↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Хагрид и уроки окклюменции» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

70 комментариев
Gella Zeller Онлайн
Какая прелесть *-*
Это настолько захватывающе и смешно! Мораль сего произведения - если что-то случилось, возьми кирпич!
По-моему, автору удалось воплотить свою задумку на все 100 с плюсом)))
Перевод восхитителен! Чего стоят одни названия зверюшек :)

И, это самая жестокая расправа над беднягой Томом... Вот так... Кирпичом... По мозгам...
Какой чудесный фик!
Переводчику браво - и за выбор текста, и за качество перевода.
Зверушки - просто прелесть.
начало просто здоровское - роскошный Хагрид, ненавязчиво подтянутый обоснуй, все такое колоритное и вкусное... а вот в конец я и не верю, и как-то подзатянуто вышло, на мой взгляд.

сам перевод очень гладкий, слова подобраны отлично, ругань с юмором на месте, что вообще достойно отдельной медали
yamarпереводчик
Петуния Эванс
Магией и кирпичом можно добиться большего, чем одной лишь магией :)

Киматой
Зверушки мимими)) Жаль, дракончика Хагриду не удалось заполучить)

nahnahov
Рада, что вам понравился перевод. Что до затянутости - вероятно, автор полагал, что не так-то просто завалить целого Темного Лорда)
Мурkа Онлайн
Когда-то давно я читала фик про мага, который избавлялся от одного надоедливого визитера тем же кирпичом. Фик был смешной, так что до сих пор контекст вызывает улыбку. А здесь еще и вполне вхарактерный Хагрид, с его манерой выражения мыслей. И неординарная расправа с Волдемортом. Я отлично повеселилась, большое спасибо автору и переводчику.
Бьюсь челом о пол я, восхохотамше под лавкою! :DDD Дорогой переводчик, это неееечто в самом лучшем смысле! Одни названия зверюх чего стоят хДД Ипопаточники - блин, у меня одной ассоциации с Ипатием и всякими неприличностями?:))) А болтрушайка и зауныльная патока ваще вынесли хДДД Слушайте, как вам вот так лихо и изящно удалось такие заковыристые и мозголомательные названия перевести?? А речь, речь Хагрида! Тот самый восхитительно-неподражаемый простецкий говорок! Бллллииииннн, я тащусь:33 Не говоря уж о том, что Хагрид и окклюменция - это то, до чего в жизни не додумаешься х) Плюс я поорала с удирающих и разбегающихся кто куда комков мыслей :D Но сааааамое роскошное - это, конечно же, сюрреалистический лабиринт кошмаров, устроенный Гарри для Волдеморта. Такой сочной психоделики мне давно не попадалось! Особенно доставило, каким жалким и ничтожным он был по возвращении *дьявольский смех* Интересно, кстати, кто это спросил: "Развлекаешься, Том?" И очень любопытно, убил ли Гарька его кирпичом или же просто вырубил. А то уж больно концовка открытой получилась.
Кирпичи форевер! Помнится, Ринсвинд тоже ими не брезговал))

"Развлекаешься, Том?" - это же был в оригинале как что-то в духе "Having a good time?" ;)
лишний человек
10/10 господи 10/10
тут и выбор текста, и перевод
очень очень круто! спасибо большое!
Прелестно)))
Шикаааарно))
Сколько времени со Снейпом потеряли, сразу надо было к Хагриду отправлять! Отличный фик, прекрасный перевод!
отличный перевод. один вопрос: почто чизпафлов не переперли на русский? выбиваются)
Приступим.

Слова: письмецо, лады, выучился, не боись, малец, чурбачки, нетесаный, сшибая, шмякнуть, метОда (метОда, мать вашу), шугани, переборщи и так далее через каждые пять слов. Не знаю, что у вас там за словарь, я такой же хочу. С трудом себя удерживала, чтобы не тащить сюда каждое понравившееся слово.

Это 47-й текст, который я читаю на конкурсе, мне попалось где-то штуки три, которые написаны как на русском (хорошем, естественно), у вас же не просто на русском, у вас на отличном русском! Великолепно. Слушайте, а может быть, вы написали текст на русском, а потом перевели его на некий иностранный язык, а потом решили выложить, а? *прищуривает один глаз*

Мне почему-то кажется, что оригинал с художественной точки зрения не так хорош и богат, как вышел перевод. Я его, конечно, не видела, но есть у меня почему-то подозрение.

Ну и стандартный набор отличных текстов у вас тоже есть: красивый живой язык, легко читается, интересный и захватывающий сюжет (ладно, сюжет - заслуга автора). Выбор текста - прекрасно. Автор - наркоман, так и передайте, что автор богичен.

Есть некоторый, скажем так, нарочный юмор, которого могло бы и не быть (совсем чуть-чуть, стоит отметить), но это уже вопрос опять же к автору.

Единственное, что мне не нравится, это отсутствие рекомендаций.

"обалденный план", после такой речи кажется, что это не хагридовое слово, его просторечные слова другого сорта. Хотя мне очень нравится это выражение :)

Кароч, дорогой переводчик, вы просто восхитительно охуенны.
Показать полностью
Насколько прекрасна первая часть, настолько упорота вторая...
Самый классный фанфик! Печать он выиграет конкурс!
Кирпич - орудие магбританского пролетариата!
Это огнище! Хагрида на пост учителя ЗОТС.
Никогда ещё 23 Кб не заканчивались так быстро! хD
Автор выращивает явно качественную траву, а словарный запас переводчика очень порадовал) Читается легко, нет притянутых словечек, очень естественно. Спасибо за выбор этого текста, повеселили))
Если бы не прочитала в коментах, то не догадалась бы что это перевод.Очень качественно получился. Спасибо.
Это просто шидеврище! Выбор текста - изумителен. И речь Хагрида, наверное, сложно было переводить, всё таки он говорит на просторечье.
Сам сюжет очень понравился, и перевод получится отличным.
"Забавное зверьё, описанное джентльменом из Хогвартса" - дико хочу прочесть эту книгу и все остальные из коллекции Хагрида. Вот уж точно не знаешь чего ожидать от этого великана.
А кирпич, я пожалуй, теперь тоже положу в сумочку, так на всякий случай, от всяких темных лордов.
Оригинальный текст, пока что лучший из всех, прочитанных мною в ГП-номинации. Браво автору и переводчику!
Эта... рикамендация, значит.
Чойта не так некоторые окклюменцию припадавали.
Нада было "Непрошибаемую защиту разума" изучать. От прохвессора Хагрида, значит.
Трахтат!
А ваще, кирпич - он завсегда сподручнее.
Ооо, наконец-то годнота! Нет, ну реально же шикарно. На самом деле, юмор такого плана - очень сложный жанр, куда сложнее, чем кажется. И автор отлично справился с выбранной задачей. Разве что, к концу немного проседает, и сцену ментальных пыток Волдеморта можно было подсократить с тем же или лучшим эффектом (собственно, очевидно же было, что в ней будет, с первого же ее предложения). Но все же это мелочи и на общем фоне совсем не портит картину. Получилось действительно смешно.

Насчет перевода - есть подозрение, что это тот самый случай, когда перевод делает оригинал только лучше. Вот как Теорию большого взрыва хочется смотреть в переводе Кураж-Бомбея несмотря на свободное понимание английского - просто потому, что в переводе он местами смешнее, так и этот фик, я чувствую, может оказаться несколько более бледным в оригинале.

Блестящая работа переводчика! Могу предположить, что автор если не профессионал этого дела с профильным образованием и всем прилагающимся, то имеет большой опыт любительского перевода и хорошее знание как русского, так и энного языка, с которого оно переведено. Собственно, если моя догадка о коллеге по цеху пролетела мимо цели, могу даже посоветовать запилить себе акк на любой из транслейтерских тусовочек и смело ставить галку в перевод художественных текстов на русский. За такое вполне можно платить, причем прилично - порой не так-то просто найти человека, способного не просто перевести, а вот именно так перевести, чтобы после перевода ценность текста не просто сохранилась, а возросла.

В общем, пока что из миников порядка до 25 кб это явный фаворит) Крупные еще не все могу оценить.
Показать полностью
Это очень смешно и упорото. ))) Последняя фраза просто добила. Пишу это, и смеюсь до сих пор. )
Спасибо, дорогой переводчик, что выбрали этот текст. И фик хорош и переводчик хорош - читалось легко и приятно.
ПС. Если все-таки диалог с автором случится, передавайте ему привет и обнимашки. )
Ооооооооооо, да, это божественно!

Добавлено 26.06.2018 - 16:10:
А я то думала - нахрена столько зверья Хагриду)
«Ментальные конструхты» + кирпич = вы застрахованы от любого поворота событий по уникальной авторской методике проф. Хагрида. Страдания, перенесенные Темным Лордом, из соображений гуманности следовало бы ему зачесть при вынесении судебного приговора. А если бы на нем испытали еще и методику «Крадущийся титан, несущийся фургон»)))… Приятно, однако, что Хагрид так творчески преобразует вдохновенные посылы восточного киноискусства! Любопытно, это было в оригинале – или переводчик щедро подарил от себя?
Присоединяюсь к поздравлениям в связи с качеством перевода!
А-а-а! Вот это просто гениально xD

> В этой работе поистине стиралась грань между языком трактата и трактира.
> крикаду
Игры слов, неологизмы, стили речи - ну просто душа радуется. А отдельное спасибо за восстановленную веру в Хагрида. В своё время я бился об стенку головой, узнав, какая у него прекрасная речь в оригинале (Росмэн этого совершенно не передавал). А у вас вот прямо характернее некуда! Каждой его фразой любоваться хочется - чувствуется, насколько переводчик оттопыривался в процессе ) Прям Михаил Успенский местами.

И сам фик прекрасен, да. Оно того стоило )
Это великолепно. Какой Хагрид то а? И почему его не напечатали? А лабиринт разума шикарен!
gloucester
Салазаровы подштанники, как я ору. Спасибо за отличный перевод такого упороса, он сделал мне день х)
o_Ossus Totalus
мой истерический ГОГОТ наверное было слышно за километр. Салазаровы подштанники, как я ору (2). Автор - боженька, и переводчик охренительный (2).
Это были 10 минут незамутненного счастья, поднявшего настроение даже после тяжеленной смены. Низко кланяюсь, фик утаскиваю в избранное.
Всем по кирпичу!)
О это было волшебно! Хагрид крут со своими зверьем и кирпичом. Доброта так и прет! Гарри нашел себе отличного учителя! ))))
Ну какая же прелесть! Хагрид потрясающий, кирпич обалденный, автор - качать, переводчику спасибо! За то, что нашёл, и за перевод.
Я уже тут приуныла: вот как оценивать что-то, в чём ты ни в зуб ногой?
Но за вот это точно надо голосовать, Даже блондинкам понятно!)))
Боже! Кирпич - наше всё! Я всегда знала, что педагогический талант Хагрида явно недооценен. Это великолепное произведение сделало мой день! #РжуниМагу
Окклюменция, как окклюменция, но кирпич вне конкуренции. Я голосую за кирпич.
кирпич порадовал, ням-ням
Perfesser Hagrid и его неортодоксальные методики защиты разума просто шикарны! Отличный перевод, голосую и желаю победы в конкурсе!
Все таки Хагрид - великий учитель "утирает слезу умиления".
Интересный фик. Хороший перевод. А можно ссыль на оригинал?
Уже по названию стало понятно, что это будет смешно. Но это было не смешно, это была РЖАКА! Шуточки весьма в духе Хагрида, на грани фола, а Гарри какой молодец! Не поддался панике, послушался Хагрида, умничка. Перевод нереально крут, один из тех немногих, которые, не зная точно, не догадаешься. З.Ы.: а кирпич таки надёжнее. :)
Lasse Maja Онлайн
Забавная история))) Есть странные места вроде квинтопода: вроде бы на русском спокойно существует пятиног? Но забавного впечатления это не снижает)) Спасибо!
Этот фик прекрасен!
Зря Хагрида считали плохим преподавателем, он просто вел не тот предмет!
Ему надо было преподавать детям Окклюменцию или ЗОТИ))))) Ибо против Гарри с кирпичом сам Волдеморт слаб оказался. А кто научил-то Гарричку? Вооот! Вот что значит учитель от Мерлина)))))
Пожалуй, выбор текста наиболее удачен для конкурса переводов: в нём присутствует и труднопередаваемая манера речи, и игры слов, - вызов для переводчика, позволяющий продемонстрировать своё мастерство (мне, например, в голову приходят варианты разной степени странности вроде "Охота на книззлов ради лулзов и профита").

он заметил, что сжимает в другой руке палочку, но кирпич не выпустил — его приятная тяжесть придавала ему уверенности.
Тяжесть - это хорошо. Тяжесть - это надёжно.

Кстати, джарви для меня стал материалом для ужаса у холодильника:
http://posmotre.li/Ужас_у_холодильника
При первом прочтении мне казалось, что это что-то вроде боггарта, который основывается на представлениях самого человека.
http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Джарви
Однако затем выяснилось, что эти хорьки способны полноценно разговаривать и самостоятельно обучаться человеческому языку! А ведь речь - один из признаков разума. Этого достаточно, чтобы перейти в состояние Гарри из МРМ.
Цитата сообщения МРМ от Глава 48
…в конце концов, змеи никак не могут быть столь же разумны, как люди, иначе это давно бы заметили. Насколько Гарри знал, животными с самым маленьким мозгом и при этом с хоть какими-то речевыми способностями были африканские серые попугаи, которых обучала Ирен Пепперберг.

...

если каждая змея, с которой говорил змееуст, может наделить самосознанием других змей, тогда…

Тогда…

Гарри не понимал, с какой стати его мозг спотыкается о «тогда… тогда…», ведь вообще-то он отлично знает, как работает геометрическая прогрессия, но абсолютный ужас, вызванный моральной стороной вопроса, отправил разум в нокаут.

А что если кто-то придумал такое же заклинание для разговора с коровами?

Что если существуют куроусты?

...

Все внутренние личности Гарри, кроме когтевранской, оказались не способны всерьёз воспринять его моральные терзания по поводу разумности растений. Пуффендуец кричал «Каннибализм!», каждый раз, стоило Гарри только подумать о еде, а гриффиндорец еще и изображал, как кричит еда, отправляясь в рот:

«Каннибализм!»

«ААААЙ, НЕ ЕШЬ МЕНЯ…»

...

«Ешь учеников, — сказал пуффендуец. — Вопрос об их разумности давно закрыт».
Показать полностью
Господи, это воистину прекрасно! И перевод отличный (и это вызов для переводчика! ) и сам сюжет. Особенно идея кирпича порадовала. Браво!
Уважаемый коллега - с абсолютной и заслуженной победой! Дальнейших творческих успехов!
Ormona
Черт, это бомбический фанфик! И еще более бомбический перевод, сколько в него вложено труда и способностей!
А Клык-то не промах)))
Немного затянутой показалась часть с ментальными злоключениями дяди Володи, но все остальное замечательно: и язык Хагрида, и теория окклюменции, и, конечно же, финальная кирпичетерапевтическая точка:) Повеселили.
Вот правильно говорят: висит ружьё - выстрелит. Сработал кирпич!
Отличный перевод, спасибо Вам! Часть с Хагридом лучше оригинальных книг местами))
Меня, как и предыдущего комментатора, слегка утомили злоключения лорда, но что ж ему не помучиться)
Здорово!
И рассказ хорош, и перевод!
Adelaidetweetie Онлайн
Ya golosovala za vas! Pozdravlyayu s pobedoj!
Боже, в читала и краем глаза следила за курсором справа, надеясь, что до конца ещё немало текста! Как же давно я не читала ничего подобного! Yamar, я уже раньше писала, что вы прелесть? Спасибо!
Sorgin Онлайн
Какая любопытная вещь! Спасибо за перевод
Шедевр!
Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться!
И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" .
Трудно быть тёмным лордом:
распылил себе ногу до самого колена, и пережил несколько весьма болезненных секунд, прежде чем наконец осознал, что попал не в ту ногу.
Наконец-то я прочитал, и хочу поаплодировать переводчику: из-за абсолютно невнятного "произношения" Хагрида и его текстов я в своё время не решился трогать этот текст, а потом, когда Вы его перевели для конкурса, во мне взыграла такая ревность (хотя с чего бы - я же сам не стал его переводить), что я даже не стал читать. И зря. Перевод мастерский, вы - молодец! Спасибо за подаренное хорошее настроение :) особенно мне понравилось вот это - "трактата и трактира", классная адаптация. Ну, и прочие типичные фразочки Хагрида.
Эх, этого бы автора, да в сценаристы вторых "тварей"
обалдеть!)))
спасибо за перевод этой прелести)))))
Очень неожиданный финал.
Да и сам фик сильно выделяется из общей массы. Такого ещё не читала.
Спасибо за море смеха и приятно проведённое время!
Вот это фантааааазия.... XD
Спасибо за перевод!)))
Э-это шеде-е-евррр! Очень необычный фик. Задумка понравилась - люблю такого знающего Хагрида) И, честное слово, никогда мне не было так жалко Волдеморта, как здесь. Бедный, бедный Волди! XD
Да! Велик Кирпич и тредин, как основание легиллименции, поддержка защиты разума и закрепление результата! Счастье, что геройская голова это выдержала.
miledinecromant Онлайн
Дорогой автор, каждый раз когда у меня случается кризис жанра я возвращаюсь к этой вашей работе.
Я читаю оригинал, затем читаю ваш перевод и восхищаюсь точностью, образностью, и просто тихо ржу.
Спасибо вам огромное за ваш труд.
Великолепно!)
Спасибо
Это шедевр! Давно я так не смеялась) Очень остроумно, тонко и изящно, хотя, на первый взгляд, все выглядит диаметрально противоположно, но в этом и прелесть) Спасибо автору и переводчику)))
К-р-а-с-о-т-а!!!!!!!
Книззлы: как споймать, куда девать. Советы профессора Хагрида

На мой взгляд, чуть более в стиле Хагрида было бы не "куда", а "куды", или даже "куды деть"
Клааас! Это, того, шедевра - как сазал бы Хагрид.
Шедевра от начала до конца!
Cтроптивица
Шедевр!
Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться!
И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" .
Берешь кирпич, применяешь его к Снейпу. Повторить до готовности нужного зелья.
Прелестная, абсолютно прелестная вещица.
И как-то даже немного жалко Волдеморта.
Ухохоталась.
Спасибо большое!
Кирпич,это очень нужная вещь.Такая же полезная,как арматурина Северуса))
СПСБ!
Раз стоит тег "Финальная битва с В", значит, на том всё и закончилось?
Гарри Поттер и Кирпич Победы
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть