Следующим утром Гарри оделся в зимнюю одежду, сунул палочку в кобуру, мантию-невидимку в рюкзак и зашел на кухню.
— Мам, я пойду погуляю и в книжный заодно заскочу. Вернусь после обеда, хорошо?
— М-м?.. — Лили подняла голову и недоуменно на него посмотрела. Прошлым вечером она начала варить зелье изменения, которое должно было вернуть ей прежнюю внешность, и это требовало от нее максимум внимания. Гарри к зелью она не подпустила, объясняя это тем, что зелье сложное и испортить его довольно просто.
Очнувшись, она подошла к Гарри, выровняла невидимые складки на его куртке и поправила воротник.
— Хорошо... Ты ведь знаешь, где находится книжный?
— Конечно, — Гарри уверенно кивнул и улыбнулся.
— ...И ты не забыл взять деньги?
— Не забыл. Я подготовился, — он развел руками и покрутился, как бы выставляя себя на обозрение.
Лили кивнула. Она уже привыкла, что он постоянно ходит в летней одежде и не обращает внимания на температуру снаружи. Поэтому демонстрация того, что он тепло оделся, ее убедила.
— Хорошо. Но будь осторожен, хорошо? Да-да, я знаю, что ты можешь себя защитить, — прервала она открывшего рот Гарри. — Но обычные люди бывают не менее опасны, чем самые страшные маги, — она пригладила ему челку и улыбнулась, когда он сморщился и вновь растрепал свою шевелюру.
Гарри хмыкнул и направился на выход, оставляя Лили наедине со своим занятием. Он ни словом не упомянул, что идет в магический магазин. Да и зачем? С тех пор, как он немного освоился с духовным восприятием и почитал об этом явлении, он старался не врать своим собеседникам. И со временем заметил интересную деталь: чтобы ввести в заблуждение человека, вовсе не обязательно ему врать. Достаточно сказать часть правды, а остальное собеседник додумает сам. И это додумывание может оказаться насколько фантастичным, настолько же и лживым.
Поездка на "Ночном рыцаре" была уже почти привычна, вот только место высадки было не совсем нормальным. Гарри недолго думая брякнул, что ему нужно в Лондон, на что кондуктор только кивнул и что-то прошептал водителю. Предаваясь своим мыслям, Гарри не обращал внимания на рывки и резкие остановки, поэтому совершенно машинально вышел, когда кондуктор объявил остановку "Лондон".
Раздался хлопок, и автобус исчез, оставив Гарри на пыльной обочине. Поморщившись, он посмотрел по сторонам и недоуменно похлопал ресницами. И где его высадили? Почему он не видит "Дырявый котел"?! Закатив глаза и тяжело вздохнув, Гарри порылся в карманах и с неудовольствием признал, что взял с собой только волшебную валюту. Только бог знает, где его высадили и как далеко ему добираться до волшебного паба.
"Впрочем..." — Гарри огляделся и поспешил к витрине магазина, где он, никому не мешая, облокотился на стену, закрыл глаза и сосредоточился. Щупы его телекинетического внимания распространились метров на десять вокруг, и этого было более чем достаточно.
Через несколько секунд мимо него, тяжело отдуваясь, прошел обожженный на солнце худющий мужчина — он тащил на плече здоровенный баул и пыхтел на всю улицу. Одно мысленное усилие... Кошелек внезапно и неощутимо выскользнул из кармана и скрылся под ближайшей решеткой. И никто ничего не заметил, включая самого мужчину, Гарри искренне на это надеялся. Незаметно забрать кошелек было делом нескольких секунд. Скрывшись с глаз прохожих и найдя укромное место, он раскрыл кошель и поморщился. Внутри было несколько мятых купюр и немного мелочи...
Ему не понравилось чувство, которое он только что ощутил — когда украл этот несчастный кошель. В детстве он временами нуждался в еде и одежде, Дурсли изрядно на нем экономили. Нет, они не морили его голодом или жаждой специально, но их отношение было довольно однозначным, и провинности наказывались соответствующими санкциями. А этот кошелек... Он напомнил Гарри о том, что не все люди имеют достаток. Острое чувство стыда постепенно покидало его. Даже живя в Литтл-Уингинге, он ни разу не опускался до воровства. Стоит ли начинать сейчас, когда у него хватает собственных денег?
Вернувшись на улицу, куда он прибыл на "Ночном рыцаре", Гарри огляделся и, не найдя взглядом жертву кражи, ругнулся. Хоть времени прошло не больше минуты, но тот успел куда-то исчезнуть. Чтобы найти мужчину, Гарри понадобилось несколько мучительно долгих минут и целый вагон нервов. Вернуть собственность владельцу было заметно сложнее, чем изъять ее. Пришлось выжидать момент и на ходу манипулировать кошельком так, чтобы этого не заметили прохожие. Владелец кошелька явно что-то почувствовал и даже оглянулся, но Гарри шел метрах в пяти от него и не привлек к себе никакого внимания. Пожав плечами, мужик хекнул, поправил баул и потопал дальше.
Как только дело было сделано и кошелек вернулся к владельцу, Гарри облегченно вздохнул и едва не засмеялся. Оказывается — воровать ему не очень нравится.
Сейчас он начинал осознавать, почему некоторые однокурсники называли обычных людей простаками и слепцами. Магия давала удивительные возможности, а обычные люди были беззащитны, если не знали, откуда исходит угроза...
"Впрочем, преимущество магии длится лишь до первого прямого столкновения. Несмотря на отсутствие магии, обычных людей вряд ли можно называть беззащитными", — подвел мысленный итог Гарри, проследив взглядом за парой "бобби". Хоть у них и не было кобуры, но он прекрасно понимал, что при необходимости у них быстро появится современное оружие. Большинство волшебников открыто презирали магглов. Но вместе с тем сильно их недооценивали, до сих пор считая, что те живут в каменном веке. Магглы научились вести войны, изобрели пистолеты, автоматы и прочее, что он видел в кино у Дурслей... Магия могла делать страшные вещи... Но иногда она была такой медленной, а маггловское оружие стреляло и убивало мгновенно.
Гарри усмехнулся, представив выражение лица Гермионы, если бы он объяснил ей источник своих "широких" познаний в маггловской технике, и, не сдержавшись, засмеялся, заработав удивленные взгляды прохожих.
— Это было ловко, — сказал девичий голос из-за спины, заставив его подпрыгнуть. Поспешно обернувшись, Гарри покраснел от смущения. Все высокомерные мысли о слепоте магглов тут же выветрились из его головы. Он с трудом заставил себя не вертеть головой. Вдруг его оплошность видел кто-то еще?..
— Что?.. — тупо спросил он, разглядывая девчонку. Она была явно младше него и не выглядела бродяжкой. В младшей школе у него была масса таких же одноклассниц. Темные волосы уложены в тяжелую косу, с фиолетовыми заколками. Она была одета в зимнее пальто без рукавов, за плечами болтался рюкзак, на ногах — длинные мягкие сапожки-лодочки. Темные глаза смотрели вопросительно и с хитринкой. Маленькая, худенькая, темноволосая. В груди Гарри засосало. Он вспомнил девчонку, которую выносил из подвала, и все, что произошло в ту ночь. Конечно же, это была не Софи Найт, но... Какого черта? Эта мелочь сама гуляет в Лондоне, без родителей! Это же чертовски опасно!
Если бы он послушал свои собственные мысли со стороны, наверняка несказанно удивился бы, насколько они похожи на речи взрослых, которые он не раз слышал.
— То, что ты проделал — это было круто! Как ты это сделал? И что ты подкинул этому чудаку, я не разглядела... А повторить сможешь? — девчонка еще что-то восторженно говорила, но Гарри не слушая, поспешно оглянулся, выискивая взрослого, который бы подошел на роль родителя. Но вокруг никто не обращал на них внимания, даже вездесущие "бобби".
— Разве тебе не нужно идти домой? За тобой что, никто не присматривает? — перебил он ее, тут же заработав хмурый взгляд.
— Я и так нахожусь возле своего дома, вон мой брат, — она кивком указала на парня лет восемнадцати, который стоял на углу и болтал с парой подростков. — Так как ты это сделал?
Гарри, увидев, что за девчонкой есть кому присмотреть, облегченно выдохнул. И призадумался. Конечно, о магии говорить нельзя, это Табу... Но...
— Ловкость "рук", — хмыкнул он, думая о телекинезе. Хорошо быть тем, кто мастерски владеет заклинанием, которое может заменить тебе руки... И много чего другого. — И никакого мошенничества.
Безмолвный скептический взгляд был ему ответом.
Гарри усмехнулся и, закатив глаза, поднял с тротуара пластиковую бутылку из-под сока. Не глядя, он закинул бутылку в урну — которая стояла метрах в пяти от него, попав прямо в центр, чем заработал восхищенное присвистывание от пигалицы. Конечно же, он смошенничал и помог себе телекинезом, но со стороны это выглядело довольно эффектно.
— Ух ты! Научишь меня?..
— Конечно! — Гарри повторно закатил глаза. — Пару лет занятий, и ты сможешь так же...
Девчонка разочарованно вздохнула и опустила глаза.
— Так бы и сказал, что не хочешь учить. Зато я гимнастикой занимаюсь... — она внезапно показала ему язык и, больше не говоря ни слова, отправилась дальше по дороге, оставив его с отвисшей челюстью.
— Девочки странные... — пробормотал он чужие слова.
Справившись с удивлением, Гарри покачал головой и заглянул в карту, убедившись, что на этой улице он еще не был. Спросив направление к Риджентс-парку у проходящей мимо женщины, он довольно усмехнулся: Мерлин знает, что его дернуло взять мантию-невидимку с собой, но сейчас она впервые ему пригодится.
* * *
В канун Рождества в центре Лондона было не протолкнуться от народа: на улицах устраивались целые ярмарки, где продавали рождественские товары. Само по себе явление было достаточно безобидным, но Гарри, который перемещался по воздуху, завернувшись в мантию-невидимку, успел его возненавидеть. Прежде чем он добрался до входа в магическую аллею, ему пришлось трижды спускаться и уточнять маршрут. И каждый раз приходилось подолгу выискивать укромное место, чтобы скинуть мантию. К счастью, спустившись на грешную землю третий раз, он заметил на карте, что уже бывал в этих местах, и, оглядевшись, признал одну из улиц, которая вела в парк. Сориентировавшись, он за несколько минут долетел до "Котла" и приземлился прямо напротив входа. Первой мыслью было дождаться, пока двери откроются, и тихо проскользнуть внутрь, но через минуту ожидания он заметил, что проходящие мимо люди не обращают внимания на пространство возле входа в старый паб. Не просто не обращают внимания на сам паб, но и на некоторое пространство возле входа. Даже головы туда не поворачивают.
Подумав минуту, Гарри выудил из кармана кнат, и подняв его повыше, отпустил и отошел в сторону. Раздался дзыньк, и монетка покатилась по тротуару в сторону проезжей части. Гарри довольно усмехнулся. Он был прав в своих предположениях: когда монетка упала на пороге и раздался металлический звон, никто из прохожих даже голову не повернул в ее сторону. Но когда она выкатилась на тротуар, многие ее заметили и подняли, удивляясь необычной монете и выискивая того, кто ее потерял.
Гарри сбросил мантию-невидимку и, запихнув ее в рюкзак, ввалился в "Дырявый котел". В пабе было шумно, людно и, откровенно говоря, не очень приятно пахло. Кто-то уже успел отметить будущий праздник и спокойно отдыхал под столом, не обращая внимания на посетителей и прохожих. В зале играла негромкая, приятная и одновременно грустная мелодия, сдобренная гомоном и смехом. Гарри даже заприметил пару одноклассников и с некоторым удивлением понял, что каникулы начались не только у магглов. Что же, если бы он подумал чуть больше, понял бы, что это было совершенно логично!
В "Косом переулке" тоже был аншлаг, ничего удивительно в том, что Локхарт назначил презентацию своей книги именно на этот день. Подойдя к "Флориш и Блоттс", Гарри, к своему изумлению, увидел огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Посмотрев на время и на кажущуюся бесконечной очередь, он хмыкнул и направился дальше. Для него не имело значения, когда заходить. До презентации оставалось еще немного времени, и она обещала длиться не один час. Успеет!
Погуляв некоторое время по переулку и заскочив в кафе Фортескью, Гарри остановился напротив маленького магазина. Он ни разу не был внутри, но, если верить отзывам Гермионы, там было на что посмотреть. Почему-то она всегда мило смущалась, когда это говорила. Хмыкнув, он поспешил внутрь.
Оглядевшись, Гарри удивленно присвистнул: от витрины и до самых стен стояли стеллажи, наполненные сотнями разнообразных старинных томов. Каждая книга казалась живой, люди на страницах двигались и беззвучно что-то рассказывали друг другу. Он никогда раньше не видел такой красоты. "Флориш и Блоттс" не оказывал на него такого ошеломляющего эффекта. Как зачарованный, он принялся бродить меж стеллажей и, едва касаясь пальцами белых корешков, переворачивал страницы, изучал надписи, затем переводил глаза на иллюстрации, а затем на обложку. Он читал о войне, мистических сектах, политических идеях, философских системах и философии. Наверное, это могло продолжаться часами, но в какой-то момент он наткнулся на слово "Поттер" на обложке очередной книги. В его голове что-то щелкнуло, и, удивленно моргнув, он очнулся от книжного очарования.
Гарри непонимающе смотрел на название книги и хмурился: "Гарри Поттер и Юная дева". Перелистывая страницы, в какой-то момент он удивленно замер, разглядывая нарисованную физиономию, отдаленно похожую на него... Или на его отца. Нарисованное лицо улыбалось и что-то беззвучно говорило. Прочитав несколько следующих страниц, он гневно сжал кулаки... Эта писанина... Книга была чем-то вроде сборника сказок и легенд... И главным героем был он, Гарри Поттер.
— Простите, я могу вам чем-то помочь? — он так увлекся, что даже не заметил, как к нему "подкралась" молодая ведьма, видимо, продавщица.
— Да! — Гарри демонстративно потряс книгой и едва ли не швырнул ее на стол, вызвав у женщины возмущенный возглас. — Что это... Что это за чушь?!
— Это книга! — гневно фыркнула продавщица и отодвинула книгу подальше от него, словно Гарри собирался ее разорвать. Возможно, он так и собирался поступить. — Разве не видно?
— Я вижу, что это книга, — глубоко вздохнул Гарри, стараясь унять эмоции. — Но почему на этой книге м... Написано "Гарри Поттер"?
— Потому, что он герой и эта книга про него? — ведьма покачала головой и укоризненно посмотрела на него. — Нехорошо завидовать, молодой человек.
Гарри не нашелся, что ответить на такую отповедь. Пока он мысленно подбирал ответ, "маховиком" почувствовал приближение человека со спины. Повернувшись, он удивленно округлил глаза и осторожно поздоровался:
— Здравствуйте, профессор Квиррелл. Э-э-э...
— Добрый день, мистер Поттер, вижу, несмотря на всякие слухи, вы в полном порядке. Что за шум? — он осмотрел продавщицу, книгу, которая лежала на столе, и вопросительно посмотрел на смущенного подростка.
— Поттер?.. — ахнула девушка, и на ее лице проступило понимание, а через мгновение она покраснела.
— Да так... — Гарри взял книгу, повертел ее в руках и, хмыкнув, решил ее купить. Может быть, маме понравится. Кто еще может похвастаться, что про ее сына сказки пишут, верно? Хоть Гермиона и рассказывала, что про него пишут в книгах, и он даже читал о себе во "Взлете и падении Темных искусств". Но сейчас... Это был совершенно новый опыт, и не сказать чтобы он был приятным.
— А, — понимающе кивнул профессор, прочитав название на обложке. — Вы встретили образчик современного творчества, так сказать. Понимаю, — он так выразительно усмехнулся, что Гарри перекосило. Иногда профессор Квиррелл до жути напоминал ему Снейпа своими манерами, только Квиррелл был более терпим, нежели профессор Снейп. Впрочем, приятнее от этого не становилось.
Квиррелл перевел взгляд дальше и, увидев мягкую игрушку, с трудом сдержал смех.
Сначала Гарри не понял, что тут такого смешного. Игрушка как игрушка, мягкая... В Хогвартсе он несколько точно таких же видел, у девчонок. Какой-то человечек, символические глаза, нос, рот, на лбу пометка...
Гарри моргнул и внимательнее вгляделся в игрушку, а потом с трудом заставил себя не ругаться.
— Если вы сходите туда, — усмехнувшись, продолжил профессор и указал на восточную часть магазина. — То найдете там комнату, которая целиком посвящена вам, мистер Поттер.
Гарри неверяще на него посмотрел, оглянулся, но решил не ходить туда, от греха подальше. А то сгоряча может разнести магазин на части. Его сегодняшний бюджет явно не рассчитан на такие траты!
— Мне, пожалуйста, вот эту "игрушку" и книгу, — предъявил Гарри источники своего возмущения. Квиррелл покачал головой и удалился вглубь магазина, не прощаясь.
* * *
Подойдя к "Флориш и Блоттс", Гарри растерянно застыл. У входа в магазин была еще большая очередь, нежели та, что он видел ранее. Толпа главным образом состояла из женщин среднего и старшего возраста. Один из работников магазина пытался утихомирить беснующуюся толпу и без конца повторял:
— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!
— Гарри?! — окликнул его знакомый голос, и тут же чьи-то руки крепко обхватили его и сжали в медвежьих объятиях. — Так и знала, что найду тебя здесь!
Гарри недовольно покряхтел и повернулся. На него, весело улыбаясь, смотрела Гермиона Грейнджер. И ведь не скажешь, что в этой не слишком высокой девочке скрывалась такая троллья силища.
Гермиона тут же потащила его за собой: оказывается, она уже заняла место в очереди и скоро они смогут попасть в магазин. Без предисловий она стала рассказать, как прошло ее первое полугодие, что они изучали и какие замечательные уроки дает профессор Вектор. Она как ни в чем не бывало тараторила без умолку, не давая Гарри и слова вставить... Он с ностальгией улыбнулся. Временами ему этого сильно не хватало.
— Слушай, Гермиона, а почему ты мне не ответила на письмо? Да и парни что-то молчат...
Гермиона замолчала и заметно смутилась.
— Прости, Гарри. Я хотела сразу ответить, но потом мне в голову пришла гениальная мысль... Я попыталась связать пару блокнотов Протеевыми чарами, чтобы мы могли переписываться не совами, а в реальном времени, — она печально вздохнула. — Это оказалось не самым простым делом. Заклинание очень сложное и довольно энергоемкое, мне приходится восстанавливаться после практики. А я... Ну...
— А ты закусила удила и, поставив себе цель, не отступаешь от нее, верно? — Гарри улыбнулся.
Гермиона слегка покраснела от этой импровизированной похвалы и с гордостью кивнула.
— К сожалению, я не успела закончить зачарование до начала каникул, заклинание постоянно развеивалось. Но Перси сказал, что мне осталось недолго до того момента, как мои чары стабилизируются. Так что я пришла сегодня в "Дырявый котел", желая попрактиковаться и закончить работу. Ну, и тебя увидеть, конечно же...
— Как ты узнала, что сможешь найти меня здесь? — не понял он.
— Локхарт, — она пожала плечами и указала на огромную вывеску с золотоволосым пижоном. — Я знала, что ты не пропустишь такое событие, как выпуск новой книги и раздачу автографов.
Гарри растерянно посмотрел на нее. Откуда она могла узнать? Еще вчера он не знал о том, что Локхарт собирается выпускать новую книгу, и... И о прочем. Он не планировал приходить в "Косой переулок", поэтому легко мог пропустить презентацию. Если бы не появление Ремуса Люпина...
Свои сомнения он тут же высказал вслух.
Теперь настала очередь Гермионы растерянно смотреть на него.
— Но... — она запнулась. — Гарри, последние три недели о Локхарте трубили во всех газетах. "Ежедневный пророк" уже трижды писал об этой презентации. Как такое можно было пропустить?!
Гарри пожал плечами, но Гермиона только подозрительно прищурилась и внимательно его осмотрела.
— Ты писал, что "спал" из-за отложенного заклинания, верно? Что это значит — спал? И где ты спал? И кто тебя проклял?
Гарри поморщился, место для таких вопросов было не самым удобным.
— Это значит, что я был без сознания, — Гарри обернулся и, осмотрев толпу, вздохнул. — Спал я дома, за мной присматривала... — он замялся. — Родственница. На "Ежедневный пророк" я не подписан, поэтому о Локхарте не знал. И это все, что тебе нужно сейчас знать. Место не подходящее для таких разговоров!
Гермиона явно была не удовлетворена ответом, но, к счастью, подошла их очередь, и они поспешили войти в магазин. Гарри потянул Гермиону наверх и, подойдя к перилам, уставился в центр зала, где стоял стол в окружении пустых портретов.
— Еще не началось, — фыркнула Гермиона, Гарри согласно кивнул.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем в центр вышел представительный толстячок и прокашлявшись, произнес:
— Дамы и господа, прошу вашего внимания, — дождавшись тишины, он вытер пот со лба и продолжил: — Хочу представить вам рыцаря ордена Мерлина третьего класса и почетного члена Лиги защиты от темных сил — Гилдероя Локхарта.
Раздался свист, грянули громовые аплодисменты, и в центр вышел Локхарт собственной персоной. Ослепительно улыбаясь, он под вспышки фотоаппарата принялся раскланиваться и раздавать дамам воздушные поцелуи.
— Гарри, не пугай меня. Ты так смотришь на него, как будто собираешься сделать из него бифштекс! — поежилась Гермиона и вцепилась ему в руку.
— Мистер Поттер, надеюсь, вы не собираетесь делать ничего не поправимого, верно? — неожиданно из-за спины раздался голос Квиринуса Квиррелла, заставив ребят подпрыгнуть.
— Конечно нет, профессор, — ненатурально возмутился Гарри и отвернулся от Локхарта, словно показывая, что тот его совершенно не интересует.
— Здравствуйте, профессор... — пискнула Гермиона.
Квиррелл, оглядев их, недоверчиво хмыкнул.
— Директор Дамблдор попросил меня присмотреть за вами сегодня. Он также просил передать вам, чтобы вы были... осторожны. — вкрадчиво закончил он, вглядываясь в глаза Гарри каким-то темным взглядом.
Гарри пожал плечами и отвернулся. Снаружи он выглядел независимо, но внутренне поежился от этого взгляда. Квиррелл производил странное впечатление. Он довольно сильно изменился с первого курса Хогвартса, и мало кто мог узнать бывшего заику в этом статном волшебнике.
Покачав головой, профессор отошел от них и направился на первый этаж.
— Ты ведь не собираешь ничего делать, правда? — обеспокоенно спросила Гермиона, с тревогой проследив за Квирреллом взглядом — Я знаю, что ты можешь что-то сделать. И Локхарт даже заслуживает наказания... Но посмотри вокруг, Гарри, тут сотни волшебников, даже аврор есть! — она указала в угол зала, где стоял волшебник в алой мантии и цепким взглядом осматривал толпу.
Гарри посмотрел в указанном направлении и досадливо поморщился. Может ли аврор заметить его манипуляции с телекинезом? Гарри не знал ответа на этот вопрос. Если с "маховиком" было все понятно — воздействие было сродни прожектору, который постоянно крутился вокруг Гарри. И все чувствительные к магии волшебники это воздействие чувствовали. Но с обычным телекинетическим воздействием было все совсем иначе, тут можно было регулировать усилие... Это мог быть как булавочный укол, так и несокрушимый удар копьем. Если удар копьем заметят многие, то булавочный укол... Хм...
Хищно оскалившись, Гарри оглядел магазин и сконцентрировался, не позволяя себя отвлечь увещеваниям Гермионы. Пока взволнованные волшебники и волшебницы пялились на знаменитость, он занимался тем, что... Пакостил. Именно так бы он назвал то, чем он занимался сейчас. Стоящие на полках книги могли внезапно закачаться и упасть, галлеоны "случайно" вылететь из кармана, а верное перо, которым Локхарт любезно подписывал очередную книгу, внезапно вильнуло, оставив на пергаменте некрасивую кляксу.
Стоит признать, что его воздействие действовало не на всех присутствующих. Некоторые были защищены, и Гарри не мог им ничего сделать тем минимумом, которым он сейчас действовал. Вот попробуй он в полную силу... Но Гарри не ставил себе цели как-то навредить людям, он просто начинал осознавать свои возможности. Практически полная безнаказанность... Если действовать осторожно!
Совсем расшалившись, он едва не уронил стеллаж и только получив острым кулачком в бок и шипение разозленной Гермионы на ухо, успокоился и принялся просто наблюдать за Локхартом.
— Если ты и вправду хочешь его разоблачить, иди и встреться с ним лицом к лицу, — Гермиона сердито фыркнула и впихнула ему в руки книгу. Обращалась она с книгой без всякого уважения. — Тут множество взрослых, он не посмеет тебе ничего сделать. Возможно, узнав тебя, он как-то себя выдаст...
Гарри повертел книгу в руках и поморщился, увидев уже опостылевшую рожу писателя. На обложке был изображен густой осенний лес. Гилдерой стоял среди деревьев и небрежно отмахивался палочкой от машущего дубиной великана, не забывая улыбаться зрителю и что-то беззвучно комментировать.
Идея Гермионы показалась ему не такой уж и плохой, так что он кивнул и направился вниз. Расплатившись с продавцом, Гарри встал в очередь и задумался. Как ни странно, желающих получить автограф было намного меньше, чем присутствующих. Большинство дам просто смотрели на писателя каким-то голодным взглядом, даже не делая попыток подойти к своему кумиру. Это показалось Гарри очень странным.
Когда подошла его очередь, он с независимым видом подошел к столу и протянул книгу, пристально вглядываясь в лицо писателя.
— Привет! — с сияющей улыбкой приветствовал его Локхарт. В его глазах не было ни капли узнавания. Раскрыв книгу, он вытащил перо и задумчиво повертел им в воздухе. — Как тебя зовут, мальчик?
— Гарри.
Гарри точно помнил, что представлялся в доме тех магглов, которых он спас от великана. Значит, Локхарт знал, как его зовут. И он определенно слышал его голос и даже мог его запомнить. Но... Но Локхарт быстро и без затей написал на обороте книги пожелание, вывел витиеватую подпись и протянул книгу обратно.
— Следующий...
Гарри растерянно потоптался и, разозлившись, направился обратно — на второй этаж. Совсем не так он себе представлял встречу с этим волшебником, совсем не так...
— Ну что? — нетерпеливо подпрыгивая, спросила Гермиона, когда он подошел к ней. — Он тебя узнал?
Гарри недовольно фыркнул и, покачав головой, облокотился о перила.
— Или он гениальный актер, — после продолжительного молчания высказался он. — Или... Или полный говнюк, который даже не помнит своих жертв. Он даже глазом не моргнул, когда посмотрел на меня.
— Не ругайся, Гарри...
В словах Гермионы совсем не чувствовалось осуждения. Она была сходного с ним мнения и неодобрительно смотрела на расфуфыренного писателя, который открыто флиртовал с красивой молоденькой ведьмой, которая едва ли давно выпустилась из Хогвартса. Возможно, Гарри в прошлом году даже встречался с ней в коридорах, кто знает...
Написав пожелание, Локхарт встал и, не доверяя это помощнику, лично вручил книгу девушке, что-то прошептав ей на ухо. Среди толпы послышались вздохи.
Когда девушка повернулась и собралась уходить, у Гарри аж в голове зазвенело. Это был идеальный момент для мести... Он слышал немало легенд от близнецов Уизли, как оскорбленные волшебницы буквально испепеляли своих несостоявшихся ухажеров, когда те делали что-то, что им не нравилось.
Мгновенно сконцентрировавшись, Гарри "обхватил" руку Локхарта и, пока писатель не понял, что происходит что-то необычное, звучно шлепнул девушку по попе. Раздался щелчок, вспышка, и из древнего фотоаппарата повалил густой пурпурный дым, который сообщал всем желающим, что кадр был особенно удачным.
— Да как он смеет? — возмущенно воскликнула Гермиона и, посмотрев на Гарри, осеклась.
— Это не я! — попытался откреститься Гарри, но его губы, которые предательски разъехались в дьявольской ухмылке, выдали его с головой. Он уже предвкушал знатную свару, но...
Девушка повернулась к Локхарту и... Улыбнулась ему. Похоже, такой поворот событий ее совершенно не смутил. Она подошла к нему, что-то прошептала на ухо и, ярко улыбнувшись, с независимым видом направилась на выход, выразительно виляя... Гм, хвостом.
Гарри потрясенно смотрел ей вслед. Он ожидал совсем иной реакции... Черт возьми, что в голове у этих женщин?!
Но долго недоумевать не получилось, Гермиона схватила его за руку и силком потащила на улицу. Хватка у нее была совсем не девичья, и Гарри постоянно морщился, когда сердитая девчонка дергала его на поворотах, таща за собой. На руке обещали появиться знатные синяки...
— Что это было? — вопросил он, когда они вышли из магазина. — Почему?.. Почему это не сработало?
— Глупый вопрос, Гарри. В магазине собрались почитатели таланта мистера Локхарта. Даже если бы он станцевал голым на столе, — она сердито покраснела, — никто не стал бы ему возражать. О чем ты только думал?!..
— Мисс Грейнджер совершенно права. И это было глупо с вашей стороны... — Квиррелл появился рядом с ними, как черт из табакерки, напугав подростков.
— Вы что, нас преследуете? — возмутился Гарри. Квиррелл появлялся рядом уже третий раз за этот день, и это было довольно подозрительно.
— Именно так, мистер Поттер. Я нахожусь здесь с одной конкретной целью — убедиться, что вы не окажетесь в Аврорате за свои выходки и не испортите директору расследование. К счастью, вы ограничились шалостями, которые почти никто не заметил. Следуйте за мной! — с прохладой в голосе закончил он и направился к "Дырявому котлу".
Гарри вздохнул и, подталкиваемый Гермионой, направился за преподавателем. Судя по всему, его ожидали несколько не самых приятных минут. Мда-а...
Он так задумался, что совершенно оторопел, когда Квиррелл остановился и вытащил палочку. Сначала Гарри не понял причину, но через пару мгновений до его ушей долетел тонкий противный свист. И источником этого свиста был профессор... Вернее, что-то, что было у профессора.
— Стойте на месте, — приказал он ребятам и напряженно оглянулся, словно выискивая угрозу.
Гарри огляделся вслед за профессором: волшебники беззаботно ходили по магической улочке, и ничего в лицах или движениях посетителей "Косого переулка" не указывало на какую-либо опасность. Тем не менее, свист становился все громче, а профессор Квиррелл все напряжённее.
— Вам нужно срочно вернуться в... — он прервался и сделал сложное движение палочкой, вокруг него мгновенно появилась голубоватая сфера щита. И вовремя. Сверху в него летел желтый сгусток какого-то мощного заклинания.
Гарри инстинктивно окружил себя и Гермиону сферой телекинеза(1), но это не сильно помогло: Не долетая до щита, заклинание коротко вспыхнуло, и мощнейший взрыв сдул сферу как пушинку, поднял их в воздух. Несмотря на все свои навыки, Гарри не смог полностью погасить силу взрыва и осколки, которые пулями пролетели мимо них. Сфера влетела в ближайшую витрину, разбив ее вдребезги, и только благодаря телекинезу Гарри и Гермиону не завалило падающими стеллажами и мусором. С трудом раскидав обломки, Гарри зашатался: болел бок, в ушах зазвенело и зрение, впервые за прошедший год, начало его подводить: все вокруг двоилось.
Мир закрутился вокруг своей оси и, не удержав равновесия, он шлепнулся на задницу и вскрикнул от боли. Переведя мутный взгляд на Гермиону, он как-то вяло удивился, что не слышит ее голоса. Она морщилась и открывала рот, что-то говоря, но он ничего не слышал: только дикий звон в ушах.
Наконец Гермиона сообразила, что он ее не слышит, и, направив на него палочку, произнесла какое-то заклинание. Гарри почти мгновенно полегчало, и он услышал крики, причитания, плач и звуки явного боя: что-то взрывалось.
— ...Ты слышишь меня, Гарри? У тебя кровь идет из ушей, — Гермиона села на пол и всхлипнула от боли. Только сейчас он заметил, что ее джинсы окрасились красным: в бедре торчала огромная деревянная щепка.
Гарри поморщился и схватился за бок. Его навыки были далеки от идеала, и быстро летящие объекты прошили сферу, как будто той и не было. Стоило заняться этим вопросом в будущем или узнать подходящие заклинания, которые защитят его от таких вот неожиданностей.
— Да... — растерянно прокричал он. С каждой секундой ему становилось легче. — Слышу. Ты в порядке? Давай я вытащу... — он охнул и закашлялся.
— Не трогай, — крикнула Гермиона и побледнела. — Если ты вытащишь эту щепку, я истеку кровью! Я не знаю заклинаний, чтобы залечить такую рану.
Гарри глубоко задышал, сдерживая тошноту и кивнув, поспешно опустил руки.
— Как думаешь, что это свистело? Какой-то защитный артефакт? — спросил он, стараясь отвлечься от звуков снаружи.
Гермиона что-то сосредоточенно колдовала и спустя минуту даже встала на ноги. Она была бледная, но явно не собиралась падать.
— Если верить описаниям Рона, то очень похоже на карманный вредноскоп, — наконец ответила она и убрала палочку. — Это специальный прибор, используемый волшебниками для предупреждения об опасности. Я и не знала, что он может быть таким маленьким.
— Дайте два... — пробормотал он, и, пошатываясь, поднялся. Взрывом... Или скорее — взрывной волной их занесло прямо в помещение, которые было скрыто витриной очередной лавки. Постояв секунду и убедившись, что мир не собирается больше кружиться, он решил проверить, как там профессор Квиррелл. Жив ли он?..
Осторожно выглянув из-за поваленных стеллажей, он очумело пробормотал:
— Мерлинова борода!
Смотря на эти разбитые витрины, можно было подумать, что по улице пронесся разъяренный дракон, который умышленно молотил крепким хвостом по стенам и плевался пламенем во все, что двигалось. Взорвавшееся заклинание было на диво разрушительным. Будь они без защиты... Гарри невольно разозлился на профессора Квиррелла. Почему тот защищал только себя?..
Мгновение спустя рядом с ним встала Гермиона и уцепилась за его плечо.
— Почему на меня всегда нападают? — несколько невпопад вопросил Гарри.
— На тебя? — она заковыляла вперед и, выглянув наружу, посмотрела вниз по улице и тут же отступила обратно. — Посмотри туда, Гарри, только осторожно! Нападение было явно не на тебя.
Повторив маневр Гермионы, Гарри заглянул за угол и изумленно покачал головой. Профессор Квиррелл был цел и невредим и сейчас с заметным трудом отбивался от невидимого противника, который кидал в него разнообразные заклинания. Почему-то заклинания появлялись высоко в воздухе и каждый раз в разных местах. Гарри даже заподозрил, что противников было несколько. Вся эта ситуация заставила его растеряться, и он совершенно не представлял, что ему делать дальше...
К счастью, ему не пришлось выбирать. С другой стороны "битвы" на аллею высыпала толпа, возглавляемая Гилдероем Локхартом. Но герой не спешил ввязываться в бой, а вот тройка авроров, что дежурили во "Флориш и Блоттс", тут же сориентировались и метнули по заклинанию куда-то высоко в воздух.
Получив секундную передышку, Квиррелл крутанул кистью и выкрикнул скороговорку слов-ключей. В его левой руке из ниоткуда появилась длинная палка, из которой ввысь устремился короткий импульс зеленого пламени. Это определенно был жезл, точь-в-точь как в книгах по истории!
Никакого видимого эффекта Гарри не увидел, что немного его разочаровало. Ругнувшись на свою дурость, он перешел на духовное восприятие, и битва заиграла совсем другими оттенками. Неизвестный летел на метле с крейсерской скоростью и вилял как пьяный матрос, избегая заклинаний и даже успевая что-то колдовать в ответ. Судя по судорожным движениям, этот неизвестный маг собирался бежать.
Авроры не суетились и действовали довольно уверенно, физическая невидимость противника их совершенно не смущала. Пока они не позволяли магу улететь, Квиррелл что-то сосредоточенно выводил палочкой, время от времени помогая себе жезлом, отчего в воздухе начал появляться поток зеленоватой энергии, который в какой-то момент ускорился и полетел вперед. Авроры вовремя среагировали и отступили, пропуская зеленое веретено дальше. Поток колдовской энергии внезапно обернулся огромной сетью, которая быстро расширилась и в один миг спеленала невидимую жертву, обрисовав всем желающим ее контуры. Издав протестующий отчаянный рев, лишенный свободы невидимка камнем устремился к земле.
Всех наблюдающих ждало жуткое разочарование: вместо того, чтобы впечататься в землю, неизвестный маг как-то смог повредить сеть и на мгновение завис в воздухе. Раздался громоподобный хлопок, и маг исчез из духовного зрения Гарри, словно испарился... Или трансгрессировал! Подоспевшие авроры еще что-то колдовали, но судя по тому, что на мостовую упала лишь метла, противник ушел безнаказанным!
Посмотрев на бледное лицо Гермионы, кое-где разрушенные стены и раненых волшебников, что выглядывали из-за укрытий, Гарри выругался и с чувством произнес:
— Черт возьми, вот и сходили в книжный...
1) Сфера телекинеза — это первое комплексное действие в телекинезе, которое Гарри изучал. Он начал с "контроля" воды в воздухе, желая, чтобы она не просачивалась между "слоями" заклинания. Чтобы достичь в этом совершенства, ему пришлось обернуть воду в множество слоев, тем самым образовав сферу, которая не выпускает наружу то, что находится внутри нее. Ну и наоборот, конечно же. Такой себе многослойный щит, слабо защищающий от физических объектов.
Ждун ещё ждёт...
|
Класный фанфик, жаль автор забросил. Было бы интересно узнать, что будет дальше... :(
2 |
когда будет продолжение фанфика?
|
Sergey_sempay
Это Добби |
Хаарт
Ну что там , совсем фик забросил ? |
Sergeus_V
В каком то фанфике была высказана мысль,что вся хвалебная шахматная крутость кроется в магических шахматах,которые долгое время в семье Уизли,и практически играют за своего хозяина,ему бы в магловские шахматы сыграть. Середнячок в этом и сплошная серость в остальном. 1 |
А продолжение можно?.. как там дела у автора?
|
Сварожич
Ну так подавляющее большинство фанфикописцев за что-то ненавидят семью Уизли,вот и пытаются всеми способами очернить,да ещё и настоящие плохие стороны многократно подчеркнуть и преувиличить,а про хорошие забыть и приуменьшить. 1 |
Сварожич
Вот только она была высказана в фанфике - а фанфик это авторское произведение, которое несет на себе именно авторское видение персонажа. |
Shifer
Ну так подавляющее большинство фанфикописцев за что-то ненавидят семью Уизли,вот и пытаются всеми способами очернить,да ещё и настоящие плохие стороны многократно подчеркнуть и преувиличить,а про хорошие забыть и приуменьшить. -Ненавидят не "за что-то", а за вполне конкретные вещи. Начиная с явно постановочного цирка на вокзале."Хорошие стороны" Уизли сложно приуменьшить, так как их можно по пальцам пересчитать. Это на ВСЮ семейку. |
Многие авторыво время пандемийной эпопеи заглушили фанфики,не хочется думать о плохом( всем здоровья), но по возможности давайте о себе знать,чтобы мы продолжали надеяться на продолжения фанфиков.
|
Хаартавтор
|
|
Сварожич
Многие авторыво время пандемийной эпопеи заглушили фанфики,не хочется думать о плохом( всем здоровья), но по возможности давайте о себе знать,чтобы мы продолжали надеяться на продолжения фанфиков. Все в порядке со мной, спасибо. Дело не в этом, дела навалились, пришлось выбирать, чем заниматься - в итоге хобби отошло на второй план. А в связи с обстановкой - живу в украине, вообще немного не до этого. Продолжить писать хочется, но пока что не время.2 |
Обязательно было так подосрать с памятью это бесит
|
Чё когда продолжение? Как дела вообще?
|
Shifer
Люди не любят зеркала: они показывают их грехи |
Олег Орлов
Люди не любят зеркала: они показывают их грехи. Себя трудно ненавидеть:эго не даст посмотреть со стороны. |
Олег Орлов
Они не идеальны и в этом весь интерес, какой смысл смотреть на картонку |
Философы...=))
|