↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен)



Переводчики:
Череп Розенталя с 9 главы, BelIatrix_Lestrange (главы 1-8), Strannik93 Основной переводчик (с главы 15)
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 1 336 431 знак
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
В возрасте шести лет по воле судьбы Гарри покидает дом Дурслей, чтобы быть принятым в двух волшебных семьях. Ему уготовано стать наследником благороднейшего и древнейшего семейства Блэк, но под именем Эриса Сириуса Блэка. Ведь никто не должен узнать всей правды, даже новая семья...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 1: Глава 10

Эрис подвел Сириуса к столу и усадил рядом. Арктурус поднялся со своего места и поднял бокал.

— Позвольте предложить тост, — торжественно начал он своим высоким, пронзительным голосом, — за моего внука, Сириуса Ориона Блэка, наследника древнейшего и благороднейшего дома, и за его замечательного сына, Эриса Сириуса Блэка, который превратился в столь великолепного маленького джентльмена с безупречными манерами и воспитанием. За Сириуса и Эриса!

— За Сириуса и Эриса, — поддержали тост остальные члены семьи, и старый Блэк сел.

— Мерлин, дорогой, как же хорошо, что ты возвратился к нам, — проникновенно сказала тем временем Мелания, накладывая на тарелку Сириуса понемногу разнообразных блюд с помощью волшебной палочки. — Ты ужасно худ, мой мальчик, это плохо для здоровья. Но не беспокойся, мы приведем тебя в порядок кратчайшие сроки.

Кассиопея, сидящая рядом, многозначительно кашлянула.

— Благодарю, бабушка, — вежливо ответил Сириус. — На самом деле тётка Кассиопея уже немного помогла мне прийти в норму и ввела в курс дел. Не знаю, как я мог бы обойтись без ее участия.

— О, не стоит и упоминания, — сказала Кассиопея, немного смутившись.

— Нет-нет, тётка Касси, я вам очень признателен, — настаивал мужчина. — И особенно благодарен за превосходные уроки, которые вы давали Эрису. Надеюсь, вы продолжите заниматься с ним.

От этих слов старая перечница аж просияла.

— Ну, если ты настаиваешь, дорогой, предполагаю, я смогу и дальше уделять время мальчику. Мы должны дать Эрису все лучшее, что только сможем.

— Да, я тоже не вижу причин, почему что-то должно измениться только потому, что Сириус теперь на свободе, — включился в беседу сидящий напротив Поллукс. — Вы и сквибы проделали большую работу, должным образом воспитывая Эриса, и, уверен, что Сириус будет только рад сохранить текущее положение дел.

Ирма демонстративно закатила глаза. Мариус и Клитемнестра вздохнули.

— Ну что же, я, к примеру, рад, что у маленького Эриса теперь есть отец, — сказал в свою очередь Абраксас. — Ты отличный парень, Сириус. Позволь мне выразить свою радость, что могу назвать тебя своим сыном [*1], и поприветствовать тебя в семье Малфоев. Наш дом — это и твой дом тоже.

Люциус мрачно пробормотал себе что-то под нос.

— Спасибо, мистер Малфой, — вежливо поблагодарил Сириус.

— Пожалуйста, зови меня отцом, — со смешком поправил его Абраксас.

Его собственный сын выглядел раздосадованным, но возмущаться в слух не спешил.

Эрис переглянулся с Драко и возвел глаза к небу, как бы говоря, что все эти взрослые ухищрения невыносимы. Младший Малфой улыбнулся в ответ. Но перед этим Эрис успел увидеть мелькнувшую в глазах кузена тоску, когда тот смотрел на Сириуса, крепко обнимавшего сына за плечи.

— Между прочим, Эрис, — заговорила Кассиопея, — не забудь, что мы с твоим отцом возьмем завтра тебя и Драко в Косой переулок для покупки ваших первых волшебных палочек. У вас будет почти месяц для практики до возвращения в Англию.

— Не вижу ровным счетом никакой необходимости в этих нелепых ограничениях магии несовершеннолетних, — хмыкнул Поллукс. — У французов более разумный взгляд на этот вопрос, я так считаю.

