Оружейник Хаоса (гет) | 33 голоса |
Шиповник и Ландыши (гет) | 25 голосов |
Яд Лунной лилии (гет) | 25 голосов |
Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива (гет) | 5 голосов |
Homat рекомендует!
|
|
Islamnur75 рекомендует!
|
|
Прочитал всю серию на одном дыхании. Интересный поворот сюжета. Теперь жду когда автор закончит дополнения к основной линии.
|
Alone500 рекомендует!
|
|
Зашёл проверить подвижки... и о боже! Дождался!
Первые 4 фанфика прочитал запоем... давно... вот тогда я и понял, что Дамби ГАД ;) Испытываю двоякое чувство... с одной стороны грустное - завершение сюжета ;(... а с другой... я в предвкушении - я ещё не начинал читать 5 курс. И сейчас я это сделаю... трепещите от зависти те кто уже прочитал... Я, начинаю читать с первого курса... РЕКОМЕНДУЮ ВСЕМ! Пока-пока... меня ни для кого нет... |
Gh0sTG0
Спасибо. И да, совпадение НЕ случайно. |
Что-то я не поняла: Люпина же прибили... как так -то?
|
Серый Кот Онлайн
|
|
b777ast
Вопрос в том, что это *могло* быть манипуляцией Дамби, однако... Мол, для них это не так свойственно, как знает, но при том если бы их подбили они бы могли бы, однако... Примерно типа как то так ИМХО. |
Спасибо за проду
|
Спасибо за продолжение.
|
Ник Иванов
То есть, они себя типа последователями Робин Гуда называли? Этот момент точно заслуживает уточнения... |
Танда Kyiv
ну собственно как начал задумываться, так удивляло, как можно школьную банду "мародерами" назвать. Ладно что тетя Ро стабильно оправдывает школьное хулиганство, причем по сути по принципу "свои - разведчики, чужие - мерзкие шпионы", это у наглосаксов национальное развлечение такое, равно как и ужасы воспитания у Дурслей на самом деле для нагличан даже сейчас не такие уж и ужасы. Но назваться расхитителями лута с трупов (а у нас по сути такой оттенок смысла) - было бы крайне странно. Да даже "расхитителями гробниц" (там тоже другое слово, собственно tomb raider) - было бы странно. А вот разбойниками, да в старой-доброй Англии (скорее всего, Шотландии, но Поттер-то почти наверняка нагличанин)... это уже таки кошерно) 3 |
Ник Иванов
В комментариях к Прожить чужую жизнь разбирали. Я так и остался при своем мнении. Looter и vulture в английский словарях приводятся в качестве синонимов к marauder. Да и основное определение "группа людей, которые бродят в поисках кого бы убить, чего бы стырить". Да, "в среднем по больнице" в Англии это слово менее ругательное, чем в России. Но при желании (а кто-нибудь сомневается, что у Снейпа оно всегда присутствует?) можно вывернуть ну очень нелестным для именуемых образом, из которых "падальщики" - будет чуть ли не комплиментом. 3 |
Raven912
А я не говорил, что оно менее ругательным становится (уж по крайней мере для нас). Просто "падальщик" и "разбойник" даже у нас имеют разные оттенки смысла, а уж в Британии, где разбойник чуть ли не благородный человек... Вот и хочу понять, в каком направлении думал Ваш Снейп) |
Вы молодцы!
Спасибо за обновления, что случились В ожидании скорейших обновлений ,что надеюсь не заставят себя ждать, что бы случится |
Ник Иванов
Ну в общем-то как только мальчишеские компании не назывались... но я тоже, как и Рэйвен, остаюсь при своём мнении - что разумнее было бы перевести как минимум как "разбойники", если не как "рейдеры" (что тоже синоним). Танда Kyiv Ну не совсем, но в целом - да, "мародёры" перевод неточный. "Ложный друг переводчика" как он есть, в английском это слово намного менее ругательно, чем в русском. Аналогом действительно было бы скорее "разбойники", если надо сохранить ругательный оттенок. 1 |
Алекс Воронцов
В уже не один раз помянутом источнике (как и во всех других, в том числе и не приравнивающих "корсара" к "пирату") marauders и looters упоминаются как синонимы. |
Raven912
В русском тоже "разбойник", "бандит" и "грабитель" - синонимы, но согласитесь, эмоциональная и смысловая окраска несколько различается. Для примера - у вас же в "Время..." и "Замок..." вся бандота подходит именно под marauders, но "мародёрами" вы их ни разу за три с лишним тома не зовёте ;) И верно, ибо они именно разбойники и грабители. А вот если бы какая-то шайка промышляла чисто подбором валяющегося - то была бы шайка мародёров, а в английском looters. Это, конечно, не тот "ложный друг переводчика", что commander, но тоже вносит неразбериху и искажает смысл : ) |
Алекс Воронцов
А вообще, есть ощущение, что Мама Ро просто ржала в тихушку над теми, кто будет в ее произведениях искать хоть какое-то добро. Тут и Дамбигуд (анекдот), тут и Мародеры, которых стоило бы назвать не rogue, а именно vulture, и магглолюбец Артур Уизли, впервые увидевший магглов перед отправкой на второй курс младшего сына. И те же самые поборники равенства Уизли, годами не разговаривающие с родственником, потому как он - сквиб-бухгалтер. И "лучший преподаватель ЗоТИ" - маньяк-убийца в ремиссии, плотно сидящий на психотропных препаратах, которого к школе на пушечный выстрел подпускать нельзя (причем - не противотанковой пушки, а, скорее, той же "Мсты"). 4 |
Raven912
Всё проще. Это не "я потроллю читателей", это "и так сойдёт" плюс банальное неумение перечитывать предыдущие тома плюс авторская задача описать общество, погрязшее в магорасистском изоляционизме (Дамби и старший Уизли - такие же расисты по большому счёту, как Волди, даже круче - только маскируют другими словами). Плюс полное отсутствие системного мышления. В итоге получается полный бардак... хотя до того адского ада, который (тоже не из авторской задачи, а из бессистемного напихивания идей и идеек) породил у себя Толкин, Роулинг всё же далеко. 4 |
ГГ ведет себя на протяжении всего цикла именно, как демон-подросток.. м-м, жестокий местами немного наивный, но в целом весьма коварный и циничный адепт "Архитектора Судеб"...
Кстати, главный свой Приз малыш всё же давно заполучил теперь будет пару столетий осваивать. Это я "про мисс, самая умная ведьма в Хоге". С другой стороны тот же род Блэков получил в итоге прилив демонической крови в жилах! А самых "Светлых" разогнали санным тряпками!)))