Название: | Significant Digits |
Автор: | Alexander D |
Ссылка: | http://www.anarchyishyperbole.com/p/significant-digits.html |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 74 голоса |
Червь (джен) | 19 голосов |
Гермиона Грейнджер и Конец Мира (HPMOR / ГПиМРМ) (джен) | 7 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 4 голоса |
Tempus Colligendi (гет) | 3 голоса |
Супружество и монстры: эсхатологический роман (джен) | 2 голоса |
TerciusV рекомендует!
|
|
gbp2006 рекомендует!
|
|
Лучший фанфик по "Методам". Юдковского не переплюнуть, но это и не нужно, автор пошел немного другим путем. Книга написана неровно на мой вкус, есть главы сильно лучше и хуже, но некоторые места чудо как хороши. Читайте, не пожалеете.
|
CuiBono рекомендует!
|
|
Вам пришелся по душе, а то и вовсе безумно понравился фанфик Элиезера Юдковского? Тогда строго рекомендую к прочтению данное творение Alexander D., тем паче, что есть рекомендации от самого Юдковского, который вместо написания эпилога предлагает обратиться к данному фанфику. Что ждет повзрослевших главных героев в очередном приключении? Удастся ли изменить этот "сломанный мир" к лучшему? Каких врагов следует опасаться теперь, есть ли кто-то в тени, чей час еще не пришел? Детально и впечатляюще прописанная боевка, политика, интриги, тонкая психология, дружба, предательство, любовь, эпические баталии - добро пожаловать в воистину впечатляющее произведение, смелую попытку таки завершить продукт рационализаторского творчества Элиезера Юдковского!
|
Мячёвпереводчик
|
|
Grindewald
Эм... Специально загрузил в Word. Не подчеркивает, зараза. Букву "ы" удалил. Перепроверил количество вводных конструкций. Все на месте. Если видите конкретную опечатку - так и говорите. Относительно "тяжести" чтения - аргументируйте. Что не так? Не устраивает длина предложений? Сбивается ритм при чтении? Не устраивает деление на абзацы? Тогда напишите предложения, где стоит это поправить. Полагаете, что порядок слов местами не тот? Или подойдет другое (стилистически правильное) слово? И вновь: пишите предложение. Добавлено 13.06.2018 - 06:42: Вычитываем пятую главу. К началу следующей недели надеюсь опубликовать. Но там как пойдет. Очень много сложной игры слов. Скорее всего упростим ряд моментов. Возможная дата публикации: 18-е июня, вечер. 1 |
Цитата сообщения Мячёв от 13.06.2018 в 06:01 Grindewald Относительно "тяжести" чтения - аргументируйте. Что не так? Не устраивает длина предложений? Сбивается ритм при чтении? Не устраивает деление на абзацы? Тогда напишите предложения, где стоит это поправить. Полагаете, что порядок слов местами не тот? Или подойдет другое (стилистически правильное) слово? И вновь: пишите предложение. Аргументировать свои ощущения, испытанные во время чтения? А это вообще хоть у кого-нибудь получалось, да и надо ли? Почему у вас почти всю главу каждое новое предложение означает новый абзац? Не знаю, может таким образом хотели передать атмосферу, настроение или еще что, но в итоге получилась рванина. Конкретные предложения? Я ничего не смыслю в ритме чтения, правильности или неправильности стиля и т.д, но заметить какие-то опечатки и ошибки в грамматике могу. Вот они: "Гёреме была военным поселением, Дементоры были её оружием, а стражи — солдатами" - почему дементоры с большой буквы? "Кроме того, здесь были чары отключающие мётла." "Сложно было предполагать, что должны делали солдаты там внизу, глубоко под землёй, припадая к своим перископам." "Мгновение спустя проклятия полились в Гермиону и её плотный группу таких удобных целей." "Эстер, по левую руку, смотрела на них как на сумасшедших или под Конфудусом" - вроде Конфундус так пишется. "Пока вы контролируйте поле боя, вы контролируете всю битву, и она подготовилась к воздушной войне." "Если бы она могла ликвидировать большую часть врагов так же, как сейчас, до того момента как те получились шанс подняться в воздух, тогда все битвы были бы короткими и безопасными." "Её спину обдало жаром — она пропустила проклятия за собой" - может, над собой? "Точное число было трудно было подсчитать, но она не думала, что их может быть много." "Её мир был её палочкой и еёзаклинанием." "Белый свет, исходяшщий из её палочки, породил не туман и не серебристое животное." Как так получилось, что в третьей главе за полчаса мне удалось найти пригоршню элементарных ошибок? И это при запредельно опытной (200+ отредактированных фанфиков) бете? Появляются сомнения, что бета вычитывала и исправляла текст. Так как, Мячев, была ли вычитка действительно произведена, или вы выложили третью главу с мыслью "и так сойдет"? 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Grindewald
Во-первых: спасибо. Когда критикуете - лучше делать это сразу в конкретике, а не одинокими фразами вроде: это плохо, переделайте. К примеру сейчас я поправил большинство Вами замеченных ошибок. Это очень хорошо. Во-вторых: есть один очень сложный (для меня) вопрос. Задаю его Вам: если автор разбил текст главы именно на такие абзацы, имеет ли право переводчик изменить дробление текста, в угоду читателю, но проигнорировав таковое у автора текста? А также, могу ли я, как переводчик, кардинально менять не только порядок слов, но и структуру предложения, заменяя 90% слов никак не синонимами, а паронимами? Лишь бы передать смысл? И третье: у Вас очень неплохо получается вычитка. Присоединитесь к переводу? |
Мячёвпереводчик
|
|
Grindewald
Эх... Ну, а раз структуру менять нельзя. Вы ведь сами это сказали! ^_^ то каждое предложение остается с новой строки. У автора именно так. И я, и другие переводчики, мы все стараемся сохранить оригинал по-максимуму. Но это очень сложная задача. Некоторые из читателей способны нам помочь. Взамен мы хотим только того, чтобы наш труд ценили. И ещё, старый принцип: критикуя-предлагай, предлагая-действуй. Жаль, что Вы остановились на первой части этого принципа. Но хоть так. Спасибо. Ну и ещё, специально для читателей, желающих помочь переводу. В одной из глав есть фраза, которую мы перевели весьма вольно. Вот она: "They had tricks upon tricks upon tricks". Слушаются предложения! |
Рад что перевод продолжился, спасибо. И надеюсь у переводчика достанет времени чтобы не бросить его.
|
Мячёвпереводчик
|
|
Через 3 часа опубликую четвёртую главу. Опечатки и пожелания к конкретным предложениям принимаются. Лучше в личку. Но можно и здесь.
|
Мячёвпереводчик
|
|
Altra Realta
"Он слышит голоса. Дверь к его камере открывается, и с ней загорается свет" - поправлено. "Его ели, а теперь нет" - исправляться не будет. Данная фраза вполне соответствует человеку, запертому в одиночестве, в тюрьме на 12 лет. "Слова и конфликты этого ребёнка подробно описаны, часто дословно, газетами и книгами" - подумаем на что исправить. С бетой работаем в паре. Как ни странно. |
Мячёв
Я у нее узнаю. |
Мячёвпереводчик
|
|
Altra Realta
Ох, хорошо, конечно. Однако Вы не могли бы придерживаться элементарных правил вежливости? Остальное в личном сообщении. |
Спасибо за перевод! И редактура, наконец, отличная.
1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Al111
Спасибо. Я надеялся опубликовать 6-ую главу уже сегодня. Но, похоже, был слишком оптимистичен. Однако надеюсь, что к среде-то уж точно она будет готова (и я стараюсь дать пессимистичную оценку). Также перевод мы уже начали перевод 7-ой главы. |
Мячёвпереводчик
|
|
6-ая глава опубликована. К следующему понедельнику будут изменения в пятой и шестой главе соответственно. В основном это коснётся стиля повествования и некоторых предложений чей перевод по-прежнему выглядит странно.
Ругать в этом меня или бэту (гамму, кого-либо из политиков, инопланетян или гильдию вольных каменщиков) бессмысленно. После длительной вычитки даже у самого терпеливого замыливается глаз. Увидели косяк - пишите в личку. Не сразу, но мы с этим что-нибудь сделаем. P.s. опубликовал также свой счёт в яндекс-деньги. Если кто-то поддержит проект хотя бы мелочью - скажем спасибо) |
для нашей улучшенной Трансфигурацию, могут
Рассинхрон окончаний. Должно быть улучшенной -ции. |
"Но Лорд Волдеморт не беспокоился ни о них, ни о своих детях." - там вообще лучше перевести "...не имел проблем ни с ними, ни с их детьми"
|
Мячёвпереводчик
|
|
Всем-всем! Огромное спасибо, что продолжаете присылать правки в комментарии и в личку! Сейчас, увы, оба основных переводчика заняты. Но перевод не заброшен, а только не публикуется, чтобы не выставлять слишком сырой текст. Последнюю из опубликованных глав также ждёт редактура, когда оба переводчика разгребут осенние авралы на основных работах.
2 |
Глава 1
Показать полностью
"Она смотрела, как он осмысливал информацию." Думаю, это лучше заменить на "Она наблюдала за тем, как он осмысливал информацию" Добавлено 17.11.2018 - 21:36: "— Не совсем, я не думаю… хотя это могло сдержать взрыв, и основные силы бы уже иссякли, когда ты открыла бы мешок." В оригинале немного по другому, плюс вы вырезали один из тех мелких вроде как незаметных моментов, которые рисуют особенности характеров героев. Там было что-то вроде "— Не совсем, я не думаю ... хотя это могло сдержать взрыв и направить его силу сквозь горлышко мешочка, — он сделал заметку на краю пергамента перед ним - повестке дня на их встречу, подумала она. — Мы должны изучить это." "— Малфои стали использовать бомбы именно сейчас, — зло сказала Гермиона." Пропуск в предыдущей реплике объясняет следующую фразу Гермионы (в оригинале) "— Особенно сейчас, когда Малфои стали использовать бомбы, - зло сказала Гермиона" (хотя можно и "насмешливо сказала Гермиона", что-то вроде злой иронии по поводу того, что сейчас исследования способов направления взрыва с помощью мешка с чарами расширения пространства особо актуальны) Добавлено 17.11.2018 - 21:49: "Гермиона отметила, что в напряжённые дни он собирал их в косу" Придирка, конечно, но все же, может он их собирал в хвост? Я ничего не имею против мужчин, которые заплетаю себе косу из длинных волос. И все же... Гарри? И.. магловские одежды? магловскую одежду, магловский костюм. Одежды в единственном числе вроде как устаревшее слово. Добавлено 17.11.2018 - 22:00: "Было ли это следствием истощения в тюремном заключении?" Было ли это признаками бедствия, результатом собственного тюремного заключения? Добавлено 17.11.2018 - 22:03: "Она отбросила эту мысль, решив поразмышлять об этом позже." "Она запомнила эту мысль, чтобы рассмотреть ее позже. " Тоже придирка, но мне кажется, что то, как написано у вас, скорее свойственно тем случаям, когда об этой мысли больше не вспоминают. Глава 2 Добавлено 17.11.2018 - 22:28: "О процедуре он сказал так «я кончил за минуту и не больше», но, думаю, имелось виду не совсем это." Не знаю, как это правильно перевести (хотя, как по мне, ваш перевод довольно близко, но почему вы не использовали тот же вариант, что и в конце данной сцены - "Управился не больше чем за минуту" - слова Гермионы, к тому же по идее их тоже нужно написать французским, так как она пытается цитировать), но думаю, что логичнее было бы как и в оригинале сначала привести французскую версию. То есть: "О процедуре он сказал так: Pas une minute de plus - я кончил за минуту и не больше, - но, думаю, имелось виду не совсем это." |
"В последнее время множеству американских магловских благотворительных фондов оказались везло в плане сбора средств." В последнее время множеству американских магловских благотворительных фондов удивительно везло в плане сбора средств. Добавлено 17.11.2018 - 22:43: "В Высокой гостиной на жестком полу стояли пышные, растянутые диваны и кресла." В оригинале используется overstuffed couches, и это явно не растянутые диваны. overstuffed часто переводится как переполненые, набитые (чем-то), тут, я думаю, имеются ввиду мягкие диваны (в смысле слишком мягкие, излишне набитые наполнителем... не знаю, но явно не растянутые) Добавлено 17.11.2018 - 23:03: "Факт лечения беспокоил Гарри, потому что лишь небольшой процент посетителей его башни получали исцеление. Обычно он приходил сам и намного позже." Факт лечения беспокоил его, потому что он исцелил только небольшой процент посетителей Башни. Как правило он приходил намного позже. "Теперь-то понятно, что им было нужно! В жизни есть много лечебных чар и зелий, но какие-то болезни были слишком редкими и необычными. " Понимаете, существовала потребность. Было много целебный чар и зелий, но некоторые болезни были слишком редкими и необычными. Добавлено 17.11.2018 - 23:22: "Калеки стекались со всей Британии и Ирландии, из Шотландии и Уэльса, со временем к ним присоединилась Германия, старики из Италии и Скандинавские больные." Пропущен кусок после этого предложения: Вскоре к башне доставят людей из Франции, которые будут исцелены и восстановлены новейшими секретными «специальными приемами» в одной из палат, а затем их коснется удивительный Гарри Поттер. Гарри Поттер, который обязательно встретит каждого с добрым словом и утешительно похлопал по плечу. Добавлено 17.11.2018 - 23:25: "У них были специализированные чары, которые изобрел Тауэр, чтобы лечить людей через свободную трансфигурацию." У них были специализированные чары, которые изобрели в Тауэре (может здание называть Башней, а Тауер оставить только за Гарри?), с помощью которых можно было лечить людей свободной трансфигурацией. |
"Конечно, были и некие затруднения… Так, теоретически, можно было трансфигурировать опухоль удалённо и срезать получившийся результат, а затем оставить исцеление полученных ран другим магам. Ведь такие раны имели хорошо развитые магические методики лечения. Поэтому самые умные и надёжные ведьмы и волшебники работали с Моуди, Атулом и Минервой (когда та находила время), чтобы вместе разработать систематический способ здравоохранения в мире." Конечно, существовали некоторые способы... так, чисто теоретически, можно было трансфигурировать опухоль удалённо, а затем оставить исцеление оставшихся ран другим магам. Но такие травмы обычно имели хорошо развитые магические методики лечения. Поэтому самые умные и надёжные ведьмы и волшебники работали с Моуди, Атулом и Миневрой (когда та находила время) над разработкой всеобщего систематического метода восстановления. "Строение детского тела открылось перед его разумом — магическое зрение волшебника было уловкой, с помощью которой искали тайники в столах и интерьере, вместо того, чтобы использовать как МРТ." Строение детского тела открылось перед его разумом — хитроумный трюк волшебников, используемый для поиска скрытых отсеков в столах и прочих подобных глупостей, который они превратили в МРТ. "У всех было своё место, и он переделал ребёнка и вылепил его заново." У всего было своё место "Что будет делать ребёнок, теперь, когда он здоров?" Что будет делать ребёнок теперь, когда он здоров? "Если его решение дать клятву будет скомпрометировано на самом глубоком уровне, он сам сможет обмануть себя и обет?" Если бы его решение было достаточно скомпрометировано на самом глубоком уровне, мог ли он одурачить себя и обет? И еще одна придирка, но, возможно, стоит делать абзацы немного больше. Возможно не такие большие, как делает автор в оригинале, но все же не по одному предложению? Добавлено 17.11.2018 - 23:59: Глава 3 "Всё это было весьма подозрительно, так как маленький магический Кипр в основном говорил по-английски и в нём доминировали несколько влиятельных и богатых волшебных семей" в основном говорил по-английски, и в нём (тут запятая между однородными сложносочинёнными предложениями) Добавлено 18.11.2018 - 00:01: Какая же все-таки неудобная система редактирования на фанфиксе (а точнее ее вообще нет), приходится постоянно отрываться, прокручивать вниз до комментариев, затем снова вверх искать, где ты остановился. уфф |
"Этот неприятный термин использовался греками для обозначения тех, кто не говорил на их языке." Этот неприятный термин использовался древними греками для обозначения тех, кто не говорил по-гречески. Было заметно, что они были природными, а не искусственными образованиями, приносимая ветром пыль давно осела на них и потрескалась от мороза и суровых дождей. Они были естественными, а не искусственными формированиями - подхваченная ветром пыль, что годами проносилась мимо них, обтесывала растрескавшийся из-за дождя и мороза камень. Хотя я не до конца уверен в переводе, но приведенный вами механизм образования этих столбов выглядит еще более дико. С другой стороны существовал длинный и узкий проход в эту сеть естественных пещер, но он был сокрыт путеводными чарами (которые сделали камень текучим, словно масло).И в то же время сама Гёреме была окружена твёрдой скалой, и глубина её достигала двухсот метров под поверхностью. Длинный и узкий проход к большой сети естественных пещер с другой стороны был уничтожен Размягчающими Чарами (которые делали камень текучим, словно масло). На данный момент Гёреме была окружена твёрдой скалой, и глубина её достигала двухсот метров под поверхностью. |
И еще раз. Слишком частое разбиение на абзацы. Пожалуйста, не нужно делать из каждого предложения абзац, это режет глаза.
Показать полностью
Вероятно, она промазала мимо большинства из них, в этом не было смысла сомневаться, ведь заклинание потребовало так мало усилий. Вероятно, она промазала мимо большинства из них, не было причин сомневаться в этом, ведь заклинание требовало так мало усилий. И первоначально считалось невозможным: попасть в цель брусками с помощью Финиты, направляя полёт чарами парения, и неважно, насколько точными были вычисления направляющих и сколько раз они их пересчитывали. Гермиона с командой пытались прикреплять огромные листы к стержням, чтобы получились большие мишени, но те работали скорее как парашюты, которые бы мягко спустили снаряды до нужного места. Вне зависимости от того, насколько точными они были и сколько расчетов бы не провели, изначально оказалось невозможным фактически попасть по цели с помощью Финиты, отменяя чары парения. Гермиона с командой пытались прикреплять огромные листы к стержням, чтобы получились большие мишени, но те работали скорее как парашюты, из-за которых заряды сносило от цели. Единственный способ, которым она и Гарри могли заставить это работать, после многих экспериментов, оказалось приклеивание длинных нитей трансфигурированного тефлона к трансфигурированным стержням. могли заставить это работать после многих экспериментов (без запятой) Они подождали ещё несколько минут, оставаясь неподвижными до того момента, пока чей-то столб зелёного с прожилками света не ударил из белой скалы. Они подождали ещё несколько минут, оставаясь неподвижными до того момента, пока из белой скалы не вылетел луч зелёного цвета. Ведьмы и колдуны прибывали наружу с помощью портключей, чтобы дать бой нападавшим, что только что обрушили на них полдюжины серьёзных землетрясений. чтобы дать бой нападавшим, которые только что (думаю, так звучит лучше) Будем честными, наверное, лучше было сначала проверить эти конструкции и посмотреть, какие из них вообще работают. Честно говоря, вероятно, умнее было бы сначала проверить их и посмотреть, какие из них работают лучше всего. Кислород тотчас же распространился по всему телу, в каждую живую клетку, производя аденозин трифосфаты в триллионах митохондрий по всей плоти. Кислород тотчас же распространился по всему телу, попал в каждую живую клетку, используясь в производстве аденозинтрифосфата в триллионах митохондрий по всему телу. |
Мячёвпереводчик
|
|
славентий_плюс
Еух! Круто! Надеюсь, что на грядущей неделе у меня (наконец-то) найдется время, чтобы учесть все эти правки и адекватно отредактировать главы) Спасибо за помощь! 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Народ, есть несколько новостей.
Первая: спасибо тому, кто отблагодарил за уже выставленный текст... Я понятия не имею кто это... Но это, ух, круто. В ближайшее время постараемся ускориться, хотя, думаю, некоторые из читателей догадались, что основное время у переводчиков появляется летом. Ибо в учебном году все в работе. Но постараемся. Ещё раз спасибо. 2 |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Радует, что кто-то взялся за перевод этого фанфика. Но вот качество перевода оставляет желать лучшего. Только начал первую главу и... так уж получилось, что читал я глядя одновременно в оригинал. Смысл некоторых предложений совершенно искажён.
Взять хотя бы 2-й абзатц. Хиг не "только осознал", а просто в очередной раз столкнулся с подтверждением. Это очевидный смысл. Не с бантами, что было бы глупо, а склонив головы в одинаковых поклонах. "dipping their heads" не оставляет особых вариантов для толкования. Не "новые и новые страны", а "ещё одну/очередную страну". Речь о газетной статье и о конкретном случае. Не об общем положении дел. На 4 предложения - 3 со значительными смысловыми ошибками. И так далее. Можно долго продолжать. На это остаётся только процитировать самого Гарри Поттера-Эванс-Верреса: "Порой Гарри озадачивало, как большинство людей, судя по всему, даже не замечают, что они переворачивают смысл некоторых высказываний на 180 градусов от изначального, вполне очевидного прочтения" 1 |
elventianпереводчик
|
|
Mortis_X
Есть такое дело, первые главы нужно сильно дорабатывать. Возможно стоит заняться этим перед продолжением перевода, чтоб не отталкивать читателей. Не хочешь помочь? :) |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Я в любом случае буду править копию перевода по мере чтения, если не брошу вовсе. Потому что иначе смысл читать искажённое?
(Если не брошу) Как наберётся достаточный объём - скину результат. А дальше смотрите сами. |
elventianпереводчик
|
|
Mortis_X
Договорились, будем ждать. Справедливости ради стоит заметить, что (по моим внутренним ощущениям) после первых двух глав уже не так все плохо |
Mortis_Xпереводчик
|
|
В плюс переводчику можно сказать, что русский литературный язык у него приличный и если бы не смысловые ошибки, то результат читается не плохо. Но прочитал я пока мало.
|
Благослови ваш труд Зверобог, ребята.
|
elventianпереводчик
|
|
Товарищи, нужны идеи насчет перевода названия восьмой главы.
|
Mortis_Xпереводчик
|
|
А какие могут быть идеи без контекста главы? Разве что вопрос к тем, кто прочитал оригинал. Но я что-то сомневаюсь, что здесь много таких.
|
elventianпереводчик
|
|
Пардон, 7 и 8 еще не опубликовали, из под моего пользователя их видно.
|
Mortis_Xпереводчик
|
|
Кстати, скоро ли 7-я глава будет опубликована?
|
Мячёвпереводчик
|
|
Mortis_X
Как бы уже опубликована. Может быть Вы имеете ввиду восьмую главу? |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Я дико извиняюсь, проглядел...
|
Мячёвпереводчик
|
|
Mortis_X
Это бывает) Сейчас восьмая глава в вычитке, опубликуем нескоро, но всё-равно в обозримые сроки, за это скажите спасибо новому переводчику - уж она то точно настоящая волшебница))) |
Мячёв
А что вы на краудфандинге не соберете денег на перевод? |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но "Muggle Liaison" упомянутое в 1-й главе, это случайно не имя некоего магла? Лиайсон или вроде того. А не какая-то "магловская связь".
И "Chief Auror" это действительно "Глава Аврората" ? Я покопался только слегка, но вроде в ГПиМРМ к Амелии слово Chief не применяли. Или я плохо искал? |
elventianпереводчик
|
|
Mortis_X
Muggle Liaison - это определенно магл по фамилии *Лиэйзон*. Что касается Амелии, в hpmor ее представляли как Director of the Department of Magical Law Enforcement, что в переводе Директор Амелия Боунс, глава Департамента Магического Правопорядка. По тексту "Chief Auror" это отдельная должность, что-то вроде "Верховный Аврор", ее занимает Седрик Диггори, как и собственно должность директора департамента: The Chief Auror and Head of the DMLE - его полная должность. |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Спасибо! На счёт Амелии я потом сообразил, что она была директором.
Хотя я бы предположил Лиэйсон, поскольку son довольно распространённая часть в фамилиях и чаще звучит так. Или я ошибаюсь? |
elventianпереводчик
|
|
Mortis_X
Может и *сон*, честно говоря я не знаю нюансов перевода фамилий :) Скорее всего так, это же стандартный суффикс: *сын кого-то*. |
elventianпереводчик
|
|
Первая глава была значительно переработана, огромное спасибо за помощь Mortis_X.
|
Mortis_Xпереводчик
|
|
Кто-нибудь может предложить удачный вариант для перевода Ultimate Ulna, с сохранением пафосности, и с передачей смысла, и чтобы оставалось достаточно коротко?
Для Главы 3 (и на случай дальнейших упоминаний). |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Продолжаю вычитку и исправление перевода. Местами хочется уподобиться Гарри Поттеру и стучаться головой в стену, потому что я действительно едва могу вообразить, как можно достичь таких результатов перевода отдельных предложений.
Но к сути. В тексте упоминается вид магических существ, именуемый Hag - по существу, это классические стереотипные сказочные ведьмы в виде злобных старух. Но слово "ведьма" у нас уже занято и негативного оттенка не несёт, да и магическим существом не является. Как ещё можно перевести Hag, может кто-то предложить идею ? Возможно из мифологии или сказок. |
Mortis_X
Обычно используют "карга", как в "Каникулах с Каргой". |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Fluxius Secundus
Спасибо! Совершенно упустил это упоминание в первоисточнике. |
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 24.03.2019 в 19:47 Mortis_X Обычно используют "карга", как в "Каникулах с Каргой". Хм... Согласен, классная находка. Не подскажите как построить предложение где их много? "Все, феи, кентавры, карги(?)"... |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Ну, множественное число для "карга" это действительно "карги". Тут особо без вариантов.
Хотя для именования целого народа можно попытаться придумать вариант. |
elventianпереводчик
|
|
По-моему карга - это скорее "злая старуха или ведьма".
Если посмотреть словосочетания со словом hag, кроме магии - это еще "болото", "заросли", "мох" и т.п. old hag - кикимора То есть если это такой народ, похожий на классическую бабку ёжку, который живет в болотистой местности - на мой взгляд Карга не подходит совсем. В качестве альтернативы предлагаю "болотные ведьмы." |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Вот вариант с кикиморами мне нравится. "Болотные ведьмы" не нравится, потому что словом ведьмы обозначают обычных волшебниц и это можно трактовать как просто странных ведьм живущих на болотах, а не отдельный вид волшебных существ.
|
Спасибо команде по переводу! Все любопытнее и любопытнее.
3 |
Mortis_Xпереводчик
|
|
Пока достоверное не известно, что мешает. Но магия не всегда так логична, как можно ожидать.
Возможно сущность артефакта-контейнера, в который его поместили не позволяет чему либо, что можно охарактеризовать как целостный объект, покинуть его. В том числе - "сознанию". Что не мешает созданию копий информации вне хранилища. |
elventianпереводчик
|
|
Leo_Winchester
По-моему просто автор этого фанфика делает бОльший упор на описание мира, чем Юдковский, поэтому у вас такое ощущение. Хотя если смотреть первые главы, первые две вводные и знакомят с персонажами, а уже третья довольно бодрая, не находите? Но если не зашло на шестой, наверное дальше можно не насиловать себя, резкого изменения темпа не будет, даже наоборот, будут "бонусные" главы с флешбеками и описанием событий прошлого. Как например следующая, которую мы опубликуем. Добавлено 31.05.2019 - 22:40: Цитата сообщения Leo_Winchester от 31.05.2019 в 22:02 Теперь я понимаю, почему перевод так сложно продвигается. Видимо переводчикам тоже скучно это переводить. На самом деле уже готовы черновики еще девяти (!) глав, была неприятная ситуация с 10 главой (она подзависла в неопределённом состоянии и тормозила процесс), но теперь, я надеюсь, всё наладится! 4 |
Мячёвпереводчик
|
|
Leo_Winchester
Показать полностью
Признаться я пару раз испытывал похожее чувство, когда читал рекомендованные Юдковским произведения. Будь то "Девочка испорченная интернетом..." или другие фанфики (в частности порекомендованный Юдковским фанфик по Наруто). Похоже, что у Юдковского свои критерии оценки, и они достаточно редко совпадают с оценками нас - читателей. И, кстати, в ГПиМРМ лично меня ужасно раздражали главы про ЖОПРПГ и СТЭ. Вплоть до желания бросить книгу. Однако перечитывая начинаешь понимать зачем они так нужны автору и сюжету. Полагаю Юдковский увидел в "Значащих цифрах" нечто такое же. Нужное и важное, что мы либо пока не раскрыли, либо... не перевели. Как я говорил ещё при публикации первых глав (и некому было подсказать или исправить мои ошибки) в "...цифрах" переплелись стихи и проза. Как сохранить при переводе те ассоциации, что вызывает у англоговорящего читателя сочетание наполненного игрой слов текста и классической поэзии? Боюсь я не знаю. Разве что прошу Вас обратить внимание на вторую главу. Не находите как хорошо сочетается отрывок "Волшебницы Шалот" и положение Гарри? Подобного удачного сочетания стихов и прозы я не встречал в этом тексте вплоть до бонусной главы 10.5, которую мы сейчас и готовим к публикации. 1 |
elventianпереводчик
|
|
Приглашаю разгадать загадки из 11 главы
|
elventianпереводчик
|
|
zombobr
Cпойлеры будут, если я скажу отгадки, а пока это просто теории. Хочется немного растормошить читателей, может и работа над переводом быстрее пойдет :) |
господа переводчики, "представляла из себя" исправьте пож
|
воу. ну наконецто экшон хоть какойто и интрига.
пс. я отгадал 2 из 3 и меня оглушило, а что сделал ты? |
Опечатка в "от переводчика":
Другие переводчики произведение тоже не размещают никаких других реквизитов => произведения |
Мячёвпереводчик
|
|
CreepySkeleton
Спасибо) |
RКстати, когда ждать продолжения?
|
elventianпереводчик
|
|
CreepySkeleton
Скоро, работа кипит! Но не надейтесь на быструю развязку... |
elventianпереводчик
|
|
marperia
Спорно, спорно. В целом, если не интересуют примечания, можно вообще не проходить по сноскам, и никаких проблем. Плюс в современных читалках есть функция возврата к месту, откуда сделана сноска. Если герои в диалоге делают отсылки к каким-то книжкам, я хочу, чтоб кто-нибудь за меня нашел, что за книжка, в чем отсылка, и рассказал мне об этом в одном предложении. Про заклинания однако соглашусь, пожалуй лишнее. 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
marperia
Боюсь, что вынужден поддержать коллегу... Один из моих любимых фанфиков состоит из сносок больше чем на треть. И это (в моих глазах) только добавляет ему очарования. Так что... на вкус и цвет все фломастеры разные. А насчёт критики: пишите. Подумаем. 1 |
14 глава - это было сильно. Спасибо за перевод.
Я ошибаюсь или феникс Гермионы раньше не появлялся? Погиб? Гермиона вроде умирала 2й раз, насколько я помню из прочитанного. |
elventianпереводчик
|
|
zombobr
В одной из первых глав упоминалось только имя Гранвиль, и что она его потеряла, но обстоятельства пока не уточнялись |
одного этого "Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер/Драко Малфой" достаточно, чтобы отбить любое желание читать!
|
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arkadiy_81 от 13.08.2019 в 09:18 одного этого "Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер/Драко Малфой" достаточно, чтобы отбить любое желание читать! Эм... Поясните пожалуйста свою точку зрения? А то, исходя из Вашего комментария можно лишь сделать вывод, что Вы не только не читали ГПиМРМ, но и (как будто бы) видите в тексте любовный треугольник... Чем напрашивается вывод, что и этот текст Вы не читали. Так, пожалуйста, поясните свою точку зрения. |
спасибо большое за вашу работу, фанфик очень интересный.
1 |
elventianпереводчик
|
|
Игнат11
Спасибо за замечание, проглядели. Теперь соответствует оригиналу 1 |
elventianпереводчик
|
|
acodered
Спасибо за свежий взгляд. За третий пункт отдельный зачёт, даже мыслей не было взглянуть на вопрос с этого ракурса. 325 - как вариант, но тогда придётся переделывать большой кусок размышлений Гарри из 18 главы насчёт расшифровки. Пока что есть мысли обойтись малой кровью и всю шифровку кроме "33" сделать строчными буквами. 1 |
elventianпереводчик
|
|
Что касается 18-й главы, в самом начале текст был на староанглийском, перевели как смогли, замечания приветствуются.
Следующая глава снова бонусная. |
elventianпереводчик
|
|
Kroid
Но ведь для этого придумали разделение джен/гет/слеш и т.д. |
Мячёвпереводчик
|
|
Цитата сообщения Kroid от 04.09.2019 в 07:57 А то, что Юдковскому понравилось - у нашего мэтра слишком широкие вкусы, я уже так однажды подорвался. Начал читать рациональный тайм-тревел по Наруто, а оказалось, что читаю порнушку для малолетних извращенок :) Сдаётся мне мы читали одно и то же. =) Так что да - вкусы Юдковского широки, тут ничего не скажешь. Но вот относительно шапки произведения... Кхм... Что-то не вижу я слов "пэйринг" или тому подобных намёков на романтику. Так что могу лишь предложить новым читателям постараться быть непредвзятыми. Не всегда это получается, но таковы уж мы - люди. Касаемо Ваших опасений относительно текста после ГПиМРМ. В чём-то они точно оправданы. Эта книга другая. Вопросы здесь - другие. Пожалуй единственный совет, который может быть здесь хорош, то это слова самого Юдковского, которые применимы и к этому тексту: "У этого фанфика довольно неспешное начало, и первые 5 глав — всего лишь вступление, но если вы дочитали до 10 главы и он вам всё ещё не нравится — бросайте." |
Мячёвпереводчик
|
|
Kroid
Доброе, не так давно подробнее изучил функционал редактора и таки обнаружил слова "пэйринг" и прочее. Занятно, что это есть только в функционале и будучи читателем этих слов в шапке не увидеть. Так что, в каком то смысле, это всё-таки моя ошибка. Так что, по совету elventian, было принято решение разделить персонажей на 3 разных строки. |
Чем щелкала Богданова?
|
elventianпереводчик
|
|
kentaskis
В оригинале некий "clicker". Ну видимо какая-то штука для синхронизации движения группы при невидимости |
elventianпереводчик
|
|
Shamanga
С Богдановой не все так просто :) В оригинале она вообще просит называть себя Ильёй. Есть мнение, что автор не совсем понимает, как работают отчества, и думает что это некая форма второго имени. Мы решили взять женский вариант имени, т.е. по замыслу читается не ИльинА, а ИльИна. Похоже, вышло не вполне очевидно. Ильинична - очевидный вариант, который приходит в голову, когда думаешь об этом, но во-первых, автор всё-таки хотел взять Имя (дальше по тексту её периодически зовут Ilya Bogdanova), во-вторых, мне кажется она всё-таки более гордая и самодовольная, чтобы так просторечно себя называть. Но мы открыты к диалогу, ещё не поздно её переименовать По п.2 - ну конечно же жизней, даже интересно, откуда взялись "люди". Спасибо! |
Отличный перевод!
А когда продолжение? |
elventianпереводчик
|
|
Araya
Стараемся раз в неделю публиковать главу |
Toropitsynпереводчик
|
|
n_marine
Точно продолжение? Мне казалось это приквел. Тоже натыкался на него, пока бродил по сабреддиту цифр, но не начинал читать. |
Ракета? А магического пути вывода в космос не нашлось? Без огня, дыма и риска взрыва двигателей
|
elventianпереводчик
|
|
Цитата сообщения kentaskis от 05.11.2019 в 03:47 Ракета? А магического пути вывода в космос не нашлось? Без огня, дыма и риска взрыва двигателей Но зачем? Им нужно было разово вывести свой спутник, и маглы вроде как умеют это |
elventianпереводчик
|
|
Некоторое время не будет новых публикаций, поскольку мы решили доработать первые главы
|
Цитата сообщения LeonNeon от 27.11.2019 в 13:47 Можно название этого фика? https://fanfics.me/fic841411 |
Цитата сообщения elventian от 05.11.2019 в 04:08 Но зачем? Им нужно было разово вывести свой спутник, и маглы вроде как умеют это Магический путь должен быть дешевле и надёжнее, не? |
elventianпереводчик
|
|
Цитата сообщения kentaskis от 28.11.2019 в 03:51 Магический путь должен быть дешевле и надёжнее, не? Вроде про это обе книги (и эта, и hpmor), что маглы изобрели способ выходить в космос, а маги нет. Возможно, его не существует. Возможно, он сложнее магловского. Возможно, он опаснее. А может, Гарри не хочет тратить время на "изобретение велосипеда". Перед ним так много нерешенных задач, столько направлений, чтобы приложить силы, зачем ему делать что-то вторичное, что-то, что уже существует и работает, почему не воспользоваться достижениями магловской науки? Ведь он не из тех, кто будет тратить на что-то силы просто ради "импортозамещения". |
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 27.11.2019 в 16:00 https://fanfics.me/fic84141 Спасибо. |
Кстати, "Заткнись и посчитай" - отсылка к "Тройному контакту" Юдковского. Только там было "заткнись и умножай" (в оригинале автор "Значащих цифр" тоже использует измененную фразу)
|
elventianпереводчик
|
|
Цитата сообщения klauwier от 06.12.2019 в 11:53 Кстати, "Заткнись и посчитай" - отсылка к "Тройному контакту" Юдковского. Только там было "заткнись и умножай" (в оригинале автор "Значащих цифр" тоже использует измененную фразу) Ну да, мы так и задумывали!*На самом деле нет, никто из тех, кто работал над главой, не читал Тройной контакт :) Похоже просто повезло. Рекомендуете? |
elventianпереводчик
|
|
Цитата сообщения Al111 от 06.12.2019 в 13:22 "Многие физики склоняются к так называемой «никакой» интерпретации квантовой механики, ёмко выраженной в афоризме Дэвида Мермина: «Заткнись и считай!» (ориг. англ. «Shut up and calculate») (Из википедии, статья Интерпретация квантовой механики) О, вот это отлично, добавим сноску! |
я без переводчика не потяну, а ждать перевода здесь, долго...
на сайте автора нашел ссылку на фанфик в формате .epub а в формате .txt может у кто знает где скачать? |
elventianпереводчик
|
|
g0ldenlights
Можно просто загуглить "epub to txt online" :) |
elventianпереводчик
|
|
Minnehaha
Спасибо за замечания, учтём. Однако "Стратегия конфликта" и у нас в единственном числе |
elventian
Показать полностью
Да, по поводу числа перебдела - не учла склонения. Но у меня еще появились наблюдения. Третья глава: "Примечание: Торговая марка «Путеводный шар» относится не ко всем современным американским продуктам, а только к марке «Путеводный шар Кришны», производства Махабалипурам, Индия. Это очень интересное место недалеко от Ченнаи." Что-то вообще непонятное. Если погуглить про искомый шарик, надо бы приблизительно так: Примечание: "Чары масляного шара" - это ссылка не на современную американскую торговую марку, а на Масляный шар Кришны, что в Махабалипураме, Индия. И далее по тексту: не "он был разрушен Размягчающими чарами"а "он был разрушен чарами масляного шара". Четвертая глава: "благотворительная помощь — цель, достойная преследования", предполагается наверное, что "благотворительная помощь — это достойное занятие". Есть еще моменты, можно обсуждать, можно в личке. А вообще всем спасибо за перевод. Читать можно и общий смысл понятен и сюжет достаточно увлекательный. Но чтобы получать удовольствие от языка и изящества авторской мысли, конечно, тут еще масса работы. Не знаю, по моему, автор часто настроен поразить читателя своей широкой эрудицией в ущерб ясности и осмысленности повествования. Вот он приводит изречение торговых агентов: "you always want to buy the ugliest house in the neighborhood." Дословный перевод: "всегда хочется купить самый уродливый дом в округе". Здесь речь идет именно о покупке дома: есть мнение, что лучше купить дом по дешевле, потом понемногу привести его в порядок и продать подороже. Поэтому перевод "всегда лучше жить в самом уродливом доме в округе" мне кажется уводящим в сторону. Проблема в том, что и при дословном переводе в контексте высказывания Гермионы мне совсем непонятно, зачем она произносит эту фразу. Также непонятно от слова вообще, в чем связь масляного шара Кришны и чар, которые заставляют камень течь как масло. И таких вопросов по паре-тройке на главу набирается. Хочется припереть автора к стенке, пусть бы пояснил. Текст Юдковского таких непоняток не вызывал. |
Minnehaha
а я то думал что это я такой тупой, что даже с гугл переводчиком каляску до кучи не могу собрать... приятно что не только я. |
elventianпереводчик
|
|
Мы не закончили переделывать перевод первых глав, только две первые успели на данный момент, так что рано пока говорить о них - там очень много некорректных мест.
Цитата сообщения Minnehaha от 06.01.2020 в 21:57 elventian Примечание в начале главы про Butterball - это чисто авторский текст, чтобы у правообладателей этой торговой марки не было вопросов к автору:) в переводе вообще на мой взгляд стоит убрать, но, повторюсь, мы ещё не работали над третьей главой.Также непонятно от слова вообще, в чем связь масляного шара Кришны и чар, которые заставляют камень течь как масло. |
ОК, значит, по первым двум главам можно пройтись более основательно?
|
elventianпереводчик
|
|
Minnehaha
Показать полностью
Возможно, шуточная предосторожность, а возможно, чтобы подчеркнуть, что чары, которыми модифицировали основание крепости, по-видимому были изобретены индусами (ведь этого заклинания нет в каноне, и его назвали в честь булыжника-достопримечательности в Индии). Учитывая, что сюжет этой книги достаточно глобальный, и некоторые ключевые персонажи из Индии, возможно здесь автор дает некоторую тонкую зацепку для читателей, которую с первого прочтения не понять Добавлено 07.01.2020 - 18:43: Цитата сообщения Minnehaha от 06.01.2020 в 21:57 elventian Вот он приводит изречение торговых агентов: "you always want to buy the ugliest house in the neighborhood." Дословный перевод: "всегда хочется купить самый уродливый дом в округе". Здесь речь идет именно о покупке дома: есть мнение, что лучше купить дом по дешевле, потом понемногу привести его в порядок и продать подороже. Поэтому перевод "всегда лучше жить в самом уродливом доме в округе" мне кажется уводящим в сторону. Проблема в том, что и при дословном переводе в контексте высказывания Гермионы мне совсем непонятно, зачем она произносит эту фразу. А по-моему, что в случае с "купить", что в случае с "жить" имеется в виду одно и то же: ты не видишь свой дом со стороны, видишь только дома соседей, поэтому если купишь самый некрасивый, то тебя будут окружать более красивые. Эта логика отлично подтверждается контекстом: почему Возвращённые устраивают встречи не внутри замка, а снаружи? 1 |
Zydyka
Именно так все и было. |
elventianпереводчик
|
|
n_marine
Возможно, до него мы тоже доберемся :) |
Начинается самый сок.
|
А здесь есть пара гарри и гермиона?
|
elventianпереводчик
|
|
mimo_prohodil
Спасибо за добрые слова, переводчикам нужна ваша поддержка :) 3 |
mimo_prohodil
Присоединяюсь к каждому слову. Иногда забываешь, насколько важна положительная обратная связь. 3 |
elventianпереводчик
|
|
marperia
Мы работаем над ревизией и частичной (а где-то и полной) переработкой старых глав, в том числе и над удалением лишних сносок, однако в приоритете выпуск новых глав. Из старых переделали первые две, и начиная с 19 главы всё более-менее прилично. Если есть замечания именно к этим главам, просьба конкретно их описать. Иначе довольно сложно исправить "то, не знаю что" 3 |
Читаю этот поток плохо пахнущей массы на переводчиков и удивляюсь их выдержке и корректности общения.
Это мой первый комментарий и я просто скажу спасибо за перевод. Так держать! 4 |
Спасибо вам, захожу сюда только ради перевода этого фанфика!
п.с. Просто испанский стыд от этих высокомерных придирок выше. 2 |
Мячёвпереводчик
|
|
Дорогие читатели, спасибо всем тем, кто выражает свою поддержку. Будь то критика, комментарии или благодарность переводчикам (в чём бы она не выражалась). Ввиду последних сообщений могу лишь попросить не слишком ругать кого бы то ни было и постараться избегать сквернословия.
Также пользуясь случаям (я вообще редко пишу комментарии где бы то ни было), хочу от всего сердца поблагодарить elventian за просто титаническую работу по переводу "...цифр". Именно она, вне всяких сомнений, является тем живительным двигателем, который оживлял произведение всё это время. 2 |
прошу прощения, в последнее время мат стал естетвенной часть моего слога.
возможно стоит это исправить. |
elventianпереводчик
|
|
Спасибо! Но могу гарантировать, что без AlLex_V результат бы был на несколько порядков хуже :)
2 |
elventianпереводчик
|
|
no_ammo
Более идиотской претензии придумать сложно. "Ой, этот фанфик не похож на hpmor, плак-плак. Слишком много персонажей, я не могу их запомнить, и сюжет слишком эпичный". Да у этого фанфика полно настоящих проблем, а вот это вот ваше *даже не знаю как назвать* больше похоже на простую токсичность 1 |
Мячёвпереводчик
|
|
CreepySkeleton
Спасибо) Действительно лишнее) Убрали! |
А неплохо так переводчики разогнались, по сравнению с самым началом. От силы осталось ещё пару лет потерпеть и можно будет начинать читать :)
3 |
Мячёвпереводчик
|
|
Kroid
За это огромное спасибо elventian и AlLex_V, без всякого сомнения, их ударный труд уже давно является основой всего текста! 2 |
Мне нравится продолжение - в духе Рационального мышления) Перевод полностью устраивает) Хочется сказать Огромное спасибо переводчикам))) Отдельное спасибо за перевод/адаптацию стихотворения)
4 |
Al111
Показать полностью
*все ружя возле себя, соит считать заряженными* поражение? 1. мы знаем что, фк+трансфигурация могут обращать в спять почти любые повреждения, а патронус2.0. воскрешает из мертвых. 2. а) как только Белла появляется в школе, крутим маховик, звоним Боунс, приказываем срочно доставить в школу 20 авроров владеющих адским пламенем. Авроров проводим в коридор в котором в будущем появится Белла и её собаки. Кастуем левитацию, приземляемся на потолок, кастуем инвиз, кастуем тишину. ждем. видим Беллу. кастуем адское пламя. испепеляем Беллу пол, стены и пару соседних комнат просто навсякий пожарный. но это не было сделано. почему? они там все дибилы или как? б) отправляем богиню развлекать беллу, надеваем на хмури супермантию невидимку и отпраляем за богиней. хмури кастует на себя тишину и пока белла резвится с герми, хмури б.1.0.) кастует в спину белле аваду. б.2.0.) располагается на противоположном конце коридора обвешивается щитами вытаскивает из кошеля крупнокалиберный пулемет Breda-SAFAT от фирмы Breda Meccanica Bresciana заряженый патронами 12,7×81 мм SR Breda, кастует на пули алохомора или какуюто там не разрушимость или супер скорость + чары идеальной работы и превращает содержимое коридора в фарш. но они и этого не сделали. 3. Белла носитель инфы Тома, как васелиск был переносной криптографической библиотекой Салазара. *уровни и УРОВНИ* |
Финальный босс, Смерть
1 |
g0ldenlights
Камень постоянства=камню воскрешения=философскому камню. Камень делает временную трансфигурацию постоянной, по такому же принципу он воскрешает. |
A_sure
Нет это разные артефакты, еще в методах Влндмрт говорит Гарри, что он нашел камень воскрешения, благодаря тому, что тот показал ему символ даров смерти. Воскрешать не может, но позволял душе не быть прикованной к крестражам + как-то поспособствовал воскрешению Гермионы, не помню уже как. Я не очень понял, почему в этой главе Гарри скрывает его наличие от Влдмрта, ведь камень был у него на кладбище, значит, очевидно, должен был достаться Гарри. |
I VVV
A_sure у волди значит было 2 камня на кладбище?Нет это разные артефакты, еще в методах Влндмрт говорит Гарри, что он нашел камень воскрешения, благодаря тому, что тот показал ему символ даров смерти. Воскрешать не может, но позволял душе не быть прикованной к крестражам + как-то поспособствовал воскрешению Гермионы, не помню уже как. Я не очень понял, почему в этой главе Гарри скрывает его наличие от Влдмрта, ведь камень был у него на кладбище, значит, очевидно, должен был достаться Гарри. воскрешающий и камень постоянства? |
Мрр... фэнтези-космонавтика, мррм...
Где я подобное видел? У Андерсона в Операции Луна, у Дукая в Иных Песнях, и на полшишечки в лоре TES, вот и все, пожалуй))) |
Дмитрий Леоненко
"Всадники Перна" в некотором количестве. |
Спасибо всем причастным к продолжению перевода!
5 |
elventianпереводчик
|
|
Al111
Не вижу здесь клюквы. Представления маглов могут сильно отличаться от реальности. Да и разве не странно было бы, если бы эти уважаемые господа из правящей фракции выглядели как классические домовые, которые ссут в крынки с молоком?.. |
X4M
уровни и УРОВНИ 1 |
Al111
там же были еще более, хорошие идеи вроде... Ни один план не выдерживает столкновения с реальностью, по этому планов должно быть бесконечное количество. Хоть один, да сработает. 2 |
volandemort555 просто берёшь и перечитываешь))
|
что там с продожением? второй месяц идет...
|
Как то совсем просто его сцапали, надеюсь будет нормальное объяснение, а не просто "древняя магия"
1 |
Отслеживаю прогресс по переводу, но ничего не смотрю - жду, когда сделают всё целиком, и прочту залпом. И всё равно радуюсь каждой вышедшей главе, спасибо вам за ваш труд!
3 |
mimo_prohodil
я так 2 года ждал, потом плюнул и начал читать. все же туговато идёт, слегка разочарован, слишком много нудятины/графоманства, как по мне. но к переводчикам вопросов никаких, конечно. 1 |
cancertid
Кстати да. Тоже самое чувство. Как то хз даже как объяснить. Души нет что-ли. И очень заметно что американский автор писал. 2 |
Leo_Winchester
солидарен. причем отсутствие души-то еще ладно, но вот то, что сюжет совершенно плоский, раздражает больше всего. все настолько предсказуемые и топорные, что порой диву даешься. местами проскакивают забавные зарисовки, но в общем многое просто перелистывается. разочарован уже не слегка, а довольно сильно( 1 |
volandemort555
Люди читаю книги (и этот фанфик в частности) не токмо удовольствия ради. Рекомендация Юдковского - это сам по себе достаточно сильный стимул для многих, чтобы осилить это произведение, не взирая на разочарование - просто чтобы быть в теме, чтобы хотя бы попытаться понять, что Он там нашел и чтобы потом тебя не могли обвинить в классическом "не читал, но осуждаю". 6 |
Я на этом сайте редко появляюсь - могу всего не знать. Подскажите, пожалуйста, почему сейчас фанфик в статусе "Заморожен"? В группе Вконтакте на этот счет ничего, здесь тоже. Как долго это продлится?
|
Мячёвпереводчик
|
|
mimo_prohodil
Увы, мы сейчас и сами не знаем, когда найдём время для продолжения перевода. 2 |
Кто в оригинале читал? Расскажите чем закончилось плс.
|
I VVV
- по статистике предсказания сбываются всегда без исключения, а значит я вас всех нагну. - ок, бывайте здоровы мистер Потер. 1 |
на все комментарии, в которых просят заспойлерить, просьба отвечать в лс, а не в каментах, так как коммунистами являются не все.
|
Я читала бегло с гуглом, около года назад. Некоторые моменты, возможно, упустила или недопоняла, но суть, как мне кажется, уловила. Если кто-то желает, пишите в личку, расскажу, что знаю.
|
volandemort555
на все комментарии, в которых просят заспойлерить, просьба отвечать в лс, а не в каментах, так как коммунистами являются не все. Есть специальный тег спойлера:) |
volandemort555 не читай дальше, тебе нельзя и не для тебя написано) ни в коем случае не открывай спойлеры. Это уничтожит твою реальность, после этой жести твой мир уже никогда не будет прежним.
Показать полностью
Что случилось с троицей героев(Гарри Герми и Драко)? ничё Что с этой мистической тройкой? (Ну промыли они мозги поттеру и что, он мир завоевывать пошел что ли)0) Томми2.0 с Герми подготовили контрспел древним артефактом на случай активации протоколов Мастер-Скрытник в отношении друг друга. 1) Томми1.0 за спойлерил Томми2.0 контр спел 2) - По статистике я вас всех нагну. - Ок, бывайте здоровы. технически да, но по факту не А кто победил?победила дружба Что со всей второстепенной мелюзгой?вроде все выжили Что черт возьми вообще произошло в истории за те полтора года что мы наблюдали и кто с этого поимел Profit?что? не понял вопроса но восновном по имел Томми2.0 и его сторонники как всегда |
Спасибо!
Но я ничего не понял. 1 |
I VVV
да) 1 |
Кьювентри
Уф, то есть проблема на нашем конце линии? С автором всё в порядке? Ну слава... этому... как его... Мерлину. А то у меня уже уныние и безнадёжность наступили. Фанфик уже давно написан автором, несколько лет уже. Если не терпиться почитать, оригинал скрыт подлинком ОРИГИНАЛ выше. Там глав 10 осталось плюс эпилог. |
яндекс транслейтер не так уж плохо переводит
я фик читал вообще года два назад с гугл переводчиком и словарём 1 |
g0ldenlights
можно ведь просто в иглише и прочитать |
dpt666
нельзя если ты его не знаешь |
dpt666
g0ldenlights Или нельзя даже зная, те кто читал в оригинале говорят о жуткой запущенности текста: Обилие идеом, сложно-переводящихся игр слов, просто запредельное количество устаревших и просто сложных(вспоминаем про присутствие n-количества науки в тексте) заполированное еще и тяжелым темпом. Другого от учителя литературы сложно и было ожидать, что опять же усложняет прочтение итак тугого текста.можно ведь просто в иглише и прочитать 1 |
Yroborosvilk A
Для понимания общей картины и гугл-переводчика достаточно (особенно если есть начальные навыки чтения со славарем). Главу в день без проблем осилить можно. А такие сложные фрагменты, как, например, последняя глава, и в профессиональном переводе особо легче не становятся. 1 |
Спасибо за ваш труд! Жаль что так редко выходят новые главы.
1 |
Огромная благодарность за новую главу!
2 |
Ребята, спасибо за перевод) я мурчу от удовольствия)
2 |
Мрррр..... Я жду эпичного поединка между Мельдом и Волди, bufo rapto vipera
|
Ух ты, разморозили! Спасибо переводчикам!
Правда, сам текст такой, что смотрится как сквозь гугл-переводчик. Или я уже привык воспринимать оставшиеся гдавы именно сквозь него. |
elventianпереводчик
|
|
Phoma
вот так, стараешься, стараешься... 1 |
elventian
Не слушай недовольных, перевод отличный 1 |
elventian
Я не говорю, что перевод плох, я говорю, что материал своеобразный. Перевод, как по мне, очень даже хорош:) 2 |
Я было расстроился, что перевод не продолжится, и пошел учить английский, а тут уже как месяц лежит новая переведенная глава! Спасибо Вам большое за ваш труд!
|
mimo_prohodil
Теперь можно не учить инглиш)кайф)) |
Как же я уже задался продолжения! Спасибо!
|
А каким это образом заливание вольфрамом это окончательное решение Риддловского вопроса? Надо будет выковыряют, по идее.
|
Спасибо за новую главу!
|
Спасибо за главу. Снова с 0 перечитывать)))
|
Еее, ещё одна глава! Как здорово она читается не через переводчик, а через переводчика!
1 |
Al111
С учетом того, что никто больше не знал о маленькой комнате, где хранилась шкатулка, и о том, что Воландеморт хранится в ней… Если бы Мельд победил, комнату просто бы не нашли. И даже если бы нашли, никому не придёт в голову тратить нереальную уйму энергии, чтобы расплавить целую комнату с тугоплавким вольфрамом. Очередной странный эксперимент ученого Гарри, с чего бы внутри вольфрама вообще чему-то быть |
акцио вольфрам? о наложении чар, запрещающих применять заклинания к тюрячке волди вроде ничего не говорилось
|
volandemort555
акцио вольфрам? о наложении чар, запрещающих применять заклинания к тюрячке волди вроде ничего не говорилось интересноа как ты узнаешь что оно сработало? акцио метла и метла прилетает и зависает перед тобой в воздухе. допустим ты считаешь что сработало и что? собираешь всех и вы дружно начинаете обкастовывать каждый сантиметр пространства перед тобой, чарами увеличения или отмены. В надежде попасть в этот фольфрам который прилетел к тебе? Или все начнут обыскивать каждый милиметр с молекулярным микроскопом? (или как называются микроскопы чтобы рассмотреть что-то маленькое.) Работают ли спелы на нечто столь маленькое? Если да то мы можем ожидать что можно увеличить молекулу(атом) кислорода до размеров бейсбольного мяча? (она наверное развалится в процессе) |
LeonNeon
Кто-нибудь знает, есть ли у автора этого фика продолжение к нему? Ну или просто другие годные фики по этому произведению от других авторов? Вроде я помню о произведении, где сюжет был про атлантов/связан с атланатами, но это неточно. На hpmor.ru в верхней часто экрана, есть вкладка "О книге и переводе"- там дана ссылка на большинство фанфиков по методам( между прочим, даже с хронологией). Одна беда- Почти все на Английском, и переводов крайне мало.1 |
elventianпереводчик
|
|
LeonNeon
Orders of magnitude - продолжение от другого автора, на мой взгляд гораздо более талантливого 3 |
elventianВы сможете его перевести как закончите этот проект?
|
elventianпереводчик
|
|
volandemort555
Не могу ничего обещать. Желание есть, но будет ли возможность - неизвестно. Кроме того, пока нам не удалось связаться с автором, чтобы получить разрешение на перевод 1 |
elventian
Спасибо. |
Здравствуйте! А когда можно ожидать следующую главу?
3 |
Очень приятно удивлена.
Книга, по-своему, прекрасна и интересна, как и HPMOR 2 |
Спасибо, переводчик, за ваш труд ❤️
2 |
33 глава во время поджега, почему Гарри не засунул голову в кошель где был воздух ?
Все ещё оч, не нравится местный Гарри |
natot
потому что от страха начал тупить? как и все "задроты" не участвующие в боевых действиях. |
g0ldenlights
В оригинале он в критических ситуациях оставался рациональным |
natot
Давление времени. Хохот профессора Квирела. |
g0ldenlights
Рационально, не значит абсолютно правильно и он там не бездействовал как тут |
Чё-т подзавис перевод... А ссыль на оригинал в шапке лучше указать эту: http://www.anarchyishyperbole.com/p/significant-digits.html - там содержание со всем списком глав, это удобнее, чем ссылка непосредственно на первую главу, да и сама ссылка короче.
1 |
Мячёвпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц
Вы правы, подзавис. Ссылку поменяем. 1 |
Мячёв
Ксафантия Фельц О, спасибо) Так и смотрится аккуратнее, и переходить на оригинал удобнее. А в будущем планируется возвращение к переводу?Вы правы, подзавис. Ссылку поменяем. |
Мячёвпереводчик
|
|
Я уже писал выше, что сейчас перевод осуществлялся силами Валентины, тогда как у меня в жизни буквально за 3 года произошло очень много очень печальных событий. Так что, боюсь , я просто не знаю найдутся ли силы на продолжения перевода у иных переводчиков или меня самого.
2 |
Мячёвпереводчик
|
|
volandemort555
Шанс исчезающе мал. Пробуйте читать оригинал. 1 |
Жаль, что перевод скончался уже на финишной прямой. Почти же закончили.... Но все равно всем большое спасибо.
2 |
elventianпереводчик
|
|
Никто не рассорился, просто у кого-то пропал запал, кого-то подкосила жизнь, кто-то в депрессии из-за войны. Не хочу давать ложных надежд, но может к осени что-то наладится. Мне самой неуютно и грустно, что перевод заморозился перед финишной прямой, учитывая сколько времени и сил было потрачено
7 |
А можно узнать есть ли третья часть И если есть -как она называется?
|
Хэди
А можно узнать есть ли третья часть И если есть -как она называется? Перевод фика замёрз как раз на третьей части под названием Синтез. |
Можно узнать когда будет продолжение перевода?
1 |
Видимо уже никогда. Перевод умер в прихожей, не закончив раздеваться. Команда перевода точно развалилась. Читайте первоисточник.
|
Спасибо за очередную главу!
2 |
Спасибо всём причастным к переводу!
3 |
Ого, ещё одна глава, спасибо!
3 |
анимешник 007
Постоянно повышать ставки = скатиться в бафос |
natot
ну между люмосом и синтезированием контролируемой антиматерии довольно много ступеней, поэтому повышать ставки можно постепенно, тогда это не будет резать глаз. 1 |
анимешник 007
Речь уже идёт о судьбе вселенной, пророчествах, и судьбе всего людского рода. |
я конечно понимаю, что виноваты не переводчики а автор, но глава хрень полная если честно, какие то непонятные вставки, куча бесполезной воды, а сюжета просто ноль.
|
спасибо за возобновление перевода, уже не надеялся
4 |
анимешник 007
Просто глава целиком посвящена расстановке фигур перед финалом. Без неё было бы не очень понятно, откуда взялась половина тех, кто участвует в последних главах. 2 |
Ох...енно
2 |
Оперативное продолжение перевода! Спасибо!
4 |
Без какой-либо надежды заходил раз в месяц увидеть, в каком состоянии перевод: и как же я был рад увидеть эту красную надпись "В процессе"! Спасибо большое за Ваш труд!
1 |
какой же бред. В 12 Поттер один разъебал всех пожирателей с Воландемортом и фактически воскресил Гермиону, а сейчас не может сам справиться с парой авроров?
1 |
анимешник 007
Несмотря на все рациональные аргументы и доводы, авроры упорно не хотели накидывать мономолекулярную нить себе на шею. 1 |
анимешник 007
В 12 Поттер практически своими руками и своей тупостью слил Дамблдора и чудом не проиграл Воландеморту, перед этим своими руками лишив себя защиты от него же. Так что в SD он нехило прокачался и вырос. |
matuv
ну да - оч того кто "может потушить звезды" до чела, который не может разобраться с Аврорами. С уровнем его интеллекта ему достаточно просто посмотреть на человека- что бы расплавить ему мозг (в оригинале трансфигурировал мозг тролля в песок или что то типо этого) при чем -он единственный в мире гп кто так может, а значит не придумано магической защиты от этого. Просто Автор решил игнорировать этот момент. 1 |
анимешник 007
Гарри был очень убедителен, но авроры почему-то не хотели брать в рот трансфигурированный булыжник. 1 |
Дикий Кусь
что за бред ты написал, может пояснишь? 1 |
анимешник 007
Прочти HPMOR, станет понятнее. |
Дикий Кусь
Я в отличие от тебя читал ГПМРМ. И там Поттеру не нужно был никакой булыжник, что бы трансфигурировать часть мозга тролля в песок. Так что либо изъяснянся яснее либо не пиши здесь. 1 |
анимешник 007
Просто напомню, что происходило в той главе, так как недавно перечитывал. Когда тролль вырубил близнецов Уизли и ситуация сильно накалилась, Гарри отключил все внутренние барьеры приказав своей темной стороне убить врага. Тогда Поттер снял с кольца трансфигурированный камень отца и отправил его в полет, попав им в пасть тролля, а затем отменил трансфигурацию простым Фините. Камень разорвал голову троллю, но он от этого не умер. Затем Гарри взял голову за ухо и вонзил палочку в глаз чудовищу, и уже тогда трансфигурировал его мозг в серную кислоту, а не в песок. Только после этого тролль закончился и перестал регенерировать. 1 |
Yroborosvilk A
да наверное так и было, все таки 4 года назад читал, но сути то это не меняет. Факт того, что Поттер может трансфигурировать почти что угодно в почти что угодно на лицо. Следовательно все еще не ясно почему он прячется за Гермионой в схватке с обычными аврорами. |
анимешник 007
Гарри нужно коснуться палочкой того, что он трансфигурирует. |
когда он трансфигурировал темную материю(или типо этого)что бы обезвредить пожирателей, он что каждого из них касался палочкой?
|
анимешник 007
Прочти HPMOR, станет понятнее. 1 |
анимешник 007
Он не трансфигурировал темную материю. Перед стариной Волди он угрожал синтезировать капельку антиматерии, дабы взорвать к чертям Пожирателей. Однако убил он их, трансфигурировав часть своей палочки в паучий шелк, затем превратив его в углеродные нанотрубки. Производить трансфигурацию через воздух нельзя, плотность материи слишком мала, нужен прямой контакт палки с объектом. Это Макгонагалл на уроке трансфигурации первом объясняла, в дне первом. 1 |
анимешник 007
То, что он может разрушать звезды, вообще не делает его крутым боевиком. Он не тренируется в боях с помощью заклинаний, а значит, уступает и в реакции, и в арсенале заклинаний действующим аврорам. Даже если он сильный маг (что не упоминается ни в HPMOR, ни в SD), он не боевик, а скорее политик+целитель (и второе скорее за счет философского камня). Да и даже если ГП начнет трансфигурировать мономолекулярные нити и булыжники, большинство его заготовок убьёт авроров, а этого делать в Тауэре нельзя, потому что в этой созданной зеркалом реальности никто не умирает, см. инцидент с Беллатрикс. 1 |
Yroborosvilk A
не своей темной стороне. Троля убил он сам, обладая силой первокурсника. Сейчас в его распоряжений гораздо больше ресурсов, а выхлопа меньше |
Al111
Так в этом и дело, что он не "жульничает", придумывая особо умные хитрые финты, как во времена сражений армий, а чуть ли не честно играет, что не стал бы делать кто то уровня интелекта гарри из методов matuv Так и в оригинальной книге он был школьников, а не боевиком, что не мешало ему вывозить сражения интелектом. |
natot
Сейчас он лишен всех ресурсов, кроме Гермионы и Старшей палочки, вся выстроенная им структура Тауэра перенастроена против него Мельдом, противники значительно превосходят его и числом, и навыками, а времени всё меньше. Но (спойлер) Гарри еще предстоит проявить свои умственные навыки, потому что «Одно из незаменимых для могущественного волшебника качеств — великолепная память, — как-то сказал профессор Квиррелл. — Ключом к ответу на загадку нередко оказывается фраза, прочитанная в старом свитке двадцать лет назад, или, скажем, перстень, который вы видели на пальце человека, встреченного лишь однажды.» |
matuv
Ага, знакомая ситуация, не находишь ? В прошлый раз это не мешало ему действовать эфективно. Серьезно ? Теперь вместо по настоящему умных геров, герой с понастоящему хорошей памятью ? |
natot
Сейчас она сражается в крепости, которая заявлена как выстроенная им самим с учетом большинства хитрых планов™ штурмующих. Так что да, надежда только на память. Потому что если у ГП получится проскочить через всю защиту Тауэра с помощью плана, который он сможет придумать за имеющееся время, то это полностью обесценит все предыдущие заявления о крутости этой защиты, которую ГП и компания много лет продумывали, а Грюм много лет тестировал. 1 |
matuv
Тут не штурм и обход всей защиты, а просто несколько авровов. Трансфигурация очевидно тут возможно, иначе он бы не смог лечить, этого уже более чем достаточно. Беспомощность в этой ситуация, обесценила весь интелект ориг. Гарри Защиту обошли аналогами империo и телепортацией , это явно не уровень параной хмури. |
Ох... Народ критикующий ГПДЭВ, вы правы. Да, он тупит. Да, сейчас он не смотрится так круто, как в финале книги Юдковского. И да, он устроил что-то странное с кубком, что он поймёт потом. Но народ, во-первых, вы для начала разберитесь в механизме трансфигурации полноценно. А то я уже видел тут бред про расплавление мозга на дистанции. Свободная/частичная трансфигурации требует а) контакта палочки и объекта. б) времени-сил. А Гарри никогда не был ультра сильным магом, так что ему потребуется порядочно времени для различных манипуляций. Плюс, он должен касаться палочкой объекта. Эти условия можно обойти, что в финале у Юдковского и было сделано, но даже там у него ушло около минуты. С учётом возраста можно сократить это время до секунд 20-10 но в условиях боя это уже много. Не говоря уже о том, что Гарри там действовал так из за ограниченности в ресурсах. Тут, когда палочку нормально направить можно, то проще и быстрее будет кастануть соответствующий закл, тем более Гарри уже закончил Хогвартс.
Показать полностью
Во-вторых, тут Гарри "пережил шок", что не может не сказаться на его мышлении. И да, в книге Юдковского он тоже из-за этого в финальных главах в начале тупил. Дайте ему хотя-бы минуту, чтобы мозг сообразил. |
Amplitude of Darkness
Напомните, как в Методах объяснялась необходимость контакта палочки и объекта? Просто с точки зрения механизма магии принятых в каноне и большинстве фиков это полный бред. Напомните, сколько времени Поттеру в Методах понадобилось, что бы "дойти" до метода частичной трансфигурации? Месяц? Полгода? При таких умственных способностях за несколько лет он должен был стать не хуже АД в плане контроля магии и придумать с сотню заклинаний или разработать новую школу магии. (я напоминаю что на первом курсе он изобрел заклиание блокирующее Аваду.) Что касается вашего мнение о силе Поттера как мага. Я не помню четкого описания этого в методах, но в каноне он сильнейший либо 2 по силе после АД. При таких исходных за 7-10 лет он Мерлина должен на хую вертеть, а не от Авроров отхватывать. 1 |
p.s. и это не говоря о его "тактике" с временем. Помните как у Юдковского было? Счелк пальцами и всё придумываешь план потом реализуешь, не получилось, вернулся подумал снова.
1 |
volandemort555
В методах Гарри приходит к выводу, что магическая сила зависит от интеллекта, а не является врождённым скиллом (исследование теории чистоты крови с Драко). В тех же методах, Гарри дополнительно занимался и был одним из лучших на курсе в боевой магии. Почему его здесь превратили в шаблонного "ботана", который не способен за себя постоять - хз, мне это тоже очень режет глаз. 1 |
Возвращаясь к вопросу о могуществе Гаррика, нужно пожалуй прояснить парочку моментов: Интеллект важный, но не важнейший элемент магического могущества. Количество магии, запасы маны, так сказать, зависят от возраста, а вот сила чар — исключительно от опыта. Чем больше используешь, с чем больше абстрактным "мастерством", чем больше необычных заклятий помнишь — тем могущественнее ты в пищевой цепи магов. Причем путь к становлению могущественным магом это путь добровольный, и не самый популярный способ досуга, так как требует изучения не только практики магии, но и теории, не только боевых чар, но инструментальных. Забавно, что из слов Дамблдора и Квирелла, можно уловить намёк, что этот путь к XX веку стал малость шаблонным, в духе дёшевого фэнтези — Поброди по миру, наскреби проблем, поубивай тёмных магов/светлых магов, закопайся в древние фолианты и будет тебе счастье. Чем-то таким и хотел заняться Гарри в конце Методов, попутно дотягивая уровень магического мира до магловского. Но, очевидно, в мире цифр, он забил на личное развитие, заточив себя в рупор узкопрофильного техника, хотя те же Волдеморт и Дамблдор были специалистами широчайшего профиля, способные как на боевую, так и мирную магию высочайшего уровня. Как к этому относиться — дело каждого. Кроме правил мира внутри книги, есть ещё, увы, мета–правила литературы, не разрешающие выдать главному герою все способности разом. Цифры гораздо меньше фокусируются на мелких деталях, поэтому и ограничены в инструментарии части героев. Одно только вытаскивание заклятия снятия Леты от Волдеморта, буквально из воздуха! уже чистейший бог из машины. Нам ведь не показали и не сказали, что Гарри об этом знает (И откуда он это знает!), а если сам догадался, не упомянули как до этого он дошел.
Показать полностью
|
Спасибо переводчику за новую главу!
1 |
Yroborosvilk A
Одно только вытаскивание заклятия снятия Леты от Волдеморта, буквально из воздуха! уже чистейший бог из машины. Нам ведь не показали и не сказали, что Гарри об этом знает (И откуда он это знает!), а если сам догадался, не упомянули как до этого он дошел. Ты вроде как настолько все очевидно, что автор не посчитал нужным разжевывать. Гарри явно не давало покоя это бессмысленное прощание Волдеморта, мозг понимал, что что-то тут не то, и в решающий момент случился инсайт: Гарри понял, что это последнее слово несло важную информацию. И самую приоритетную догадку о том, что бы оно значило, Гарри тут же с успехом и протестил на близнецах.1 |
"как начал жертвовать частицы своей магии" - в каком смысле ? В оригинале об этом нечего не говорилось.
" Мы даже точно не знаем, как палочка переходит к новому хозяину, что для неё означает "быть побеждённым"" - так узнай, времени на эксперементы было полно . "Зови на помощь," - нужно было сразу отослать патронуса, причем не только макгонакал но и главам других маг. сообществ. "Гермиона попыталась выглянуть." - нужно было использовать зеркало. "Мы не продержимся столько времени" можно спрятаться, трансфигурировав лишнию стену в углу и натыкать все ловушками, постоянно посылая патронусов с помощью всем подряд. "Как у Волдеморта, который пренебрег каждым шансом, который он имел, даже своим последним шансом кануть в небытие с достоинством." - сказал гарри который сказал "выбираю себя" , он явно не осуждает такое. ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ Yroborosvilk A Про все способности разом нечего не говорилось, и это правило явно не обязательно соблюдать, тот же ванпачмен и оверлорд потвердят. Можно было сделать гарри умнее |
Может кто-нибудь пояснить механизм "убийства" волди? Его ж просто запечатали вольфрамом; все-таки это разная с убийством вещь. Не говоря уже о том, что как минимум один его крестраж не уничтожен.
1 |
natot
Речь о обряде воскрешения Гермионы, когда Волдеморт ее оживил, но она стала маглом, Гарри с помощью патронуса наделил её магией, но сам потерял часть магии навсегда. Ну он по крайней мере это тогда ощутил. Т.е. подразумевается, что он этот обряд ещё не раз повторял, что в принципе логично. Только почему-то больше никто из его друзей не получил сопутствующие скилы типа троллиной неубиваемости и единорожьей ловкости, он не захотел убивать троллей ради прокачки своих воскрешенных друзей? Странно, раз уж воскрешаешь глупо не воспользоваться моментом. В целом, обоснуй "почему Гарри не силен как мерлин" вполне реалистичен. Но почему он не обучен боевой магии и не прочитал миллион тайных монускриптов я хз, это просто немного не тот Гарри, что был в методах. Этот Гарри почему-то отбросил принцип "будь готов" и принцип абсолютной личной ответственности. Ну придется просто принять это как данность, все равно это лучшее, что написано по мрм) 1 |
kryvbas
Про отказ от личной ответственности как раз все логично, после трансфигурации Волдеморта он уже не может позволить себе быть героем и "героическую ответственность", он об этом сказал в конце МРМ прямым текстом. Пришлось научиться полагаться на других, благо Том, исполняя пророчество, предоставил ему почти неуязвимую бессмертную бАгиню, которая очень-очень хотела быть героиней. |
Чёрт, как приятно читать это на русском, спасибо!
|
I VVV
Показать полностью
чел, ты видимо попутал ММА и Магию, да слова похожи но все же разные. АД что на рефлексах Воландеморта разматывал? Моя претензия как раз и состоит в том, что получается за 10+лет он нихуя в плане магии не изобрел. Может он достиг чего то в других отралсях магии? Мб изобрел вечный двигатель или может сделать тебя бессмертным не разрывая душу? Я еще раз повторю свой аргумент. Поттер на 1 курсе 1) придумал новую концепцию магии преващающую почти что угодно в почти что угодно. 2) изобрел спелл, убивающий дементоров, и блокирующий аваду. 3) фактически воскресил человека. Это в 11 лет. А что он сделал в 20 лет? Придумал как омолодить человека, и запустил Рона в космос. Воландеморт опасался, что его действия приведут к гибели вселенной( яточно не помню, что то было, что он потушит звезды), а чел не может сделать ничего 2 аврорам. В мире магии показатель силы это уровень спеллов, которые ты знаешь, а не то как ловка ты бегаешь и как быстро кричишь "экспелиармус", от Адского Пламени не убежишь, от орды нежити не скроешься, протего поставленное сильным магом(АД например) не пробьешь будь ты хоть трижды опытным или быстрым не используя темной магии. Юдковский в своем произведении расширил границы возможности магии до вселенских масштабов, а вы говорите "ой он же не боевик". Если он был повернут на безопасности, то неужто он за 10+ лет не придумал какой-нибудь универсальный магический щит, который даст ему время подумать и вспомнить спелл. Если бы это было отдельное произведение, я бы и слова не сказал, но оно заявлено как продолжение Методов, где Поттер был умный. А умный Поттер предусмотрел бы ситуацию когда на него могут напасть и принял бы меры. 1 |
kryvbas
А, точно . забыл об этом. спасибо . Лично мне больше всего обидно, что он не превратил себя с помощью камня в страшный кошмар биопанка и киберпанка одновремено. Не лучшее , есть еще гарри потер и скачущий пони (только на анг.), там тоже не без тупых моментов, но вообщем лучше. |
I VVV
"Кто на ринге победит Эйнштейн или боец ММА с 50 айкью?" - Эйнштейн. Он просто достанет из кобуры кольт и прострелит бойцу ММА ноги. Он же не идиот использовать заведомо проигрышную честную тактику, вместо того чтобы победить. В остальном выше описали, Гарри не простой 20летний пацан, учитывая его стартовые условия(теневой глава магической Британии, доступ в отдел тайн, наверняка доступ ко всем знаниям Дамблдора, пленный волдеморт, с которого он тоже должен был достать все полезное, средства для поиска других тайных знаний) и темп его прокачки на первом году обучения, очень режет глаз, когда он в бою ведёт себя как обычный клерк из министерства магии, который когда-то давно в школе выучил один финт и кастует его без конца. 1 |
natot
kryvbas А, точно . забыл об этом. спасибо . Лично мне больше всего обидно, что он не превратил себя с помощью камня в страшный кошмар биопанка и киберпанка одновремено. Не лучшее , есть еще гарри потер и скачущий пони (только на анг.), там тоже не без тупых моментов, но вообщем лучше. Кстати да, не хватает различных бионических протезов, выдвижных из рук пулеметов и пр. ништяков, которые легко организуются с помощью камня) Пони надо почитать, спасибо 1 |
Al111
вот только тяжело найти фик, где это хорошо и подробно объяснено. |
Al111
Я хочу почитать про умного гарри потерра, а не про мери сью. Разница прозрачна |
natot
Умный человек, владеющий магией это и есть Мэри сью по факту. |
анимешник 007
Маги должны быть тупыми, иначе они Мери Сью?) Очень спорно. 1 |
анимешник 007
докажи |
анимешник 007
Показать полностью
1) Это исключительно характеризует Роулинг как писательницу, но нисколько не описывает состояние данного фика. Да, большинство магов идиоты — и на этом многие строят комические ситуации. В методах полустеб подобного положения в маг. мире тоже присутствовал, но с наукообразным обоснуем. Дело не в этом. В отличие от прочих фиков, Методы концентрируются на этих самых 10% умных магов, и их разборках: Дамблдоре, Волдеморте, Гарри и его команды. И от продолжения истории об умных (относительно) героях, ожидают... Умных героев в новых условиях! Но нужно быть не менее умным чем твои герои, чтобы правдоподобно все описать. 2) Уж где-где, а в мире Поттерианы магия в последнюю очередь зависит от воображения. Шаблонная уж точно. Даже в самих Методах Гарри остроумно заметил, что вся магия это лишь сборище нарушающих законов физики трюков, и до истинных чудес ей далеко. Процесс создания"Новых" заклинаний никогда в каноне не описывался, но если взять за ориентир Методы, то "Новые" чары это либо: 1)Древние забытые заклинания. 2) Логичная эволюция уже существующих вещей. Пример первого — истинный Патронус. Пример второго — Улучшенный Крестраж. Как максимум фантазии — это трансфигурация, но и она чаще мирный, прикладной инструмент, да очень немногие осваивают свободную трасфигурацию достаточно, чтобы повсеместно использовать. Типо, даже есть устойчивые формы трасфигурации для совсем ленивых. А уж в бою её единицы способны применять. 3) В том и соль, что умный человек во многом зажат рамкам своего мировоззрения и идеологии, мешающей ему продуктивно мыслить. Эту идею в Методах, опять же долго обсасывали, лишь скажу, что это очевидная пощечина реальному миру и пассивности людей. Можно также критиковать гласное большинство за то, что оно работает на дядю на нелюбимой работе, вместо того, чтобы пробиваться на авантюрном пути жизни. И волшебники так бы и делали, существуй они в реальности. 4) Я до сих пор, честно не могу понять людей которые любого сильного и могущественного героя в любом сетитинге стремятся окрестить Мэри Сью. Неужели так трудно посмотреть в Posmotre.li, Lurkmore или Твтропах определение? Открою секрет — герою недостаточно превосходить окружающих, и быть образной имбой дабы быть Мэри Сью. Необходимо чтобы способности героя никак не обосновывались в рамках мира, не были им получены в ходе адекватного развития персонажа, были излишне гипертрофированны и главное: Не вписываются в сюжетную канву. Право дело, люди вещающие ярлык, недалеко ушли от автоматических аналитических программ, которые каждого второго современного героя, особенно фэнтези в Мэри Сью записывают. А случай с Гарри, вообще никак не попадает под категорию плохо прописанных героев. Да он открыл или переоткрыл ряд заклинаний, но в том и прикол, что Мэри Сью Гарри кажется только читателям и ему самому, в то время как на фоне происходят действительные разборки титанов фанфика — Волдеморта и Дамблодора. Даже наш "Умный" герой наломал кучу дров, не осознавая настолько глубокого противостояния, сумев сложить цельную картину постфактум. Его победа над Темным Лордом — это натуральное чудо, не плохое чудо, в смысле рояль из Кустов, а именно результат его тщательных усилий. 1 |
Yroborosvilk A
Если основываться на определении МС, которые приводите вы, то не так уж много фанфиков, где он действительно встречается. А насчет новых чар- Северус Снейп изобретал новые чары, Воландеморт тоже, при этом их объединяет владение легилименцией и окклюминцией, что свидетельствует о высокоорганизованном разуме. Тогда можно сделать вывод, что обладатель такого разума может изобретать новые чары, а это как раз вписывается в упрощенный механизм про который я писал- представил в голове- высвободил и направил магию- результат. |
анимешник 007
1) во 1 это не канон, во 2 и что ? Умным мери сью это не делает. 2) как факт изобретения новых заклинаний это доказывает ? и опятьде, как это делает умного мери сью ? 3) Ну придумает , как это делает умного мери сьюхой ? 4)Да. |
Гарри-гений действительно может казаться Мери Сью на фоне обычных детей(хотя в методах всем детям Юдкивски айкью подкрутил до 100+), но как иначе на их фоне должен выглядеть гений?
1 |
intdx
Единственный кто знал как к нему попасть был Гарри. Он утратил это знание, и теперь профессор недоступен. Никакими словами не было сказано, что его больше нет. 1 |
По поводу Сичинин.
Yroborosvilk A Только сейчас заметил — в переводе закралась ошибка. Как называется бандформирование Близнецы Уизли + Невилл? Шичинин. А это между прочим отсылка на легенду о семи призраках с Сикоку. Это в Японии, если, что. Значит правильно будет Ситинин, Поливанов же. Поправьте пожалуйста в тексте. Отсылка теряется. А и еще, помню, когда Мельд хакал мозги тауэровцам, и мы видели эту ситуацию глазами Драко, он заметил Невилла, и, что-то нелестное подумал, назвав его гриффиндорцем. Скорее всего это ошибка автора, ведь в каноне методов Лонгботтом пуффендуец, но вы все равно исправьте это недоразумение, или примечание сделайте, чтобы люди не путались. Вообще-то эта буква в китайском я японском может читаться и как ш, и как с. Так что оба названия подходят. Был такой прикол, что раньше мой любимый "Доширак" назывался "Досирак", и оба этих названия верны |
#Хочу проду
|
Есть какая-нибудь инфа о планах на перевод? Вроде чуть-чуть осталось, думаю, мучиться с оригиналом или нет. Заранее спасибо.
|
Сильно. Надеюсь не канет "в Лету".
1 |
Ну не то чтобы не много... Ещё десяток глав ОЧЕНЬ богатых на события
|
I VVV
Среднее знание английского и переводчик помогли дочитать с год назад, но на моём уровне это было тяжеловато из-за самого оригинала. Плюс такого прочтения — новые главы перевода можно перечитывать почти как впервые. Как показывает практика, ничего критически важного при этом мной упущено не было. 1 |
Ну вот, опять замёрзло
|
Помянем
1 |
Я перевел главу 47. Ад. Куда можно скинуть перевод?
6 |
Уважаемые переводчики, выражаю огромную благодарность за проделанную работу! Касательно 5 главы хочу вставить свои пять копеек .
Показать полностью
Оригинал: "A lot of unknowns and moving pieces here, though… call it 6 to 4, 60% confidence.<...>Only one in twenty magical devices of one sort or another made it through undetected, based on their prior results… conditional odds would be 5 to 100, then. Hm, multiplying my prior with this I get 30:400, which means that taking the search into account, the probability of him successfully recording this conversation is 30/430… something like seven percent, I think." Перевод: "Здесь много скрытых переменных, но всё же... предположим, шесть к четырём, итого 60% уверенности<...>Только одно из двадцати магических устройств того или иного вида может пройти незамеченным, основываясь на предыдущих проверках... тогда условные коэффициенты были бы от пяти до ста. Хм, умножая предыдущие результаты с этими, я получаю 30:400, что означает, что, принимая во внимание обыск, вероятность того, что он успешно запишет этот разговор, составляет 30/430... что-то вроде семи процентов." Опираясь на употребление шансов ("odds M to N", "odds M : N", как правило, символ ":" применяется в отношении именно шансов, в отличии от символа деления "/" в вероятн.) в англоязычной литературе по статистике, правила оперирования шансами и одну из вариаций теоремы Байеса (в данном случае это вариант O(H|Е) = O(H) * P(E|H) / P(E | _H), где H - скрытый пронос маг. вещи, E - НЕобнаружение аврорами, а P(E | _H) = 1, т.е. допущение, что отсутствует ложное срабатывание, всякое O - шанс, а P = O/(1+O) - вер-ть), можно сделать вывод о том, что перемножаются прикинутый Гарри шанс проноса Хигом маг. предмета O(H) = 6 к 4 (6:4) и вероятность НЕобнаружения аврорами скрыто пронесенного предмета P(E|H) = 0.05 (1 к 19=1:19 или 1/(19+1) = 5%), в результате чего получают шанс того, что Хиг к этому моменту-таки пронес O(H|E) = 30 к 400 = 30:400 или, при переводе в вероятность, P(H|E) = (30:400) / (30:400 + 1) = 30 / (400+30) = [30/430 *100] % ~ 6.98 ~ 7% При этом смущает, что автор оригинала (Alexander D.) использует шансы и вероятность взаимозаменяемо: выражение "one in twenty" в первую очередь интерпретируется как "каждый двадцатый" = 1 к 19 (шанс 1:19 или 5 к 95 или вер-ть 5/(95+5) = 5%), хотя далее пишет "conditional odds would be 5 to 100, then", что, имей он ввиду именно шансы, противоречит дальнейшим вычислениям с опорой на теорему Байеса. Впрочем, если я что-то упустил, поправьте. Далее, если в оригинале мы видим "conditional odds would be 5 to 100, then", то в переводе "тогда условные коэффициенты были бы от пяти до ста". Как мне видится, с учетом вышесказанного, речь шла про вер-ть пять сотых (на худой конец шанса 5 к 100), но никак не "от пяти до ста", что звучит нелепо и выбивается из общей логики умозаключений. Как вариант, можно указать в сносках на взаимозаменяемое использование автором терминов odds и probability. Раз уж Юдковский и его последователи пропагандируют рациональное, критическое мышление, давайте применим его и к данному произведению/переводу? Теорема Байеса весьма любопытный инструмент, пользу которого на практике можно и нужно демонстрировать корректно. Очень простым языком именно механику ее применения на практике демонстрирует, например, Д. Левитин в книге "Критическое мышление в эпоху постправды". 3 |
David Lestrange
Я перевел главу 47. Ад. Куда можно скинуть перевод? Вам нужно опубликовать собственный перевод: создать фанфик, указать в шапке "Перевод иностранного фанфика", а в поле "От переводчика" написать, что переводите не с начала, а продолжаете чужой, и дать ссылку на этот перевод.1 |
>Просить на время драконов
Эм, вокруг вас груда трупов, как насчет поднять их палочки и выпустить Адское пламя, а при необходимости - выкинуть оружие? 2 |
Спасибо за перевод. Правда если это разовая акция, особенно печально, на таком-то эпике...
|
Спасибо)
На гоблинах прослезился) Надеюсь, что перевод будет закончен, я бы пошел на английском читать, ну уж больно сложное изложение у автора. 3 |
elventianпереводчик
|
|
CuiBono
Спасибо за подробный разбор! К сожалению пока не доходят руки поправить первые главы - я рассчитываю вернуться к ним после завершения перевода. Пока исправила явный косяк про от 5 до 100, а так конечно всё надо переформулировать 1 |
Amplitude of Darkness
Привет. Только начал читать. Можешь сказать - Дамблдор появится тут? Если нет - тогда незнаю буду ли я читать дальше |
elventian
Дамблдор будет в этом фанфике? Если нет, тогда незнаю буду ли читать |
Dastin
Привет. Только начал читать. Можешь сказать - Дамблдор появится тут? Если нет - тогда незнаю буду ли я читать дальше Это не полностью самостоятельный история, этот фанфик часть обширного фан-сообщества, выстроенного вокруг произведения "Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления". Чтобы в полной мере понять его, необходимо ознакомится с оригиналом. Отвечая на ваш вопрос - нет, в истории полноценно Дамблодор не появится, только упоминания будут. В "методах" в свою очередь Дамблдор - один из ключевых героев и играет одну из ключевых ролей. |
Спасибо за очередную главу!
2 |
Вообще странно, что никто из защищающихся не использовал инферналов
|
id666kommandante666
Как ещё можно перевести Hag, может кто-то предложить идею ? Все же лучше карга. Hag, это ведь еще и ведьма.Вариант 1й- злобная стерва. 2й- карга, ( не зависимо от возраста. Вид деятельности оной накладывает внешность. Отсюда злоба и зависть. Типа как Уизли №6) 3й- магический вампир-паразит. Хэ. Зэ... 1 |
elventianпереводчик
|
|
Al111
Спасибо, и вас. Если честно, у переводчиков еще больше вопросов к происходящему, ведь нам приходится более детально разглядывать каждую страницу, и бросается в глаза то, что за экшеном и быстрым прочтением осталось бы незамеченным. 5 |
Ура! Держитесь, осталось совсем немного. С наступившим вас!
2 |
Ура! Спасибо )))
2 |
Давайте, еще чуть чуть осталось...
2 |
Когда последняя часть? 3 месяца ждем...
1 |
emma_nik
Когда последняя часть? 3 месяца ждем... Вот да, две главы остались: последняя и эпилог. Но, учитывая, что работа объёмная и заковыристая и реал никто не отменял - подождём:)1 |
emma_nik
Ты шутишь, 3 месяца)? Это три года займет, без преувеличений, советую яндекс переводчиком воспользоваться |
2 |
Прогнал через ИИ 50 главу и Эпилог.
Вдруг кому захочется дочитать хоть так :) https://cloud.mail.ru/public/z211/7xCYYJcMf 3 |
Это уже не интриги, разворачивающиеся в пределах одного Хога, это политическая игра в масштабах всего магического мира (к слову, мир в истории предстает восхитительно разнообразным, с множеством ярких деталей как существующих культур, так и совершенно новой для меня как для читателя гоблинской цивилизации). Гарри и Гермиона повзрослели, их характеры и подходы к решению проблем теперь совершенно другие. Они уже сильно поменяли магическую Британию, и культурный контекст теперь не тот, что привычен нам из канона.
Впрочем, реверансы для любителей ГПМРМ присутствуют. Огромные масштабы, ресурсы и ставки - но при этом, остроумные идеи Гарри как в прямом столкновении с противником, так и в политических битвах все ещё восхитительны. "Ключом к ответу на загадку нередко оказывается фраза, прочитанная в старом свитке двадцать лет назад, или, скажем, перстень, который вы видели на пальце человека, встреченного лишь однажды." - и да, эта история тоже вознаграждает внимательного читателя. И, конечно же, практически не изменились цели, соответствующие идеалам трансгуманизма.
Но больше всего мне понравилось то, что в эту историю можно поверить. Финал ГПМРМ показывает что все, скорее всего, будет хорошо - но все же оставляет множество вопросов относительно того, как же будет меняться мир. SD - это исчерпывающий и убедительный ответ.