— Ну, наши дети умудряются колдовать в своих домах, не будучи обнаруженными, — едко ответила Ирма Блэк. — Не думаю, что необходимость воздерживаться на публике является такой уж непреодолимой трудностью.

— Но ведь не все семьи позволяют своим детям использовать магию дома, Ирма, — справедливо заметила Мелания. — Мне самой никогда не позволяли практиковаться во время каникул.

— Да, дорогая, — ответила Ирма медовым голосом, — но ведь и ты родом из семьи потомственных хаффлпаффцев.

— Не позволяйте бабушке навязать вам свои предубеждения, мальчики, — обратилась Мелания к Эрису и Драко, — Хаффлпафф всегда был отличным факультетом.

— Полностью с вами согласна, бабушка, — гордо добавила Дора и улыбнулась ребятам.

— Драко, если ты будешь распределен на Хаффлпафф, клянусь, я отрекусь от тебя, — спокойно предупредил Люциус.

— Не смешно, сын, — строго одернул его Абраксас. — Драко пойдет туда же, куда и его кузен Эрис, а куда еще может попасть наш маленький змееуст, кроме как на Слизерин?

Люциус снова недовольно заворчал.

— Не уверен, отец, — произнес Сириус с лукавой улыбкой, бросив взгляд на мужа кузины, — ведь Эрис может пойти по стопам отца и рвануть на Гриффиндор.

Все внезапно замолчали и сердито посмотрели на Сириуса. Эрис вступился за отца.

— Это гениально, пап! — воскликнул он, возбужденно подпрыгивая на стуле. Он одарил острым взглядом Драко, и кузен аж подскочил на месте.

— Верно, дядя Сириус, — сказал Драко. — Это была бы отличная шалость, попади мы с Эрисом на Грифффиндор. И кто бы предположил, что ты такой коварный?

— Что ты там лепечешь, Драко? — въедливо осведомился Люциус.

— Подумайте об этом, дядя Люциус, — заступился за кузена Эрис. — Если я должен исполнить свое истинное предназначение, очень важно держать старых дураков вроде Альбуса Дамблдора подальше от всяческих подозрений и догадок насчет того, кем я являюсь на самом деле.

— Поступи мы на Слизерин, он будет наблюдать за нами, как ястреб, учитывая наше происхождение, — добавил Малфой-младший.

— Ох уж этот предвзятый эксцентричный старикашка, — многозначительно пробормотал Поллукс.

— Но вот на Гриффиндоре мы могли бы делать все, что заблагорассудится, не опасаясь наказания, — по-прежнему продолжал гнуть свою линию мальчик.

— Мы сможем накопить влияния без противодействия со стороны противника, — добавил Эрис.

— И когда настанет время, мы нанесем удар, — довольно сказал Сириус, вызвав восторг у одних и возмущение у других членов благородного собрания. — Магглолюбцы не будут знать, что сразило их.

Драко и Эрис смотрели на молодого Блэка со смесью удивления и восхищения. Никогда еще ни один взрослый не сумел так быстро понять их задумку, а тем более поддержать.

— Отличный план, — Кассиопея окинула мальчиков одобрительным взглядом, — достойный настоящего наследника Слизерина.

Абраксас задумчиво усмехался.

— Вы умеете задавать хорошие цели, ребята. Во всяком случае, думаю, это лишний раз доказывает, что вы оба думаете как слизеринцы. Но, если вы можете справиться с последствиями, то я благословляю ваш заговор.

— Также никто не ожидает, что новый Темный Лорд будет выпускником Хаффлпаффа, — сказала Мелания, все еще дуясь, но никто не интересовался ее мнением. Кроме, конечно, бедной Доры, которая начинала понимать, почему ее родители хотели, чтобы она держалась подальше от Блэков.

~~~~~

[*1] «…приветствовать в семье Малфоев, как сына…» — в оригинале Абраксас Малфой называет Сириуса «my son-in-law», что означает сына или родственника (по контексту) не по кровному родству, а через заключенные браки. На самом деле Сириус является ему шурином по нашим традициям (он брат жены Люциуса, сына Абраксаса). Но в фике существует обман, по которому Сириус вступил в брак с Региной Малфой, дочерью Абраксаса, уехавшей во Францию и там умершей, и таким образом по этой легенде Сириус его зять.

~*~*~*~

После обеда Сириус, Абраксас и мальчики вышли на улицу для игры в квиддич двое против двух. Эрис с отцом объединился против кузена и Абраксаса, и обе команды были относительно равны. После их с Эрисом первой победы Сириус предложил поменяться. Драко, казалось, удивился.

— Я думал, вы захотите провести время с Эрисом, — быстро проговорил младший Малфой, стараясь отдышаться.

— И хочу, — кивнул тот, — но я также хочу узнать моего любимого племянника.

Драко удивленно приподнял бровь.

— Дядя Сириус, я ваш единственный племянник.

— Вот именно! — весело осклабился Блэк.

Абраксас и Эрис ловко выиграли второй матч, и Драко выглядел немного разочарованным. Но Сириус взъерошил волосы мальчика и пообещал, что они снова сыграют на следующий день, когда вернутся из Косого переулка.

— И завтра мы победим, — заверил племянника Блэк.

— В твоих мечтах, — парировал старый Абраксас, заставив мальчишек рассмеяться.

~*~*~*~

Поздно ночью, когда все легли спать, Сириус скользнул в комнату к сыну, аккуратно присел на край кровати и осторожно спросил:

— Эрис, ты еще не спишь?

Мальчик зевнул.

— Сейчас, минутку, — пробормотал он, сонно щурясь.

— Можем поговорить завтра, если хочешь, — предложил Блэк, жалея, что разбудил ребенка.

— Нет, я проснулся, — покачал головой Эрис и сел в постели. — Спасибо, что присматривали за Драко сегодня. Думаю, он чувствует себя немного брошенным.

— Я заметил, — невесело произнес мужчина. — Видел, как он смотрел на нас за обедом. На самом деле это напомнило мне, как завидовал я Джеймсу и его семье. Мистер Поттер делал все возможное, чтобы я почувствовал себя как дома, и, полагаю, я могу попытаться сделать то же самое для Драко.

Он помолчал и нерешительно начал снова:

— Эрис, нам нужно поговорить кое о чем.

Эрис изменился в лице. Он знал, что все происходящее было слишком хорошим, чтобы быть правдой.

— Не волнуйтесь, я знаю, что вы — не мой настоящий отец, — он смотрел на Сириуса очень серьезно. — Но все равно очень признателен, что вы подыгрывали на празднике. Я просто не хочу возвращаться к магглам.

— Это не совсем то, что я имел в виду, Гарри, — покачал головой тот. — В первую очередь я хочу убедиться, что знаю всю историю. Тётка Касси объяснила мне большую часть, но не знаю, как много было известно ей самой.

Глаза мальчика в ужасе расширились.

— Тётя Касси знает? Мы не говорили ей ничего! Как она узнала?

— Она не рассказывала.

— Почему тогда она поддерживает нашу игру?

— Давай просто скажем, что тот факт, что ты победил Волдеморта, будучи младенцем, подкармливает ее иллюзии относительно твоих темных сил и способностей, — ехидно ухмыльнулся Блэк.

— Вы произнесли его имя! — воскликнул Эрис. — Никто никогда не называет его по имени!

Блэк пожал плечами.

— Давай начнем с самого начала истории, хорошо?

