиться нам на голову. Это наше купе.

— Мы его первые заняли, — заявил здоровяк.

Эрис закатил глаза.

— А мне-то что? Даю вам тридцать секунд, чтобы очистить помещение, пока я не проклял вас на фиг.

— Нас четверо, а вас только двое, — возразила блондинка.

— И к тому же, мы учимся на шестом курсе, — добавила рыженькая девушка, что сидела рядом.

— Ладно, — протянул Эрис. — Вы сами напросились.

Он взмахнул палочкой и превратил здоровяка в обезьяну-бабуина. Еще взмах — и на месте блондинки сидел маленький попугайчик.

— Мне продолжить? — вежливо осведомился Эрис.

Через несколько секунд Хаффлпаффцы улетучились, и Эрис с Драко расположились на захваченной территории.

— С этим сбродом всегда надо быть жестким, — подытожил Эрис, пристраивая свой сундук. — Дашь им палец, они руку откусят. Риддл говорит, что главное в удержании власти — это сразу дать понять, кто здесь хозяин.

— А кто этот Риддл? — спросил Драко.

Он достал из сундука пару шоколадных лягушек и бросил одну Эрису. Тот ловко поймал угощение.

— А, он написал книгу, которую я читал дома, — выкрутился Эрис и откусил голову от шоколадки.

Через несколько минут в дверях купе нарисовались Дафна Гринграсс и Панси Паркинсон. Драко тут же вскочил, однако Эрис, напротив, демонстративно развалился на сидении.

— Привет, мальчики, — поздоровалась Панси. — Ну как, весело провели лето?

— Да, конечно, — ответил Драко, однако Эрис только рассмеялся.

— Как можно было радоваться лету, если рядом не было женской компании? — возразил он. — Ну-ка, Дафна, садись рядом и расскажи нам, чем ты занималась.

Дафна недоуменно посмотрела на Эриса, но, тем не менее, повиновалась. Она аккуратно, стараясь не терять достоинства, опустилась на краешек сидения. Панси хихикнула и уселась рядом с Драко.

— Мы всей семьей провели лето на Майорке, — начала рассказывать Дафна. — Мы с моей сестрой Асторией прекрасно провели время. Я никогда прежде не бывала на Майорке. Погода была просто чудесная! Ну а вы чем занимались?

— О, мы с Драко каждое лето проводим вместе с моей прабабушкой во Франции, в нашем шато, — ответил Эрис.

— У вас есть шато во Франции? — воскликнула Панси. — Должно быть, это замечательно.

— Да, там довольно мило, — пожал плечами Эрис. — Еда просто сказочная. Бабуля ко всему подходит с самыми высокими требованиями.

— И что вы там делали? — спросила Дафна.

— Мы играли в Квиддич, — ответил Драко. — Кроме того, несколько раз мы устраивали войнушку. Эрис разнес мою новую метлу на кусочки, и Блэк-старший заставил его купить мне другую взамен.

Эрис повернулся к кузену и мрачно посмотрел на него.

— Ты сам был настолько глупым, что подставил метлу прямо под заклятие. Иначе я бы никак не смог попасть.

— Что я слышу, Джордж? — раздался чей-то голос в коридоре, и через секунду две рыжих головы просунулись в дверь купе.

— Похоже, внутри нашей неразлучной пары возникли некоторые разногласия, — ухмыльнулся Джордж.

— Для нас это просто прекрасная новость, — подхватил Фред. — Наконец-то мы сумеем восстановить наше законное превосходство.

Эрис и Драко дружно рассмеялись.

— Мечтать не вредно, Уизли, — осадил близнецов Эрис. — У вас два выхода — либо присоединиться к нам, либо потерпеть сокрушительное поражение.

— На войне мы пленных не берем, — сухо предупредил Драко.

— Да уж наслышаны, — усмехнулся Джордж. — Мы видели, что ты сотворил с этим беднягой Грегори Зеллером.

— Что он такого тебе сделал? — поинтересовался Фред. — Надо же, раз — и бабуин!

— Он уселся на мое место, — фыркнул Эрис.

Близнецы уставились на него со странной смесью восхищения и настороженности во взгляде.

— Напомни нам никогда не попадаться тебе под горячую руку, — попросил Джордж.

— Драко, ты не представишь нас вашим друзьям? — вежливо напомнила Панси.

— О, прошу прощения, Панси. Это — Фред и Джордж Уизли, а это — Панси Паркинсон и ее кузина Дафна Гринграсс. Мы с ними давние друзья.

— Приятно познакомиться, — поздоровался Фред.

— Вы обе учитесь на Слизерине, не так ли, — спросил Джордж.

— Да, это так, — холодно ответила Дафна. — Вас это беспокоит?

Близнецы синхронно пожали плечами.

— Да нет, не особенно, — ответил Фред.

— Всякий друг Эриса и Драко будет и нашим другом тоже, — добавил Джордж.

Как назло, именно в это время мимо проходил Рон Уизли.

— Посмотрим, что скажет мама, когда узнает, что вы сейчас говорили, — вмешался он, не скрывая раздражения. — Разве она не предупреждала вас этим летом, чтобы вы больше не имели никаких дел с этими двумя?

— Вали отсюда, Рон! — рявкнул Фред.

— И не вздумай сказать хоть слово нашей мамочке, не то Эрис превратит тебя в бабуина, — пригрозил Джордж

— Не обижай меня, Джордж, — рассмеялся Эрис. — Для Ронникинса я просто обязан придумать что-нибудь более… креативное.

Близнецы усмехнулись и с намеком посмотрели на младшего брата.

— Ты бы поостерегся, Рон, — посоветовал Фред. — Эрис страшный тип.

~*~*~*~

Вечером, когда все уже расходились после сортировки новичков и традиционного пира, Ремус задержал Эриса в Большом зале.

— Драко, ты можешь идти, — обратился он к блондину. — Мне просто нужно обсудить кое-что с Эрисом.

Драко кивнул и вместе с остальными отправился в Гриффиндорскую башню. Ремус же с Эрисом пошли в кабинет профессора.

— Поздравляю с новым назначением, дядя Ремус, — обратился Эрис к Люпину, едва они разместились в удобных мягких креслах.

— Благодарю, Эрис, — откликнулся Ремус, разливая по чашкам чай. — Разумеется, мы с тобой прекрасно понимаем, что мои обязанности здесь гораздо шире преподавания Трансфигурации. Главным образом, я здесь, чтобы присматривать за тобой.

— Я знаю, — вздохнул Эрис.

Ремус вздернул бровь.

— Нам с твоим отцом хорошо известно, что значит быть мальчишкой двенадцати лет. Должен сказать, что я получил четкие инструкции от известных лиц не препятствовать «мальчикам оставаться мальчишками».

— Просто камень с души, — фыркнул Эрис. — А я уж начал беспокоиться, как же мне теперь проказничать, когда бывший Мародер стал деканом моего факультета.

— Постарайся все-таки, чтобы я не знал о твоих проделках, — предупредил Ремус. -Если ты станешь проказничать слишком явно, боюсь, мне придется принять меры.

— Я не пасую перед трудностями, — задиристо заявил Эрис.

Уголки рта Ремуса слегка приподнялись.

— Это как-то связано с тем, что я услышал сегодня вечером? Ты сцепился с четырьмя шестикурсниками в Хогвартс-экспрессе?

— Они сидели в нашем купе, — попытался оправдаться Эрис. — И я их предупреждал, спросите Драко.

— Тем не менее, боюсь, мне придется снять с Гриффиндора пять баллов, — сурово заявил Ремус, хотя его глаза весело блеснули. — Трансфигурировать студентов старших курсов, чтобы занять их места — недопустимо.

— Слушаюсь, сэр, — спокойно ответил Эрис.

— Однако, исполнение было весьма впечатляющим, тем более, для второкурсника, — продолжил новоиспеченный профессор Трансфигурации. — Я награждаю тебя пятью баллами за бабуина и еще десятью за попугая. Превратить человека в обезьяну не так уж и сложно, но вот человека в птичку — это просто блестяще!

— Спасибо, дядя Ремус, — улыбнулся Эрис.

— А теперь марш в общежитие, — скомандовал Люпин. — И не стесняйся обратиться ко мне, если нарвешься на неприятности.

— Обязательно, — пообещал Эрис. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Эрис.

~*~*~*~

Ночью, дождавшись, когда все уснут, Эрис сел в кровати и достал дневник. Этот Том Риддл оказался чрезвычайно занятной личностью. Разумеется, Эрис прекрасно понимал, что Риддлу не стоит доверять — да и кто в здравом уме решит довериться книжке, что пишет сама по себе — но мальчик решил попытаться вызнать секреты, которые определенно хранились в дневнике.

«Ну что, Блэк, будешь в этом году искать Тайную комнату, как я тебе советовал?» — спросил Риддл.

У Эриса вырвался стон.

«Как тебе еще не надоело? — написал он в ответ. — Я уже готов решить, что здесь замешана твоя личная заинтересованность в том, чтобы я попал в Комнату».

«Ты же наследник Слизерина, — появилась новая строчка, но Эрис буквально слышал насмешку в этих словах. — По крайней мере, ты сам так говоришь».

«Заткнись, Риддл. Может, я и наследник Слизерина, но я вовсе не стремлюсь натравить монстра на всех магглорожденных. Отнюдь не все они плохие».

«Они — мерзкие паразиты волшебного мира, вот кто они! — раздраженно написал Риддл. — Они недостойны жить».

Эрис фыркнул.

«Странно слышать такое от тебя, Риддл, — заметил он. — Особенно, если учесть, что я никогда не слышал о чистокровном роде с таким именем. Твой отец — магглокровка?»

Какое-то время ничего не происходило.

«Ты ничего не знаешь о моем отце», — наконец, появился ответ.

Эрис громко рассмеялся.

«Так это правда? И почему это именно полукровки становятся рьяными ревнителями чистоты крови? Словно вы все пытаетесь доказать что-то. И ты, и Снейп — он был Пожирателем смерти — и, конечно же, сам Волдеморт».

Дневник снова замолчал.

«Волдеморт? Кто это, Блэк?»

«Полукровный выродок с непомерно раздутым самомнением. Он считал себя наследником Слизерина и провозгласил себя Темным лордом. Довольно впечатляюще, должен признать. Это случилось не так уж давно. Во время нашей последней стычки он едва не убил меня. Разумеется, в самый первый раз, когда мы встретились, я почти убил его, так что, считаю, мы квиты».

«Если ты на самом деле такой сильный волшебник, почему бы тебе самому не стать Темным лордом?»

«Вся моя семья ждет этого от меня, — ответил Эрис. — Все, кроме моего отца и кузена. Думаю, они предпочли бы, чтобы я остался в своем уме и не начал убивать магглов ради забавы. По мне, так слишком много усилий, и какова награда? Зачем наживать столько врагов, а потом прятаться ото всех в тайных крепостях, когда можно просто ладить с людьми и играть в квиддич, и жить в свое удовольствие?»

От дневника буквально полыхнуло весельем, и Эрис почувствовал боль в шраме. Это не обеспокоило мальчика. С тех пор, как он начал писать в дневнике, у него время от времени болела голова. Эрис полагал, что это связано с тем, что дневник был очень сильным магическим артефактом. Ведь Философский камень тоже причинял ему боль, только по-другому.

«Возможно, ты не хочешь становиться Темным лордом просто потому, что никогда толком не понимал, что это такое, — возразил Риддл. — Только представь себе — целый мир содрогается, услышав твое имя! Подумай об этом, Блэк, ведь ты мог бы устранить любую проблему. Избавиться от таких, как этот несносный Рон Уизли и его дружок Финниган, и эти тупицы с Хаффлпаффа. Указать всем этим высокомерным полукровкам их истинное место. И каждый — каждый! — знал бы, кто ты!»

«Тетя Клитемнестра всегда говорит, что если кто-то не знает, кто такой Блэк, значит, он недостоин это знать, — парировал Эрис. — Ладно, я устал. Пойду спать».

«Спокойной ночи, Блэк».

«Спокойной ночи, Риддл».

Эрис сунул дневник под подушку, лег и закрыл глаза. Этой ночью ему приснился очень странный сон. С тех пор, как он начал писать в дневнике, подобные сны приходили почти каждую ночь.

~*~*~*~

Он сидел в кресле, похожем на трон, в центре темного зала. Волшебники в мантиях и масках стояли перед ним на коленях и целовали край его мантии.

— Итак, — заговорил Эрис. Голос его был холодным и безжалостным, но в то же время странно знакомым. — Какие новости о нашей операции в Сассексе?

— Полный успех, мой лорд, — сообщил предводитель замаскированных магов.

Его голос был очень похож на голос дяди Люциуса, и Эрис предположил, что он видит Драко, только повзрослевшего.

— Карактакус Уизли больше не будет стоять на вашем пути. Мы выдернули эту занозу.

Эрис почувствовал радостное возбуждение.

— Прекрасная работа, — похвалил он. — Тебя ждет награда за преданную службу твоему господину. А что слышно об атаке в Йорке? Нотт?

Волшебник, к которому обращались, склонил голову и попятился.

— М-мой лорд, — запинаясь, начал он. — В последнюю минуту там появился Дамблдор. Мы не смогли ему противостоять и были вынуждены отступить.

Эрис, прищурясь, смотрел на незадачливого волшебника.

— Удалось ли вам, по крайней мере, убить Крауча во время его выступления? В конце концов, в этом и заключался весь смысл вылазки.

Нотт поник головой.

— Нет, мой лорд. Я молю вас о снисхождении.

— Тебе не повезло, Нотт, — протянул Эрис. — Пора бы уже знать, что я не прощаю ошибок. Круцио!

Нотт скорчился на полу от невыносимой боли, а Эрис зашелся веселым смешком.

Глава опубликована: 25.09.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 591 (показать все)
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
calista-wilson Онлайн
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
ahhrak Онлайн
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Крутой фанфик, жаль, что у Дурика писательский талант пропал. И послесловие я не очень поняла, ха-ха! Надеюсь, у автора появиться желание/возможность продолжить его, а у переводчика — перевести его. Удачи!
Не зашло.
Бросил на половине, так как не мое категорически.
Здесь много того, что мне неприятно, от воспевания мародеров до взаимоотношений .
Работа переводчиков хороша, но просто не мое и мне неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх