Название: | Hermione Granger and The Goblet of Fire |
Автор: | Coulsdon Eagle |
Ссылка: | https://www.portkey-archive.org/story/7700 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Дракон? По Дяволите!
Гермиона не была уверена, но ей показалось, что Виктор Крам только что выругался. Он определённо вложил в эти несколько слов столько же чувства, сколько последний раз она от него слышала при его памятном столкновении с Малфоем.
— Ты уверена? — если новость и выбила Виктора из равновесия, то он быстро восстановил его.
— Да, боюсь, это правда, — серьёзно ответила Гермиона.
Виктор откинулся на спинку стула. В конце субботнего дня библиотека была практически пуста. Большинство старшекурсников всё ещё наслаждались выходными в Хогсмиде, в то время как младшие курсы либо уже закончили свою домашнюю работу, либо ещё не приступали к ней.
Виктор как-то странно посмотрел на Гермиону.
— Ты мне сказать? Почему?
Намёк в его вопросе больно кольнул.
— Я уже говорила тебе, что участвую в Турнире против своей воли. Я всего лишь на четвёртом курсе. Я не считаю себя соперницей ни тебе, ни другим чемпионам, — довольно поспешно выпалила она.
Болгарин бросил на неё оценивающий взгляд.
— Ты сказать остальные? — спросил он, пытаясь понять, не дают ли ему преимущества.
— Не напрямую, но да, они знают, — ответила она.
Виктор кивнул, возвращаясь к своей обычной невозмутимости.
— Няма да е лесно… — пробормотал он себе под нос. Гермиона могла понять его чувства, если не язык.
— Что ты собираешься делать? — тихо спросила она.
Виктор снова пожал плечами.
— Я не знаю, Герми-вон-на, — признался он.
Гермиона опустила глаза и принялась убирать воображаемые ворсинки с джинсов.
— А тебя это… не беспокоит? — спросила она ещё тише.
— Да, но что мы мочь сделать сейчас?
Вскоре стол между ними был завален всеми доступными книгами о драконах. Едва войдя в библиотеку, Гермиона ощутила неутолимый информационный голод, подстëгиваемый резко обострившимся инстинктом самосохранения. Теперь у неё появилась новая, более конкретная задача: узнать всë, что может хоть как-то помочь ей в схватке с драконом. Присутствие Виктора парадоксальным образом стало одновременно и желанной, и нежеланной помехой.
— Ты ещë мочь не принять участие, — заметил Виктор без всякой враждебности.
Гермиона покачала головой.
— Приму я участие или нет, я всë равно окажусь под ударом. — Виктор непонимающе посмотрел на неё. — Я должна, Виктор, — запинаясь, закончила она.
— Я понимаю, — ответил он, безоговорочно принимая её туманные объяснения. — Все иметь решение, который надо принять, и причина, почему сделать так. Я так думать. — Он поднялся на ноги. — Мне нужно вернуть-ся на корабль. — Он указал на книги. — Это трудно для меня. Мой английский не очень хорош.
Гермиона кивнула. Она понимала затруднения Виктора.
— У вас там есть книги на болгарском?
— Да. Немного. Больше руски. Но читать легче.
Гермиона сочувственно улыбнулась ему.
— Я понимаю, Виктор.
Даже с её хорошо отточенными навыками поиска информации в книгах найти что-то полезное бывало нелегко, и это на родном языке. Язык Виктора даже алфавит имел совершенно другой, кириллический.
— Спокойной ночи, Герми-вон-на, — попрощался он и направился к выходу. Уже почти скрывшись из виду, он вдруг остановился и обернулся.
Гермиона гадала, что же он забыл.
Как оказалось, ничего.
— Ты иметь партнёр на… танц?
Гермиона, мысли которой всё ещë крутилась вокруг драконов, не сразу поняла, о чём спрашивает Виктор.
— О, — наконец дошло до неë. — На танцы? Святочный бал?
— Да.
Гермиона отрицательно покачала головой. Может быть, Виктор пригласит еë… Удивительно, но она нашла эту мысль весьма привлекательной.
— Для меня большой честь спросить тебя, Герми-вон-на, — ответил Виктор, — но мне сказать, что это нельзя быть другой чемпион.
— О, — немного огорчилась Гермиона, но, постаравшись изобразить интерес, вежливо поинтересовалась: — Так с кем же ты пойдёшь?
Виктор пожал плечами.
— Я не иметь кандидат. Но профессор Каркаров говорить, что будет хорошо, если я принять тот, кто предлагат Хогвартс… — он с трудом подбирал нужное слово. — Посланик…
— Посол от Хогвартса? — предположила Гермиона. Виктор кивнул.
— Это хорошо. Девушки тут… они не интересовать-ся Виктор Крам, только игрок в квиддич. — Гермиона подумала, что в этот момент он выглядел невероятно одиноким. Потом он поднял глаза. — Кроме тебя, Герми-вон-на Грейнджер. — Он немного поколебался. — Здесь тебе нет опасность, да?
— Я не думаю, что кто-то попытается навредить мне сегодня вечером, — сказала она ему, думая о событиях дня. — Но всë равно спасибо.
— Потому что я мочь…
— Нет. В этом нет необходимости.
— Тогда я идти. Лека нощ.
Он зашагал прочь из библиотеки, качая головой и бормоча: «Дракон?» — себе под нос. Когда он скрылся из виду, Гермиона почувствовала себя очень одинокой.
Прежде чем мадам Пинс наконец выгнала её из библиотеки, Гермиона убедилась, что каждый том из книжных завалов на столе возвращен на своё законное место на полках. Уже подошло время ужина, о чём ей жалобно напомнил желудок, но Гермиона не обратила внимания на требование организма, она твёрдо решила сначала вернуться в гриффиндорскую гостиную. Когда она почти достигла цели, путь ей преградили Патриция Стимпсон и Кен Тоулер — двое старост с шестого курса.
— Тебе туда нельзя, — рявкнул Тоулер, отчего Гермиона едва не подпрыгнула.
— Но почему? — спросила она.
— Разборки Уизли, Грейнджер, — сообщила ей Стимпсон. — Находиться там сейчас небезопасно.
— Что случилось? — встревожилась Гермиона. — Вы послали за профессором МакГонагалл?
— Не рассказывай, что нам делать, Грейнджер.
Тоулер всегда еë недолюбливал. У Гермионы сложилось впечатление, что он считает её чересчур рьяной всезнайкой, и события текущего года только укрепили это мнение.
Стимпсон встала между ней и своим напарником.
— Не стоит выносить сор из дома, — посоветовала она. — Это чисто семейный конфликт. Фред и Джордж настоятельно посоветовали всем выйти.
Гермиона не могла поверить своим ушам.
— Конфликт между Фредом и Джорджем? Они поссорились?
Конечно, между братьями бывали споры, но чтобы выгонять всех из общей гостиной?
— Нет, — покачал головой Тоулер. — Эти двое промывают мозги младшему.
— Рону?
— Да, ему, — подтвердила Стимпсон. — Они сказали нам убираться, так как семейные разборки Уизли могут быть взрывоопасными. — Она покачала головой, признавая поражение. — Даже старосты седьмого курса решили не вмешиваться.
— Я всë ещë считаю, что нам следовало послать за МакГонагалл, — пробормотал Тоулер.
Как только он закончил говорить, портрет распахнулся. Стимпсон развернулась и вытащила палочку, а Тоулер заметно отпрянул.
Это оказался Гарри с весьма мрачным лицом.
— Гарри! Что происходит?
Гарри схватил Гермиону за руку и оттащил её от закрывшегося прохода в гостиную. Гермиона заметила лишь, что Полная Дама на закрывающем вход портрете выглядит очень испуганной.
Ответ Гарри был лаконичен:
— Скажем так: Фред и Джордж объясняют Рону ошибочность некоторых его поступков.
* * *
Мисс Гермионе Грейнджер
Школа чародейства и волшебства Хогвартс
Где-то в Шотландии
26 ноября 1994 г.
Дорогая Гермиона!
Мы расстроены тем, что тебя не будет с нами в это Рождество, но мы тебя не виним. Мы знаем, как серьёзно ты относишься к своим обещаниям, не кори себя, что тебе приходиться нарушить одно из них. Мы обязательно компенсируем это, когда ты приедешь на летние каникулы в следующем году!
Во всяком случае, бал звучит довольно мило. Ты уже нашла, с кем пойдешь? Как насчёт того Гарри, о котором ты постоянно упоминаешь в своих письмах? Просто убедись, что тот, кого ты выберешь, подходит именно тебе, и не забудь наш небольшой разговор прошлым летом. А что надеть ты уже нашла? Или ты «превратишь» свою одежду в платье? Пожалуйста, пришли нам фотографии, мы будем рады увидеть тебя на твоём первом настоящем взрослом балу.
Ты, скорее всего, уже знаешь, каким будет первое задание. Пожалуйста, напиши нам и расскажи об этом. Мы оба так о тебе беспокоимся! Вдруг два старых дантиста смогли бы тебе чем-то помочь? И не забывай, что ты всегда можешь отступить, мы примем тебя в любое время.
Пиши.
Любим тебя, зайка!
Мама и папа.
* * *
Гарри решительно отказался обсуждать за ужином семейные склоки Уизли. Время шло, и отсутствие Рона становилось всё заметнее. В общую гостиную не допустили даже Джинни, так что младшая Уизли тоже понятия не имела, что происходит. Она попыталась выпытать хоть что-то у Гарри, но добилась только того, что он полностью замолчал.
Гермиона подозревала, что всë это имеет отношение к тому, что Рон сделал или, точнее, не сделал, и к тому, во что это вылилось вчера днём, но Гарри упорно хранил молчание.
Вернувшись в гостиную, они ничего странного не заметили, хотя ни одного из братьев Уизли нигде не было видно.
Письмо из дома, оставленное на прикроватной тумбочке, принесло и облегчение, и некоторое беспокойство его адресату. То, что родители не возлагали на неё никакой вины за нарушение семейных рождественских планов, было некоторым облегчением. Но напоминание о её обещании прекратить соревнование, если дело станет слишком трудным, давило на еë совесть. Это обещание превращалось в пустые слова рядом с откровением о том, что их дочь столкнётся с драконом.
В ту ночь Гермиона почти не спала, мучительно сочиняя письмо, в котором она рассказывала родителям о драконе и о своих мыслях по этому поводу.
В воскресенье утром Гермиона была бы рада подольше поваляться в кровати, но у неё было слишком много дел, чтобы тратить время на праздный отдых.
В этот ранний час в Большом зале было очень мало народу: всего несколько рэйвенкловцев, которые едва подняли на неё глаза, когда она проходила мимо, и один странный гриффиндорец. Так что Гермиона получила редкую возможность насладиться завтраком в тишине и спокойствии. По крайней мере, так было до тех пор, пока два долговязых тела не рухнули на скамейку по обе стороны от неё.
— Доброе утро, Гермиона!
— Доброе утро, Гермиона!
Стерео-приветствие близнецов еë довольно сильно удивило. В конце концов, их едва ли можно было назвать ранними пташками. Да и за столом они редко садились рядом с младшими, тем более с Гермионой, к которой испытывали смесь настороженного уважения из-за еë способностей и раздражения из-за еë отношения к правилам.
Гермиона переводила взгляд с одного близнеца на другого и обратно.
— Что произошло вчера между вами и Роном? — поинтересовалась она.
— Ах, какой деловой подход, Фред.
— Нет времени на любезности, Джордж.
Не обращая внимания на её вопрос, они принялись нагружать свои тарелки настоящей горой из бекона, колбасы, грибов, жареных помидоров, яиц и кровяной колбасы, и всё это на твёрдом фундаменте из жареного хлеба.
Гермиона вздохнула. Иногда добиться чего-то от этих двоих было всё равно, что рвать зубы, и это был один из таких случаев.
— А где Рон? — подошла она с другой стороны.
— Без понятия…
— …вообще.
— В последний раз, когда мы его видели…
—…его внешность определённо улучшилась!
Близнецы замолчали и принялись запихивать в рот невообразимое количество еды, наглядно показывая Гермионе, у кого Рон научился манерам за столом.
Гермиона покачала головой. Для загадок было ещё слишком рано. Она уже собиралась вернуться к своей скромной трапезе, когда Фред, сидевший справа от неё, прошептал уголком рта:
— Драконы!
— Что? — Гермиона аж подскочила на своём месте. С таким количеством еды во рту Фреда она не была уверена, что правильно его расслышала.
— Драконы, Гермиона, — раздался слева голос Джорджа.
— Мы понимаем, что существует определённая вероятность того, что ты начнёшь… интересоваться драконами.
Гермиона искоса посмотрела сначала на одного, потом на другого брата.
— Откуда вы это взяли? — тихо спросила она.
Фред ухмыльнулся.
— Вчера вечером Гарри провёл глубокую и содержательную беседу с нашим братом… — в последнем слове Фреда чувствовалось некоторое презрение, — и этот вопрос, возможно, поднимался в разговоре один или два раза.
— Гарри? — тихо переспросила Гермиона.
— Он самый, и, похоже, Ронникинс неслабо вывел его из себя…
—…А когда мы узнали, что наш младший братец хранил секреты…
—…от нас, его собственной плоти и крови… — в голосе Джорджа звучало смертельное оскорбление.
—…ну, мы просто обязаны были указать Ронникинсу на его ошибки, — закончил Фред.
Гермиона ощутила лёгкое мстительное удовлетворение.
— И этот секрет был связан с драконами?
— О да! Что за дурной тон — не сказать нам, что наш собственный брат приедет нас навестить.
Гермиона знала, что они говорили не только о Чарли. Вместе с тем она подозревала, что близнецы были обижены на Рона не столько за то, что он не предупредил еë о драконах, сколько за то, что ничего не сказал им.
— Спасибо, — поблагодарила она. Близнецы улыбнулись и снова занялись завтраком. — Что вы сделали с Роном?
Братья посмотрели друг на друга, а затем повернулись к Гермионе с неким подобием блаженных улыбок на лицах. Уже одно это побуждало её никогда не попадать в их чёрный список.
Покончив с завтраком, Гермиона собралась уходить, но Фред мягко взял её за локоть и удержал на месте.
— Гермиона, имей ввиду, если тебе когда-нибудь…
— …понадобится наша помощь…
— …в чём угодно…
— …особенно если это «что угодно» включает в себя пакость Малфою…
— …можешь рассчитывать на нас.
Затем они оба одновременно подмигнули ей, прежде чем хором произнести театральным шёпотом:
— И тем более если наша помощь понадобится с драконом!
* * *
В воскресенье Гермиона устроила себе очередной библиотечный марафон.
Справится с драконом в одиночку для волшебника было чрезвычайно сложной, если не невозможной, задачей. Что могла сделать пятнадцатилетняя ведьма? Она обнаружила всего один пример, когда волшебник усмирил взрослого дракона в одиночку, и тот — в автобиографии Гилдероя Локхарта «Я — волшебник». Учитывая источник, это был весьма сомнительный и совершенно бесполезный факт.
Стопки книги на «её» столе уже напоминали альпийский хребет, когда она услышала и скорее почувствовала, чем увидела, как кто-то плюхнулся на сиденье напротив. Выглядывая из-за книжных гор, она ожидала увидеть Виктора, но с удивлением встретила довольно встревоженный взгляд Гарри.
— Гарри?
— Я подумал, что тебе может понадобиться помощь, — пробормотал он, потянувшись за одним из томов.
— Не трогай! — Рука Гарри дернулась назад, как от электрического тока, и он испытующе посмотрел на Гермиону. Несколько смущëнная, она слабо улыбнулась ему. — Прости, Гарри, — извинилась она. — Я уже всё это просмотрела.
— Ладно, — протянул Гарри. — Что же мне тогда делать?
Гермиона указала на массивные тома на столе.
— Это все самые очевидные книги о драконах. Ты мог бы поискать ещё что-нибудь, что может содержать хоть что-то полезное, каким бы далёким от темы не казалось на первый взгляд.
Всë утро они рыскали по библиотеке в поисках всего, что имело отношение к драконам или могло подсказать полезное заклинание. К несчастью и к растущему разочарованию Гермионы, их поиски оказались безрезультатными. По мере того как названия становились всё более и более эзотерическими и всё менее и менее относящимися к насущному вопросу, её раздражение выливалось во всё более и более едкие комментарии. Гермиона даже высказала еретическое предположение, что библиотека не справляется со своей задачей.
Не помогал ей и ворчливый голосок в её голове, твердивший, что Гарри мог что-то пропустить. Когда он отправлялся к полкам за новой порцией книг, Гермиона быстро перебирала те, с которыми он только что закончил, и поспешно записывала названия на клочке пергамента. Затем она прятала список во внутренний карман мантии, обещая себе перепроверить эти тома позже. Каждый раз она старалась возвращать книги туда, где их оставил Гарри. И каждый раз, совершая свой маленький обман, она одаривала вернувшегося друга лёгкой светлой улыбкой, надеясь таким образом отвлечь его внимание от чуть изменившегося положения томов в его стопке. Похоже, это работало. Её улыбка, казалось, обезоруживала Гарри. Но она обнаружила, что еë саму ничуть не меньше обезоруживала его ответная неуверенная улыбка. Похоже, парень не совсем понимал, чем заслужил такой приём.
Время обеда пришло и ушло, а они продолжали свои поиски, хотя желудок Гарри пытался напомнить о себе странным урчанием недовольства. Какого-либо очевидного прогресса по-прежнему не было, и разочарование Гермионы росло. Её улыбки становились всё более натянутыми, а глаза проглатывали слова быстрее, чем мозг успевал переварить информацию, поэтому ей приходилось перечитывать отрывки на тот случай, если она проглядела что-то важное.
В конце концов, она с громким хлопком закрыла последнюю книгу, поскольку очередной том оказался совершенно бесполезен. Этот звук эхом отозвался в гробовой тишине воскресного дня, отчего Гарри, неудобно развалившийся в кресле напротив, вздрогнул и поднял голову.
— Никогда бы не подумала, что скажу это, — заявила Гермиона крайне недовольным тоном, — но, похоже, книги нам не помогут, — закончила она с шумным выдохом и сердито посмотрела на книжные полки, от которых никак не ожидала такого предательства.
Гарри, который выглядел весьма утомлённым, казалось, потерял дар речи. Несколько менее шумно он положил на стол книгу в твёрдом переплете под названием «Волшебные существа: руководство волшебника по паранормальным домашним животным».
— И что теперь? — спросил он, подмечая отсутствие в еë словах указаний на дальнейшие действия.
Гермиона некоторое время поперебирала в уме возможные варианты.
— Думаю, нам пора поговорить с экспертом, — заявила она.
Текст переведён JulsDo
Примечания:
Няма да е лесно — это будет непросто
Лека нощ — спокойной ночи
Руски — русский язык
Посланик — посол
По Дяволите! — К Дьяволу!
merovinger
Ну, манёвры для страсти были) тем более Рон справился с собой. Думала, что это он ее спас тогда из озера полноценно. Раскаяние может толкать на неожиданные действия, которые сам от себя не ждёшь. Поэтому спасибо большое за его персонаж) что все- таки нормальный оказался человек 1 |
erdwogu0
Вы упускаете из виду то, что это перевод законченного фанфика. Переводчики изначально знали, какой будет пейринг в итоге. Да и всерьез желать гудшип после всех косяков Рона? Гермиона не Гарри, чтобы полностью забыть обиды. Простить простит, но осадочек остался. 7 |
Даниил Александрович
Я просто посетовала на свои несбывшиеся надежды. И совсем не всерьёз. А за перевод ещё раз спасибо) |
Спасибо за перевод. Хотелось бы продолжения, но увы;(
|
Адекватный Рон в пае? Да это просто алмаз в реках г...
5 |
На 4-й главе бросил. Много бредовых соплей... Магловское право чтоб расторгнуть магический контракт? Да ещё при статусе секретности? Розовые единороги курят в сторонке...
6 |
неправдоподобно. И прежде всего, поведение обеих Краучей при объявлении чемпионов. Дальше можно не читать.
2 |
Лиза Пинская Онлайн
|
|
Обнаружила у себя в "прочитать позже", прочитала. И не пожалела! Во-первых, большое спасибо переводчикам и бете, качество текста действительно на высоте, большую часть времени совсем не ощущается, что это перевод. Оценить оригинал и сопоставить с ним я не могу, поэтому ничего не скажу о точности. Что касается сюжета - единственное сожаление, что данная работа не имеет продолжения. Не вижу ни затянутости, не переизбытка описаний, как часть комментаторов, если читаешь макси, не стоит ожидать от него скороспелости поступков, как в минике. Гермиона слишком верит Грюму, но ей простительно из-за возраста, будь она постарше, тогда бы возникли вопросы. Есть небольшие нелогичности, например, с маггловским юристом, но для в целом хорошей работы - простительно.
Спасибо за фик! 4 |
Глава 19.3.
На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио". 1 |
JulsDoпереводчик
|
|
Kireb
Глава 19.3. На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио". Да, это было бы логичнее. Честно говоря, у меня даже руки чесались переделать акцио на сдирание мантии вручную, но потом решила не заморачиваться. В конце концов, это всего лишь авторское допущение в рамках этого конкретного фика. 2 |
Переводчикам спасибо за хороший перевод — прямо не почувствовала, что текст английский. А теперь о самой работе:
Показать полностью
+Как писали выше, персонажи здесь прописаны хорошо, канонично + Сюжет плюс-минус увлекательный. Порадовало, что Гермиона пытается отказаться от участия в Турнире и делает это со всей серьёзностью - Хотя, несмотря на это, сюжет все ещё... вторичен? Да, не в плохом смысле, да и я прочитала где-то четверть-треть, но такое чувство, что и дальше сюжет будет идёт плюс-минус по канону. А какой бы дьявол не крылся в деталях, определенная скука от предопределённости сюжета есть. - Мне не даёт покоя вариант с исключением из школы. Точней, то, что Гермиона после испытания с драконами даже его не рассматривала. Насколько я поняла, исключение из школы — не значит, что твои силы блокируют, и ты не можешь потом поступить в другую магшколу, в Ильверморни, например. Да, тогда общение с Гарри сведётся к минимуму, но не исчезнет полностью, и это всяко лучше быть убитой на Турнире. И что в таком случае мешает Гарри перевестись туда же? В Хогвартсе его все равно каждый год пытаются убить. А, ну и пейринг здесь развивается очень медленно (но развивается!), но и недостатком, и достоинством, я назвать это не могу. 2 |
Неадекватная реакция Грифиндора. Верят, не верят они бы поддержали бы просто назло Седрику, на которого имели огромный зуб.
3 |
шла 10 глава. Я никак не мог отделаться от мысли, что даже некоторые реплики Гарри - полная калька со слов Гермионы из оригинальной книги=)
|
В целом фанфик неплохой. Первая половина, где автор старался следовать канону, зашла на ура. Но когда повествования перешло за экватор, градус бреда резко повысился. В то же время понизилось качество текста, особенно реплики персонажей. Тот же Гарри стал говорить, как стереотипный герой женских романов.
Показать полностью
Пожалуй, перечислю все по порядку. 1. Рояли в кустах: Прежде всего, это появление Сириуса в Хогвартсе just for lulz, создавшее уйму проблем, без чего финальный экшн - арест дамблдора и магический ОМОН - был бы невозможен Вообще роялей тут не меньше, чем у Роулинг, так что лень их все перечислять 2. Выдумки автора, противоречащие канону Ну, прежде всего главная идея - о том, что за отказ от участия участника лишат магии - бред и абсурд. На таких суицидальных условиях никто бы не согласился участвовать Ну и главный кринж - Бойкая Женщина Адвокат(тм), будто мы аппарировали из мира Гарри Поттера в клишированный американский сериал 3. Затянутость которая происходит по большому счету лишь по одной причине - практически в каждой главе Гермиону хотят дисквалифицировать, но конечно же безрезультатно 4. Нелепая любовная линия Такое впечатление, гарри и Гермиона совершенно не испытывают влечения друг к другу, и целуются лишь из чувства долга Ну либо они оба латентные эксгибиционисты, и потому им неинтересно миловаться без толпы свидетелей Ещё можно отметить крама, который в оригинале был влюблен в Гермиону, а тут авторским произволом превращен в просто друга 5. Слабый перевод Множество корявых словосочетаний Плюс к тому, переводчики решили не переводить древние единицы измерения, используемые автором ради понта, дав читателю возможность насладиться лишней порцией сносок. В общем можно поставить фику четыре с минусом за старательную графоманию Вообще, из этого фика вполне можно было сделать гаремник - в повествовании столько парней, которые могли быть влюблены в Гермиону, либо в которых могла влюбиться она. Тут и заботливый Гарри, и знаменитый Крам, и Рончик, в которого она была влюблена, но который сильно разочаровал ее отсутствием поддержки(влюбленные женщины определенного склада характера - не слишком уверенные в себе - склонны прощать объекту страсти любые косяки), и Седрик, вскруживший ей голову на балу, и даже Билл, такой взрослый, высокий, дарящий дорогие подарки... ну вы поняли. А ведь ещё есть Драко Малфой! (а что? а вдруг?) И Гермиона бросалась бы то к одному то к другому, ей разбивали бы сердце, она сомневалась, какого ухажёра выбрать и т.п. Но авторка пошла по простейшему пути - поставила Гарри рядом с Гермионой и скомандовала: "Целуйтесь". Но даже тут ей не хватило смелости добавить побольше клубнички. Полтора поцелуя на гетный макси фик, который по объему едва ли не больше оригинальной книги - это просто детский сад какой-то. |