↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Хагрид и уроки окклюменции (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Фэнтези
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки"; номинация "Большой зал"

Снейп отказывается продолжать уроки окклюменции с Гарри, однако в школе есть и другой мастер этого искусства.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
В тексте использован отрывок из книги Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Орден Феникса".
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Победил в номинации Большой зал
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 44 публичных коллекции и в 56 приватных коллекций
Джен. Прочитать позже (Фанфики: 3806   155   n001mary)
[Смешное] (Фанфики: 761   137   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 23 | Показать все

Хагрид - лесничий, магозоолог, преподаватель и просто хороший окклюмент. А уж если в руках его кирпич, он становится просто потрясающим окклюментом! И, как есть научит Гарри всем способам защиты (и заодно нападения) разума от вторжения.
Волдеморту с такой силой точно не справиться.
А уж если у Гарри в руке кирпич....

Читать всем для поднятия настроения!!!
Кирпич очень полезная вещь :)
Укрепляет нервы, тело и разум.
А ещё служит хорошим мотиватором в учебе :)
Прекрасный рассказ! Очень рекомендую.
Показано 3 из 23 | Показать все


105 комментариев из 109
Когда-то давно я читала фик про мага, который избавлялся от одного надоедливого визитера тем же кирпичом. Фик был смешной, так что до сих пор контекст вызывает улыбку. А здесь еще и вполне вхарактерный Хагрид, с его манерой выражения мыслей. И неординарная расправа с Волдемортом. Я отлично повеселилась, большое спасибо автору и переводчику.
Бьюсь челом о пол я, восхохотамше под лавкою! :DDD Дорогой переводчик, это неееечто в самом лучшем смысле! Одни названия зверюх чего стоят хДД Ипопаточники - блин, у меня одной ассоциации с Ипатием и всякими неприличностями?:))) А болтрушайка и зауныльная патока ваще вынесли хДДД Слушайте, как вам вот так лихо и изящно удалось такие заковыристые и мозголомательные названия перевести?? А речь, речь Хагрида! Тот самый восхитительно-неподражаемый простецкий говорок! Бллллииииннн, я тащусь:33 Не говоря уж о том, что Хагрид и окклюменция - это то, до чего в жизни не додумаешься х) Плюс я поорала с удирающих и разбегающихся кто куда комков мыслей :D Но сааааамое роскошное - это, конечно же, сюрреалистический лабиринт кошмаров, устроенный Гарри для Волдеморта. Такой сочной психоделики мне давно не попадалось! Особенно доставило, каким жалким и ничтожным он был по возвращении *дьявольский смех* Интересно, кстати, кто это спросил: "Развлекаешься, Том?" И очень любопытно, убил ли Гарька его кирпичом или же просто вырубил. А то уж больно концовка открытой получилась.
Кирпичи форевер! Помнится, Ринсвинд тоже ими не брезговал))

"Развлекаешься, Том?" - это же был в оригинале как что-то в духе "Having a good time?" ;)
лишний человек
10/10 господи 10/10
тут и выбор текста, и перевод
очень очень круто! спасибо большое!
Прелестно)))
Шикаааарно))
yamarпереводчик
Mangemorte
Кирпичи, похоже, очень популярный способ решать проблемы :))
А вы не забыли положить в карман такую полезную вещь?

Ксафантия Фельц
Спасибо за такой подробный и вдохновляющий комментарий.

Что касается зверушек - вообще-то, ни я, ни автор ничего не придумывали, все эти лапушки встречаются в ПоттерВики. Мне оставалось только выбрать среди разнообразных переводов те, которые мне больше нравятся (хотя нет, зауныльной патоки там не было, это словечко я действительно перевела).

Насчет "Развлекаешься, Том?" - кроме Гарри, сказать это было некому. Дамблдор был занят с Беллатрикс. А концовка... ну, я считаю, что Гарри Волдеморта только вырубил. Он же у нас добрый мальчик)))

sophie-jenkins
У гениев (Ринсвинда и Хагрида) мысли явно сходятся))
В оригинале там было "Having fun, Tom?"

лишний человек
AXEL F
-Emily-
Мне ужасно приятно, что всем нравится мой перевод. Чувствую себя мимимишным котиком, которого чешут за ушком)))
Сколько времени со Снейпом потеряли, сразу надо было к Хагриду отправлять! Отличный фик, прекрасный перевод!
отличный перевод. один вопрос: почто чизпафлов не переперли на русский? выбиваются)
Приступим.