И Эрис объяснил, какой была его жизнь у Дурсли до того, как сквибы спасли его, и как они замаскировали мальчика с помощью зелья. Он рассказал о нескольких последних годах, о том, как был признателен его довольно ушлой и причудливой семье. Рассказ о совместных с Драко шалостях позабавил Сириуса и заставил его рассмеяться.

— Как это похоже на меня и твоего отца, — говорил он, — мы все время устраивали что-то подобное.

— Я знаю, пап, — сказал Эрис, — дядя Джеймс рассказывал мне. Где, вы думаете, мы брали идеи для проделок?

Сириус нахмурился.

— Я хочу, чтобы ты помнил, малыш, что Джеймс Поттер — твой настоящий отец. Ты можешь называть меня просто Сириусом, когда мы наедине.

Эрис кивнул.

— Я понимаю. вы, наверное, захотите собственных детей однажды. Настоящих детей…

Блэк странно посмотрел на мальчика, и затем громко фыркнул.

— Это не то, что я имел в виду, Гарри, — заботливо успокоил он ребенка. — Твой отец был лучшим другом, которого я когда-либо имел, и замечательным человеком. Если я позволю тебе забыть, что на самом деле ты настоящий Поттер, это будет казаться мне предательством памяти Джеймса. Я никогда не простил бы себе подобного, — он положил руку на плечо Эриса. — На самом деле я полюбил тебя с тех пор, как ты появился на свет, и возможность заботиться о тебе для меня большая честь.

— В самом деле? — тихо спросил Эрис.

— Безусловно. В каком-то смысле я чувствую себя виноватым. Посмотри на меня, Гарри, — сказал он серьезно, и мальчик поднял взгляд. — Сейчас ты носишь мое имя, и это выглядит так, будто я украл тебя.

Эрис выглядел удивленным.

— Никогда не думал об этом в таком ключе… Я просто всегда хотел настоящего папу. Портреты — это круто и все такое, но они… — он замолчал.

— Приедаются через некоторое время, — закончил за него Сириус. — Ведь они никогда не меняются и не растут.

— Точно. Однажды они даже не заметили, что я не разговаривал с ними целых два дня.

— Конечно не заметили. Портреты созданы таким образом.

Эрис пожал плечами.

— Думаю, когда я впервые понял, что они не настоящие люди, тогда мой настоящий отец и умер.

— Ну, не знаю, насколько я буду хорош в его роли [*2], — неуверено сказал Сириус. — Он был особенным человеком… Но я сделаю все возможное.

— Вы не возражаете, если я буду называть вас папой? — спросил Эрис, прикусив губы. — Даже когда мы наедине?

Эта просьба удивила Блэка.

— Нет, конечно же. Я просто думал, что ты не захочешь этого. В конце концов, я всего лишь какой-то незнакомец, ворвавшийся в твою жизнь.

— Вряд ли, — рассмеялся Эрис. — Я смотрел на ваши колдографии и слушал истории о вас с тех пор, как мне исполнилось шесть. Я мечтал, вы прийдете жить с нами и что мы наконец станем настоящей семьей, — он замолчал, а затем добавил негромко: — Иногда мне снились кошмары, что вы не захотите быть со мной.

Блэк крепко обнял ребенка.

— Никогда не думай так, Гарри, никогда не думай так…

— Это просто глупые сны, правильно? Раньше мне часто снились сны о большой черной собаке. Все говорили, что это Гримм и сны о нем сулят неудачи, но ничего плохого не происходило.

— На самом деле, Гарри, в твоем случае Гримм может привидиться к счастью, — искренне улыбнулся Сириус.

— Почему это?

— Ты умеешь хранить секреты? — заговорщицки спросил волшебник, и Эрис закатил глаза.

— Подумайте, кого вы спрашиваете.

— Хороший ответ, — рассмеялся Блэк и превратился прямо на кровати. Эрис взвизгнул, а потом погрузил пальцы в великолепный густой мех огромного пса. Он хихикнул.

— Тётя Касси всегда хотела завести пару котят, — сказал он с усмешкой, — она ненавидит собак.

~~~~~

[*2] «…не знаю, насколько я буду хорош в его роли…» — в оригинале используется интересная поговорка «I don't know how good I'll be at filling his shoes». Она подразумевает, что прочувствовать человека можно, лишь походив в его ботинках, что в переносном смысле означает нечто вроде «пройдя его путь» или «пройдя по его стопам».

~*~*~*~

На следующий день после завтрака Эрис и Драко в компании Сириуса и Кассиопеи взялись за портключ к Уиндермин-корт, а затем переместились каминной сетью в Косой переулок. Они проходили мимо многих людей, пока шли по длинной улице к лавке мастера Олливандера. Некоторые люди бросали на Сириуса острые, угрожающие взгляды, а одна ведьма даже подошла и начала вопить, прежде чем Кассиопея оттолкнула ее с пути резким взмахом палочки. Мимопроходящие волшебники тут же принялись оглушительно роптать и протестовать против подобного обращения с добропорядочной колдуньей.

— Самозащита, — прорычала Кассиопея разгневанной толпе. — В следующий раз я не буду столь деликатна.

Толпа неохотно расступилась.

Все четверо добрались до лавки Олливандела без дальнейших инцидентов, и пожилой мастер волшебных палочек осыпал их любезными приветствиями.

— О, мисс Блэк, приятно видеть вас, — произнес он, кланяясь. — Грецкий орех, двенадцать дюймов, сердечная жила дракона, насколько я помню, к тому же довольно жесткая.

Он повернулся к Сириусу и оглядел его.

— Мистер Блэк, какой приятный сюрприз. Полагаю, вы желаете приобрести новую волшебную палочку?

Сириус кивнул, и Олливандер принялся искать подходящие изделия среди множества коробочек. Он предложил несколько, но Блэк остановился на четырнадцатидюймовой палочке красного дерева с ядром из сердечной жилы дракона.

— Могу ли я еще что-либо для вас сделать? — вежливо спросил Олливандер.

— На самом деле, да. Мы также хотели бы приобрести палочки для моих сына и племянника.

Старик нахмурился.

— Мальчикам уже исполнилось одиннадцать лет, мистер Блэк?

— Пока нет, — спокойно произнес Сириус.

— Это весьма необычная просьба, — начал было Олливандер, но был остановлен убийственным взглядом Кассиопеи. — Но, уверен, мы сможем согласовать этот вопрос, — поспешно заверил он.

Сначала старик принялся присматривать палочку для Драко, и это не заняло много времени. Мальчику подобрали палочку в десять дюймов, изготовленную из боярышника с волосом единорога внутри. Затем Олливандер начал искать палочку для Эриса. Потребовалось много времени, и они они опробовали половину палочек в лавке, и с каждой отвергнутой палочкой мастер становился все более взволнованным. Наконец, он передал Эрису одиннадцатидюймовую палочку из остролиста с пером феникса внутри.

— Попробуйте эту, — нетерпеливо посоветовал он.

Только коснувшись палочки, Эрис мгновенно понял, что именно эта и была ему необходима. На кончике палочки вспыхнули яркие искры, и Олливандер зааплодировал.

— Весьма интересно, юный мистер Блэк, — задумавшись, покивал он, — весьма интересно на самом деле.

— Что именно интересно? — требовательно спросила Кассиопея.

— Видите ли, мадам, — пояснил мастер, — феникс, чье перо находится в сердцевине этой палочки, дал еще одно, но совсем другое. Та палочка свершила много великих дел.

Он посмотрел прямо в глаза Эриса, и мальчик почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Я заинтригован, что же вы должны будете свершить с помощью этой конкретной палочкой, особенно учитывая, кто был владельцем ее сестры.

— Так кто владел второй палочкой? — нетерпеливо спросила старая волшебница.

Взгляд Олливандера не отрывался от лица Эриса, когда он ответил:

— Тот-Кого-Нельзя-Называть.

~*~*~*~

Сириус и Драко закончили играть один на один в квиддич после обеда, пока все остальные восторженно обсуждали Эриса и его новую волшебную палочку. Кассиопея переживала непривычный миг интереса к своей персоне, снова и снова рассказывая историю о лавке Олливандера, и даже Люциус, казалось, был не в состоянии оторваться от обсуждения.Абраксас, Поллукс и Арктурус тоже были в восторге. Когда Сириус и Драко закончили игру и возвратились в дом, суета вокруг этой новости еще и не надумала стихать.

— Бедный Эрис, — сказал Сириус, наблюдая за сыном через окно. — Он выглядит довольно несчастным.

— Не представляю, почему, — хмыкнул Драко. — Он давно должен был привыкнуть к всеобщему вниманию.

— Думаю, он предпочел бы быть здесь или поиграть с нами в квиддич.

— Ну конечно хотел бы, — закатил глаза Драко и саркастически добавил: — Вот почему он такой расстроенный.

Блэк внимательно посмотрел на племянника.

— Что ты имешь в виду?

Малфой невесело улыбнулся.

— Невольно Эрис заставлял всю семью всячески угождать ему с тех самых пор, когда вернулся в Англию. Любой нормальный мальчик уже возомнил бы о себе всякого, и можно бы было ненавидеть его с чистой совестью. Но Эрис не такой… Вся семья обращается с ним так, будто он — реинкарнация самого Салазара Слизерина, но он сам относится ко мне на равных, будто мы одинаковы. Считает тот факт, что все видят в нем следующего Темного Лорда, чем-то вроде шутки.

Сириус вскинул бровь. Он еще вчера собрался подвести племянника к подобному откровенному разговору.

— А ты что думаешь?

Драко вздохнул.

— Думаю, это ужасает, — ответил он серьезно. — Мы читаем истории о Первой магической войне, и тётя Касси начинает вещать о том, что уж Эрис убьет вдвое больше грязнокровок, чем это сделал сам Гриндельвальд. Эрис сбегает в сад на Гриммаульд-плейс, и прадед просит продемонстрировать ему паселтанг и часик поболтать со змеями. Он бросает квоффл и разбивает им одну из маминых ваз, и ему достаточно лишь отвлечь дедушку вопросом о каком-то непонятном ему месте из книги «Волхование всех презлейшее» [*3], чтобы заполучить прощение.

— Да ты ревнуешь, — наблюдательно заметил Сириус.

— Да не в этой ерунде дело! — вскинулся было Драко.

— А в чем тогда?

— Я завидую ему насчет сквибов, — сказал Драко после паузы. — Они действительно заботятся об Эрисе, и их не волнует, вырастет ли он настоящим наследником Слизерина или взломщиком проклятий в «Гринготтс». Единственный человек, который относится ко мне так же, это сам Эрис… — он поднял взгляд на Блэка. — Вот почему я надеюсь, что ты не подведешь его, дядя Сириус. Эрису нужно больше людей, которые будут просто любить его за то, кто он есть на самом деле, а не за то, кем он может стать.

— Мне кажется, у него уже есть такой человек, — улыбнулся Сириус, положив племяннику руку на плечо.

Мальчик пожал плечами.

— Кто-то должен присматривать за ним. Наши семьи ведь съедят его живьем! — он примолк, но затем добавил: — Я беспокоюсь о нем на самом-то деле.

— Насчет чего именно?

— В основном, что они все окажутся правы. Но я не хочу, чтобы Эрис становился следующим Темным Лордом.

— Почему же? — аккуратно уточнил Блэк.

— Не то чтобы я был каким-то магглолюбом или что-то такое, — спохватился Малфой-младший. — Я за чистоту крови расы волшебников, так же, как и все прочие.

Он прикусил губу и, сомневаясь, продолжил:

— Но когда я слышу описания вещей, которые, как взрослые надеятся, Эрис совершит… — он вздохнул, скрипнул зубами. — Эрис особенный. Я не хочу, чтобы он превратился в монстра. И я пообещал себе на его восьмой день рождения, что навсегда останусь рядом с ним и не позволю подобному случиться.

— Мы на одной стороне в таком случае, — успокоил племянника Сириус. — Готов ли ты обзавестить соучастником в этом заговоре?

— Почему нет? — улыбнулся тот. — Я устал от работы в одиночку.

Блэк рассмеялся и въерошил волосы мальчика.

— Ты хороший парень, Драко.

Малфой ухмыльнулся в ответ.

— И ты тоже неплох, дядя Сириус.

~~~~~

[*3] «…из книги «Волхование всех презлейшее»» — в оригинале издание называется «MagickMosteEvile». Полагаю, там имеется опечатка и автор имел в виду что-то вроде «Злейшая магия», имеются варианты. Вполне возможно, он подразумевал канонную книгу «Волхование всех презлейшее» (перевод «Росмэн»), но не могу поручиться на этот счет.

~*~*~*~

[Прим. Черепа: не удивляйтесь, что все герои на протяжении этой главы активно улыбаются, ухмыляются, смеются, хмыкают и фыркают. В оригинале герои еще больше ухмыляются, чем в переводе. Таков уж стиль автора фика.

Также благодарю за советы по переводу отдельных фраз госпожу Огненная страница.]

Глава опубликована: 28.12.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 591 (показать все)
Может быть когда нибудь я перечитаю
Я не понимаю. Фанфик по факту заморожен. Зачем писать «закончен»?
Strannik93переводчик
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны.
Видимо, автор запнулся на своем же сюжетном повороте и не смог даже вывернуть это, как сновидение героя.
А ведь решение есть:
Утопить в колодце Хога философский камень. И Шотландия станет Шао-Линем
Переводчик, а почему бы вам не продолжить фанфик уже в качестве автора? Или предложить кому-нибудь, кто умеет писать?
Кстати, по поводу главы 19, где в сноске указывается, что они не видят в каноне фестралов, но у автора фанфика иное мнение... Так обоснованно: оба мальчика видели смерть Поллукса, он скончался в их присутствии.
Strannik93переводчик
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие".
Но почему-то никто не откликнулся...
Strannik93
Жаль, я писать разучился.
Вот бы статус указали правильно, и я бы не испытала облом(
Strannik93переводчик
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
Strannik93
Никаких мыслей как свернуть концовку не возникло? Просто найти того, кто сможет дописать историю, логически сведя её через пару глав к концу, будет проще, если у вас есть какие-либо идеи как свернуть сюжет. А он уже их раскрутит. Всё-таки вы уже долго работаете над этой историей, вникли в характеры персонажей и у вас есть своё мнение об их истории.
Strannik93переводчик
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось...
Шикарный фанфик, даже жаль, что откладывал его прочтение раньше. Разве что последние главы немного разочаровали, особенно столь сомнительный ход Волдеморта. Глубочайшая заморозка произведение тоже печалит, но я знал, что меня ждёт ещё до начала чтения) Да и потраченного времени совсем не жалко, редко встречаются работы со столь качественным сюжетом.
Фу и ещё раз фу. Если автор ТАК коверкает героев, можно бы и лучше обосновать. Но, видимо мозгов и писательского таланта хватает на посредственную писанину. И даже засрал всех весьма посредственно. Серость.
ahhrak
Пришли, опрокинули ведро с помоями и убежали?
Ну, что сказать, я разочарован в фике, хотя это не совсем верное определение моих эмоций, но наиболее близкое. С начала и, примерно, до конца первой трети это один из лучших фанфиков по ГП, середина серьезно проседает, я бы сказал до уровня дефолт дженерик фика, а вот последняя треть полное говно, осилить я её просто физически не смог, а последняя глава с крестражем в Хогвартсе такой кринж, что у меня ебало сводит. Вообще, худшей частью фика, на мой взгляд, является Дафна Гринграс, поскольку, по ощущениям, она в своей бесполезности может посоперничать с Сакурой из наруты. Подводя итог, можно поставить твердую шестерочку фанфику, а если не учитывать последнюю треть, то и семёрку. В целом можно даже советовать к прочтению, кринжа в фике крайне не много, хотя иногда бывает такое, а после середины ыик становится постным говнищем.
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Крутой фанфик, жаль, что у Дурика писательский талант пропал. И послесловие я не очень поняла, ха-ха! Надеюсь, у автора появиться желание/возможность продолжить его, а у переводчика — перевести его. Удачи!
Не зашло.
Бросил на половине, так как не мое категорически.
Здесь много того, что мне неприятно, от воспевания мародеров до взаимоотношений .
Работа переводчиков хороша, но просто не мое и мне неприятно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх