![]() |
|
Какой чудесный фик!
Переводчику браво - и за выбор текста, и за качество перевода. Зверушки - просто прелесть. |
![]() |
yamarпереводчик
|
Петуния Эванс
Магией и кирпичом можно добиться большего, чем одной лишь магией :) Киматой Зверушки мимими)) Жаль, дракончика Хагриду не удалось заполучить) nahnahov Рада, что вам понравился перевод. Что до затянутости - вероятно, автор полагал, что не так-то просто завалить целого Темного Лорда) |
![]() |
sophie-jenkins
|
Кирпичи форевер! Помнится, Ринсвинд тоже ими не брезговал))
"Развлекаешься, Том?" - это же был в оригинале как что-то в духе "Having a good time?" ;) |
![]() |
лишний человек
|
10/10 господи 10/10
тут и выбор текста, и перевод очень очень круто! спасибо большое! |
![]() |
AXEL F Онлайн
|
Прелестно)))
|
![]() |
|
Шикаааарно))
|
![]() |
|
Сколько времени со Снейпом потеряли, сразу надо было к Хагриду отправлять! Отличный фик, прекрасный перевод!
2 |
![]() |
|
отличный перевод. один вопрос: почто чизпафлов не переперли на русский? выбиваются)
1 |
![]() |
|
Приступим.
Показать полностью
Слова: письмецо, лады, выучился, не боись, малец, чурбачки, нетесаный, сшибая, шмякнуть, метОда (метОда, мать вашу), шугани, переборщи и так далее через каждые пять слов. Не знаю, что у вас там за словарь, я такой же хочу. С трудом себя удерживала, чтобы не тащить сюда каждое понравившееся слово. Это 47-й текст, который я читаю на конкурсе, мне попалось где-то штуки три, которые написаны как на русском (хорошем, естественно), у вас же не просто на русском, у вас на отличном русском! Великолепно. Слушайте, а может быть, вы написали текст на русском, а потом перевели его на некий иностранный язык, а потом решили выложить, а? *прищуривает один глаз* Мне почему-то кажется, что оригинал с художественной точки зрения не так хорош и богат, как вышел перевод. Я его, конечно, не видела, но есть у меня почему-то подозрение. Ну и стандартный набор отличных текстов у вас тоже есть: красивый живой язык, легко читается, интересный и захватывающий сюжет (ладно, сюжет - заслуга автора). Выбор текста - прекрасно. Автор - наркоман, так и передайте, что автор богичен. Есть некоторый, скажем так, нарочный юмор, которого могло бы и не быть (совсем чуть-чуть, стоит отметить), но это уже вопрос опять же к автору. Единственное, что мне не нравится, это отсутствие рекомендаций. "обалденный план", после такой речи кажется, что это не хагридовое слово, его просторечные слова другого сорта. Хотя мне очень нравится это выражение :) Кароч, дорогой переводчик, вы просто восхитительно охуенны. 1 |
![]() |
|
Насколько прекрасна первая часть, настолько упорота вторая...
|
![]() |
|
Самый классный фанфик! Печать он выиграет конкурс!
|
![]() |
|
Кирпич - орудие магбританского пролетариата!
|
![]() |
|
Это огнище! Хагрида на пост учителя ЗОТС.
|
![]() |
Nysika Онлайн
|
Если бы не прочитала в коментах, то не догадалась бы что это перевод.Очень качественно получился. Спасибо.
|
![]() |
|
Оригинальный текст, пока что лучший из всех, прочитанных мною в ГП-номинации. Браво автору и переводчику!
|
![]() |
|
Ооо, наконец-то годнота! Нет, ну реально же шикарно. На самом деле, юмор такого плана - очень сложный жанр, куда сложнее, чем кажется. И автор отлично справился с выбранной задачей. Разве что, к концу немного проседает, и сцену ментальных пыток Волдеморта можно было подсократить с тем же или лучшим эффектом (собственно, очевидно же было, что в ней будет, с первого же ее предложения). Но все же это мелочи и на общем фоне совсем не портит картину. Получилось действительно смешно.
Показать полностью
Насчет перевода - есть подозрение, что это тот самый случай, когда перевод делает оригинал только лучше. Вот как Теорию большого взрыва хочется смотреть в переводе Кураж-Бомбея несмотря на свободное понимание английского - просто потому, что в переводе он местами смешнее, так и этот фик, я чувствую, может оказаться несколько более бледным в оригинале. Блестящая работа переводчика! Могу предположить, что автор если не профессионал этого дела с профильным образованием и всем прилагающимся, то имеет большой опыт любительского перевода и хорошее знание как русского, так и энного языка, с которого оно переведено. Собственно, если моя догадка о коллеге по цеху пролетела мимо цели, могу даже посоветовать запилить себе акк на любой из транслейтерских тусовочек и смело ставить галку в перевод художественных текстов на русский. За такое вполне можно платить, причем прилично - порой не так-то просто найти человека, способного не просто перевести, а вот именно так перевести, чтобы после перевода ценность текста не просто сохранилась, а возросла. В общем, пока что из миников порядка до 25 кб это явный фаворит) Крупные еще не все могу оценить. 2 |
![]() |
|
Ооооооооооо, да, это божественно!
Добавлено 26.06.2018 - 16:10: А я то думала - нахрена столько зверья Хагриду) |
![]() |
nordwind Онлайн
|
«Ментальные конструхты» + кирпич = вы застрахованы от любого поворота событий по уникальной авторской методике проф. Хагрида. Страдания, перенесенные Темным Лордом, из соображений гуманности следовало бы ему зачесть при вынесении судебного приговора. А если бы на нем испытали еще и методику «Крадущийся титан, несущийся фургон»)))… Приятно, однако, что Хагрид так творчески преобразует вдохновенные посылы восточного киноискусства! Любопытно, это было в оригинале – или переводчик щедро подарил от себя?
Присоединяюсь к поздравлениям в связи с качеством перевода! |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Это великолепно. Какой Хагрид то а? И почему его не напечатали? А лабиринт разума шикарен!
|
![]() |
gloucester
|
Салазаровы подштанники, как я ору. Спасибо за отличный перевод такого упороса, он сделал мне день х)
|
![]() |
o_Ossus Totalus
|
мой истерический ГОГОТ наверное было слышно за километр. Салазаровы подштанники, как я ору (2). Автор - боженька, и переводчик охренительный (2).
Это были 10 минут незамутненного счастья, поднявшего настроение даже после тяжеленной смены. Низко кланяюсь, фик утаскиваю в избранное. Всем по кирпичу!) |
![]() |
|
О это было волшебно! Хагрид крут со своими зверьем и кирпичом. Доброта так и прет! Гарри нашел себе отличного учителя! ))))
|
![]() |
|
Боже! Кирпич - наше всё! Я всегда знала, что педагогический талант Хагрида явно недооценен. Это великолепное произведение сделало мой день! #РжуниМагу
|
![]() |
|
Окклюменция, как окклюменция, но кирпич вне конкуренции. Я голосую за кирпич.
|
![]() |
|
кирпич порадовал, ням-ням
|
![]() |
|
Perfesser Hagrid и его неортодоксальные методики защиты разума просто шикарны! Отличный перевод, голосую и желаю победы в конкурсе!
|
![]() |
Zelonaya Онлайн
|
Все таки Хагрид - великий учитель "утирает слезу умиления".
1 |
![]() |
|
Интересный фик. Хороший перевод. А можно ссыль на оригинал?
|
![]() |
|
Забавная история))) Есть странные места вроде квинтопода: вроде бы на русском спокойно существует пятиног? Но забавного впечатления это не снижает)) Спасибо!
|
![]() |
|
Пожалуй, выбор текста наиболее удачен для конкурса переводов: в нём присутствует и труднопередаваемая манера речи, и игры слов, - вызов для переводчика, позволяющий продемонстрировать своё мастерство (мне, например, в голову приходят варианты разной степени странности вроде "Охота на книззлов ради лулзов и профита").
Показать полностью
он заметил, что сжимает в другой руке палочку, но кирпич не выпустил — его приятная тяжесть придавала ему уверенности. Тяжесть - это хорошо. Тяжесть - это надёжно.Кстати, джарви для меня стал материалом для ужаса у холодильника: http://posmotre.li/Ужас_у_холодильника При первом прочтении мне казалось, что это что-то вроде боггарта, который основывается на представлениях самого человека. http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Джарви Однако затем выяснилось, что эти хорьки способны полноценно разговаривать и самостоятельно обучаться человеческому языку! А ведь речь - один из признаков разума. Этого достаточно, чтобы перейти в состояние Гарри из МРМ. Цитата сообщения МРМ от Глава 48 …в конце концов, змеи никак не могут быть столь же разумны, как люди, иначе это давно бы заметили. Насколько Гарри знал, животными с самым маленьким мозгом и при этом с хоть какими-то речевыми способностями были африканские серые попугаи, которых обучала Ирен Пепперберг. ... если каждая змея, с которой говорил змееуст, может наделить самосознанием других змей, тогда… Тогда… Гарри не понимал, с какой стати его мозг спотыкается о «тогда… тогда…», ведь вообще-то он отлично знает, как работает геометрическая прогрессия, но абсолютный ужас, вызванный моральной стороной вопроса, отправил разум в нокаут. А что если кто-то придумал такое же заклинание для разговора с коровами? Что если существуют куроусты? ... Все внутренние личности Гарри, кроме когтевранской, оказались не способны всерьёз воспринять его моральные терзания по поводу разумности растений. Пуффендуец кричал «Каннибализм!», каждый раз, стоило Гарри только подумать о еде, а гриффиндорец еще и изображал, как кричит еда, отправляясь в рот: «Каннибализм!» «ААААЙ, НЕ ЕШЬ МЕНЯ…» ... «Ешь учеников, — сказал пуффендуец. — Вопрос об их разумности давно закрыт». 4 |
![]() |
natoth Онлайн
|
Господи, это воистину прекрасно! И перевод отличный (и это вызов для переводчика! ) и сам сюжет. Особенно идея кирпича порадовала. Браво!
|
![]() |
Greykot Онлайн
|
Уважаемый коллега - с абсолютной и заслуженной победой! Дальнейших творческих успехов!
|
![]() |
Ormona
|
Черт, это бомбический фанфик! И еще более бомбический перевод, сколько в него вложено труда и способностей!
А Клык-то не промах))) 1 |
![]() |
|
Здорово!
И рассказ хорош, и перевод! |
![]() |
|
Ya golosovala za vas! Pozdravlyayu s pobedoj!
|
![]() |
|
Боже, в читала и краем глаза следила за курсором справа, надеясь, что до конца ещё немало текста! Как же давно я не читала ничего подобного! Yamar, я уже раньше писала, что вы прелесть? Спасибо!
|
![]() |
Sorgin Онлайн
|
Какая любопытная вещь! Спасибо за перевод
|
![]() |
|
Шедевр!
Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться! И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" . 4 |
![]() |
|
Трудно быть тёмным лордом:
yamar распылил себе ногу до самого колена, и пережил несколько весьма болезненных секунд, прежде чем наконец осознал, что попал не в ту ногу. 2 |
![]() |
|
Эх, этого бы автора, да в сценаристы вторых "тварей"
3 |
![]() |
|
обалдеть!)))
спасибо за перевод этой прелести))))) |
![]() |
|
Очень неожиданный финал.
Да и сам фик сильно выделяется из общей массы. Такого ещё не читала. Спасибо за море смеха и приятно проведённое время! 1 |
![]() |
|
Вот это фантааааазия.... XD
Спасибо за перевод!))) |
![]() |
|
Э-это шеде-е-евррр! Очень необычный фик. Задумка понравилась - люблю такого знающего Хагрида) И, честное слово, никогда мне не было так жалко Волдеморта, как здесь. Бедный, бедный Волди! XD
2 |
![]() |
|
Да! Велик Кирпич и тредин, как основание легиллименции, поддержка защиты разума и закрепление результата! Счастье, что геройская голова это выдержала.
2 |
![]() |
|
Великолепно!)
Спасибо |
![]() |
|
Это шедевр! Давно я так не смеялась) Очень остроумно, тонко и изящно, хотя, на первый взгляд, все выглядит диаметрально противоположно, но в этом и прелесть) Спасибо автору и переводчику)))
2 |
![]() |
|
К-р-а-с-о-т-а!!!!!!!
1 |
![]() |
Raven912 Онлайн
|
Книззлы: как споймать, куда девать. Советы профессора Хагрида На мой взгляд, чуть более в стиле Хагрида было бы не "куда", а "куды", или даже "куды деть" 1 |
![]() |
|
Клааас! Это, того, шедевра - как сазал бы Хагрид.
Шедевра от начала до конца! 1 |
![]() |
|
Cтроптивица
Шедевр! Берешь кирпич, применяешь его к Снейпу. Повторить до готовности нужного зелья.Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться! И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" . 3 |
![]() |
|
Прелестная, абсолютно прелестная вещица.
И как-то даже немного жалко Волдеморта. Ухохоталась. Спасибо большое! 5 |
![]() |
|
Кирпич,это очень нужная вещь.Такая же полезная,как арматурина Северуса))
2 |
![]() |
|
СПСБ!
Раз стоит тег "Финальная битва с В", значит, на том всё и закончилось? Гарри Поттер и Кирпич Победы 2 |