Слова: письмецо, лады, выучился, не боись, малец, чурбачки, нетесаный, сшибая, шмякнуть, метОда (метОда, мать вашу), шугани, переборщи и так далее через каждые пять слов. Не знаю, что у вас там за словарь, я такой же хочу. С трудом себя удерживала, чтобы не тащить сюда каждое понравившееся слово.

Это 47-й текст, который я читаю на конкурсе, мне попалось где-то штуки три, которые написаны как на русском (хорошем, естественно), у вас же не просто на русском, у вас на отличном русском! Великолепно. Слушайте, а может быть, вы написали текст на русском, а потом перевели его на некий иностранный язык, а потом решили выложить, а? *прищуривает один глаз*

Мне почему-то кажется, что оригинал с художественной точки зрения не так хорош и богат, как вышел перевод. Я его, конечно, не видела, но есть у меня почему-то подозрение.

Ну и стандартный набор отличных текстов у вас тоже есть: красивый живой язык, легко читается, интересный и захватывающий сюжет (ладно, сюжет - заслуга автора). Выбор текста - прекрасно. Автор - наркоман, так и передайте, что автор богичен.

Есть некоторый, скажем так, нарочный юмор, которого могло бы и не быть (совсем чуть-чуть, стоит отметить), но это уже вопрос опять же к автору.

Единственное, что мне не нравится, это отсутствие рекомендаций.

"обалденный план", после такой речи кажется, что это не хагридовое слово, его просторечные слова другого сорта. Хотя мне очень нравится это выражение :)

Кароч, дорогой переводчик, вы просто восхитительно охуенны.
Показать полностью
Насколько прекрасна первая часть, настолько упорота вторая...
Самый классный фанфик! Печать он выиграет конкурс!
yamarпереводчик
MiranaTr1
Вот именно! Хорошо, Дамблдор вовремя спохватился))

Cogita
Все названия зверушек взяты из уже имеющихся переводов. А чизпафлы в ПоттерВики так и остались чизпафлами(

Ithil
О боже, какой комментарий! И рекомендация!! Уи-иии!!!
Спасибище!
Любопытно, что вы скажете об оригинале, когда я сниму анонимность)
Автор, к сожалению, на запрос о переводе не ответил, так что я немного опасаюсь, что он возьмет и напишет, что переводить его низзя... Но если он откликнется, я обязательно скажу ему, насколько он упорот))
Насчет "обалденного плана" - эта фраза и меня слегка царапала, но потом я решила оставить как есть. Теперь обязательно подумаю еще раз. Текст должен быть безупречен!

nooit meer
*осторожно* А это очень плохо? Мне, например, понравилось...

энцефалопатия
Я-то всеми конечностями "за"! Все зависит от вас)))
Кирпич - орудие магбританского пролетариата!
Это огнище! Хагрида на пост учителя ЗОТС.
Никогда ещё 23 Кб не заканчивались так быстро! хD
Автор выращивает явно качественную траву, а словарный запас переводчика очень порадовал) Читается легко, нет притянутых словечек, очень естественно. Спасибо за выбор этого текста, повеселили))
Если бы не прочитала в коментах, то не догадалась бы что это перевод.Очень качественно получился. Спасибо.
Это просто шидеврище! Выбор текста - изумителен. И речь Хагрида, наверное, сложно было переводить, всё таки он говорит на просторечье.
Сам сюжет очень понравился, и перевод получится отличным.
"Забавное зверьё, описанное джентльменом из Хогвартса" - дико хочу прочесть эту книгу и все остальные из коллекции Хагрида. Вот уж точно не знаешь чего ожидать от этого великана.
А кирпич, я пожалуй, теперь тоже положу в сумочку, так на всякий случай, от всяких темных лордов.
Оригинальный текст, пока что лучший из всех, прочитанных мною в ГП-номинации. Браво автору и переводчику!
Эта... рикамендация, значит.
Чойта не так некоторые окклюменцию припадавали.
Нада было "Непрошибаемую защиту разума" изучать. От прохвессора Хагрида, значит.
Трахтат!
А ваще, кирпич - он завсегда сподручнее.
Ооо, наконец-то годнота! Нет, ну реально же шикарно. На самом деле, юмор такого плана - очень сложный жанр, куда сложнее, чем кажется. И автор отлично справился с выбранной задачей. Разве что, к концу немного проседает, и сцену ментальных пыток Волдеморта можно было подсократить с тем же или лучшим эффектом (собственно, очевидно же было, что в ней будет, с первого же ее предложения). Но все же это мелочи и на общем фоне совсем не портит картину. Получилось действительно смешно.

Насчет перевода - есть подозрение, что это тот самый случай, когда перевод делает оригинал только лучше. Вот как Теорию большого взрыва хочется смотреть в переводе Кураж-Бомбея несмотря на свободное понимание английского - просто потому, что в переводе он местами смешнее, так и этот фик, я чувствую, может оказаться несколько более бледным в оригинале.

Блестящая работа переводчика! Могу предположить, что автор если не профессионал этого дела с профильным образованием и всем прилагающимся, то имеет большой опыт любительского перевода и хорошее знание как русского, так и энного языка, с которого оно переведено. Собственно, если моя догадка о коллеге по цеху пролетела мимо цели, могу даже посоветовать запилить себе акк на любой из транслейтерских тусовочек и смело ставить галку в перевод художественных текстов на русский. За такое вполне можно платить, причем прилично - порой не так-то просто найти человека, способного не просто перевести, а вот именно так перевести, чтобы после перевода ценность текста не просто сохранилась, а возросла.

В общем, пока что из миников порядка до 25 кб это явный фаворит) Крупные еще не все могу оценить.
Показать полностью
Это очень смешно и упорото. ))) Последняя фраза просто добила. Пишу это, и смеюсь до сих пор. )
Спасибо, дорогой переводчик, что выбрали этот текст. И фик хорош и переводчик хорош - читалось легко и приятно.
ПС. Если все-таки диалог с автором случится, передавайте ему привет и обнимашки. )
yamarпереводчик
Отошла на полдня - а тут комментарии! и рекомендации!!!
Я в восторге и всех вас очень-очень люблю!

Hannanana
Ура, товарищи! Да здравствует доброе слово и кирпич!

Зоя Воробьева
Хагрида просто берегли до времени - проклятие же, жалко такого специалиста терять ) А теперь-то он всех научит, как надо.
Спасибо за рекомендацию!

Wolfberry
Nysika
Arianne Martell
Рада, что вам понравилось! Мы с бетой очень старались.

Kcapriz
Спасибо за приятный комментарий и рекомендацию!
Хагриду просто надо помочь напечатать его "трахтаты". Вот Гарри и прорекламирует))
А кирпич - это вещь.

клевчук
Точно! Пусть Хагрид всем старшекурсникам окклюменцию преподает. Кто после его уроков выживет - того никаким Волдемортом не испугаешь))
(Классная рекомендация, Хагрид бы одобрил)

Hitoris
Спасибо-спасибо-спасибо за такой замечательный комментарий и рекомендацию!
Даже жаль, что не видно ссылку на оригинал - интересно, что бы вы про него сказали.
Стесняюсь признаться, но ни на каких транслейтерских тусовках аккаунта у меня нет, несмотря на (вы правы, да) профильное образование. Даже любопытно, где тусят переводчики и что обсуждают.

Dolores-s
Меня тоже впечатлила последняя фраза. Прочитала ее и решила - беру на перевод!
Рада, что и вам понравилось.
ПС. Привет обязательно передам. И обнимашки)
Показать полностью
Ооооооооооо, да, это божественно!

Добавлено 26.06.2018 - 16:10:
А я то думала - нахрена столько зверья Хагриду)
После деанона обязательно загляну и посмотрю на оригинал, и на другие ваши работы тоже))
А насчет где тусят переводчики - ой, да где они только не тусят) Я уже лет семь как в их тусовках не участвую, ибо подза... надоело, короч)) Но обычно гугл вполне исправно выводит самые популярные места по запросу "сообщества переводчиков" или типа того. А так есть еще куча фрилансерских сайтов, где тусовщиков поменьше, но зато профита побольше) Ну хотя бы импортный upwork, но есть и местного разлива - туча их по запросу "фриланс переводы".
yamarпереводчик
Pippilotta
Спасибо!
Зверье у Хагрида многофункциональное - и для души, и для окклюменции, и для трахтатов))

Hitoris
Посмотрите)
А насчет сообществ - спасибо. Схожу туда, пожалуй. Может, и срастется что-нибудь...
«Ментальные конструхты» + кирпич = вы застрахованы от любого поворота событий по уникальной авторской методике проф. Хагрида. Страдания, перенесенные Темным Лордом, из соображений гуманности следовало бы ему зачесть при вынесении судебного приговора. А если бы на нем испытали еще и методику «Крадущийся титан, несущийся фургон»)))… Приятно, однако, что Хагрид так творчески преобразует вдохновенные посылы восточного киноискусства! Любопытно, это было в оригинале – или переводчик щедро подарил от себя?
Присоединяюсь к поздравлениям в связи с качеством перевода!
Аноним
Хагрида не стали печатать подлые завистники!!!!
yamarпереводчик
nordwind
Если добрый мальчик Гарри Лорда до смерти не ухайдакал, то надо бы ему десяток лет с пожизненного срока скостить))
В оригинале методика называлась Crouchin' Titan, Flingin' Wagon - но только тц-ц! Никому ни слова - это секрет!

Pippilotta
Вот-вот! Но теперь они будут посрамлены!!
А-а-а! Вот это просто гениально xD

> В этой работе поистине стиралась грань между языком трактата и трактира.
> крикаду
Игры слов, неологизмы, стили речи - ну просто душа радуется. А отдельное спасибо за восстановленную веру в Хагрида. В своё время я бился об стенку головой, узнав, какая у него прекрасная речь в оригинале (Росмэн этого совершенно не передавал). А у вас вот прямо характернее некуда! Каждой его фразой любоваться хочется - чувствуется, насколько переводчик оттопыривался в процессе ) Прям Михаил Успенский местами.

И сам фик прекрасен, да. Оно того стоило )
Это великолепно. Какой Хагрид то а? И почему его не напечатали? А лабиринт разума шикарен!
gloucester
Салазаровы подштанники, как я ору. Спасибо за отличный перевод такого упороса, он сделал мне день х)
o_Ossus Totalus
мой истерический ГОГОТ наверное было слышно за километр. Салазаровы подштанники, как я ору (2). Автор - боженька, и переводчик охренительный (2).
Это были 10 минут незамутненного счастья, поднявшего настроение даже после тяжеленной смены. Низко кланяюсь, фик утаскиваю в избранное.
Всем по кирпичу!)
О это было волшебно! Хагрид крут со своими зверьем и кирпичом. Доброта так и прет! Гарри нашел себе отличного учителя! ))))
Ну какая же прелесть! Хагрид потрясающий, кирпич обалденный, автор - качать, переводчику спасибо! За то, что нашёл, и за перевод.
Я уже тут приуныла: вот как оценивать что-то, в чём ты ни в зуб ногой?
Но за вот это точно надо голосовать, Даже блондинкам понятно!)))
Боже! Кирпич - наше всё! Я всегда знала, что педагогический талант Хагрида явно недооценен. Это великолепное произведение сделало мой день! #РжуниМагу
yamarпереводчик
Sithoid
Я с начала конкурса вас ждала)))
Увидела, что вы проводите критический разбор переводов, и сразу начала переживать. А вы меня похвалили!!! Я довольна как удав. Теперь точно куплю себе шоколадку)))

Читатель 1111
Как правильно сказала Pippilotta, виноваты подлые завистники. А Хагрид лапочка, вот.

gloucester
Я очень рада. Упорос испытали все - и автор, и переводчик, и читатели))

o_Ossus Totalus
Мне иногда кажется, что вам тоже не помешает носить в сумочке кирпич. Сразу станет меньше проблем)
А вообще, счастливые читатели - это прекрасно. Пусть их будет больше!

Natari
Они нашли друг друга)))

Агнета Блоссом
Спасибо за комментарий и особенно за голос! Если достучусь до автора, обязательно передам ему ваши восторги.

каракули
Да, Хагрид талантище. А Гарри давно нужен был наставник, действующий по принципу "не можешь - научим, не хочешь - заставим")))
Аноним
Переживать? о_О Вы лучше меня переводите, по-моему - вам впору над моими разборами хихикать ) Вот он, видимо, плюс образования )

(нагуглил, кстати, оригинал, посмотрел, что там было с трактатом и трактиром. Впечатлился еще сильнее - это ж надо так из плоскости выйти))
yamarпереводчик
Sithoid
Образование - образованием, но художественные тексты я начала переводить, только когда пришла на фанфикс. И мне вечно кажется, что вот щас ка-ак придет Суровый Критик - и не оставит от моей работы камня на камне. Наверное, это какой-нибудь комплекс с заковыристым названием ))

Мр-р... Я польщена. Целый день над этим трактато-трактиром думала )
Окклюменция, как окклюменция, но кирпич вне конкуренции. Я голосую за кирпич.
кирпич порадовал, ням-ням
Жалко, что в переводах нельзя в угадайку играть :(

Аноним
А не про синдром ли сварщика (самозванца) вы случайно говорите? Не особо название и заковыристое :)
Perfesser Hagrid и его неортодоксальные методики защиты разума просто шикарны! Отличный перевод, голосую и желаю победы в конкурсе!
Все таки Хагрид - великий учитель "утирает слезу умиления".
Интересный фик. Хороший перевод. А можно ссыль на оригинал?
Уже по названию стало понятно, что это будет смешно. Но это было не смешно, это была РЖАКА! Шуточки весьма в духе Хагрида, на грани фола, а Гарри какой молодец! Не поддался панике, послушался Хагрида, умничка. Перевод нереально крут, один из тех немногих, которые, не зная точно, не догадаешься. З.Ы.: а кирпич таки надёжнее. :)
yamarпереводчик
Albert Rudolhtadt
Спасибо! За комментарий, и за рекомендацию, и за ваш голос. Пусть он и отдан кирпичу :)

MonkAlex
тук-тук )))

Ithil
Интересно, а за кого вы меня приняли? (действительно очень любопытно, и да - жаль, что нет угадайки)
Погуглила синдром - похоже, но только частично. Сварщики/самозванцы - они ведь еще и трудоголики. А я нет. Совсем нет. Лень родилась значительно раньше меня ))

Палетт
Спасибо за ваш комментарий и голос. Мне очень приятно, что вам понравилось!

Zelonaya
Да, он крут! Кто после его уроков выжил, никогда их не забудет ))

Trotztdem
Спасибо. Я бы дала ссыль, мне не жалко, но на время конкурса их вроде как нельзя раскрывать. Подождите до завтра, ладно? Чуть-чуть осталось...

ElenaBu
Спасибо за комментарий и обзоры в блогах! Было интересно их прочитать - мне немного стыдно, что я до сих пор прочла не все номинации.
Забавная история))) Есть странные места вроде квинтопода: вроде бы на русском спокойно существует пятиног? Но забавного впечатления это не снижает)) Спасибо!
Аноним
За любимого автора-переводчика :) наверное, нельзя писать имя переводчика в комментариях?
Мне кажется, вы на себя наговариваете. Ибо человек, который так перевел текст (я тоже в оригинал заглянула), не может быть ленивым.
Цитата сообщения Аноним от 30.06.2018 в 15:38
Albert Rudolhtadt
Погуглила синдром - похоже, но только частично. Сварщики/самозванцы - они ведь еще и трудоголики. А я нет. Совсем нет. Лень родилась значительно раньше меня ))

Трудоголизм у "самозванцев" опциональный, если что) Тут уж каждый компенсирует по-своему, кто во что горазд. Есть и такие, кто ставит на себе крест, уверяя себя в абсолютной бесполезности. Просто сдаются и перестают пытаться что-либо делать, плывут по течению и утопают в прокрастинации, не используя своих талантов от слова никак. А если вдруг случайно используют, то сильно удивляются, когда что-то получается, не верят себе и окружающим, все ставят под сомнение и списывают успех на всяческую левую ересь - мол, фигня же какая-то вышла, а если и не фигня, то уж точно не потому, что это я что-то могу - просто как-то случайно получилось. И даже если на этот раз все сработало не означает, что в будущем еще хоть раз получится.

Самый смак: намеренно бросать почти доделанную работу в трех шагах от конца, когда успех практически гарантирован, оставлять почти добитый проект в заморозке на годы или вообще спускать в унитаз - лишь бы случайно не доказать себе или, чего доброго, своему окружению, что не кусок известной субстанции, а еще и на что-то годишься))

Эт я как психолух-любитель и по совместительству сварщик со стажем говорю. Кладбище слегка недопиленных текстов, переводов, скриптов, сайтов и роботов, которых никто кроме меня никогда не увидит, уже исчисляется десятками)
Показать полностью
yamarпереводчик
Lasse Maja
Спасибо за комментарий! А квинтолап мне просто больше нравится, чем пятиног. Солиднее звучит)))

Ithil
Наверное, действительно нельзя. Ну да ладно, недолго мне осталось анонимиться :)

А текст я переводила с середины мая по одному-два килобайта в день. Потому что лень-ленью, но он мне так понравился, что я решила: умру, но переведу. И отправила редакторам через минуту после начала приема текстов на конкурс - а то вдруг кто-нибудь раньше меня успеет :)

Hitoris
Вау, вот оно как бывает! Спасибо. Тогда это точно не про меня: близкий конец работы меня только подстегивает, даже лень отступает на время ))
И неопубликованных работ у меня только две. Одна заморожена намертво, а у другой есть неплохие шансы быть дописанной.
Цитата сообщения Аноним от 30.06.2018 в 17:37
Вау, вот оно как бывает! Спасибо. Тогда это точно не про меня: близкий конец работы меня только подстегивает, даже лень отступает на время ))
И неопубликованных работ у меня только две. Одна заморожена намертво, а у другой есть неплохие шансы быть дописанной.

Тогда можно за вас порадоваться, без сварщиков всяких, и правда, куда удобнее :)
Найти оригинал не составило никакого труда. И зачем, спрашивается, было делать из этого тайну? Так бы я вряд ли начал гуглить...
yamarпереводчик
Hitoris
Удобнее, конечно.
Если бы к моим родным тараканам еще и сварщики добавились, я бы взвыла )))

Trotztdem
Да кто ж его знает? Вроде бы, через комментарии к оригиналу можно деанонить переводчика. Не мой случай, но орги перестраховались, а я не хочу нарушать правила.
И как вам, кстати, оригинал? Правда, классный?

Sithoid
Спасибо за восхитительную рекомендацию!
(особенно порадовал кирпич Чехова)))
Аноним
Не за что! :) Мне кажется, автор обыгрывал троп Brick Joke http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BrickJoke . Но кирпич-то вышел натурально чеховский )))
Этот фик прекрасен!
Зря Хагрида считали плохим преподавателем, он просто вел не тот предмет!
Ему надо было преподавать детям Окклюменцию или ЗОТИ))))) Ибо против Гарри с кирпичом сам Волдеморт слаб оказался. А кто научил-то Гарричку? Вооот! Вот что значит учитель от Мерлина)))))
Пожалуй, выбор текста наиболее удачен для конкурса переводов: в нём присутствует и труднопередаваемая манера речи, и игры слов, - вызов для переводчика, позволяющий продемонстрировать своё мастерство (мне, например, в голову приходят варианты разной степени странности вроде "Охота на книззлов ради лулзов и профита").

он заметил, что сжимает в другой руке палочку, но кирпич не выпустил — его приятная тяжесть придавала ему уверенности.
Тяжесть - это хорошо. Тяжесть - это надёжно.

Кстати, джарви для меня стал материалом для ужаса у холодильника:
http://posmotre.li/Ужас_у_холодильника
При первом прочтении мне казалось, что это что-то вроде боггарта, который основывается на представлениях самого человека.
http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Джарви
Однако затем выяснилось, что эти хорьки способны полноценно разговаривать и самостоятельно обучаться человеческому языку! А ведь речь - один из признаков разума. Этого достаточно, чтобы перейти в состояние Гарри из МРМ.
Цитата сообщения МРМ от Глава 48
…в конце концов, змеи никак не могут быть столь же разумны, как люди, иначе это давно бы заметили. Насколько Гарри знал, животными с самым маленьким мозгом и при этом с хоть какими-то речевыми способностями были африканские серые попугаи, которых обучала Ирен Пепперберг.

...

если каждая змея, с которой говорил змееуст, может наделить самосознанием других змей, тогда…

Тогда…

Гарри не понимал, с какой стати его мозг спотыкается о «тогда… тогда…», ведь вообще-то он отлично знает, как работает геометрическая прогрессия, но абсолютный ужас, вызванный моральной стороной вопроса, отправил разум в нокаут.

А что если кто-то придумал такое же заклинание для разговора с коровами?

Что если существуют куроусты?

...

Все внутренние личности Гарри, кроме когтевранской, оказались не способны всерьёз воспринять его моральные терзания по поводу разумности растений. Пуффендуец кричал «Каннибализм!», каждый раз, стоило Гарри только подумать о еде, а гриффиндорец еще и изображал, как кричит еда, отправляясь в рот:

«Каннибализм!»

«ААААЙ, НЕ ЕШЬ МЕНЯ…»

...

«Ешь учеников, — сказал пуффендуец. — Вопрос об их разумности давно закрыт».
Показать полностью
поздравляю с победой я за вас голосовал!
yamarпереводчик
Sithoid
Это точно!
И, в соответствии со своей природой, он не выстрелил, а стукнул по голове ))

luchik__cveta
Вот-вот. Но теперь справедливость будет восстановлена!

rational_sith
Я влюбилась в этот текст сразу, как только увидела. А с последней строчкой твердо решила, что переведу.
Потом искала еще что-нибудь такое, восхитительно-переводческое, и не нашла...

Читатель 1111
Спасибо!

И огромное спасибо всем тем, кто голосовал, комментировал и писал рекомендации! Благодаря вам всю эту неделю я порхала как бабочка (хагридовская бабочка-мутант :)) и пугала родственников влюбленной улыбкой.
Господи, это воистину прекрасно! И перевод отличный (и это вызов для переводчика! ) и сам сюжет. Особенно идея кирпича порадовала. Браво!
С деаноном!
Уважаемый коллега - с абсолютной и заслуженной победой! Дальнейших творческих успехов!
Поздравляю вас! Я очень рада, что вы победили :)
А с переводчиком я ошиблась :) ну что ж, бывает, зато я теперь знаю больше таких вот годных писателей.
yamarпереводчик
natoth
Спасибо! Когда мне попался такой шикарный текст, я просто не могла схалтурить))
Он стоил того, чтобы по полдня думать над особо заковыристыми фразами.

Зоя Воробьева
Спасибо! Улыбнуло, что из четырех текстов, которые вы отметили как "зэ бэст", два были мои ))

Greykot
Спасибо! И вам тоже я желаю всяческих успехов.

Ithil
Спасибо! И вас тоже с победой! Мне очень нравится Плоский мир, и ваш перевод замечательно туда вписался.
(и все-таки интересно, за кого вы меня принимали - хотелось бы сходить и познакомиться с переводами этого человека)
yamar
Спасибо :) хотя мне немного стыдно за свой перевод... Просто удачный выбор текста.
А перепутала я вас с Home Orchid https://fanfics.me/user136353
Мне очень нравятся ее работы :)
Ormona
Черт, это бомбический фанфик! И еще более бомбический перевод, сколько в него вложено труда и способностей!
А Клык-то не промах)))
yamarпереводчик
Ithil
Чтобы выбрать хороший текст, нужно перелопатить тонну... не очень хороших. Вам ли не знать? Так что ваша победа вполне заслужена.
А у Home Orchid я в основном фанфики читала; теперь посмотрю и переводы, спасибо за наводку.

Ormona
Здорово, что перевод он понравился! Трудов в него действительно вложено много, и моих, и otium, но читательский интерес многократно окупает всё.
(А Клык своего хозяина хорошо изучил)))
Немного затянутой показалась часть с ментальными злоключениями дяди Володи, но все остальное замечательно: и язык Хагрида, и теория окклюменции, и, конечно же, финальная кирпичетерапевтическая точка:) Повеселили.
Вот правильно говорят: висит ружьё - выстрелит. Сработал кирпич!
Отличный перевод, спасибо Вам! Часть с Хагридом лучше оригинальных книг местами))
Меня, как и предыдущего комментатора, слегка утомили злоключения лорда, но что ж ему не помучиться)
Здорово!
И рассказ хорош, и перевод!
yamarпереводчик
Natali Fisher
Наверное, автор решил, что это ж целый Темный Лорд - нельзя его просто взять и по-быстрому укокошить :))
Рада, что вам понравилось!

strich_punkt
Кирпич - вещь! А Лорда мне под конец уже даже жалко стало...

МТА
Спасибо, мы с бетой очень старались!
Ormona
Цитата сообщения yamar от 01.07.2018 в 23:30

strich_punkt
Кирпич - вещь! А Лорда мне под конец уже даже жалко стало...


Вот да! Есть такое! :)
yamar
Вот наверное... И за все его прегрешения устроил Волдеморту все круги ада.
yamarпереводчик
Ormona
А ведь он почти сумел уйти, чтобы потом оклематься и задать всем жару - но кирпич...

Natali Fisher
Угу. Притопил, укусил за задницу, унизил всячески, а под конец еще и кирпичом жахнул. Авторы - страшные люди, и еще у них хорошая фантазия. Бедным Лордам лучше не попадаться им под клавиатуру)))
Ormona
Цитата сообщения yamar от 01.07.2018 в 23:45
Ormona
А ведь он почти сумел уйти, чтобы потом оклематься и задать всем жару - но кирпич...

Теперь он так и ходит - в каске. И всем улыбается...
Поздравляю с заслуженной победой. Не зря я отдал свой голос кирпичу )))
Ya golosovala za vas! Pozdravlyayu s pobedoj!
От всей души поздравляю с победой! Голосовала за вас, вы идеальны!
yamarпереводчик
Albert Rudolhtadt
Adelaidetweetie
Агнета Блоссом
Спасибо! Я вас всех о-бо-жа-ю!!!
Боже, в читала и краем глаза следила за курсором справа, надеясь, что до конца ещё немало текста! Как же давно я не читала ничего подобного! Yamar, я уже раньше писала, что вы прелесть? Спасибо!
yamarпереводчик
HallowKey
Писали, но мне очень приятно услышать это еще раз :)))
Тем более мне льстит оценка человека, который может сравнить мой перевод с оригиналом.
Я вчера до оригинала ещё не добралась, а вот сейчас почитаю. Авось будет так же смешно. Мне иногда и самой хочется чего-то эдакое перевести, особо на вас глядя. Но времени поискать достойные тексты нету совсем.
Какая любопытная вещь! Спасибо за перевод
Шедевр!
Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться!
И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" .
Cтроптивица
в зельеварении нужен не кирпич)
А лом!))))
Трудно быть тёмным лордом:
распылил себе ногу до самого колена, и пережил несколько весьма болезненных секунд, прежде чем наконец осознал, что попал не в ту ногу.
Наконец-то я прочитал, и хочу поаплодировать переводчику: из-за абсолютно невнятного "произношения" Хагрида и его текстов я в своё время не решился трогать этот текст, а потом, когда Вы его перевели для конкурса, во мне взыграла такая ревность (хотя с чего бы - я же сам не стал его переводить), что я даже не стал читать. И зря. Перевод мастерский, вы - молодец! Спасибо за подаренное хорошее настроение :) особенно мне понравилось вот это - "трактата и трактира", классная адаптация. Ну, и прочие типичные фразочки Хагрида.
Эх, этого бы автора, да в сценаристы вторых "тварей"
Antony.McGreen

+
rammi Онлайн
обалдеть!)))
спасибо за перевод этой прелести)))))
Очень неожиданный финал.
Да и сам фик сильно выделяется из общей массы. Такого ещё не читала.
Спасибо за море смеха и приятно проведённое время!
Вот это фантааааазия.... XD
Спасибо за перевод!)))
Э-это шеде-е-евррр! Очень необычный фик. Задумка понравилась - люблю такого знающего Хагрида) И, честное слово, никогда мне не было так жалко Волдеморта, как здесь. Бедный, бедный Волди! XD
Да! Велик Кирпич и тредин, как основание легиллименции, поддержка защиты разума и закрепление результата! Счастье, что геройская голова это выдержала.
Дорогой автор, каждый раз когда у меня случается кризис жанра я возвращаюсь к этой вашей работе.
Я читаю оригинал, затем читаю ваш перевод и восхищаюсь точностью, образностью, и просто тихо ржу.
Спасибо вам огромное за ваш труд.
Великолепно!)
Спасибо
Это шедевр! Давно я так не смеялась) Очень остроумно, тонко и изящно, хотя, на первый взгляд, все выглядит диаметрально противоположно, но в этом и прелесть) Спасибо автору и переводчику)))
К-р-а-с-о-т-а!!!!!!!
Книззлы: как споймать, куда девать. Советы профессора Хагрида

На мой взгляд, чуть более в стиле Хагрида было бы не "куда", а "куды", или даже "куды деть"
Клааас! Это, того, шедевра - как сазал бы Хагрид.
Шедевра от начала до конца!
Cтроптивица
Шедевр!
Теперь Хагриду ещё зельеварением бы хорошо подзаняться!
И написать новую книгу "12 способов использования строительного кирпича в зельеварении" .
Берешь кирпич, применяешь его к Снейпу. Повторить до готовности нужного зелья.
Прелестная, абсолютно прелестная вещица.
И как-то даже немного жалко Волдеморта.
Ухохоталась.
Спасибо большое!
Кирпич,это очень нужная вещь.Такая же полезная,как арматурина Северуса))
СПСБ!
Раз стоит тег "Финальная битва с В", значит, на том всё и закончилось?
Гарри Поттер и Кирпич Победы
— Вообще-то книжка с упражнениями у меня есть, — признался Гарри. — Только я ее не читал.
— Что так?
— Неохота было.
— А, ну тогда ладно

Мне нравится стиль преподавания Хагрида
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть