Школьный демон. Четвертый курс (гет) | 36 голосов |
Школьный демон. Первый курс. (гет) | 32 голоса |
Школьный демон. Пятый курс (гет) | 32 голоса |
Волны Хаоса (гет) | 30 голосов |
Школьный демон. Второй курс (гет) | 27 голосов |
Princeandre рекомендует!
|
|
В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
26 ноября 2022
2 |
Ник Иванов рекомендует!
|
|
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее) |
Djarf рекомендует!
|
|
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
|
Miresawa
А что тут странного? Родился в одной местности, а владение завоевал или получил в дар/приданое в другой. В конце концов, жизнь и не такие повороты выкидывала. Или в Годриковой лощине он не родился, а совершил что-нибудь выдающееся. Или похоронен. |
Kier116 Онлайн
|
|
Raven912
Показать полностью
Был первым Годрик Гриффиндор В данном случае лапки опять принадлежат переводчикам. В оригинале:Владыка дикой северной долины. И ведь это поет Шляпа, расположенная на севере Шотландии... Наверное, опять Высшие Лапки постарались. Bold Gryffindor, from wild moor, Про север ничего не говорится, а вместо "долины" - "дикие болота" (ну да, "если рассудок и жизнь дороги вам..."). А вот Рейвенкло и Хаффлпафф действительно из долин, но в случае первой используется не нейтральное "valley", а "glen", которое ассоциируется с Шотландией или Ирландией ("a deep, narrow valley, especially in the mountains of Scotland or Ireland"). "Fen" - тоже болото или топь, но с привязкой конкретно к Англии ("an area of low, flat, wet land in England").Fair Ravenclaw, from glen, Sweet Hufflepuff, from valley broad, Shrewd Slytherin, from fen. Наши переводчики, по своему обыкновению, расширили исходную фразу раза в два, в процессе наполовину исказив смысл и наполовину добавив отсебятины. Хотя, конечно, в русском языке было бы трудно найти термины с настолько же конкретной географической привязкой. 3 |
Kier116
Порылся по словарям. Если moor - это действительно "болото, торфяник", то wild moor - "вересковая пустошь". 2 |
Чал Мышыкъ
Вообще-то, Ричард II, герцог Нормандии, был союзником Свена, отца Кнуд Великого, в их завоевании Англии. Да и дата основания Хогвартса нам известна ну очень приблизительно... 2 |
Но все же это уже начало 11-го века. Так что все-таки склоняюсь к тому, что Годрик - сакс, наемничавший в Ля бель Франс
1 |
Чал Мышыкъ
Или нейтрал неопределённой нации стукающий и лутающий обе стороны конфликта? 3 |
Icerider
Я так думаю нельзя сказать что наемники ( А Годрик был либо наемником, либо командиром отряда наемников ) верны ( т.е любой наемник как мне кажется априори нейтрален ) хоть кому либо. Они же воюют за деньги. И Годрику думаю без разницы кого было стукать за деньги нанимателя. Только вот как того он мог прославится нестяжательством как тут говорили? 2 |
Лейтрейн
Вообще-то, есть такое понятие, как "сарказм". |
Лейтрейн
Icerider Ну, всегда есть шанс, что прозвище не имеет отношения к деньгам, а связано, например, с любимым приёмом в виде превращения какой-нибудь фигни на поле боя в полноразмерную боевую статую грифона)Я так думаю нельзя сказать что наемники ( А Годрик был либо наемником, либо командиром отряда наемников ) верны ( т.е любой наемник как мне кажется априори нейтрален ) хоть кому либо. Они же воюют за деньги. И Годрику думаю без разницы кого было стукать за деньги нанимателя. Только вот как того он мог прославится нестяжательством как тут говорили? 1 |
Ярик
Ага. И деньги на покупку земли, строительство немаленького такого замка у черта на ногах, и прочие затраты на основание Школы им добрые люди подарили. Вот просто так... 2 |
Это вообще парадокс какой-то - "добрые люди". Доброе слово без кольта (или грифона-голема) бесперспективно
1 |
Чал Мышыкъ
Это да. Само по себе доброе слово не особо тащит. А вот доброе слово от того кто может втащить это другое дело. :) . 2 |
Raven912
Ярик Не, я у тому, что деньги вполне могли быть не причиной прозвища. Грифон-голем подходит не хуже. Ага. И деньги на покупку земли, строительство немаленького такого замка у черта на ногах, и прочие затраты на основание Школы им добрые люди подарили. Вот просто так... А золото могли и остальные подогнать. Плюс, есть магия, а значит замок можно было и не покупать. 1 |
Kier116 Онлайн
|
|
Лейтрейн
Icerider "Предай их всех, останься верен себе", да.Я так думаю нельзя сказать что наемники ( А Годрик был либо наемником, либо командиром отряда наемников ) верны ( т.е любой наемник как мне кажется априори нейтрален ) хоть кому либо. 1 |
1 |
Kier116
Вот вот. Катри Бреган де Эрт. Оно самое. 1 |