Школьный демон. Четвертый курс (гет) | 36 голосов |
Школьный демон. Первый курс. (гет) | 32 голоса |
Школьный демон. Пятый курс (гет) | 32 голоса |
Волны Хаоса (гет) | 30 голосов |
Школьный демон. Второй курс (гет) | 27 голосов |
Princeandre рекомендует!
|
|
В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
26 ноября 2022
2 |
Ник Иванов рекомендует!
|
|
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее) |
Djarf рекомендует!
|
|
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
|
trionix
IMHO лапки не только у Роулинг, но и у переводчиков. Не только у переводчиков, но самое главное ещё и у редакторов - не только лапки, но и кора и древесина головного мозга. |
AlexBorman
Скорее на велосипедах. Описания в каноне дают 20-30 км/ч максимум - и я в упор не пойму, зачем Ро их дополнительно ускоряла. И так в общем-то нормально для дворового мотобола... 1 |
AlexBorman
В общем-то Лонгботтом - нормальная английская фамилия, как раз от значения "Длинная Долина" - ну жил кто-то из предков в месте с таким названием, ну или владел им, не суть важно. Она и в реале есть : ) 1 |
Лейтрейн Онлайн
|
|
Алекс Воронцов
Нормальная не спорю. Но вот когда ее переводят как Длинножоп? Причем самое смешное перевела она отнюдь не все фамилии. Поттеры остались Поттерами, Малфои не стали Вероломными/Еретиками а Уизли не стали Ласками. Но при этом Невилл стал Длинножопом, Оливер Древом а Рубеус вообще Огридом. Флитвик и Кошка остались как были но Трюк/Хуч стала Самогони а Северуса за вредность сделали Злодеусом Злеем. Что бы все точно знали кто главный Злодеус всея Поттерианы. Причем не просто Злодеус а Злейший Злодеус. Куда там Волдеморту. Он по сравнению с Севом невинный церковный мальчик в белой рубашечке, гольфиках и коротких штанишках на подтяжках. Чистый ангелочек. Обнять и тискать. :). 2 |
Raven912автор
|
|
Алекс Воронцов
Есть подозрение, что уклоняются все-таки не от кастов, а от палочки. Так же, как умеющие "качать маятник" уклоняются не от пули, а от ствола. Тем более, что каст требует сложного жеста, так что по начальным движениям можно предположить, куда укажет палочка в конце. 2 |
Raven912автор
|
|
trionix
IMHO лапки не только у Роулинг, но и у переводчиков. Это совершенно однозначно. Для примера возьмем Росмэновский перевод "ГП и КО": из кареты Шармбатона выходят "подростки 15-16 лет". На кой их было тащить в Хогвартс, когда возростная черта - 17 лет, я не понимал, пока не полез в оригинал. В исходном тексте однозначно: "тинейджеры", в каковую категорию с запасом укладываются ВСЕ учащиеся Хога и прочих упомянутых школ. На кой так косячно было уточнять в переводе - не понятно.1 |
Лейтрейн Онлайн
|
|
Miresawa
Ну все равно смешно. И ведь книги с ее переводом выпускали. На бумаге выпускали, Карл. Куда смотрели редакторы? Мне кажется мама Ро кровью бы рыдала пробудив сразу Мангёко Шаринган увидев такой перевод. И раз решила переводить фамилии переводила бы уж у всех. А то... Поттер Горшечником/Гончаровым не стал, а вот бедные Невилл и Сева стали Длинножопом и Злеем. Причем Сева единственный кому в переводе поменяли даже имя. Даже Тисовая аллея стала Бирючиновой а магглы ( magic less ) муглами епта. 1 |
Лейтрейн
Редакторы в российском бумажном издании... вы в них верите? Вы ещё верите в зубную фею? ;) Miresawa Аллах с Прачеттом. Кто переводы новеллизашек по BattleTech читал, тому не страшен не то что перевод Росмена, но и перевод Спивак! Даже она при всей своей долбанутости об забор и то не дошла до уровня, на котором Dire Wolf "переводится" как "Громовержец", Locust - как "Страус", Crusader - как "Викинг", а Wolverine - как "Волкодав"!!!!! |
Raven912
По тексту выходит вроде, что они от луча уворачиваются... 1 |
Серый Кот
Они только в воображении наших толмачей значимые - так большая часть вполне себе реальные, просто редкие. К тому же они переводили, когда уже было здорово больше одной книги и можно было догадаться, что это не сказочка для слабоумных детсадовцев. |
Алекс Воронцов
Некоторым перевели не то что фамилии, а даже имена — что вообще за гранью добра и зла. |
Ярик
Я в таких случаях всегда недоумеваю, почему Гарри не стал Игорьком Горшковым... и почему нет Сириуса Ориона Чёрного Третьего! Гулять, блин, так гулять! Хотя повторюсь, рядом с армадовскими переводами БэтлТека меркнет даже Маша Спивак... 1 |
AlexBorman
Даже побыстрей. Вылет с хогвартса был вечером, так как солнце садилось и летели они в темноту. После всей эпопеи в кабинете Дамблдора за окном рассвет. Не уверен за продолжительность светового дня в шотландии, но чисто по параллелям не меньше чем в москве, так как хогвартс даже севернее. Значит темное время суток менее 7 часов, а им же еще надо было по шарахаться по самому министерству , устроить беготню и вишенка с Волди. Так что смело ставим 150 если не больше. 1 |
Лейтрейн Онлайн
|
|
Алекс Воронцов
А че норм было бы название для первой книги в переводе Спивак. Игорь Горшков и Мозговитый ( ну он же философский думает типо ) булыжник. Или Гришка Гончаров и Мыслящий Камень. Что бы кровь из глаз пошла уже не с первых страниц а вообще с обложки. Еще и название школы перевести " Вепрь " вроде. Но вепрь по факту свинья. Хоть и дикая. Тогда и школа по факту свинарник какой на деле она и является. Хотя среди фанатов Потткрианы есть даже те кто хвплит перевод Спивак поскольку он по их словам: живой, блестит и дышит. Он создает сказку и дарит настоящее волшебство по их словам. А перевод Росмена типа слишком сухой, серьезнй и взрослый. А то что книжка становится взрослой уже со второй главы? Мелочи...:). 3 |
koriolan
за продолжительность светового дня в шотландии, но чисто по параллелям не меньше чем в москве, так как хогвартс даже севернее. Значит темное время суток менее 7 часов . Историческое графство Аргайл на 56 широте, то есть сравнимо с севером Подмосковья, внезапно.Хогвартса в погодных сайтах нет, нашел аэропорт в середине Аграйла - https://rp5.ru/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B2_%D0%90%D0%B9%D0%BB%D0%B5%D0%B5_(%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82) там через архив погоды можно продолжительность дня посмотреть |
trionix
Даже в Осло, которое немногим южнее крайней северной точки Шотландии, ночь в это время чуть больше 5 часов. При этом Поттер и ко прилетают затемно. Так что в лучшем случае часа 3-4 летели. От Лондона до Эдинбурга по прямой 534 км. Даже грубо говоря, выходит за сотню км/ч. С другой стороны, фестралы могут запросто летать не нормально, а через что-то вроде Промежутка из цикла о Всадниках Перна. 3 |
Miresawa
выходит за сотню км/ч. С другой стороны, фестралы могут запросто летать не нормально, а через что-то . Вообще-то полет медленнее 100 кмч это взлетный режим, на котором очень хреновая аэродинамика, плохая управляемость и прочее. Версия что фестралы не летят, а часть пути телепортируются - очень хорошая, как и та, что почтовые совы тоже большую часть расстояния перемещаются порталом, а не крыльями машут на 500км.2 |