↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От автора:
Вначале предполагалась чистая Гармония, но потом в текст пролезла Луна... Так что теперь будет Лунная Гармония.
Благодарность:
Отаку Феликсу и его "Новой Жизни" http://samlib.ru/f/feliks_o/nowajazhiznx.shtml
Автору и переводчикам "Harry Potter and Afterlife Inc" http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=51386
Александру Базарному и "Возвращению оружейников" http://samlib.ru/a/aleksandr_igorewich_bazarnyj/gpse.shtml
Незаконченность последнего текста, собственно и сподвигла меня на написание данной истории.



Произведение добавлено в 37 публичных коллекций и в 193 приватных коллекции
Гарри и Гермиона (Фанфики: 431   566   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 727   344   lara123lara21)
Сильный Гарри и Гермиона (Фанфики: 138   325   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде







Показано 3 из 10 | Показать все

В варп автора не до писавшего прекрасную книгу! Как интересная вещь и летит на одном дыхании,так часто : в процессе или заморожен... Читайте и мучайтесь,интересный расклад...
Я почему-то не заметил, что к этому милому безобразию рекомендацию не писал.
Все как мы любим: много отсылок, исправление сюжетных дыр канона, обоснуй и так далее)
Хвала Владыке Лабиринта за дарованную возможность прочитать сей текст от начала до текущего конца, уложившись в световой день (время есть понятие условное)! Однозначно рекомендуется к прочтению, даже если вас не касался взгляд Змея или благодать Начавшего Начало. И помните: ступив на тропу, не касайтесь травы!
Показано 3 из 10 | Показать все


20 комментариев из 6825 (показать все)
Комментарии к ШД продолжают выплёскиваться новыми сюжетными поворотами на страницы Оружейника.
Raven912автор
Singularity
Комментарии к ШД продолжают выплёскиваться новыми сюжетными поворотами на страницы Оружейника.
Далеко не в первый раз. Общение с читателями частенько дает идеи для новых глав.
Странно что Гарри решился на такой ритуал при всех. За это могли бы ухватиться всякие ушлёпки, вроде Долиша под командованием Амбридж. А Дамблдор мог бы сказать что Поттер дерьма обклевался, давайте-ка мы его прижмём на всякий случай...
По поводу firebolt. Понятно, что точный перевод будет "Огненная стрела", но это тот случай, когда я скорее встану на сторону наших так называемых "надмозгов"-переводчиков. Все-таки тяжеловесно получается, а смысл от этого принципиально не меняется (если не нужны какие-то лингвистические шутки или что-то вроде того). На фоне того, как испанцы сделали Тревора черепахой (!!!), это сущий пустяк.
И да, с Наступившим) ну и как всегда, ждем-с продолжения)
Zub
учитывая, что 146% представителей Министерства как раз магглы с палочками... смысла в таком действии решительно никакого нет, только усугубить ситуацию для себя же...
Raven912автор
Ник Иванов
Zub
учитывая, что 146% представителей Министерства как раз магглы с палочками... смысла в таком действии решительно никакого нет, только усугубить ситуацию для себя же...

Единственный, чье мнение "в данной ситуации" имеет значение - Дамблдор. И пока он уверен, что Анрио не победил в борьбе с Волдемордой - он будет ученика прикрывать.
firebolt. Понятно, что точный перевод будет
Кумулятивная струя.
Мадам Ро работала переводчиком в некой конторе около МИ-6, и это очередная шутка следом за Green grass и прочим.
испанцы сделали Тревора черепахой
Тщательно согретая на солнышке болотная черепаха по ровному полу бегает побыстрее жабы, вообще-то.
trionix
Забавно, я специально перед своим комментарием пробежался по словарям, такой вариант не нашел (про кумулятивную струю). Ну тогда это именно что лингвистическая шутка, которую хрен переведешь все равно (уж в сеттинге Поттерианы "кумулятивная струя" нечто совсем чужеродное).

Про черепаху я не про скорость. Я про искажение смыслов.
Впрочем, тут наш Росмэн на финальной книге обосрался куда как круче, сделав товарища Лонгботтома преемником Снейпа)
Raven912автор
Ник Иванов
А как вам косяк надмозгов, когда оказывается, что на Турнир, требующий присутствия совершеннолетних (17+) мадам Максим и администрация Шармбатона отправляют "подростков 14-15 лет"? (В оригинале - teenagers, что означает 11-19 лет).
Raven912
не, ну все косяки надмозгов в любом из переводов - это надо отдельные книги писать, толщиной примерно сопоставимые с оригиналом (если объяснять, что должно быть дословно, как следовало перевести и как это повлияло на смысл в целом).
Кстати, в оригинале косяков уже хватает (что сильно усложняло жизнь переводчикам - вот как переводить, если уже в оригинале хрень?), что заставляет задуматься, что Поттериана это все-таки раскрученный социальный проект, а ни разу не "книжка, написанная на досуге простой английской учительницей". С таким количеством косяков такие тиражи не издают, а тут явно уже все было решено еще до выхода в печать.
Можно было бы еще подумать, что у тети Ро в принципе лапки, но ведь есть же все эти лингвистические шуточки и первоначальный сюжет. Другой вопрос, что наполнить это полноценным текстом и главное - матчастью - уже не получилось...
пробежался по словарям
Японцы тоже по ним пробежались, и потом Мицубиси Паджеро не продавались в испаноязычных странах, так как уличное слово "пидор" в них не попало. А в словарях "паджеро" не было.
черепаху ... искажение смыслов
По сравнению с переведенными фамилиями в русском переводе, все эти Кандида Когтевран, и прочие ужасы, черепаха куда терпимее... хотя тоже - жабья слизь на Сицилии компонент ядов, а слизистые черепахи мне неизвестны.
Raven912
Ник Иванов
А как вам косяк надмозгов, когда оказывается, что на Турнир, требующий присутствия совершеннолетних (17+) мадам Максим и администрация Шармбатона отправляют "подростков 14-15 лет"? (В оригинале - teenagers, что означает 11-19 лет).

Я, кстати, как-то в переводном фике поймала такое - там было про Мэри Шелли, которая "Франкенштейна" в 19 написала. Переводчик принял(а) мой совет написать вместо "подросток" - "ей не было и двадцати".
Kier116 Онлайн
Raven912
Ник Иванов

Единственный, чье мнение "в данной ситуации" имеет значение - Дамблдор. И пока он уверен, что Анрио не победил в борьбе с Волдемордой - он будет ученика прикрывать.
И он же одновременно при всём педсоставе чуть ли не открытым текстом говорит, что Гарри начинает походить на Тома. Интересная тактика.
Raven912автор
Kier116
Raven912
И он же одновременно при всём педсоставе чуть ли не открытым текстом говорит, что Гарри начинает походить на Тома. Интересная тактика.
Если Дамблдор убедится, что "победил Гарри", что светлой душе ребенка больше не угрожает падение во Тьму - он прикрывать перестанет. Как не помог и прочи деятелям ОФ.
А вот пока борьба идет...
Кстати, хороший обоснуй злобности Дурслей -порочный круг из проклятий)
Впрочем, того, что они все равно идиоты, он не отменяет...
Kier116 Онлайн
Raven912
Kier116
Если Дамблдор убедится, что "победил Гарри", что светлой душе ребенка больше не угрожает падение во Тьму - он прикрывать перестанет. Как не помог и прочи деятелям ОФ.
А вот пока борьба идет...
Тут скорее вопрос в том, чего он добивается, делая такие заявления не в узком кругу (Минерва, Северус, возможно, Грюм), а при всём педсоставе. Конечно, не каждое действие директора обязательно должно служить Великому Плану, но всё же - его обычный модус операнди скорее в том, чтобы держать людей в тени до последнего, а информацию сообщать лишь по необходимости.

"Правда — это прекраснейшая, но одновременно и опаснейшая вещь. А потому к ней надо подходить с превеликой осторожностью," как выразился когда-то г-н директор.
Японцы тоже по ним пробежались, и потом Мицубиси Паджеро не продавались в испаноязычных странах, так как уличное слово "пидор" в них не попало. А в словарях "паджеро" не было.

Наши тоже экспортный вариант "Жигулей" назвали "Ладой", поскольку "жигули" вызывало негативные ассоциации с "жиголо".
Ох и показушник))
Ладно, ладно, скажу по другому... Ох уж этот шоумен Поттер))
Устроил перфоманс перед публикой)
Raven912автор
Доктор - любящий булочки Донны
Анрио все-таки не Морион с его опытом. А вполне себе подросток, которому хочется выпендрится. Да еще и гормоны штормят...
Да и пофиг, на самом-то деле...
Ну вот что они ему сделают?
В доме Блэков засели в оборону всей компашкой, а через варп можно куда хочешь попасть. А Волди и Дамби пусть занимаются боротьбой между собой))))

А так припугнул всю школьную шоблу, глядишь, в покое оставят, зубастым заклинанием в Герми кидаться не будут, а то в ответ опять даэдрик прилетит и всех зубов лишит.
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть