На сколько я понимаю, деанон - личное дело каждого участника. Можно и не показывать своего авторства ("переводчества"), если участник этого не хочет.
1 |
Знаете, бывает такое, что человек обладает логическим мышлением и знаниями, но при этом очень глуп. Ещё пословица старая есть: "Умная голова, да дураку досталась".
3 |
А зачем? Хотелось показать, что сокрытие информации об оригинале не работает: при желании всё можно найти. Конечная цель - возвращение системы к состоянию до июня 2018.Во многих просьбах на перевод речь шла о том, что нужно поставить ссылку на оригинал, и игнорирование этого, пусть и на время голосования, неправильно. К тому же переводчик может не деанониться, и тогда ссылка вовсе не появится. Возможно, этот пост побудит некоторых переводчиков использовать одноразовые псевдонимы. Конкурс переводчиков без возможности сравнить работу с оригиналом выглядит странно. 1 |
>>использовать одноразовые псевдонимы
но это ведь обман автора оригинала, как по мне 2 |
А я тоже нахожу оригиналы, если намереваюсь делать отзыв на перевод.
Это же перевод. Надо видеть, из чего что получилось. 4 |
Lothraxi
Для себя ищете, или выкладываете в блоги? |
Знаете, а не... впрочем, вы что хотели доказать-то? И кому?
Не переводить на конкурсы? Да пожалуйста, хотя, если вдруг что и на битве раньше делалось также, единственное отличие - командный логин. |
Viola mirabilis
Я, как и ТС, не деаноню переводчиков во время конкурса. Он, как видите, мог это сделать, но не стал. 1 |
Lothraxi
Он, как видите, мог это сделать, но не стал. 3 |
Viola mirabilis
Проблема с ао3 реально есть. От того, что вы поехидничаете, она не исчезнет. |
rational_sith
Конкурс переводчиков без возможности сравнить работу с оригиналом выглядит странно. И многие ли читатели знают чешский или испанский в достаточной мере, чтобы сравнить перевод с оригиналом? Гуглпереводчик не в счет - перевод текста не с английского на русский нередко дает только понимание текста в общих чертах, а двойной перевод (иностранный -> английский -> русский) приводит к чему-то вроде "Погонщиков мыши". Не получится ли ситуации, что переводы не с английского будут в своей номинации стоять особняком и явно выделяться из остальной массы участников: часть читателей их обойдет, так как не сможет сравнить с оригиналом, другие выберут именно этот перевод просто чтобы поддержать переводчика с редкого языка, кто-то решит, что перевод с, например, славянского языка на русский - это более легкая задача, чем перевод с неславянского языка и переводчик облегчил себе задачу? |
Feature in the Dust
Вы не переживайте, большая часть обзорщиков не заморачивается оригиналами. Они просто читают фики. А те, кто любит заморачиваться, найдут способ. |