↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1 336 431 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 2: Глава 35

— не отбечено

Накануне Рождества Эрису приснился удивительно яркий сон.

Как обычно, он лежал в постели, нежась под роскошным одеялом и наслаждаясь теплом от зачарованного матраса. Кроватям в шато насчитывалось по нескольку сотен лет, все они были сделаны вручную и зачарованы, да так, что с тех пор ни одному волшебнику не удалось сделать ничего похожего. Спать на такой кровати было все равно, что парить в облаках, во всяком случае, пока не наступало время вставать. Незадолго до этого момента кровать начинала становиться все жестче, пока ее обитатель не просыпался сам — плавно и постепенно. Семейное предание гласило, что Арфанг Лонгботтом был настолько впечатлен волшебным сном во время своего пребывания в шато, что даже купил одну из кроватей и поставил ее у себя дома. Увы, его постигло разочарование. Кровать действительно оказалась чрезвычайно удобной, но вся магия из нее исчезла, поскольку была завязана на шато и в другом месте не работала.

Итак, Эрис легко уснул, тем более что после плотного ужина он и так уже дремал на ходу. Надо сказать, что ужин, даже по высоким стандартам Бабули, был обалденно вкусным. Стоило мальчику закрыть глаза, как начался тот самый сон.

Он сидел под замком в каком-то чулане. Вокруг было совсем темно и шуршали пауки. Он не помнил, за что именно дядя Вернон запер его здесь, но мужчина был очень сердит. Мальчику совсем не нравилось сидеть в чулане, но, как ни странно, внутри он чувствовал себя в большей безопасности, чем где бы то ни было. По крайней мере, здесь он мог спокойно сидеть и думать, не подвергаясь постоянным нападкам со стороны этих мерзких магглов.

«Мерзких магглов?» — повторил он про себя, не понимая, откуда взялись эти слова. И тут он вспомнил. Он — Эрис Блэк, наследник Слизерина и следующий Темный Лорд. Большие не по росту обноски, что были на нем, тут же сменились на бархатный костюм темно-синего цвета, а дверь чулана распахнулась настежь, стоило только пожелать этого и прошипеть заклинание.

Лорд Блэк вышел из чулана — уже не мальчик, а взрослый мужчина, высокий, сильный (надо ли говорить, что и потрясающе привлекательный к тому же) — в точности такой, каким Эрис воображал себя в своих детских фантазиях.

Он зашипел, и Каа — живой и невредимый, а не разделанный на ингредиенты для зелий — сполз по лестнице откуда-то сверху, подчиняясь зову. Эрис подмигнул и усмехнулся своему верному товарищу и, держа палочку наготове, решительно зашагал в сторону гостиной. Змея скользила следом за ним. Кстати, и палочка была другой. В своих мечтах мальчик всегда представлял себя обладателем Палочки Судьбы, палочки, созданной самой Смертью. Какая еще палочка могла быть достойна Наследника Слизерина?

Эрис вошел в комнату. Дурсли — нет, бесполезные маггловские отбросы — сидели и смотрели «телик», странное маггловское изобретение. Такому великому волшебнику, как он, пожалуй, и незачем утруждаться помнить правильное название этой штуки. При виде своих мучителей Эрис зарычал и направил на них палочку, но тут дядя Вернон обернулся… На Эриса смотрел Поллукс Блэк!

— Грязный полукровка! — буквально выплюнул он. — Подумать только, я пустил тебя в мой дом. Как ты посмел втереться к нам в доверие?

— Такова их натура, не так ли, Пол? — протянула тетушка Кэсси, занявшая место Петунии Дурсль. — Он такой же, как все эти маггловские свиньи. Пытается обманом обрести силу и положение, которые по праву принадлежат тем, кто выше его.

— Что ты скажешь в свое оправдание, Поттер? — спросил Дадли, превратившийся в Драко Малфоя. — Если бы не ты, мой отец был бы жив! — злобно прорычал он. — И мне никогда не пришлось бы довольствоваться вторым местом возле таких, как ты.

— О чем ты только думал, Мариус, когда взял его к нам в семью? — заговорила тетя Клитемнестра, оторвавшись от бокала шерри. — Ему следовало оставаться в этом чулане под лестницей, где ему самое место, а не осквернять своим присутствием священные стены Малфой-мэнора.

Дядя Мариус, стоящий возле камина, в котором бесновалось зеленое пламя, тяжело вздохнул.

— Я ошибся, — признал он. — Я надеялся, что под предлогом заботы об этом мальчишке мы сможем добиться нашего возвращения в род.

— Дурацкая идея, — припечатала Нарцисса. — И лишнее подтверждение твоей ничтожности. Ни один истинный Блэк не посмел бы притащить подобное создание в наши дома.

Она требовательно посмотрела на Сириуса, который пожал плечами.

— Что я могу сказать, Цисси? — улыбнулся он своей неотразимой улыбкой. — Мальчик — сын Джеймса, а я обещал ему. Ты же знаешь, колдун всегда держит свое слово, — его улыбка погасла. — Даже, если из-за этих проклятых Поттеров я потерял в Азкабане десять лет моей жизни.

— Чертовски благородно с твоей стороны, — заметил Абраксас. — Я бы в таких обстоятельствах отказался от всех обещаний. Ты не обязан постоянно придерживаться столь высоких принципов.

— Я не думаю, Бродяга, что Сохатый и Лили стали бы обвинять тебя, — фыркнул Ремус. — Это ведь Гарри виноват в их смерти.

Внезапно все исчезли, Гарри снова стал маленьким, а над ним нависла тетя Петуния.

— Почему ты ничего не можешь сделать так, как надо? — раздраженно рявкнула она. — Из-за тебя у Дадлика все ломается. Ты такой же, как твои никчемные родители. Все вы уроды.

Новые голоса подключились к Петунии, создавая жуткую какофонию оскорблений и проклятий.

— Урод!

— Жалкий полукровка.

— Обманщик.

— Ты виноват в том, что они мертвы, — злобно оскалился Сириус. — Джеймс. Лили. Дядя Мариус. Все они умерли из-за тебя!

Внезапно Сириус превратился в Волдеморта, который лениво махнул палочкой в сторону Гарри.

Авада Кедавра.

Боль была просто невыносимой. Яркий зеленый свет затопил комнату, и крики Гарри смешались с криками его родителей. Шрам на лбу буквально горел.

Откуда-то издалека послышались удары колокола. Один, два. Похоронный звон.

Тисовая улица исчезла вместе с Дурслями. Гарри снова оказался на кладбище, только теперь это был старый погост за церковью в Годриковой Лощине. Несмотря на позднее время, маленькая церковь была заполнена до отказа, и пение прихожан разносилось в ночи.

— Радуйся, мир!

Недостаток профессионализма певцы возмещали религиозным рвением, и голоса сплетались в немного нескладной, но все же гармонии.

Гарри вошел на кладбище и побрел к знакомым могилам.

Джеймс Поттер. Лили Поттер.

Его собственный надгробный камень был восстановлен, и на нем снова была эта дурацкая надпись: Мальчик-Который-Выжил. Как ни странно, вид собственной могилы больше не вызывал в нем гнева, наоборот, теперь Гарри чувствовал, что это правильно. Какая-то часть его самого действительно умерла в ту ночь, и эту часть уже нельзя было вернуть. Гарри опустился на колени перед могилами родителей.

Проклятие Риддла отняло у Гарри его детство, его семью, разрушило его безмятежный мир. В определенном смысле, вся жизнь Гарри, начиная с этого момента, была ненастоящей, каким-то невероятным розыгрышем, жертвой которого оказался весь волшебный мир. Да, Гарри был сыном Мародера, но он устал от всех этих игр и шарад. Он хотел правды.

Он хотел увидеть своих настоящих родителей.

Прихожане в церкви радостно запели очередной рождественский гимн, но Гарри не слушал их. Он свернулся калачиком на земле и всхлипывал, зовя маму и отца.

Но они никогда не придут…

~*~*~*~

Той же ночью Сириус Блэк взял Камень с собой, и ему тоже приснился сон.

Он стоял посреди гостиной в доме на Гриммо, 12. Во сне ему было шестнадцать лет.

— Какое разочарование! — проворчала мать. — Я не для того мучилась тридцать шесть часов, рожая тебя, чтобы теперь ты высказывал мне в лицо свою гнусную неблагодарность.

— Я не просил меня рожать, — огрызнулся Сириус.

— И то верно, — не осталась в долгу Вальбурга. — Это была исключительно моя ошибка. Если бы я знала, какое чудовище я произвела на свет, я бы заранее позаботилась, чтобы этого не случилось. Зелья для этого известны, и они бы прекрасно справились с этой проблемой.

Вальбурга подняла на всеобщее обозрение блокнот в кожаной обложке, держа его двумя пальцами, как замызганную салфетку. Сириус тотчас узнал его. Если мать читала его…

— Это мое! — крикнул он. — Отдай сейчас же!

— Должна признаться, Сириус, — промурлыкала с дивана тетушка Друэлла, — что твои личные заметки представляют собой довольно занимательное чтиво, хотя они и чересчур скандальны.

Судя по возбуждению в ее голосе, она уже представляла, какими интереснейшими сплетнями она сможет поделиться, и по сравнению с этим все остальные проблемы не стоили ее внимания.

Поллукс Блэк, сидящий в кресле у камина, хмыкнул.

— Подумать только, что мой собственный внук, моя плоть и кровь, может решиться на такое бесчестье. Это в тебе от отца. Их ветвь всегда отличалась неуравновешенной психикой. Достаточно посмотреть на дядюшку Сириуса.

Орион Блэк ничего не ответил на этот выпад. Он спокойно сидел в своем любимом кресле с высокой спинкой, читая «Пророк» и время от времени прикладываясь к бокалу с бренди, и не обращал внимания на разгорающуюся перепалку.

— Что вы на это скажете, мистер Блэк, — прошипела Вальбурга, обращаясь к мужу. Казалось, каждое ее слово было пропитано ядом. — Это правда, что яблочко от яблони далеко не падает?

Орион приподнял бровь, но продолжал демонстративно читать газету, не удостоив взглядом своего первенца.

— Я не понимаю, на что вы намекаете, миссис Блэк, — отозвался он. — Я был старостой факультета Слизерин. Я никогда не водился с волшебниками ниже меня по положению. У меня в друзьях никогда не было магглокровок или предателей крови. Подобные сумасбродства не имеют ко мне никакого отношения.

Сердце Сириуса оборвалось. Отец только что разрешил его матери поступать с сыном, как ей будет угодно, и это не обещало Сириусу ничего хорошего. Он стиснул зубы и повернулся к выходу из комнаты, но неожиданное проклятие заставило его упасть на колени.

— А куда это ты бежишь, малышка Сириус? — насмешливо спросила Белла. — Собрался поиграть со своими дружками?

— Они тебя не примут, — добила мать. — Только не теперь, когда они узнали, каков ты на самом деле и чего ты стоишь. Даже они не стали бы падать так низко, чтобы водить компанию с такими, как ты.

— Он умер, проклиная тебя, Бродяга, — проговорил Ремус, входя в гостиную из коридора. — Он знал, что это ты виноват в его смерти.

— Почему, Сириус? — спросил Драко. — За что ты убил моего отца?

В комнату ленивой походкой вошел Гарри, так похожий лицом на Джеймса, но с манерами истинного Блэка.

— Потому, Драко, что он именно так и поступает, — растягивая слова, ответил он. — Он убивает родителей, чтобы украсть детей и потом воспитывать их, как своих собственных.

Вальбурга хлестнула Сириуса новым проклятием.

— Чего же еще можно было ожидать от столь недостойного отпрыска? — бросила она. — Позор на мою голову! Чудовище! Поганый выродок благородного семейства!

— Хорошим же ты оказался «лучшим другом», — прорычал Ремус. — Забрать ребенка Джеймса и выдать его за своего собственного? Какая низость.

— А почему его должно это волновать? — нарочито удивился Дамблдор, выходя в облаке красных искр из камина. — Он же Блэк! Всем известно, что Блэкам нельзя верить.

Дорея Блэк-Поттер с достоинством выпрямилась в шезлонге, держа в руке чашку с чаем.

— Я приютила тебя в своем доме, Сириус, — сурово заговорила она. — Я относилась к тебе, как к родному сыну. Все, о чем я просила тебя, — позаботиться о моем мальчике, и посмотри, что ты наделал.

— Недостойный сын, — презрительно фыркнула Вальбурга.

— Позор семьи, — бросил Орион, так и не оторвавшись от газеты.

— Чудовище.

— Мерзость.

— Скандал.

— Разочарование.

— Предатель.

И завершающим ударом:

— Он Блэк. Такой же, как они все.

Это было последней каплей. Сириус рванулся к дверям и помчался прочь от этого дома и тех ужасных воспоминаний, которые он хранил. Слезы заливали лицо, а он бежал, бежал по улицам города, через пригород и дальше. Казалось, вся Англия промелькнула мимо него в круговерти цветных вспышек и звуков. Наконец Сириус остановился. Ноги привели его в Годрикову Лощину.

Поселок спал, на улице стояла полная тишина, и не светилось ни одно окно. Падающий снег ложился на крыши домов, из каминных труб поднимался дым. Сириус почувствовал, как что-то неумолимо влечет его к кладбищу, к тем могилам, которые он неизменно навещал каждый год, с тех пор как вышел из Азкабана. Последнее пристанище его самого близкого друга.

До его слуха донеслись тихие всхлипывания, и Сириус ускорил шаги. Остаток пути он почти бежал. На могильной плите, свернувшись в клубок, лежал Гарри, который снова принял прежний облик, точнее, облик Эриса Блэка, так похожий на самого Сириуса.

«Вот так он и должен выглядеть», — мелькнула мысль, и Сириус тут же возненавидел себя за это.

Все еще боясь, что его отвергнут и здесь, но понуждаемый отцовским инстинктом, он опустился на колени возле безутешного мальчика и осторожно погладил его по спине.

— Все хорошо, Гарри, — прошептал он. — Все хорошо. Я здесь.

~*~*~*~

— Счастливого Рождества, Бродяга! — с радостной улыбкой пожелал Джеймс. — И тебе, Гарри, счастливого Рождества.

Гарри и Сириус стояли в каком-то огромном зале, залитом ярким светом. Кроме них, тут не было никого, за исключением Джеймса, одетого в маггловские джинсы и футболку с изображением феникса на груди.

— П-папа? — неуверенно пробормотал Гарри и кинулся к нему в объятия.

Сириус постарался подавить чувство зависти, шелохнувшееся внутри, когда он увидел их вместе. Он понимал, что это неправильно, и потихоньку отошел, чтобы дать им побыть вдвоем.

— Иди сюда, дурачина, — позвал его Джеймс, досадливо вздохнув, и поманил Сириуса рукой.

Тот с готовностью повиновался и крепко обнял обоих Поттеров, моргая повлажневшими глазами.

— Вы справились, вы оба, — с гордостью заявил Джеймс. — Теперь вы стали истинными философами и достойны познать глубочайшие тайны, сокрытые в Философском камне.

— И поэтому ты пришел сюда? — спросил Гарри, и Джеймс кивнул.

— Это в самом деле ты, Сохатый? — уточнил Сириус, глядя куда-то себе под ноги.

— В самом деле, Бродяга, — улыбнулся Джеймс и положил руку на плечо друга. — Это я, настоящий я. Даже более настоящий, чем тот Джеймс, которого ты знал там, на земле.

Сириус вытер слезы.

— Прости меня, Сохатый. Это я виноват во всей этой чертовой истории. И прости, что так получилось с Гарри. Честное слово, я не пытаюсь отобрать его у тебя. Он отличный парень, он твой сын, и я не собираюсь занять твое место.

Гарри недоуменно посмотрел на Сириуса.

— Да нет же, — возразил он. — Это моя вина. Это из-за меня Риддл убил их. Ты ведь поэтому отказываешься от меня, разве не так?

Джеймс расхохотался, и это был чудесный искренний смех человека, радующегося жизни.

— Ну и дураки же вы, — проговорил он и снова залился смехом, когда Сириус и Гарри оба повернулись к нему и одарили одинаково сердитыми взглядами. — Послушай, Бродяга, я ведь не просто так выбрал тебя крестным отцом Гарри. Я именно этого и хочу, чтобы ты занял мое место. Гарри всегда будет моим сыном, и я горжусь этим. Но ему нужен живой отец, а это ты, — он повернулся к Гарри. — Что же касается тебя, малыш, не считай, что ты обязан соответствовать ожиданиям всех и каждого. Я совершенно точно знаю, что Сириус любит тебя как сына, да и остальные Блэки — какими бы шизанутыми они ни были — тоже тебя любят. Это не игра и не розыгрыш. Это твоя жизнь, и тебе решать, как ее прожить.

Он неожиданно схватил Сириуса и Гарри за волосы и слегка стукнул их головами.

— И перестаньте уже винить себя за то, что случилось со мной и Лили. Да, мы умерли, но это вина Волдеморта, и никак не ваша. Согласен, это ужасно, но могло быть и еще хуже. Вы меня поняли?

Сириус и Гарри переглянулись и кивнули.

— Ты в самом деле хочешь, чтобы я жил с тобой? — настороженно повернулся Гарри к Сириусу. — Ты не ненавидишь меня?

Вместо ответа тот неуклюже поцеловал его в голову.

— Ну что ты городишь? Как я могу тебя ненавидеть? — он виновато посмотрел на Джеймса и хмыкнул, натолкнувшись на строгий взгляд друга. — Ты мой сын.

Гарри вскинул голову и сияющими глазами посмотрел на Сириуса.

— Спасибо, пап, — и добавил, повернувшись к Джеймсу. — И тебе, папа.

Джеймс улыбнулся и притянул обоих к себе.

— Ну, а теперь, когда мы во всем разобрались, — удовлетворенно выдохнул он, — кто желает поиграть в квиддич?

~*~*~*~

Эрис и Сириус так и не смогли до конца понять, что же произошло той ночью, и сколько из того, что они увидели, случилось на самом деле. Но когда радостный перезвон церковных колоколов разбудил их ранним рождественским утром, они обнаружили, что больше не находятся в шато во Франции. Вместо этого они лежали бок о бок на могиле Джеймса и Лили Поттеров, тесно прижимаясь друг к другу, чтобы согреться. Карман Сириуса оттягивал Философский камень. Солнце только начало подниматься, и птицы встречали его восторженным щебетом. Оба волшебника ощущали необыкновенную бодрость, что было довольно необычно для такого раннего часа, особенно если учесть, что их среди ночи вытащили из чрезвычайно уютных кроватей и перенесли сюда на промерзшее кладбище.

— Я так понимаю, что утро уже наступило, — Сириус сел и потянулся. — С Рождеством, сынок.

Эрис улыбнулся в ответ.

— С Рождеством, папа, — он усмехнулся. — Похоже, не зря говорят, что в Камне таится огромная сила.

— Да, малыш, у меня такое чувство, что мы только начали знакомиться со всеми возможностями Камня, — согласился Сириус.

Они поднялись, Сириус наколдовал красивый букет и положил его к надгробию.

Эрис зевнул.

— Думаю, нам пора возвращаться во Францию, не то остальные начнут волноваться. Да и Драко наверняка уже рвется открывать подарки.

Сириус притянул сына к себе и взъерошил ему волосы.

— Кого ты хочешь обмануть? — фыркнул он. — Думаешь, я не понимаю, что даже такой блестящий философ, как ты, может радоваться рождественским подаркам?

— Смотря по обстоятельствам, — усмехнулся Эрис. — Что вы мне подарили?

Сириус вместо ответа хлопнул его по затылку.

— Вот вернемся в шато, сам и увидишь. Так, где бы нам раздобыть портключ?

Эрис открыл было рот, чтобы ответить, потом задумался и уперся взглядом в небольшую выпуклость на мантии отца там, где был спрятан Философский камень.

— Ты думаешь?..

Сириус тоже задумчиво нахмурил брови.

— Если он мог перенести нас сюда, то почему бы ему не доставить нас обратно?

Сириус внимательно осмотрелся по сторонам, затем правой рукой осторожно вытащил из кармана Камень, а левой взял Эриса за руку. Он сосредоточился, представляя себе шато, и Камень засиял ярким светом. Кладбище исчезло, и отец с сыном внезапно оказались в спальне Сириуса. Кто-то колотился в запертую дверь.

— Пап, вставай! — послышался голос Драко. — Рождество уже наступило! Пора открывать подарки!

Сириус первым делом спрятал Камень, а потом они с Эрисом обменялись коварными улыбками. Дверь спальни неожиданно пропала, и Драко с Дином влетели в проем и повалились на ковер. Кажется, это и в самом деле будет очень веселое Рождество!


Радуйся, мир! (Joy to the world) — евангельский гимн, написанный в 1719 году Исааком Уоттсом.

Во время первого посещения Годриковой Лощины Гарри разбил памятник на своей могиле. (Часть 1, глава 17).

Дядюшка Сириус — Сириус Блэк II (1877 — 1952) — дед Ориона Блэка и дядя Поллукса Блэка.

Глава опубликована: 05.03.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 591 (показать все)
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
calista-wilson Онлайн
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Крутой фанфик, жаль, что у Дурика писательский талант пропал. И послесловие я не очень поняла, ха-ха! Надеюсь, у автора появиться желание/возможность продолжить его, а у переводчика — перевести его. Удачи!
Не зашло.
Бросил на половине, так как не мое категорически.
Здесь много того, что мне неприятно, от воспевания мародеров до взаимоотношений .
Работа переводчиков хороша, но просто не мое и мне неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх