↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гермиона Грейнджер и Кубок Огня (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1 819 343 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Что было бы, если бы Кубок Огня выбрал Гермиону в качестве чемпиона? Заклинание, сотворённое летом с самыми благими намерениями по защите Гарри, оборачивается тем, что ей приходится принимать участие в Турнире Трёх Волшебников! Сможет ли она с этим справиться?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1.1 Маловероятный чемпион

Примечания:

Примечания автора:

Я всегда считала Гермиону Грейнджер самым интересным персонажем в серии и часто задавалась вопросом о больших сюжетных дырах в четвертой книге, поэтому я решила немного изменить сюжет и выставить на первый план другого персонажа — так что эта история будет сосредоточена вокруг Гермионы.


— Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори!

Аплодисменты раздались по всему Большому залу, особенно усердствовали за столом Хаффлпаффа. Седрик, которого обступили со всех сторон, смог наконец выбраться и, широко улыбнувшись, направился в комнату за преподавательским столом.

Когда Дамблдор понял, что ему уже можно не использовать заклинание Сонорус, он начал говорить о том, как важно оказывать поддержку каждому чемпиону. Гермиона изо всех сил вслушивалась в его слова, пытаясь не обращать внимания на горячий спор между Гарри и Роном о преимуществах Анджелины и о том, почему всё же был выбран именно Диггори. Когда Гермиона поняла, что директор оборвал свою речь на полуслове, она развернулась в сторону преподавательского стола.

Кубок Огня вновь активировался, выпуская наружу языки красного пламени и сноп искр. Всё внимание Дамблдора было приковано к артефакту: он пристально смотрел на него поверх своих очков-половинок. Когда в Большом зале установилась абсолютная тишина, Гермиона почувствовала, что должно произойти что-то нехорошее.

Очередной язык пламени взметнулся выше остальных, а затем, так же внезапно, как и активировался, Кубок потух, выплюнув в сторону Дамблдора кусок пергамента. Директор перехватил его едва уловимым движением и развернул. Казалось, что он разглядывает этот клочок пергамента целую вечность, но вот он пробормотал что-то недоверчиво себе под нос. Его взгляд устремился к столу Гриффиндора.

«Нет, только не Гарри!» — подумала Гермиона.

Зная, что снова стал центром всеобщего внимания, Дамблдор прочистил горло. Похоже, он искал кого-то в толпе. Гермиона видела, что его глаза смотрят в сторону Гарри.

— Гер… Гермиона Грейнджер.

На мгновение повисла потрясённая тишина. Гермионе послышалось, что её зовут, но этого просто не могло быть. Она тряхнула головой, отгоняя наваждение, но затем увидела, что директор смотрит прямо на неё.

— Гермиона Грейнджер, — повторил Дамблдор более твёрдо и чётко.

Тишину нарушил ропот сотен голосов. Гермиона не сдвинулась с места, застыв словно статуя. Директор звал её — назвал её имя! Она едва понимала сейчас, что каждый в Большом зале смотрел в её сторону — все искали четвёртого чемпиона.

— Нет, — отрицательно покачав головой, тихо сказала она, затем, осознав смысл того, что Дамблдор назвал её имя в такой момент, повторила для себя более решительно: — Нет!

Дамблдор выглядел необычайно огорчённым.

— Мисс Грейнджер, пожалуйста, подойдите.

Гермиона почувствовала, как чья-то рука крепко сжала её плечо. Она подняла голову и увидела Гарри. Друг был бледен, его рот чуть приоткрылся от удивления.

— Но… я не… — пробормотала она.

Гарри нервно сглотнул. Он отпустил её плечо и неуверенно указал в сторону преподавательского стола.

— Думаю, тебе лучше… — его голос осёкся.

К ним приближалась профессор МакГонагалл. Гермиона перевела взгляд с Гарри на Рона, который был подозрительно молчалив и так же бледен.

Атмосфера в Большом зале быстро изменилась от восторга через неразбериху к негодованию. Студенты вставали, чтобы лучше видеть происходящее. На неё указывали те ученики Хогвартса, которые её не знали лично, в то время как прибывшие из Шармбатона и Дурмстранга, казалось, медленно закипали от злости.

— Мисс Грейнджер? — её декан сурово нависла над ней.

— Этого не может быть, — она развернулась на месте и посмотрела вверх.

— Просто следуйте за мной, и мы разберёмся с этим как можно скорее.

Едва понимая, что происходит, Гермиона поднялась на ноги и начала продвигаться по проходу между столами Гриффиндора и Хаффлпаффа. В Большом зале громкость голосов возросла настолько, что она уже не могла разобрать отдельные слова или комментарии: стоял единый гул неодобрения. Когда она подошла к преподавательскому столу, она заметила, что на этот раз Альбус Дамблдор не улыбался.

— Вам в ту дверь, мисс Грейнджер, — сказал директор.

Ноги сами понесли еë в указанную сторону, она открыла дверь и оказалась в комнате поменьше. Закрывшись за её спиной, дверь оборвала гул голосов из Большого зала.

Перед ней, собравшиеся вокруг камина, стояли три выбранных чемпиона: Седрик Диггори, Флёр Делакур и Виктор Крам. Флёр окинула её пренебрежительным взглядом.

— Что такое? Они хотят, чтобы мы вег’нулись в зал?

Гермиона стояла, прикованная к одному месту. Что она могла сказать в ответ? Первый раз в жизни она понятия не имела, что происходит. Однако прежде чем она успела что-либо сделать, Людо Бэгмен, вошедший вслед за ней, схватил её за руку и повёл вперёд.

— Поразительно! — пробормотал он себе под нос. — Просто поразительно!

Когда Бэгмен отпустил еë, Гермиона почувствовала себя брошеной. Голова всё ещё кружилась, и она с трудом восприняла его следующие слова, обращённые к другим присутствующим в комнате:

— Могу ли я представить — хотя это может показаться невероятным — четвёртого чемпиона Турнира Трёх Волшебников?

Когда все приблизились к ней, Гермиона заметила, насколько она мала по сравнению со старшими учениками.

Виктор Крам смерил её чрезвычайно мрачным взглядом.

Седрик перевёл ошеломлённый взгляд с неё на Людо Бэгмена.

— Вы так шутите, мистер Бэгмен? — сказал он с долей неодобрения в голосе.

Взгляд Флёр Делакур на неё был полон превосходства.

— Ах, месье Бэгмен, смешная шутка, не так ли?

Бэгмен смутился.

— Это не шутка, заверяю вас, — добавил он поспешно. — Кубок Огня выбрал мисс Грейнджер. Я бы сам в это не поверил, если бы не увидел своими собственными глазами.

Крам сардонически изогнул бровь. Седрик выглядел оскорблённым — это же он чемпион Хогвартса. Взгляд Флёр на Гермиону стал ещё более презрительным, если такое вообще было возможно, потому что француженка и так смотрела на неё презрительнее некуда.

— Но это явно какая-то ошибка, — произнесла чемпионка Шармбатона. — Эта девочка слишком юна для подобных сог’евнований.

— Послушайте, я не знаю, что здесь про… — хотела возмутиться Гермиона, но её перебил Бэгмен, который смотрел на неё сверху вниз с довольно обалделым выражением на лице.

— Что ж… конечно, это удивительно. Но, как вы знаете, возрастные ограничения были введены только в этом году в качестве дополнительной меры безопасности, и так как… — он повернулся к Гермионе: — Ты же Гермиона, не так ли? — Она бездумно кивнула в ответ. — Так как Кубок выбрал Гермиону… Я не думаю, что мы можем это изменить, — закончил он неубедительно.

— Но я не хочу принимать участие, — возмутилась Гермиона.

Взгляд Бэгмена сменился с восторженно взволнованного на хмурый.

— В таком случае, вы не должны были бросать своё имя в Кубок, не так ли, юная леди? Этот факт прописан в правилах. Вам придётся соревно…

Прежде чем Гермиона разразилась ответной тирадой в адрес Бэгмена, их обоих прервали. Дверь, ведущая в Большой зал, открылась, впуская внутрь помещения довольно взволнованный шум. Первым вошёл Дамблдор. Он прошëл в комнату и одарил Гермиону долгим испытующим взглядом. Следом зашли мистер Крауч, мадам Максим и профессор Каркаров. И последними зашли Снейп и МакГонагалл. Глава Гриффиндора плотно закрыла за собой дверь и встала позади Гермионы.

Возмущение Флёр оборвало тревожную тишину:

— Мадам Максим! — она обернулась к директору своей школы. — Они говог’ят, что эта мелкая девчонка также пг’инимает участие в Туг’ниг’е!

Гермиона почувствовала мгновенную неприязнь к этой французской вертихвостке. По приглушенным проклятиям за спиной Гермиона поняла, что профессор МакГонагалл тоже не легко приняла факт еë участия в Турнире.

Возвышаясь над всеми, мадам Максим потребовала от Дамблдора объяснений, к ней присоединился Каркаров. Оба настаивали на том, чтобы узнать, на каком основании Хогвартс имеет право аж на двух чемпионов.

Прежде чем Дамблдор успел что либо ответить, заговорил профессор Снейп:

— Сомневаюсь, что в случившемся есть чья-то вина, кроме Грейнджер, — сказал он тихо, но отчетливо. Гермиона пристально посмотрела на него. — Она всезнайка, решившая себя показать. Скорее всего, она сделала это только для того, чтобы привлечь внимание.

— Северус! — резко одёрнула его МакГонагалл. Её голос эхом прокатился по всей комнате.

— Послушайте, я никогда… — начала Гермиона, но Дамблдор жестом оборвал еë ответ.

Обратив свой авторитетный взгляд на мастера зелий, Дамблдор сказал ясно и твёрдо:

— Спасибо, Северус.

Снейп замолчал, но продолжил буравить взглядом Гермиону.

Дамблдор переключил внимание на свою студентку.

— Мисс Грейнджер, вы бросали своё имя в Кубок Огня? — спросил он вполне доброжелательно.

— Нет, — ответ Гермионы был абсолютно честен. — Я имею в виду, я знаю всё о… — она замолчала, когда Дамблдор жестом приказал ей остановиться. На заднем плане она услышала чьё-то ворчливое недовольство. Вероятно, профессора Снейпа.

— Вы просили старших студентов сделать это за вас? — продолжил Дамблдор, игнорируя взгляды всех остальных присутствующих в комнате.

— Конечно нет!

Дамблдор вздохнул.

— Мисс Грейнджер, вы применяли к Кубку какие-либо заклинания, насылали на него проклятия или использовали иные формы магии в его адрес?

— Точно нет! — гнев Гермионы усиливался, поскольку она заметила, как профессора недоверчиво переглядываются между собой. Снейп покачал головой.

— Конечно, она лжёт! — воскликнула мадам Максим.

— У вас есть сыворотка правды? — обратился к Снейпу Каркаров.

Ответ Дамблдора на эту реплику был довольно резким:

— Мы не применяем сыворотку правды к студентам, Игорь.

Снейп, похоже, был весьма разочарован.

Гермиона оставила свои возражения при себе, когда почувствовала руку МакГонагалл на своём плече.

— Я хочу, чтобы вы знали, мадам Максим, что мисс Грейнджер — лучшая студентка своего курса. — Гермиона заметила, что сейчас шотландский акцент профессора трансфигурации был выражен ярче обычного, похоже, она еле сдерживала негодование от всей этой ситуации. — Она полностью заслуживает доверия. Если Гермиона… — сама Гермиона была шокирована тем, что профессор назвала её столь неформально, — …говорит, что не имеет к этой ситуации никакого отношения, то лично я верю ей. В конце концов, мы все согласились с тем, что возрастная линия не могла быть пересечена кем-то моложе семнадцати лет. — И, вперив свой взгляд, полный недовольства и негодования, в Снейпа, добавила: — Сыворотка правды, серьёзно?!

— Дамблëдор мог совег’шить ошибку при установке линии, — сказала мадам Максим, пожав плечами.

— Это, конечно, возможно, — вежливо согласился директор. Только никто не верил, что он мог допустить такую ошибку.

— Я считаю, что стоит выслушать наших непредвзятых судей, — вмешался Каркаров. Его голос был похож на засахаренный мёд. Он одарил Крауча и Бэгмена елейной улыбкой. — Для объективного суждения, разумеется. Наверняка, вы оба согласитесь, что этот случай — из ряда вон?

Прежде чем кто-либо смог ответить, терпению Гермионы пришёл конец. Она стоит здесь, её обвиняют во лжи, какая-то французская вертихвостка смотрит на неё, будто она грязь из-под ногтей, а Снейп просто лопается от самодовольства. Хватит!

— Плевать, что они думают! — выкрикнула она. Каркаров и мадам Максим сделали шаг назад, поражённые тем, что такая маленькая девочка могла быть такой громкой. — Я не бросала своего имени в Кубок, я не хочу участвовать в Турнире. Чемпионы гибли во время участия, вы знали? Я не дура! — Когда она поняла, что на неё смотрят все, Гермиона внезапно почувствовала себя очень одинокой и чрезвычайно униженной, несмотря на присутствие МакГонагалл поблизости. — Я не буду участвовать, и точка.

Седрик и Флёр выглядели немного бледными — вероятно, из-за упоминания о смертях прошлых чемпионов. Снейп только цокнул языком, что можно было принять за знак крайнего неодобрения. Каркаров и мадам Максим смотрели на неё так, словно в обход её недавних слов она действительно была дурой. Дамблдор выглядел удручённым.

Она только что обеспечила им выход из этого затруднительного положения, позволяющий избежать спора между магическими школами. Но ответ, который она получила, удивил еë.

Барти Крауч шагнул вперёд и пристально посмотрел на Гермиону.

— Я боюсь, что вы упускаете очень важный момент, юная леди, — сказал он укоризненно. — Правила чётко прописаны и должны быть соблюдены в любой ситуации. Те люди, чьи имена выбрал Кубок Огня, обязаны принять участие в Турнире Трёх Волшебников.

Последовало несколько секунд тяжёлого молчания, во время которых было отчётливо слышно, как потрескивают дрова в камине. Затем раздался голос Снейпа, тихий и вкрадчивый, но слышимый абсолютно всем:

— Думаю, Грейнджер не знала об этом, — эта реплика так и сочилась пренебрежением и сарказмом.

Гермиона храбро посмотрела на декана Слизерина.

— Не важно, — твёрдо заявила она, — я дисквалифицируюсь.

Бэгмен с тревогой взглянул на Крауча, а затем повернулся к Гермионе.

— Это так не работает.

Крауч расправил плечи.

— Чемпионство в Турнире Трёх Волшебников приравнивается к заключению магически обязывающего контракта, — заявил он, явно раздражённый таким поворотом событий.

— Что? — выкрикнула Гермиона.

Губы Крауча сомкнулись в тонкую прямую линию.

— Отказ от участия в Турнире эквивалентен нарушению Клятвы Волшебника. Готовы ли вы столкнуться с последствиями, если продолжите настаивать на своëм? — потребовал он.

У Гермионы закружилась голова. Она слишком хорошо знала, какой будет цена, если она сейчас откажется от участия. Её магические способности будут заблокированы. Она больше не сможет попасть в волшебный мир. Всё, что составляло её жизнь в последние годы, исчезнет навсегда. Она потеряет Рона. И Гарри. Она могла ответить единственным образом.

— Нет, сэр, — пробормотала Гермиона.

Людо Бэгмен хлопнул в ладоши.

— Отлично… Хорошо, что Барти знает свод правил от корки до корки, тогда всё решено.

Гермиона всё ещё пребывала в шоке, когда комната наполнилась взволнованными спорами. Все словно забыли о её присутствии, даже МакГонагалл присоединилась к общей дискуссии. Вдруг кто-то грубо схватил её сзади за плечи и резко развернул.

— Как, во имя Мерлина, ты провернула это, девчонка? — Грюм тряс еë за плечи, в то время как его голубой волшебный глаз пронзал еë словно насквозь.

— Профессор Грюм! — одёрнула его МакГонагалл сквозь шум разговора, но бывший аврор проигнорировал её.

— Должно быть, это было сильное заклинание, Минерва!

Гермиона чувствовала, как он зол на неё. Она пыталась вывернуться, но его хватка была слишком сильной.

МакГонагалл крепко сжала правую руку Грюма, но не могла отцепить её от плеча Гермионы, которой оставалось лишь испуганно смотреть на перекошенное от множества шрамов лицо.

— Аластор! — это уже был Дамблдор. Он положил свою руку на левое предплечье Грюма, и это, кажется, немного привело в чувство вышедшего из себя мракоборца.

— Прости, Альбус, — он отпустил Гермиону и развернулся к остальным в комнате.

— Что ты имел в виду, Аластор? — уточнил Дамблдор.

Грюм бросил злобный взгляд на Гермиону.

— Как имя Грейнджер появилось из Кубка, а? На этот вопрос ещё никто не ответил, не так ли? — он бросил вызывающий взгляд на лица вокруг. — Нужен умелый и сильный волшебник — или ведьма, — он снова бросил проницательный взгляд в сторону Гермионы, — чтобы справиться с этим.

Каркаров поднял руки в знак капитуляции.

— Ах, с чего вы так г’ешили? — усмехнулась мадам Максим.

— С того, что им удалось обмануть очень сильный магический атрефакт, — ответил Грюм. — Я ставлю на мощный Конфундус, который заставил Кубок забыть о том, что участвуют всего три школы.

— Четвёртое имя… — прошептала Гермиона себе под нос, но потом, заметив, что все смотрят на неё, продолжила громче: — Четвёртая школа. Со мной, как с единственным представителем от неё.

Грюм оценивающе взглянул на неё.

— Возможно, и так, Грейнджер, — неохотно согласился он. — Ничего другого на ум просто не приходит.

— Значит, так ты это всё провернула, да? Отвечай! — накинулся Каркаров на Гермиону.

Но МакГонагалл встала между ней и директором Дурмстранга.

— Вы уже слышали, что мисс Грейнджер отрицает какую либо свою причастность к этому. И я думаю, мы все согласны, что подобного рода волшебство находится далеко за пределами возможностей обычного школьника, тем более четверокурсника. Не так ли, профессор Грюм?

Грюм основательно задумался.

— Почти наверняка. Но сейчас меня больше беспокоит не «как», а «почему и зачем».

— Я думаю, мы все знаем зачем, Грюм, — начал Каркаров довольно агрессивно. — Чтобы удвоить шанс Хогвартса на успех!

Грюм мрачно посмотрел на него.

— И кто же, по твоему, должен удвоить этот шанс? Девчонка-четверокурсница? — он покачал головой, в то время как его магический глаз неотрывно смотрел на оппонента. — Это вряд ли. Нет, должна быть другая причина, — он холодно улыбнулся Каркарову. — Кто знает, как рассуждают тёмные волшебники. Может, ты нам объяснишь, а, Игорь?

Каркаров был в ярости. Гермиона подумала, что он сейчас вылетит отсюда, прихватив с собой Крама, который молча наблюдал за спектаклем со своего места у камина. И тут она поняла, что чемпион Дурмстранга оказался в такой же ловушке, как и она сама. Он также заключил магически обязывающий контракт, и ему теперь некуда деваться. Как и Флëр, и Седрику — оба были не в восторге от такого поворота событий.

— Аластор! — предупреждающе сказал Дамблдор. Грюм скинул со своей руки руку Дамблдора и отвернулся, воспользовавшись возможностью сделать глоток из своей фляги.

Дамблдор снова повернулся к Гермионе.

— Мисс Грейнджер, я боюсь, что вам придётся соревноваться. — Гермиона печально кивнула, она прекрасно понимала, что у неё нет никакой альтернативы. — Правильно.

Дамблдор выглядел почти таким же расстроенным, как Гермиона. Затем он повернулся, чтобы обратиться ко всем остальным в комнате.

— Как возникла эта ситуация, мы не знаем. — Гермионе показалось, что она услышала чьё-то пренебрежительное хмыканье: вероятно, Каркарова или Снейпа. — «Почему и зачем», наверняка, станет ясно в нужный момент. Однако мне кажется, что у нас нет другого выбора, кроме как принять этот факт. Седрик Диггори и Гермиона Грейнджер были выбраны для участия в Турнире. Поэтому они примут в нëм участие…

Он сделал паузу, полагая, что кто-то захочет возразить. Гермиона украдкой взглянула на лица всех присутствующих. Каркаров побагровел, мадам Максим демонстрировала крайнюю степень раздражения, Снейп был в ярости, МакГонагалл выглядела потрясенной, Грюм о чём-то задумался, Бэгмен был взволнован, Барти Крауч просто казался больным, а на лицах Сердрика и Флёр читалась смесь возбуждения и нервного предвкушения. Только по лицу Крама она не смогла определить ничего. Все они единодушно промолчали.

— Хорошо, хорошо… — воскликнул Людо Бэгмен. — Что ж, тогда мы начинаем? — он радостно потëр руки, испытывая едва ли не большее предвкушение, чем Седрик и Флёр Делакур. Он улыбнулся всем в комнате, не беспокоясь о том, что никто, кроме этих двоих, похоже, не разделял его энтузиазма. — Пора дать нашим чемпионам необходимые инструкции, не так ли, Барти?

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 19.10.2020

1.2 Маловероятный чемпион

Для человека, который привык усваивать довольно много информации, Гермиона обнаружила, что едва запомнила произнесённые недавно слова. Первое испытание состоится в ноябре, но им не дали абсолютно никаких подсказок о том, с чем им предстоит столкнуться. Её разум всё ещё пытался принять тот ошеломляющий факт, что ей придётся принимать участие в этом нелепом Турнире. У неё уже извилины практически завязались в морской узел от попыток понять, как её имя попало в Кубок Огня. Она прокручивала в голове события сегодняшнего вечера, но ничего толкового на ум не приходило.

Когда Барти Крауч закончил свои разъяснения, Людо Бэгмен подошёл к нему с предложением выпить по рюмочке на ночь. В этот момент Гермиона обнаружила, что не знает, что ей делать дальше. Что ожидают от чемпиона Хогвартса? Два приглашённых директора намеревались уйти вместе со своими подопечными, сытые по горло гостеприимством Хогвартса — и так весь вечер пошëл псу под хвост. Седрик, настоящий чемпион Хогвартса, напомнил о себе — пожал обоим чиновникам руки и уже собирался выйти из комнаты. Гермионе показалось, что он замер на секунду, взглянув в её сторону, словно ожидая чего-то, но потом просто пожал плечами и ушёл. Хаффлпаффцы его уже, наверно, заждались в общей гостиной, чтобы устроить праздничную вечеринку в его честь.

МакГонагалл похлопала Гермиону по плечу, привлекая её внимание, и, когда та обернулась, оглядела свою ученицу.

— Я думаю, вам лучше пойти со мной, мисс Грейнджер.

Гермиона последовала за ней скорее машинально, чем осознанно. Большой зал был пуст, их шаги эхом отзывались в гулкой тишине. Дальше, вместо того чтобы подняться по мраморной лестнице — до башни Гриффиндора из зала можно было добраться только так, — МакГонагалл направилась к своему кабинету и, открыв дверь, пригласила Гермиону внутрь.

— Присаживайтесь, мисс Грейнджер, — указала на кресло профессор. Гермиона бездумно села, её мысли были до сих пор где-то далеко. МакГонагалл призвала чайный поднос, на котором были чайник, чашки, блюдца, кувшин с молоком, ломтики лимона на фарфоровой тарелке и сахарница. — Чаю, Гермиона?

Из прострации Гермиону вернуло очередное неформальное обращение — второе за вечер — из уст обычно строгого декана её факультета. Для неё это было уже чересчур. Её глаза наполнились слезами, она изо всех сил старалась сдержаться, но еë губы задрожали, и она ничего не могла с этим поделать. В конце концов еë нервы не выдержали, и она расплакалась.

— Я этого не делала, — смогла промолвить она между всхлипами, — почему я?

— Вытрите слёзы, мисс Грейнджер. Помните, что в первую очередь вы гриффиндорка!

МакГонагалл протянула ей салфетку. Гермиона всхлипнула, но воспользовалась предложенным предметом, вытерев слёзы и высморкавшись. Она чувствовала себя совершенно несчастной и потерянной.

— Ну вот, так намного лучше, — ободряюще сказала МакГонагалл. Она разлила чай по чашкам и одну передала Гермионе. — Лимон или молоко?

— Лимон, если можно, — пробормотала Гермиона, её голос был абсолютно безэмоциональным.

МакГонагалл коротко ей улыбнулась.

— Можете добавить сахар, если захотите. — Она придвинула свою чашку к себе, потом просто посидела несколько секунд, о чём-то задумавшись, и наконец вытащила тонкую серебряную флягу и вылила часть её содержимого к себе в чашку. — После сегодняшних событий не помешает…

Каким-то образом тот факт, что МакГонагалл поделилась с ней таким секретом, заставил Гермиону почувствовать себя намного лучше.

— Необходимо всё как следует обдумать, — начала МакГонагалл. Она сделала глоток своего «крепкого» чая. — Вы сказали, что не бросали своего имени в Кубок и не околдовывали его, — она подняла руку, чтобы остановить повторение предыдущих протестов, — так что у нас остались всё те же вопросы: кто, зачем и почему?

МакГонагалл откинулась на спинку своего кресла, задумавшись.

— Профессор, я не хочу участвовать. — Гермиона почувствовала себя лучше после нескольких глотков тёплого чая с лимоном.

МакГонагалл кивнула и вернулась к своему деловому настрою.

— Не принимайте всё близко к сердцу, мисс Грейнджер. Я не виню вас. — Она сделала ещё один глоток. — Честно говоря, Турнир опасен для всех учеников, не важно, четверокурсник ты или семикурсник. Поэтому директор настаивал на принятии возрастного ограничения. — Она оценивающе посмотрела на Гермиону. — Из вас выйдет отличная ведьма, но такого рода вещи… — она вдруг замолчала, и когда заговорила вновь, у Гермионы сложилось впечатление, что профессор говорит сама с собой. — Слишком рано. Такое ещё рано для вас. — Затем она повернулась к Гермионе. — Так что если вы не причастны и не знаете, кто причастен, вопрос «почему» в дальнейшем может натолкнуть на ответ на вопрос «кто».

Гермионе нечего было добавить.

— Зачем кто-то сделал это?

МакГонагалл оценивающе посмотрела на Гермиону, словно решала, стоит делится с ней своим мнением или нет.

— Только кто-то со злым умыслом по отношению к вам выиграет от этого. При условии, если это не сговор по увеличению шансов на победу Хогвартса в Турнире Трёх Волшебников. Или если это не саботаж, и кто-то посредством срыва Турнира не пытается помешать становлению международных связей.

От этих слов у Гермионы по спине пробежал неприятный холодок.

— Но… но кому нужно…

МакГонагалл поморщилась.

— Вокруг достаточно фанатичных чистокровных, которые возмущены тем фактом, что какая-то маглорождённая — самая лучшая ученица Хогвартса. — Профессор подарила Гермионе мимолётную улыбку. — Вы знаете, что у вас есть все шансы войти в историю Хогвартса в качестве студента с самыми высокими академическими успехами?

— Но я не могу представить, кто бы мог посчитать меня такой большой угрозой, — пробормотала Гермиона.

— Склоняюсь к тому, чтобы согласиться с вами. — МакГонагалл уставилась на свою чашку, будто жалела, что чая в ней всё же больше, чем той жидкости, которую она добавила из фляги. — Профессор Грюм прав: только сильный волшебник мог зачаровать Кубок. Если кто-то хотел навредить лично вам, есть способы гораздо проще… — она замолчала, решив не озвучивать остальную часть своих мыслей. — Но если бы сейчас передо мной сидел мистер Поттер…

Эти слова дали Гермионе зацепку для дальнейших рассуждений. Дамблдор спрашивал, не накладывала ли она каких-то заклинаний на Кубок и не пыталась ли она другим способом обойти защиту, чтобы бросить в него своё имя. Конечно, она не делала ничего подобного.

Но кое-какое заклинание она всё же наколдовала, летом.

— Профессор МакГонагалл, я думаю, есть кое-что, что вам всё же следует знать. — Та искоса посмотрела на Гермиону. — Это касается Гарри…

МакГонагалл поставила свою чашку на блюдце.

— Полагаете, что то, что вы намереваетесь мне сказать, как-то связано с сегодняшними событиями?

Гермиона кивнула.

— Возможно, — призналась она. — Это единственное объяснение, которое мне приходит на ум.

— В таком случае продолжайте, мисс Грейнджер.

Гермиона протяжно вздохнула.

— Вы знаете, как к Гарри относятся его родственники?

— Я знаю, что они не идеальны, даже для магглов, — ответила МакГонагалл.

— Мне кажется, дела обстоят ещё хуже, чем можно себе представить, — вздохнула Гермиона. — Гарри не рассказывал нам, но когда Рон и близнецы забрали его перед началом второго курса, они увидели, как с ним обращаются.

Заинтересованность МакГонагалл была видна невооружённым взглядом — она даже наклонилась вперёд, чтобы услышать всю историю…

Когда Гермиона закончила, щёки МакГонагалл покраснели от ярости. Она отвернулась от ученицы, поднялась на ноги и начала расхаживать по своему кабинету.

— Я говорила Альбусу, — бормотала она, — предупреждала его. Худшие из магглов. Я никогда не думала… — она умолкла на секунду, а после продолжила полным отчаяния и вины голосом: — Не думала, что мы доверим ребёнка Лили и Джеймса таким… Ох, у меня просто нет приличных слов! — Гермиона видела, что она крепко сжала кулаки. — Я поговорю с директором, можете в этом не сомневаться.

МакГонагалл потребовалось несколько минут, чтобы вернуть самообладание.

— Извините, мисс Грейнджер, но какое это имеет отношение к сегодняшним событиям?

Сделав ещё один глубокий вдох, Гермиона призналась:

— Летом я применила Commendo Praemonitus к Гарри.

МакГонагалл выглядела ошеломлённой.

— Что вы сделали? — шокорованно переспросила она.

Гермиона невольно почувствовала себя виноватой.

— Я беспокоилась о том, как родственники Гарри будут относиться к нему, поэтому я выбрала Commendo Praemonitus. Если бы он был в опасности, я бы узнала об этом. Тогда я могла бы кого-то предупредить или добраться туда сама, — объяснила она.

Эти слова, похоже, ничуть не успокоили МакГонагалл.

— Мисс Грейнджер, это невероятно сложное заклинание, которое под силу далеко не многим, в том числе и довольно опытным волшебникам. Должна признать, я удивлена, что мистер Поттер пошёл на это.

Гермиона уставилась на свои туфли.

— Он не знает, — пробормотала она.

МакГонагалл резко откинулась на спинку своего кресла.

— Я не могу в это поверить. Вы использовали Commendo Praemonitus без ведома того, на кого накладывали чары? Вы знаете, как это может быть опасно? — она неодобрительно покачала головой. — Для столь умной девушки вам порой сильно не хватает здравого смысла. — Гермиона понуро склонила голову. — Какова была конкретная формулировка?

— «Mone me si meus amicus, Гарри Джеймс Поттер, est in periculum»(1). Я подумала, что это хороший вариант в качестве предупреждающих чар.

МакГонагалл пристально посмотрела на неё.

— Что ж, с этим вроде всё в порядке. В следующий раз у нас с вами будет долгий разговор по этому поводу, мисс Грейнджер, — грозно пообещала она и вновь откинулась на спинку стула, неодобрительно поджав губы. — И вы полагаете, что история с Кубком может быть связана с мистером Поттером?

Покраснев, Гермиона посмотрела МакГонагалл прямо в лицо.

— По крайней мере, это единственное, что мне приходит на ум. Скорее всего, изначальной целью был он.

— Это вполне вероятно, — МакГонагалл сложила пальцы домиком. — Значит, вы полагаете, что в Кубок каким-то образом попало имя Гарри. — Внезапная мысль пришла ей в голову. — Вы не думаете, что мистер Поттер сам бросил своё имя в Кубок?

Гермиона покачала головой.

— Я почти уверена, что он не делал этого.

— Хм, — МакГонагалл задумчиво посмотрела куда-то в сторону. — Я должна обсудить это с директором и профессором Грюмом. Если его предположение о мощном Конфудусе, применённом к Кубку, верно, то, возможно, Конфундус как-то провзаимодействовал с вашим заклинанием, и то, что Кубок выдал пергамент с вашим именем вместо имени мистера Поттера, было всего лишь предупреждением вам как заклинателю. — Она снова сфокусировала свой взгляд на Гермионе. — Но я всë же поговорю с мистером Поттером. Просто чтобы убедиться, что он действительно не делал глупостей.

— Вы расскажите ему о… — взволнованно начала Гермиона.

— Commendo Praemonitus? — улыбка МакГонагалл была очень холодной. — Всё это только между вами, хотя я рекомендую вам рассказать ему об этом самой. — Гермиона кивнула, но себе пообещала сохранить этот маленький секрет в тайне. Всë-таки Гарри порой слишком… рьяно оберегал своих близких. Но не себя. — Но что касается Турнира… Это меня беспокоит.

«Наполовину меньше, чем меня», — подумала Гермиона, но вслух сказала другое:

— Так что же мне всё-таки делать?

— Всё, что в ваших силах, мисс Грейнджер, — мрачно ответила МакГонагалл. — Главное не победа, а участие.

Гермиона устало подумала, что профессор невольно процитировала неофициальный олимпийский девиз. Затем её поразила внезапная мысль.

— Профессор, мне же ничто не мешает выполнить задания чисто формально или, — тут её голос повысился от волнения, — сделать так, чтобы меня дисквалифицировали при первой же возможности!

Выражение лица МакГонагалл всё так же оставалось мрачным, что не добавляло Гермионе уверенности.

— К сожалению, правила Турнира охватывают и эти случаи — раньше чемпионов подкупали или очаровывали, чтобы дать другому чемпиону больше шансов на победу. Правила, касающиеся дисквалификации, добровольной или по решению судей, просты — это исключение из школы. — Она взглянула на Гермиону. — Это единственный вариант, мисс Грейнджер.

Гермиона рассеянно кивнула.

— Выбор без выбора, — пробормотала она.

МакГонагалл склонила голову в молчаливом согласии. Гермиона поставила чашку и блюдце на поднос. Она устала, но сомневалась, что сможет уснуть этой ночью — точнее, утром, которое, как ей казалось, уже наступило.

— Я хотела бы поискать, нет ли каких-то юридических путей решения этой проблемы, — рискнула Гермиона. — Мистер Крауч, возможно, что-то упустил из виду… — она задумчиво посмотрела на потолок. — Может быть, решение найдётся в мире магглов? — размышляла она вслух, разговаривая сама с собой.

— Это возможно, — заметила МакГонагалл. — Но не надейтесь зазря. Турнир Трёх Волшебников веками проводился без каких-либо пререканий. Правда, за это время произошли изменения: предложение директора о повышении возрастного порога для участников соревнований является последним. А Барти Крауч — ярый сторонник норм и правил, могу вас в этом заверить. — Увидев унылое выражение лица своей ученицы, она слегка смягчилась. — Но нет ничего плохого в поисках законных лазеек.

Гермиона глубоко задумалась.

— Мне понадобится адвокат, чья практика отхватывает как магическую, так и маггловскую правовые системы. И мне придётся заняться поисками подходящих законов о защите детей.

— Что бы вам ни понадобилось, я гарантирую, что у вас будет к этому доступ — в пределах разумного, конечно. — Губы МакГонагалл изогнулись в тонкой и немного вынужденной улыбке. — Министерство будет препятствовать принятию любых судебных запретов. У них довольно широкие полномочия, когда дело касается организации Турнира. На кон поставлено огромное количество политических и личных амбиций и репутаций.

— Если я смогу остаться в живых, подобное меня мало будет волновать, — пробормотала Гермиона.

— Есть ещё один фактор, который необходимо учесть, мисс Грейнджер.

Гермиона резко подняла голову. МакГонагалл выглядела такой же усталой и обеспокоенной, как Гермиона.

— Если кто-то решит использовать сложившуюся ситуацию, чтобы напасть на вас или мистера Поттера, то ваше вмешательство может нарушить их планы. В таком случае они могут найти другой путь, о котором мы не узнаем. — МакГонагалл посмотрела на свою пустую чашку. — Я обсужу эти варианты с директором завтра утром. — Она встала, Гермиона последовала её примеру. — Сейчас уже полночь, и будет лучше, если вы проследуете в общую гостиную факультета. Негоже чемпиону Хогвартса схлопотать отработку за опоздание, не так ли? — улыбнулась она. — Гермиона, мы обязательно во всëм разберëмся. Я сделаю всё возможное, чтобы помочь вам, в рамках правил, конечно. — Гермиона коротко улыбнулась ей. — И ваши друзья. Разумеется, они тоже вам помогут.

МакГонагалл открыла дверь своего кабинета.

— Есть ещё кое что, — добавила она, и Гермиона замерла на пороге. — Снимите с мистера Поттера Commendo Praemonitus. Я не в восторге, что вы применили магию такого уровня без соответствующего надзора, да ещё и без согласия мистера Поттера.

Гермиона неохотно согласилась удовлетворить эту просьбу.


* * *


Гермиона стояла лицом к Полной Даме.

Ночь проходила хорошо. Как веселился Хаффлпафф, было слышно даже в башне Гриффиндора, но за картиной не было слышно ни звука.

— Так-так-так, и кто же был избран чемпионом Хогвартса?

Гермиона была не в настроении.

— Седрик Диггори, вестимо, — огрызнулась она и раздражённо добавила: — Чепуха!

Полная Дама бросила на неё надменный взгляд, но у неё не было выхода кроме того, как открыть вход в гостинную после того, как был назван пароль.

Ну, если здесь и была вечеринка, то домашние эльфы уже всë прибрали, так как в общей гостиной не было и следа праздника. На самом деле, при слабом освещении общая гостиная казалась пустой и неуютной. Гермиона не могла понять, испытала ли она облегчение или разочарование из-за того, что встреча с товарищами по факультету отложилась на утро.

Она только успела перешагнуть через порог, как её по бокам обступили близнецы Уизли.

— Ты должна была сказать нам, что обошла защиту Кубка! — возмущённо воскликнул Фред (или это был Джордж). Он одновременно казался и недовольным и впечатлённым.

— Да! — вторил ему Джордж (или это был Фред?) в противоположное ухо Гермионы. — Мисс «Всë-по-правилам», как ты это сделала?

Фред пристально посмотрел на неë.

— Никаких следов бороды, Джордж, — сказал он (ну, это определило, кто есть кто).

— Держись подальше от Анжелины, — посоветовал Джордж. — Она сильно не в духе. Чуть голову мне не откусила.

Гермиона побледнела, Анджелина пользовалась авторитетом на Гриффиндоре, и теперь она недовольна…

Близнецы потянули её за собой и усадили на диван.

— Рассказывай, как ты это провернула?

Гермиона смертельно устала и лишь хотела, чтобы всё это закончилось.

— Я не делала этого, — пробормотала она.

Близнецы переглянулись.

— Давай, Грейнджер, нам-то ты можешь сказать, мы считаем, что ты потрясно обставила самого Дамблдора.

Внутри неё словно что-то сломалось.

— Я не бросала своего имени в Кубок! — прокричала она. Близнецы отпрянули от неё. — Зачем мне хотеть принимать участие в этом глупом Турнире?! — она переключила своё внимание с Фреда на Джорджа (или наоборот). — Вы хоть знаете, сколько чемпионов погибло?

— Подумай о славе! — Джордж (или Фред) попытался воззвать к её тщеславию.

— Чёрт возьми, подумай о призовых! — ответил его близнец.

— Заткнитесь! — прокричала Гермиона, прикрывая уши. — Заткнитесь! ЗАТКНИТЕСЬ!!!

Близнецы недоумённо смотрели на неё.

— Фред, Джордж, оставьте её в покое, — раздался голос из угла гостиной. На свет вышел Гарри. Ему бы тоже не помешал хороший сон, он был бледным, с тёмными кругами под глазами.

— Он прав, — сказал один из близнецов.

— Как всегда, — вторил второй. Затем они оба положили по ладони на плечи Гермионы. — Прости нас, Гермиона, — извинились они хором.

Когда они ушли, Гарри сел на освободившееся рядом с ней место. Она с раздражением посмотрела на него.

— Разве ты не собираешься спросить то же самое? — огрызнулась она.

Гарри проигнорировал её раздражённый и язвительный тон.

— Нет, — тихо ответил он. — Я знаю, что ты не бросала своего имени в Кубок.

— Откуда?

— Просто знаю, — пожал плечами Гарри. — Ты никогда не лгала мне, Гермиона. Даже насчёт «Молнии», — он посмотрел на тлеющий огонь в камине. — Ты бы сказала, если бы сделала это. Ты сегодня была так же напугана, как и все мы.

Гермиона была озадачена.

— А другие так же думают? — спросила она и только сейчас поняла, что лишь один из еë лучших друзей дожидался её в гостиной. — А где Рон?

Гарри неловко отвернулся.

— Он… он ушёл в спальню раньше, — ответил он очень расплывчато.

— Он верит, что я обманула Дамблдора и подбросила своё имя в Кубок?

— Он, эм… не сказал ничего конкретного, Гермиона.

Она видела, что Гарри сжал руки в кулаки, жест получился очень нервным.

— Понятно, — она поджала губы.

— Есть ли выход из этой ситуации?

Гермиона вздохнула и откинулась на мягкую спинку дивана.

— Организаторы так не думают, но я не собираюсь верить им на слово. Возможно, они что-то упустили… — она замолкла, а потом продолжила: — Альтернатив у меня, если честно, нет. — Гарри в ответ на её слова вопросительно поднял бровь. — Если я не приму участия в соревновании, меня могут исключить из школы или того хуже, — последние слова она произнесла настолько тихим голосом, что Гарри еле услышал её.

— Хуже?

Гермиона видела насколько Гарри был расстроен её словами.

— Я могу нарушить Клятву Волшебника, — спокойно сказала она. — Это значит…

— Ты лишишься магии, — мрачно пробормотал Гарри. Он продолжал сжимать и разжимать кулаки.

Они просидели несколько минут в неловкой тишине, пока Гарри переваривал услышанное.

— Что мы будем делать, Гермиона? — прервал он молчание.

Гермиону очень тронуло это его «мы».

— Я не знаю, Гарри. Честно говоря, я в ужасе, — призналась она. — Я не чемпион Хогвартса.

Гарри пристально посмотрел на неё. Его зелёные глаза очень выразительно поблескивали, отражая огонь камина.

— И никак не отказаться? — рискнул спросить он. Гермиона отрицательно покачала головой, и он вздохнул.

— Я слишком устала, чтобы думать об этом сейчас. Я иду спать. — Она встала, а когда Гарри встал за ней следом, спросила: — Гарри, почему ты решил дождаться меня?

Он пожал плечами, как будто и не задумывался об этом.

— Чтобы убедиться, что ты в порядке. И потому что… ну, ты всегда поддерживаешь меня и Рона. Я полагаю, что поддержать тебя в трудную минуту — правильно.

На неë произвело впечатление его непреднамеренное, какое-то обыденное благородство. Но кое-что в его ответе еë задело: если она всегда поддерживала их двоих, то где сейчас третья часть их Трио?

Уставшая, с опущенными плечами, Гермиона Грейнджер побрела в свою комнату. Завтра, нет, уже сегодня, ей предстоял долгий день в библиотеке.

Текст переведён Temp


Примечания:

(1) Подскажи мне, если мой друг, Гарри Джеймс Поттер, находится в опасности.

Глава опубликована: 19.10.2020

2.1 На следующее утро

Гермиона Грейнджер и подумать не могла, что когда-нибудь будет рада утру воскресенья. Более трёх лет она испытывала небольшое негодование по поводу седьмого дня в неделе, поскольку у них не было никаких занятий в этот день. Воскресенье — хорошая возможность, чтобы закончить любую домашнюю работу, но Гермиона, как и во многих других аспектах, отличалась от своих сверстников — у неё всё уже было готово к вечеру субботы.

Во-первых, ей не нужно было вставать ни свет ни заря, а поскольку она так толком и не спала этой ночью, это принесло ей некоторое облегчение. Она лежала в своей кровати, изолированная пологом от соседок, и собиралась с мыслями. Прошлая ночь не была сном, скорее уж это был кошмар наяву.

Второе преимущество, которое Гермионе давал выходной день, заключалось в том, что она могла потратить целый день на изучение литературы в библиотеке. Ей не нужно было ни на что больше отвлекаться, и она могла сосредоточиться на своём наиболее актуальном вопросе: найти законные основания для отказа от участия в Турнире Трёх Волшебников. Она надеялась найти что-то подходящее среди действующих норм маггловского законодательства о защите детей, потому что надежды на подобные законы в волшебном мире не было никакой. Барти Крауч, несомненно, был исключительно компетентен в таких вопросах, но даже он мог не заметить какую-то лазейку, затерявшуюся в веках юридической практики.

Дальнейшие перспективы стали более радужными, отчасти из-за того, что она планировала сделать что-то полезное для себя, а не читать нравоучения Гарри и Рону. Гермиона откинула полог с кровати. Полог Лаванды был всё ещё задёрнут, и, судя по доносящемуся звучному храпу, её соседка сполна использовала возможность поспать подольше. А вот кровать Парвати была пуста.

Зеркало в ванной выдало пару едких комментариев, но этим утром Гермиона была с ним согласна. Недосып и усталость в полной мере отражались на её лице. Беспокойный сон растрепал её волосы сильнее обычного, а глаза с тёмными кругами под ними припухли и покраснели. После прилежной чистки зубов и принятия освежающего прохладного душа Гермиона попыталась без использования магии, по старинке, привести в порядок свои волосы, продираясь расчëской через намертво спутавшиеся пряди.

Как только она сочла свой внешний вид более-менее приемлемым, Гермиона надела школьную форму и спустилась вниз, в гостиную. Достигнув последней ступеньки на лестнице, она сделала глубокий вдох. Судя по тому, что ей сказали близнецы несколькими часами ранее, она не была уверена, какой приём её может ожидать. Она слишком хорошо помнила, как повели себя по отношению к ней еë товарищи по факультету, когда она, Гарри и Невилл потеряли разом сто пятьдесят баллов на первом курсе. Гермиона не питала иллюзий по поводу своей популярности. Пока её ум и трудолюбие приносили Гриффиндору баллы, она оставалась приемлема для факультета, но в остальном её присутствие в лучшем случае было терпимо. Не из-за её воспитания или происхождения, нет, а потому что она всё ещё с трудом вписывалась в обычную жизнь вне школьных занятий. Её дружба с Роном и Гарри, приятельские отношения с Джинни и редкое общение с Невиллом — и больше, пожалуй, не было никого, кто захотел бы с ней пообщаться на внеучебные темы.

В это воскресное утро гостиная Гриффиндора встретила её небольшим шумом оживлённой беседы, но стоило ей обозначить своё присутствие, как разговоры сразу же умолкли. Все повернули головы в её сторону, и непринуждённая беседа сменилась неприятным перешëптыванием.

Гермиона почувствовала себя некомфортно и попыталась взглядом найти хоть одно дружелюбное лицо. Рона и Гарри в гостиной не было и в помине — для них ещё было слишком рано. Анджелина и Алисия смотрели на неë с каменными лицами. Гермиона уже была готова ощетиниться и защищаться, когда заметила Парвати, которая сидела в углу и пыталась выглядеть максимально незаметно. У неё это не получилось, поэтому Гермиона подошла к ней.

— Привет, Парвати, — поздоровалась она.

— Отвяжись, — ответ был настолько тихим, что Гермиона не была уверена, что расслышала правильно.

— Прости, что?

Парвати встала, в её глазах отчётливо читались испуг и обречённость.

— Оставь меня в покое, Грейнджер, — отрезала она и, задев её плечом, направилась в сторону лестницы, так ни разу не обернувшись.

Гермиона была настолько сильно ошеломлена, что не могла ничего сообразить. Она стояла, совершенно потерянная, посреди общей гостиной и понимала, что если сейчас к ней кто-нибудь подойдёт и что-то спросит, то она не сможет связать и двух слов. Но никто не подошёл и даже не намеревался.

Парвати не была её близкой подругой, она дружила с Лавандой и была больше похожа на Браун, чем на свою сестру из Рэйвенкло, но Гермиона полагала, что за годы, проведённые вместе в общей спальне, они хотя бы стали приятельницами.

Подняв опущенный ранее взгляд, Гермиона обнаружила, что все ждут еë реакции на этот публичный отпор. Некоторые взгляды были враждебными, другие — пренебрежительными. И под весом всех этих неприятных взглядов Гермиона поняла, что произошедшее на первом курсе — лишь цветочки.

«С этим будет непросто смириться», — подумала Гермиона. Было одно место, где она могла укрыться от всего. Стоит надеяться, что однажды ей всё же предоставится возможность объясниться…

Когда она подошла к портретному проёму, она отчётливо услышала слишком громкий шёпот. Голос принадлежал Анджелине.

— Зазнавшаяся сучка!


* * *


Гермиона думала, что хоть в библиотеке сможет найти укрытие за привычной стопкой книг, расположившись за своим любимым столом, но стоило ей там оказаться, как она почувствовала волну недовольства от тех студентов, которые уже находились в библиотеке в это воскресное утро.

Она знала, что вчерашние события только усугубят неприязнь слизеринцев по отношению к ней. Её привычка всё время отвечать на вопросы преподавателей ставила еë в авангард битвы факультетов за Кубок, благодаря ей Гриффиндор всегда получал большое число заветных рубинов, что не могло не бесить их основных конкурентов. А еë маггловское происхождение только усугубляло дело. Так что у Гермионы не было иллюзий насчёт того, как на историю с Кубком отреагируют слизеринцы.

Хаффлпаффцы имели полное право затаить на неё обиду, даже несмотря на то, что она вообще не была причастна к возникшей ситуации. Их сильная сторона заключалась в достижении общих целей — везде понемногу, а не так, как на других факультетах — в определённых областях, таких как квиддич для Гриффиндора и Слизерина или академические предметы для Рэйвенкло.

Седрик был, несомненно, героем для хаффлпаффцев, ведь он привёл их к победе над Гриффиндором на квиддичном матче в прошлом году. Гермиона не была знакома с Седриком лично, но знала его репутацию. Симпатичный парень, прямой и честный. Он вполне мог бы понять то, что сейчас с ней творится, если бы знал всю историю целиком. Но покуда всю историю не знал практически никто, она получала от хаффлпаффцев далеко не радушный приём. Этот вывод она сделала на основании того, как холодно её встретили Ханна Эббот и Эрни Макмиллан, когда она вошла в библиотеку.

Что её удивило, так это реакция Рэйвенкло. Она ожидала беспристрастного обсуждения вчерашних событий или даже споров по поводу того, как удалось обойти защиту Кубка, поставленную Дамблдором. Она довольно часто пересекалась с ними на занятиях по рунам и нумерологии и надеялась, что за те часы, что они провели вместе, у них сложилось правильное впечатление о том, что за человек Гермиона Грейнджер. Но вместо ожидаемой беспристрастности она наткнулась на ледяное равнодушие. Исключением была лишь та странная блондинка — однокурсница Джинни. Остальные намеренно отворачивались в сторону, когда она проходила мимо. И Гермиона с удивлением поняла, что это отречение задело её намного сильнее, чем она могла предположить.

Досадно было и то, что, кроме прочих, в библиотеке находился и Виктор Крам, а это означало одно — его поклонницы тоже крутились где-то неподалёку. Обычно они просто нарушали тишину и покой, которые были нужны Гермионе, чтобы сосредоточиться на учёбе. Но с этого дня помимо восхищённых взглядов на своего кумира те бросали надменные взгляды на его теперь уже прямого конкурента. Гермиона поняла, что если ей никак не выкрутиться и она всё же будет принимать участие, то значительная часть женского общества, наряду с большей частью Слизерина, будет поддерживать задумчивого Крама.

Как обычно, Гермиона пыталась отвлечься от переживаний и отгородиться от внешнего мира своими любимыми книгами. Сейчас она направила свои усилия на изучение правил Турнира Трёх Волшебников. К сожалению, пролистав старые пыльные тома, в которых была хоть какая-то мало-мальски важная с её точки зрения информация, она не обнаружила лазейки, чтобы отказаться от участия в Турнире. У организаторов была широкая свобода действий, но одна точка невозврата была неизменна: как только Кубок выбирал имя чемпиона, названный человек автоматически становился участником. И выйти из соревнования можно было только в случае дисквалификации, результат которой ей уже был известен, наличия серьёзных травм, полученных во время состязаний, или смертельного исхода. Несмотря на опыт прошлых Турниров, Гермиона сомневалась, что Дамблдор допустит, чтобы жизнь чемпионов оказалась под угрозой. Затем она вспоминала события трёх прошедших лет обучения и напряжённо сглотнула. Исключение из Турнира будет означать одно — она лишиться всего того, что сейчас определяет её жизнь. Она вспомнила, как на первом курсе, когда она ещë была самоуверенной всезнайкой, сказала Гарри и Рону, что исключение хуже смерти. Сейчас в этих словах была доля правды. Уже тогда ей казалось, что быть оторванной от волшебного мира сродни смертному приговору.

Даже Министерство Магии не могло вмешаться, потому что соревнование уже началось. Правила могли быть переписаны только заранее, как это сделал Дамблдор со своим возрастным ограничением. Официальным представителем был Барти Крауч, и его интерпретацию правил она услышала вчера. Нет, Гермиона не видела для себя никакой возможной поддержки со стороны волшебного мира. Любая поддержка означала полный отказ от текущей министерской политики, а учитывая, как медленно и неохотно продвигался любой намёк на реформы на протяжении всей магической истории, Гермиона не питала на этот счёт никаких надежд.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы найти детали соответствующего законодательства о защите детей магглов, особенно потому что ей пришлось исследовать законы, применимые как к Шотландии, так и к Англии и Уэльсу, учитывая две отдельные правовые системы, которые существовали в Соединенном Королевстве. Основным действующим законом в интересующей её области был Закон о детях 1989 года, который предусматривал защиту лиц, не достигших семнадцати лет. Он возлагал на школьную администрацию заботу о благополучии своих подопечных. Но Гермиона смутно помнила, что в Шотландии совсем недавно был принят закон, который вполне может иметь приоритет. Она поискала, но ничего подобного в библиотеке Хогвартса не нашла. Гермиона разочарованно швырнула книги на стол и нахмурилась, глядя на шушукающихся девчонок, которые пришли в библиотеку только затем, чтобы поглазеть на иностранного гостя.

Когда она копалась в волшебной периодике, содержащей последние новости из мира магглов, она заметила, что кто-то стоит перед её столом, основательно заваленным книгами и журналами.

«Очередная воздыхательница. Если я её проигнорирую, она уйдёт», — подумала она, не отрываясь от чтения статьи, в которой автор пытался описать принцип действия маггловского электричества. Она даже не обратила внимания на тактичное покашливание с целью привлечь её внимание. «Ну почему ты не видишь, что я не горю желанием общаться, просто уйди!» — взмолилась Гермиона.

— Мисс Грейнджер.

Гермиона аж подпрыгнула, стопка журналов от её движения повалилась на пол.

Мадам Пинс нависла над ней, закрывая обзор своей тенью. Выражения её лица с мрачно-неодобрительного сменилось на шокированное при виде такого небрежного отношения к библиотечному фонду.

— Извините! Мне очень жаль, мадам Пинс! — попыталась Гермиона выдать хоть какие-то извинения.

Библиотекарь была слишком занята, собирая упавшие журналы палочкой, чтобы обратить внимание на её извинения.

— Безалаберные студенты, не думают о чужом имуществе!

— Извините ещё раз, но вы меня напугали, — попыталась оправдаться пристыженная Гермиона.

Мадам Пинс одарила её таким взглядом, будто бы она испортила одну из её драгоценных книг.

— Хороший студент обратил бы внимание на то, что к нему обращается один из школьных работников, — надменно ответила она.

Гермиона заметила, что некоторые ученики притаились за стеллажами и тайком наблюдали за происходящим.

— Мисс Грейнджер! — грозно окликнула её мадам Пинс, привлекая внимание отвлёкшейся Гермионы. — Директор хочет вас видеть.

— Меня? — удивлённо воскликнула она. — Сейчас?

— Да, сейчас! — нетерпеливо подтвердила мадам Пинс. — Не заставляйте его ждать.

— Но… — Гермиона показала на книги на столе, разложенные в необходимом ей порядке с закладками во всех нужных и интересный ей местах.

— Поторапливайтесь! — строго сказала мадам Пинс. — После стольких лет управления библиотекой я знаю, что можно сделать с этими книгами.

Гермиона начала собирать свои бумаги и вытаскивать из книг закладки. Она кожей чувствовала на себе недобрые взгляды, поэтому решила показать, что не сломлена: она покидала библиотеку с гордо поднятой головой, игнорируя все эти взгляды и неприятные шепотки. Это не помешало ей заметить внимательный взгляд Крама, который сидел за соседним столом.

«Поехавшие фанатки», — подумала она зло, когда поклонницы Крама расступились, чтобы выпустить её из библиотеки.

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 19.10.2020

2.2 На следующее утро

Удивительно, но несмотря на всё то количество передряг, в которые она попадала вместе с Гарри и Роном, это было её первое посещение директорского кабинета. Она знала, что не сделала ничего плохого, но когда приблизилась к гаргульям, почувствовала себя неуютно. Дамблдор на протяжении этих трёх лет либо не знал обо всех их нарушениях, что было маловероятно, либо закрывал на них глаза, но Гермиона всегда старалась следовать правилам.

Она стояла перед двумя гранитными стражами, а они смотрели на неё немигающими взглядами. Гермионе было прекрасно известно из «Истории Хогвартса», что ей нужен пароль, чтобы войти в директорский кабинет. Единственная проблема заключалась в том, что она его не знала.

Шеи гаргулий медленно изогнулись, и они переглянулись между собой.

— Это тот умный ребёнок? — спросила одна у другой.

— Должны ли мы впустить её?

Если каменное лицо гаргульи могло выражать какие-то эмоции, то сейчас это определённо было презрение.

— Если она такая умная, то в состоянии сама разрешить эту ситуацию.

— Резко.

— Но справедливо.

Гермиона раздражённо посмотрела на гаргулий. Их общение между собой напоминало близнецов Уизли.

— Послушайте, директор сам пригласил меня. Разве вы не должны меня впустить? — начала сердиться Гермиона. Ей захотелось нетерпеливо топнуть ногой.

Обе пары каменных глаз уставились на неё.

— Это не наша задача, — медленно ответила та из гаргулий, которая показалась Гермионе более симпатичной.

— Нам нужен пароль.

— Могу я дать ей подсказку?

Гермиона уже готова была взорваться, когда появилась профессор МакГонагалл.

— О, вот и вы, мисс Грейнджер. — Она остановилась и с упрёком посмотрела на свою ученицу. — Почему вы ждёте здесь?

Гермиона кивнула головой в сторону стражей директорского кабинета.

— Я не знаю пароля, а без него меня отказываются пускать внутрь, — пожаловалась она.

МакГонагалл перевела взгляд на гаргулий. Гермионе почудилось, что те даже слегка съёжились под суровым взглядом профессора.

— Теперь вы знаете, что директор ждёт встречи с мисс Грейнджер, — безапелляционно заявила она, но гаргульи оставались неподвижными. — Мерлин! Карамельное печенье.

Каменные изваяния медленно начали отодвигаться, открывая за собой винтовую лестницу.

— Это был пароль? — спросила Гермиона и тут же смутилась. Конечно, это был пароль, что же ещё.

МакГонагалл посмотрела на неё взглядом, в котором ясно читалось: «Не задавайте глупых вопросов».

— Не заставляйте директора ждать, мисс Грейнджер. Идите.

Гермиона наступила на первую ступеньку лестницы и нисколько не удивилась, что та начала вращаться и поднимать её вверх. Об этом она тоже читала в «Истории Хогвартса».

Лестница остановилась перед закрытой дверью, которая, как догадывалась Гермиона, вела в директорский кабинет. Она уже собиралась постучаться, чтобы оповестить о своём прибытии, когда до её слуха долетели обрывки фраз из закрытого кабинета.

— Она всего лишь сопливая девчонка, Альбус. Какие у неё могут быть шансы? — Гермиона узнала голос Грозного Глаза Грюма.

— Тем не менее мы уже рассмотрели все возможные варианты, — уставшим голосом ответил директор.

— Мерлинова борода, просто объяви о четырёхсторонней ничьей и затем заново отбери участников для нового Турнира.

Гермиона знала, что поступает крайне не по-гриффиндорски, подслушивая разговор директора и нового преподавателя защиты от тёмных искусств. Но в словах Грюма был смысл, они дарили ей надежду на благополучное избавление. Последовавшие далее слова Дамблдора эту надежду отобрали.

— Ты знаешь не хуже меня, что в момент, когда Кубок выбирает чьё-либо имя, с этим человеком заключается магический контракт, который нельзя просто взять и отменить. Кубок не активируется до тех пор, пока новый Турнир не будет должным образом организован после успешного завершения текущего. — Он несколько секунд помолчал, а потом продолжил: — Но даже если бы мы сделали так, как ты предлагаешь, к чему бы мы пришли в итоге, Аластор? Мы будем выбирать и выбирать имена, пока нас не устроит выбор Кубка?

— Получается, что девчонка Грейнджер будет участвовать? — мрачно заключил Грюм, и от его слов у Гермионы перехватило дыхание.

— Видимо, да, — ответил Дамблдор. — А что ты думаешь по поводу того, что сказала Минерва?

— Грейнджер умна, — угрюмо заметил Грозный Глаз, — но я думаю, что в этот раз она промахнулась.

— Ты полагаешь, что её предположение не заслуживает внимания? — удивился Дамблдор.

— Даже если её защитное заклинание оказалось достаточно сильным, чтобы повлиять на Кубок, добраться до Поттера можно в разы проще. Вовсе не обязательно использовать Турнир, чтобы его прикончить. И это понимаю даже я!

— Я бы не был столь категоричен, — ответил Дамблдор. — Мисс Грейнджер весьма разумная молодая ведьма, — сказал он и добавил чуть более жизнерадостным тоном: — И если я не ошибаюсь, то она уже пришла и ожидает у двери. Входите, мисс Грейнджер!

Гермиона с виноватым видом открыла дверь и зашла внутрь. Директор сидел за своим столом, в то время как профессор Грюм стоял у камина. Настоящий глаз бывшего аврора внимательно смотрел на неё, а волшебный непрерывно крутился в глазнице, осматривая комнату.

— Присаживайтесь, мисс Грейнджер. Мы с профессором Грюмом почти закончили. — Директор наклонился над столом пододвигая к ней вазочку со сладостями. — Лимонную дольку?

Будучи послушной дочерью двух стоматологов, Гермиона тактично отказалась. Под пристальным наблюдением Грюма она села на указанное место.

— Аластор, — вернулся к прерванной беседе Дамблдор, — я бы хотел, чтобы ты провёл всестороннее расследование, необходимо изобличить возможную угрозу Гарри.

Грюм не выглядел довольным, но кивнул в знак согласия.

— Хорошо, Альбус. У меня и мышь не проскочит. — Он наконец отвёл свой взгляд от Гермионы. — ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!

Гермиона аж подпрыгнула на месте от этого внезапного восклицания. Её сердце заколотилось от испуга. Грюм окинул её критическим взглядом.

— Где ваша палочка, мисс?

— Аластор, — мягко осадил его Дамблдор.

Грюм невозмутимо уставился на директора.

— Они должны уяснить это, — мрачно заявил он. — Все они. — Он вновь переключил своё внимание на Гермиону. — Ты выделяешься на фоне большинства, Грейнджер. Но твоя игра должна быть не просто хорошей, она должна быть безупречной, если ты намерена выжить в этом году!

— Этого достаточно, Аластор, — чуть настойчивее оборвал его директор. В этот раз в голосе Дамблдора слышались суровые нотки. Грюм пробормотал что-то себе под нос и ушёл, оставив Гермиону в состоянии сильного потрясения.

— Он не имел в виду ничего плохого, — попытался успокоить её Дамблдор.

Но отнюдь не поведение Грюма выбило её из колеи.

— Профессор, — обратилась она к директору чуть подрагивающим голосом. — Вы же не позволите участникам Турнира… сильно пострадать… — Она сглотнула. — Или даже… умереть.

Тяжело и протяжно вздохнув, Дамблдор опустился в своё кресло.

— Я не буду лгать вам, мисс Грейнджер. Возрастное ограничение было введено далеко не беспричинно. Опасности, с которыми сталкивались чемпионы Турнира Трёх Волшебников, всегда были реальны и серьёзны. Суть Турнира не менялась веками. Как только испытание начинается — недопустимо никакое вмешательство извне, хотя делается всё возможное, чтобы проконтролировать и учесть все риски.

— Но в наши дни?.. — Гермиона даже представить себе не могла, что Дамблдор может подвергнуть серьёзной опасности юных участников соревнования.

Ей показалось, что Директор немного смутился.

— Думаю, вы заметили, мисс Грейнджер, что волшебный мир отстаёт от неволшебного во многих аспектах. Турнир воспринимается как средство привлечения внимания к самым выдающимся студентам нашего мира. И любая попытка вмешаться в его исторический устой была бы воспринята большинством крайне враждебно. Каждый чемпион сталкивается с испытаниями, проверяющими пределы его физических, интеллектуальных и ментальных способностей.

— Варварство, — пробормотала Гермиона.

Дамблдор рассеянно кивнул.

— В какой-то степени я с вами согласен. Но фигуры уже расставлены. — Он грустно посмотрел на неё. — За то время, что вы провели в Хогвартсе, мисс Грейнджер, я думаю, вы успели понять, что существуют опасности, от которых ни я, ни прочий персонал школы не может защитить.

Гермиона вспоминала тролля в свой первый Хэллоуин, одержимого Волдемортом профессора Квиррелла, василиска и дементоров.

— Но вы могли бы прилагать больше усилий для… — начала она прежде, чем успела себя остановить. — Извините, — попросила она прощения, чувствуя себя неловко.

Пристально глядя на неё, Дамблдор как будто и не услышал её робкого извинения или не придал ему значения.

— Я полагаю, что мог бы, — ответил он. — Каждый из нас должен делать всё, что в наших силах, чтобы предотвратить любые неприятные и опасные ситуации. — Он сложил ладони домиком и положил подбородок на кончики пальцев. — И таких ситуаций в последние годы было довольно много.

— Зачем тогда проводить Турнир Трёх Волшебников здесь и сейчас? — озадаченно спросила Гермиона.

— Это всецело инициатива Министерства. Турнир рассматривается как средство объединения волшебных сообществ Европы. Без вмешательства немагических правительств тут дело не обошлось. Они движутся к более высокому уровню сотрудничества в рамках Европейского Союза, и они, и их коллеги-волшебники полагают, что мы снова отстаём.

Гермиона обдумала только что услышанное и ответила: 

— И, конечно, лояльность министра в этом вопросе обязательно ему зачтётся.

Дамблдор кивнул в знак согласия.

— Верно подмечено. Корнелиус Фадж истинный политик. Его поддержка и успешное проведение Турнира могут гарантировать ему дальнейшее пребывание в кресле министра.

— А что думаете вы, профессор? — тихо спросила Гермиона. — Простите, но когда вы сделали объявление о Турнире, вы вовсе не казались расстроенным, скорее, вы выглядели воодушевлённым.

— Верно, — кивнул Дамблдор, подтверждая слова Гермионы. — В конце концов, в этом событии есть что-то, что заставляет волноваться абсолютно всех. Но дело даже не в этом.

Гермиона чуть подалась вперёд, желая услышать мысли директора по этому вопросу.

— Ходят слухи о возрождении Волдеморта. — Гермиона вздрогнула при упоминании этого имени. — После событий на Чемпионате мира, открытого выступления Пожирателей Смерти и появления Тёмной Метки ещё большее значение приобретает установление прочных связей с нашими иностранными коллегами. Нам понадобятся союзники, когда разгорится конфликт…

— Вы полагаете, что… будет ещё одна война? — шокированно спросила Гермиона.

Дамблдор с грустью посмотрел на неё поверх своих очков-половинок. 

— Всё косвенно намекает именно на это, —  осторожно ответил он. — Что подводит нас к вопросу, который вы обсуждали с профессором МакГонаналл вчера вечером.

Гермиона смутилась на мгновение.

— Касательно Гарри… — уточнил Дамблдор. — Поскольку вы не бросали своего имени в Кубок, — Гермиона была рада, что Дамблдор не ставил этот вопрос под сомнение, — и не просили кого-то другого сделать это, тогда у нас остаётся два варианта. Первый — кто-то другой сделал это без вашего ведома. — Дамблдор сделал паузу. — Вы не думали, что кто-то решил таким образом над вами подшутить?

Гермиона задумалась на несколько секунд.

— Единственные известные мне личности, которые могли бы такое провернуть, — это Фред и Джордж. Но они бы забросили свои имена, а не моё.

Дамблдор в очередной раз кивнул, соглашаясь с её словами.

— Да, я тоже придерживаюсь этого мнения. Я не верю, что целью были вы. При всём уважении, но вы вряд ли представляете собой сколько-нибудь значимую цель для чистокровных фанатиков. Заклясть Кубок мог только по-настоящему могущественный волшебник, при этом имеющий доступ к объекту. Поэтому я склонен согласиться с вами, мисс Грейнджер. Несмотря на сомнения профессора Грюма, мы с профессором МакГонагалл полагаем, что целью всё же являлся мистер Поттер. Профессор Флитвик подтвердил, что ваше заклинание могло заменить имя мистера Поттера на ваше, отреагировав на магию Кубка. Это вполне правдоподобный сценарий.

— Тогда это Гарри, — пробормотала Гермиона. — Почему всегда Гарри?!

— Аластор, конечно, может придерживаться своего собственного мнения, но расследование он проведёт всесторонне, — сказал Дамблдор. — Я попросил его осторожно приглядывать за Гарри, но при этом ничего ему не рассказывать. — Он заметил недоумённый взгляд Гермионы и пояснил: — Гарри уже достаточно пережил за последние три года. К тому же я бы предпочёл вывести на чистую воду тех, кто стоит за этим заговором, чем спугнуть их и позволить и дальше плести интриги.

Гермиона кивнула, соглашаясь с этими словами.

— Гарри склонен винить себя за то, что происходит вокруг него.

Дамблдор смотрел на неё поверх своих очков-половинок, и у неё было ощущение, будто он пытается заглянуть ей прямо в душу.

— Верю, что это так. Возможно, вам будет интересно узнать, что профессор МакГонагалл обратила моё внимание на некоторые вопросы, касающиеся жизни Гарри вне Хогвартса. — Он едва заметно улыбнулся. — Конечно, если под «обратить моё внимание» подразумевалось словесное порицание, которое я получил в свой адрес.

Гермиона покраснела, потому что не думала, что её просьба дойдёт до директора, тем более в такой форме.

— Полагаю, что я излишне доверял семейству Дурслей, которые должны были стать для Гарри семьёй, — продолжил Дамблдор. — Смею вас заверить, что я лично разберусь в этой ситуации.

Гермиона слегка вздрогнула под его взглядом: она надеялась, что её роль в этом вмешательстве в жизнь Гарри останется незамеченной, даже если цель и оправдает средства.

Дамблдор откинулся на спинку своего кресла и посмотрел на свою ученицу.

— Вопрос вашего участия в Турнире остаётся открытым. — Он наклонился вперёд. — Если вы попытаетесь выйти из соревнования, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить вас от традиционных последствий, но я должен сразу предупредить вас, что это почти наверняка будет не в моей власти.

Гермиона напряжённо сглотнула.

— Я не хочу принимать участие в Турнире, — призналась она. — По правде говоря, я в ужасе от того, насколько всё оказалось серьёзно.

— Вас никто не принуждает к реальной конкуренции с другими чемпионами, — заметил директор.

— Нет, но альтернативы… — Гермиона вздрогнула. — Я много усилий потратила, чтобы меня приняли в магическом обществе. Это было нелегко.

— Конечно нет, — тихо поддержал её Дамблдор.

Гермиона вздрогнула.

— Если кто-то действительно хотел навредить лично мне, то я не собираюсь облегчать ему или им — кем бы они ни были — задачу и сдаваться без боя, — заявила она, чувствуя, как глаза наполняются слезами. — Я не позволю изгнать себя из волшебного мира.

— Слова истинной гриффиндорки, — улыбнулся Дамблдор. Гермиона едва смогла улыбнуться в ответ. — Но, рассматривая альтернативные пути, позвольте поинтересоваться, нашли ли вы что-нибудь полезное по этому поводу в библиотеке?

— Немного, — призналась Гермиона, — но пока ничего настолько существенного, чтобы можно было обсуждать.

— А что насчёт ваших родителей? — Дамблдор внимательно посмотрел на неё поверх своих очков-половинок.

Гермиона вздрогнула.

— Я… я бы предпочла не ставить их в известность… — неохотно ответила она. Выражение лица директора было для неё нечитаемым. На секунду Гермионе показалось, что в её грудь вонзили ледяной кинжал. — Вы же не сообщили им? — спросила она, боясь услышать ответ.

— Учитывая всё то, что с вами приключалось ранее, я подумал, что лучше не тревожить их на данном этапе, — любезно ответил Дамблдор. — Но я бы не советовал оставлять их в неведении. Вполне возможно, найдутся те, кто захочет их известить.

Гермиона почувствовала, как засосало под ложечкой, а живот скрутило в нервном спазме. Каким-то невероятным образом ей до сих пор удавалось утаивать от родителей большую часть своих школьных приключений. Она справедливо опасалась, что родители, узнай они правду, могли забрать её из Хогвартса. Окаменение на втором курсе было представлено как простой несчастный случай. Сириус Блэк, оборотень и дементоры на третьем вообще не были упомянуты ею ни в письмах, ни в обсуждениях дома.

Но она понимала, что директор прав. Лучше, чтобы родители узнали всё от неё, чем от кого-то менее осторожного в словах.

— Да, сэр, — ответила она смиренно.

Дамблдор встал и подошёл к одному из окон, из которых открывался вид на территорию Хогвартса.

— Мисс Грейнджер, смею вам напомнить о политической подоплёке. В Великобритании много репутаций поставлено на кон успешного проведения Турнира Трёх Волшебников. — Он посмотрел на Гермиону. — В том числе и министра магии.

— Я знаю об этом, — ответила Гермиона сухо.

— Я обещаю, что со своей стороны предоставлю вам любую помощь и помогу советом. В вашем распоряжении будет всё, что может предоставить школа на законных основаниях. — Тут он чуть заговорщицки улыбнулся. — А может, и чуть больше. — Затем выражение его лица стало серьёзным, и он снова повернулся к окну. — Вам придётся идти против всех правил и процедур, установленных Министерством. Несомненно, найдутся те, кто захочет воспользоваться ситуацией и удалить из Хогвартса им неугодных.

— Вы так говорите, потому что я магглорождённая? — спросила Гермиона, нервно поёрзав на стуле.

— Да, к сожалению, я говорю так именно поэтому. Судебное разбирательство по поводу вашего участия вполне может подлить масла в огонь неприязни к магглорождённым со стороны определённых слоёв нашего общества. — Он развернулся к ней и сделал несколько шагов в её сторону. — Не считайте это советом отказаться от борьбы за свои права, но будьте осторожны. Я сомневаюсь, что все заинтересованные в этом вопросе стороны причастны к ситуации с Кубком, но я уверен, что, если появится хоть какой-то шанс исключить вас из Хогвартса, они всенепременно воспользуются вашим стремлением использовать общее право против Министерства.

Взмахнув палочкой, Дамблдор наколдовал себе кресло напротив Гермионы, с удобством расположился в нём и склонился к ней.

— Я сделаю всё возможное, чтобы защитить вас, мисс Грейнджер. Министерство Магии ревностно охраняет свою независимость от немагической части страны. Любая попытка навязать маггловские законы магическому обществу будет решительно отвергнута. Вы должны понимать, что, заняв такую позицию, вы рискнёте навлечь на себя ещё больше гнева и презрения, чем направлено на вас уже сейчас.

— Хуже уже быть не может, — фыркнула Гермиона.

Дамблдор нахмурился.

— У вас же есть друзья?

— Друзья? — расстроенно переспросила Гермиона. — Никто и слова доброго мне не сказал с прошлого вечера, — горько посетовала она.

Брови Дамблдора от удивления поползли вверх.

— Никто? — переспросил он.

Гермиона нахмурилась.

— За исключением Гарри, разумеется. — Она задумалась на секунду. — И близнецы вроде нормально отреагировали, — призналась она.

— Они растеряны. Возможно, им понадобится время, чтобы понять ситуацию, — поделился Дамблдор своими соображениями. — Но в любом случае реальная угроза находится вне школы. И исходит она от тех, кто сидит на высоких постах в Министерстве. И, конечно, от тех, кто пытался повлиять на выбор Кубка.

— Поживём — увидим, — осторожно ответила Гермиона. — Сейчас я знаю одно: если у меня есть хоть какой-то шанс выкрутиться из этой ситуации, то я его использую, невзирая на недовольных.

— Это, безусловно, ваше право, мисс Грейнджер. — Дамблдор повернулся к своему столу и призвал к себе толстую подшивку с переплётом и карточку. — Тогда, полагаю, вы посчитаете этот материал полезным.

Гермиона взяла предложенные бумаги у директора и ахнула. Ей вручили «Закон о детях Шотландии» от 1994 года. Она держала в руках копию совершенно нового законодательства, принятого прошедшей весной. А карточка оказалось визиткой юридической конторы «Матрикс» с лондонским адресом и контактными данными. Ознакомившись с ней, она вопросительно посмотрела на директора.

— Одна из лучших контор Лондона, специализирующаяся на делах о правах человека, — пояснил Дамблдор. — У них очень компетентный магический представитель, зарегистрированный европейский юрист, поэтому она может практиковать в соответствии с английским и шотландским законодательством. Мы раньше уже имели с ней дело. Её имя Черри Бут.

Имя показалось Гермионе знакомым.

— Черри Бут? Жена Тони Блэра? — ахнула она.

— Насколько мне известно, да, — улыбнулся Дамблдор. — Маггловский политик, как я слышал.

— Лидер оппозиционного движения, — выдохнула Гермиона. Возможно, если она заручится поддержкой таких людей…

— Так что можете продолжить ваши изыскания, мисс Грейнджер.

Уловив в его словах намёк на завершение разговора, Гермиона поднялась со стула и приготовилась покинуть кабинет. Но не успела она сделать и пару шагов, как услышала деликатное покашливание за спиной.

— Когда вы применили своё заклинание, мисс Грейнджер? — спросил директор как бы невзначай.

Гермиона вздохнула. Она надеялась, что её небольшое нарушение правил в части запрета на колдовство несовершеннолетним за пределами школы останется без внимания.

— Вы сделали это в Норе или на Чемпионате мира? — уточнил свой вопрос Дамблдор.

Гермиона развернулась к нему.

— На Чемпионате, — честно призналась она. Больше причин скрывать правду у неё не было. Она выбрала именно это время и место, потому что во всеобщей суматохе и с таким огромным числом волшебников вокруг её колдовство было крайне сложно отследить. Гарри, как и все, в тот момент был охвачен эйфорией по поводу предстоящего матча и ничего не заметил.

К её огромному удивлению, директор одобрительно ей подмигнул.

— Я так и думал. Очень разумный выбор, мисс Грейнджер.

И на этом их разговор действительно закончился.

Текст переведён Temp


Примечания:

Примечание автора:

«Закон о детях Шотландии» (The Children (Scotland) Act) действительно существует, но фактически был принят в 1995 году. Силой авторского произвола я перенесла его на год назад.

Глава опубликована: 19.10.2020

2.3 На следующее утро

К тому времени, как Гермиона вышла из кабинета директора, был ранний вечер, и она направилась прямиком в Большой зал. Настало время ужина. Воскресные приёмы пищи не были жёстко регламентированы, поэтому она могла выбрать время, когда в зале будет поменьше людей. Всё указывало на то, что её появлению не будут рады, так что чем меньше учеников она встретит на ужине, тем лучше. Поэтому она положила заветную подшивку в свою сумку с книгами и, не обращая внимания на враждебные взгляды и осуждающие шепотки, заставила себя идти по коридорам.

Как только присутствующие в Большом зале заметили её появление, обычный гул беззаботных разговоров сменился неловкой тишиной. Как и прошлой ночью, Гермиона чувствовала на себе взгляды всех: от самого наивного первокурсника Хаффлпаффа до преподавателей за их столом.

С высоко поднятой головой Гермиона прошла мимо стола Рэйвенкло и подошла к столу своего факультета. Благо места, которые обычно занимали четверокурсники, были практически свободны. Рона и Гарри ещё не было, но она не беспокоилась. Скоро Рон проголодается и бросит свои дела, чтобы плотно поужинать.

Всякий приём пищи без Гарри и Рона обычно проходил за чтением какой-нибудь книги. И другие гриффиндорцы прекрасно знали, что в таких случаях её лучше не трогать. Не то чтобы она была необщительной, хотя душой компании её вряд ли можно было назвать, просто Гермиона предпочитала проводить время с пользой, а не заниматься распространением сплетен, которые были одним из основных блюд во время приёма пищи в выходные дни: кто с кем был замечен в укромном месте, что стряслось в Хогсмиде, кто был особенно горяч в квиддичной форме в этом году.

Выбрав пирог с почками, Гермиона начала сосредоточенно изучать копии, предоставленные ей профессором Дамблдором. Это позволило ей абстрагироваться от враждебных взглядов, которые, как она знала, были к ней обращены.

Несколько гриффиндорцев подошли к своему столу. Гермиона отвлеклась от изучения документа и увидела Фреда и Джорджа в компании Анджелины и Алисии. Фред хотел было расположиться рядом с ней, но передумал, когда со стороны Алисии раздалось неодобрительное шипение. Девушки прошли мимо, даже не взглянув в её сторону. Пожав плечами и виновато улыбнувшись, близнецы последовали за своими подругами. Гермиона чуть покраснела, но в целом не проявила больше никаких эмоций. В конце концов, она ожидала чего-то подобного после её утреннего появления в гостиной Гриффиндора.

Краем глаза она заметила, что кто-то сел прямо напротив неё. Она развернулась на звук и увидела оглядывающегося по сторонам Невилла. Казалось, что он слегка нервничает.

— Гермиона, ты в порядке? — тихо спросил он. Она кивнула. — А то мы не видели тебя со вчерашнего… — он умолк, смутившись оттого, что поднял больную тему.

— Я в порядке, — заверила его она, тайком подглядывая за входом в зал, чтобы не пропустить появление Рона или Гарри.

— Ох, хорошо. — Невилл не знал, как дальше продолжить беседу, к тому же ему показалось, что Гермиона к дальнейшему диалогу не предрасположена, поэтому он решил приступить к ужину.

Гермиона начала скучать из-за отсутствия своих друзей. Они почти всегда ужинали вместе, что бы ни происходило. На её памяти только что-то из ряда вон выходящее могло этому помешать, например, её окаменение или травма Гарри на квиддичном матче, но даже тогда они собирались вместе, пусть и в больничном крыле.

Мальчишки часто отвлекали её от учёбы, и над столом Гриффиндора изредка разносился её смех. Она не была пацанкой, но и отличалась от остальных девушек: меньше интересовалась своей внешностью в пользу учёбы и не находила ничего плохого в том, что два её лучших друга были мальчишками. То, что началось в туалете для девочек три года назад, переросло в довольно крепкие узы. Иногда перед сном Гермиону посещали мысли о том, что, возможно, когда-нибудь придёт время для чего-то менее платонического…

Но сейчас, когда ей действительно нужно было хоть как-то отвлечься, ребят рядом не было. Гермиона всё острее и острее ощущала их отсутствие. Так что она почувствовала облегчение, когда заметила, как они вошли в зал.

Она видела, как Гарри поискал её взглядом за столом Гриффиндора, а когда нашёл, то потянул Рона за рукав мантии в её сторону. На её лице постепенно начала проступать улыбка.

Рон посмотрел прямо на неё и отвернулся. Гермиона почувствовала, как у неё в груди что-то сжалось, когда её рыжеволосый друг целенаправленно шагнул к скамьям, на которых расположились его братья. Её рот приоткрылся от удивления. На лице Гарри отразилась нерешительность, но потом он всё же догнал Рона и стал ему что-то активно шептать.

Рон сел так, чтобы оказаться между братьями и чтобы не смотреть в сторону Гермионы. Гарри всё ещё взглядом просил Рона понять ситуацию, в которой оказалась Гермиона, но тот уже приступил к ужину.

— Рон! — прошипела Гермиона, изо всех сил пытаясь привлечь его внимание. Несколько гриффиндорцев развернулись к ней, и, судя по порозовевшим ушам и усилившейся концентрации на поедании ужина, Рон её услышал.

Гермиона замерла, как громом поражённая. Ей стало всё ясно. Гарри, казалось, мучительно разрывался между двумя друзьями и неловко ёрзал, сидя на своём месте. Джинни вошла в зал, заметила назревающую размолвку, беспомощно пожала плечами и села вместе со своей семьёй. Она наклонилась над столом и начала довольно экспрессивный разговор со своим братом.

Гермиона ощутила, как в ней нарастает обида от такого предательства. Она задрожала от ярости и начала вставать, чтобы высказать всё, что она думает по поводу поведения так называемого друга.

— Гермиона! — шёпот Невилла заставил её остановиться. Она увидела, что практически каждый в Большом зале смотрел на неё, даже за преподавательским столом за случившимся следила схватившаяся за щёки МакГонагалл и заинтересованно наблюдал Снейп. В зале повисла тишина. Всем было интересно наблюдать за зарождающейся драмой.

Нет, она не будет устраивать разборки на глазах у всей школы, как бы ей этого сейчас не хотелось. Она не устроит другим факультетам такого шоу. Нет, она разберётся с Роном на их территории.

Собрав весь кипевший в ней гнев, она как можно красноречивей посмотрела на гриффиндорский стол и, не обращая внимания на Рона, направилась к выходу. Когда она практически вышла из зала, разговоры возобновились, но поверх прочих голосов она отчётливо услышала насмешливый голос, который мог принадлежать только одному человеку — Драко Малфою.


* * *


Гермиона Грейнджер нервозно вышагивала туда-сюда по гриффиндорской гостиной. Прошло почти тридцать минут с того момента, как она ворвалась в гостиную, минуя Полную Даму на входе. Негодование внутри неё даже не думало остывать. Младшекурсники быстро разбежались по своим спальням, испугавшись того, что Гермиона бормотала себе под нос, пока гневно расхаживала по комнате. Она желала всего «самого хорошего» Рональду Биллиусу Уизли, чередуя всевозможные кары на его голову с резкими гневными выдохами.

Честно говоря, реакция Рона её не очень удивила. В конце концов, год назад у них уже случалась серьёзная ссора. Тогда он обвинил её в том, что Живоглот убил Коросту. Да и в истории с «Молнией» их размолвка с Гарри не была бы столь долгой, если бы того не подзуживал Рон. Гермиона надеялась, что он повзрослел с тех пор, и даже какое-то время раздумывала, могла ли со временем их дружба продвинуться на шаг вперёд. Но теперь…

Некоторые из её сверстников уже вернулись с ужина. Они распознали все признаки надвигающейся бури в лице Гермионы Грейнджер. Самые смелые остались в гостиной, чтобы посмотреть шоу, более разумные поспешили либо незаметно проскочить в свою спальню, либо выйти обратно через проём.

Наконец рыжеволосое семейство вернулось с ужина. Близнецы, несмотря на смех и шутки, заметили Гермиону первыми.

— Ой-ой-ой, — пробормотал один из них. — Кажется, кому-то сейчас прилетит, Роникинс! — И они быстро ретировались, заняв один из свободных диванов вместе с Алисией и Анджелиной.

Джинни посмотрела на Рона взглядом, который говорил: «Теперь отдувайся сам!» — и направилась в сторону девичьих спален. Гарри же только и оставалось, что наблюдать за сгущающимися тучами и ждать, когда его лучшие друзья в очередной раз столкнутся в одном из их «маленьких» разногласий.

— На пару слов, Рональд Уизли, — выдохнула Гермиона сквозь стиснутые зубы.

Рон побледнел. Он не умел скрывать свой страх, но при этом не был трусом, что каждый раз и демонстрировал в критические моменты. Гермиона всегда считала это одной из лучших его черт. Это была одна из причин, почему он ей нравился.

— В чём дело? — гневно спросила она.

Щёки Рона немного порозовели.

— Ты сама знаешь, Грейнджер.

Обращение по фамилии сильно задело Гермиону.

— Эм… Гермиона… — Гарри попытался прервать ещё не начавшийся спор, но Гермиона только отмахнулась от него и сделала шаг вперёд, намеренно вторгаясь в личное пространство Рона.

— Нет, Гарри. Я хотела бы знать, что Рональд, — она намеренно выделила его имя, — хочет мне сказать.

Приосанившись — это напомнило Гермионе поведение Перси, — Рон теперь возвышался над ней. Если это было сделано в попытке запугать её, то у него ничего не вышло.

— Ты — чемпион Турнира Трёх Волшебников, — выплюнул он зло.

— Ты и вправду полагаешь, что я бросила своё имя в Кубок? — спросила она, дрожа от едва сдерживаемой ярости и изо всех сил стараясь не перейти на крик.

— О, да брось, Гермиона, — пылко ответил Рон. — Ты всегда считала себя умнее других. Как дело касается нас, так: «Ты не должен этого делать, это запрещено правилами», — попытался спародировать её Рон, но потом его голос сделался обычным, и он горько продолжил: — Но на тебя никакие правила не распространяются, да?

— Какой же ты идиот, Рональд Уизли, — пробормотала она, покачав головой.

Она говорила тихо, но Рон её расслышал.

— Ты всегда должна быть лучшей! Скажешь, я не прав? Лучшая в классе, любимица учителей.

— Я не бросала своего имени в Кубок! — повторила Гермиона, топнув ногой от отчаяния.

— Да брось! Идеальный способ доказать, насколько ты умнее нас. Ты могла бы рассказать мне или близнецам, как ты это провернула, но нет, это же не про тебя, верно?

— Да повзрослей ты уже наконец, Рон! — закричала Гермиона, теряя над собой контроль и чувствуя, как её собственные щёки горят от гнева. — С чего бы мне хотеть принимать участие в таком опасном соревновании?

— Потому что ты можешь! — крикнул Рон в ответ не менее эмоционально. Те, кто находился в общей гостиной, увлечённо наблюдали за разворачивающейся на их глазах драмой. Один из старост седьмого курса прокомментировал, что прежде чем стать парой, люди ссорятся, но Джордж быстро его заткнул, пригрозив двойным проклятием.

— Это отличная возможность показать, насколько ты умна, — продолжил Рон. — К тому же ещё есть приз, — Рон развёл руки в стороны, как бы охватывая всех в ней присутствующих, — все бы хотели иметь такой шанс.

— Мордред побери, да, — поддержала его Анжелина до того, как Фред успел её утихомирить.

— Ты могла бы помочь нам с Гарри. Мы тоже хотели принять участие. Настоящий друг поделился бы, как это сделать!

— Рон… — взволнованно попытался вмешаться Гарри, который явно чувствовал себя неловко. Что Рон, что Гермиона совершенно не обращали внимания, что своей ссорой сильно его огорчали.

— Я думал, что ты расскажешь нам. Почему ты солгала?

Гермиона даже онемела от охватившего её негодования.

— Я не лгала! — прокричала она.

— Тысяча галлеонов! И освобождение от экзаменов! Ну да, держу пари, последнему ты не рада, но на какие только жертвы не пойдёшь ради славы и признания!

— Ты правда так думаешь?

— Мы все так думаем, — кричал Рон, — каждый из нас! — Он обернулся и увидел людей, которые до сих пор смотрели на разгоревшийся в гостиной скандал. — Спроси любого из них.

Плечи Гермионы теперь действительно дрожали. Она почувствовала подступающие слёзы.

— Послушай меня, Рональд Уизли! — чуть не прокричала она от отчаяния. — Я не бросала своего имени в Кубок! Я не хочу участвовать в этом абсурдном Турнире!

— Тогда почему бы тебе не отказаться от участия? — усмехнулся Рон.

— Я не могу сделать этого, идиот!

— И ты думаешь, что мы поверим в этот бред? — голос Рона так и сочился цинизмом. — Такая умная ведьма, как ты, и не может найти выход?

— Это Клятва Волшебника, будь она проклята! — воскликнула Гермиона.

— Да? — Рон протяжно дышал. — Что ж, тебе следовало подумать об этом прежде, чем нырять во всё это с головой.

Гермиона сморгнула выступившие слёзы.

— Ну, а теперь, почему бы тебе не отвалить и не заняться тем, чем положено заниматься чемпиону Хогвартса?

Рон развернулся к ней спиной. Не отдавая отчёта своим действиям, Гермиона выхватила свою палочку, готовая наложить на него какое-нибудь проклятие, но Гарри остановил её, перехватив уже замахнувшуюся для движения руку.

— Гарри! — воскликнула она в отчаянии. Она была настолько разгневана, что едва могла говорить. Она даже не осознавала, как изумлённо таращатся на неё гриффиндорцы, видевшие весь этот цирк от начала и до конца. Хватка Гарри была чрезвычайно крепкой, у неё не было ни шанса пошевелить кистью и заклясть Рона. Она так же не заметила непривычно сосредоточенных и серьёзных выражений лиц близнецов Уизли.

Почувствовав, что её рука ослабла, Гарри отпустил её. Лицо Гермионы было мокрым от слёз, она чувствовала себя невероятно несчастной.

— Это правда? — спросила она, посмотрев на Гарри. — Они все верят… верят в то, что сказал Рон? — уточнила она.

— Я не знаю, — пробормотал он со страдальческим выражением на лице, но потом посмотрел ей прямо в глаза. — Но я верю тебе несмотря ни на что, — закончил он тихо, но твёрдо.

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 19.10.2020

3.1 Меж двух огней

Как ни странно, но по непостижимой причине Гермиона не чувствовала привычной бодрости утром понедельника. Она пережила ещё одну беспокойную ночь, и во сне продолжая искать всевозможные лазейки. Даже манящая перспектива нового учебного дня не была столь желанна, как это обычно бывало. Вместо того чтобы окончательно проснуться, Гермиона несколько раз откладывала своё пробуждение ещё на несколько минут, и в результате, проснувшись окончательно, она осознала, что за оставшееся время ничего толком из запланированного сделать не успеет.

Спор с Роном сделал своё дело, усилив и так накатившую на неё депрессию. Она знала наверняка, что их вчерашняя ссора стала довольно сочной сплетней, которую, как аппетитное блюдо, уже разнесли по всему Хогвартсу. Большой зал этим утром будет полон почти так же, как и в субботу вечером, а у сплетников было целых тридцать шесть часов, чтобы как следует обмусолить события.

Кроме того, она понимала, что если какая судебная тяжба и сможет отменить её участие в Турнире, то её родители так или иначе должны об этом узнать. Гермиона заёрзала в постели. Она переживала, что если родители узнают, в какой переплёт угодила их дочь, то всенепременно захотят забрать её из Хогвартса, а этого она боялась ещё со времён окаменения на втором курсе. Но она всё же решила написать в «Матрикс» и проверить, есть ли хоть какая-то юридическая возможность прервать своё участие в Турнире без вмешательства родителей.

Соседки по комнате предпочли с ней никак не контактировать, пока она чистила зубы и приводила себя в порядок, в очередной раз пытаясь совладать со своими непослушными волосами. Когда она спустилась в гостиную, те несколько гриффиндорцев, что сидели там, болтая в ожидании завтрака, умолкли. Раздосадованно вздохнув, Гермиона вздёрнула подбородок, гордо прошла через гостиную и вышла через портретный проём.

Картина повторилась в Большом зале. Несмотря на довольно ранее утро, он уже был наполнен нерешительным бормотанием не до конца проснувшихся студентов. Стоило Гермионе войти в Большой зал, как все разговоры переключились на обсуждение её персоны. Конечно, голоса при этом опустились до шёпота, так что ничего конкретного она разобрать не смогла, но в том, что основной темой стала именно она, Гермиона не сомневалась. Все взгляды были прикованы к ней. В третий раз за последние два дня она оказалась в центре всеобщего внимания. Она ожидала чего-то подобного после случившегося, но принять это было нелегко — излишнее внимание всегда заставляло её внутренне содрогаться.

Подойдя к гриффиндорскому столу, Гермиона заметила, что хоть она и спустилась на завтрак позже обычного, выбор свободных мест ещё был. В этот раз Гарри и Рон опередили её, но места рядом с ними как раз пустовали. Как только воцарилась внезапная тишина, Гарри вскинул голову и увидел Гермиону, которая продвигалась к ним между столами. Она заметила, как он развернулся к Рону и стал взволнованно ему что-то говорить. Тот поднял на неё взгляд, покраснел и уткнулся обратно в свою тарелку, вонзая вилку в её содержимое на порядок сильнее, чем то требовалось на самом деле.

Гермиона почувствовала, как на её щеках вспыхнул предательский румянец, и отвернулась от своих друзей. Не хотелось повторять вчерашнюю сцену в гостиной на более широкую аудиторию. С решительным видом она прошла до конца гриффиндорского стола и расположилась среди первокурсников, которые были немного шокированы столь неожиданным соседством.

«Мне всё равно, — твердила себе Гермиона. — Я со всем смогу справиться сама».

Разговоры вокруг неё возобновились и распространились со скоростью лесного пожара. Она подняла глаза и, к сожалению, поймала взгляд Драко Малфоя. Тот гаденько засмеялся, указал на неё и склонился к Панси Паркинсон, что-то нашёптывая ей на ухо. «Наверняка, очередной саркастический комментарий в адрес "паршивой грязнокровки"», — решила Гермиона. Она с лёгкостью могла вообразить всё то, что рождалось в его чистокровной голове. Гораздо правильнее было переключить своё внимание на блюдо с тостами прямо перед собой.

Гермиона как раз закончила намазывать свой тост маслом и потянулась за джемом, когда услышала скрежет отодвигаемой скамейки и звук поставленной на стол тарелки. Она оторвала свой взгляд от стола, чтобы взглянуть на того, кто решил нарушить её изоляцию, и обнаружила на себе знакомый взгляд зелёных глаз.

Гермиона протяжно вздохнула.

— Что ты делаешь, Гарри? — прошипела она.

— Завтракаю, — непринуждённо ответил он, решительно пододвинув к себе свою тарелку, полную сосисок, бекона и яичницы.

Она смущённо огляделась по сторонам в надежде, что их диалог остался незамеченным для окружающих.

— Гарри, будет лучше, если ты вернёшься к Рональду, — тихо, но настойчиво сказала она.

Гарри нахмурился, услышав полное имя Рона, но отступать не собирался.

— Я и твой друг тоже, Гермиона, — упрекнул он её. — И сейчас тебе я нужнее, чем ему.

Гермиона посмотрела вдоль стола. Рон уставился на них двоих с недоумённым выражением на лице, явно удивлённый и сильно расстроенный таким поворотом событий. Она почти чувствовала идущий от него гнев и вздрогнула, когда Рон, заметив её взгляд, излишне усердно вонзил вилку в сосиску на своей тарелке, так что металлические зубья со скрежетом проехались по дну.

— В конце концов всё наладится, — попытался убедить Гермиону Гарри, хотя его слова прозвучали крайне неуверенно.

Гермиона взглянула на него, а затем снова перевела взгляд на Рона, который буравил взглядом свой завтрак, чуть подрагивая от едва сдерживаемой ярости. Она поймала на себе любопытные взгляды Парвати и Лаванды.

— Думаю, если это и случится, то явно не сегодня, — с горечью пробормотала она и посмотрела на Гарри.

— Может, и так, — осторожно согласился он, — но когда-нибудь обязательно наладится.

Гермиона оказалась в затруднительном положении. Она знала, насколько Рон важен для Гарри: его первый друг, тот, кто отправился с ним в логово Арагога, несмотря на свою боязнь пауков, и кто пошёл за ним в Тайную Комнату. Они проводили много времени в компании друг друга, разделяя всё хорошее и плохое, что с ними приключалось.

Гермиона знала, что не должна принуждать Гарри выбирать между ней и Роном, но сейчас она как никогда нуждалась в поддержке… Нет, она не могла так поступить.

— Гарри, я не против, если ты будешь сидеть с Роном, — сказала она настолько тихо, что Гарри пришлось наклониться вперёд, чтобы услышать её. Он посмотрел на свою тарелку, и Гермионе на краткий миг показалось, что он сейчас возьмёт её и уйдёт обратно к Рону. Неосознанно она задержала дыхание.

— Я не позволю им относиться к тебе так, как они относились ко мне на втором курсе, — подняв голову, твёрдо сказал Гарри.

Заполнившее её облегчение сдавило грудь, и в горле как будто встал ком. Ощущение было похоже на прошлогоднее, когда ситуация с «Молнией» наконец-то разрешилась и они таки помирились. Её руки задрожали, поэтому она вцепилась ими в свои колени, чтобы Гарри не заметил, какое облегчение его слова ей принесли.

Прежде чем Гермиона успела поблагодарить Гарри за его поддержку, её отвлекла нависшая над ними тень.

— Не против, если я присоединюсь? — раздался неуверенный голос Невилла.

Они оба отрицательно покачали головами.

— Уф, хорошо, — сказал с облегчением Невилл, присаживаясь рядом с Гарри. — Я не был уверен… — Он прервался. — Про то, что… прошлым вечером, я вовсе не хотел… ты же знаешь? — казалось, с этими словами Невилл растерял последние крупицы уверенности. Он умоляюще посмотрел на Гермиону.

— Знаю что, Невилл? — не поняла она.

После этих её слов он стал выглядеть ещё несчастнее.

— Я подумал… после того, как ты так поспешно ушла с ужина, — сбивчиво объяснил он, как будто поскорее хотел избавиться от терзавших его переживаний. — Надеюсь, это не из-за меня?

— Не из-за тебя что? — Гермиона никак не могла ухватить смысл этого диалога.

— Ты так расстроилась?

— Расстроилась?

Невилл кивнул.

— Я подумал, что ты не откажешься от компании, но, может, я ошибся?

Гермиона изо всех сил постаралась, чтобы её улыбка не выглядела нервной.

— Конечно нет, Невилл, — сказала она с максимальной приветливостью, на которую сейчас была способна.

— Просто ты была настолько поглощена своими мыслями, — продолжил Невилл невнятно. Гермиона подумала, что это чрезвычайно мило и так на него похоже. Невилл обладал сдержанным добрым нравом и часто ставил чужие чувства выше своих собственных.

— Нет, я была просто немного… растеряна, — на этот раз её улыбка была более искренней.

— Ох, хорошо, — сказал Невилл с облегчением. Наблюдавший за всем этим со стороны Гарри улыбнулся и подвинулся чуть в сторону, приглашая Невилла сесть так, чтобы Гермионе было удобней смотреть на них двоих с противоположной стороны стола.

Она едва успела надкусить свой первый тост, как Невилл очень тихо спросил её:

— Что ты собираешься делать, Гермиона?

Она тщательно прожевала пищу, давая себе возможность собраться с мыслями.

— Я постараюсь найти способ избежать участия в Турнире, — сказала она тихо, но решительно.

Невилл кивнул.

— Хорошо, — ответил он в своей обычной скромной манере. — Я никогда не думал, что ты бросала своё имя в Кубок, — добавил он.

Гермиона почувствовала облегчение и благодарность от простого признания Невилла. Она понимала, как непросто, будучи обычным школьником, открыто поддерживать того, кто оказался в таком положении, как она.

— Спасибо, Невилл, — тихо ответила она. — Твоя поддержка много для меня значит.

Смутившись, Невилл уткнулся в свою тарелку, пробормотав что-то неразборчивое себе под нос.

— Так всё-таки что ты собираешься делать? — неуверенно повторил Гарри вопрос Невилла.

— Ну, существуют маггловские законы о защите детей. Нужно их изучить. Возможно, они смогут помочь. В конце концов, закон защищает таких детей, как мы… — Гермиона тут же замолчала, когда осознала, что она только что сказала и кому. Признавать свою оплошность было неприятно, но она всё же посмотрела на Гарри, чтобы увидеть, как тот отреагирует на её слова, затронувшие довольно болезненную для него тему.

Гарри напряжённо сидел на своём месте — это было видно по чересчур прямой спине, его руки крепко вцепились в столовые приборы и покоились с обеих сторон от тарелки, которую он сверлил взглядом. Гермиона проклинала себя за бездумные слова. Конечно, судя по тому, что она узнала от Рона и близнецов о жизни Гарри у его родственников, никакой закон не смог обязать Дурслей должным образом заботиться о своём племяннике. Гермиона испугалась возможной реакции Гарри, если он узнает о том, что она рассказала о его ситуации МакГонагалл и, косвенно, Дамблдору.

Невилл, который не заметил внезапной перемены настроений, неосознанно разрядил ситуацию своей непосредственностью:

— А что говорят твои родители, Гермиона?

Она заметила, как Гарри моргнул, явно пытаясь молча подавить негативные эмоции.

— Хм… эээ… ну, если честно, они ещё не знают.

Ей не хотелось говорить, что они вообще толком ничего не знают о том, что происходило с их дочерью в Хогвартсе за последние три года. Она всё ещё была уверена, что, затронь она эту тему, её родители немедленно бы потребовали её перевода из Хогвартса, который для неё стал вторым домом.

— Ты же напишешь им? — спросил Гарри, оторвав взгляд от тарелки.

Гермиона кивнула. Его подавленное состояние не ускользнуло от её внимания и лишь ухудшило её и так депрессивный настрой.

— Если хочешь, можешь воспользоваться Буклей, — добавил Гарри.

Гермиона в очередной раз почувствовала облегчение, второй раз за это утро. Она не должна была сомневаться в том, что, несмотря ни на что случившееся, Гарри предложит ей свою поддержку. Он прекрасно знал, что для общения с родителями она использует школьных сов, но предложил своего собственного фамильяра. Это лишь подчёркивало, что он всецело находился на её стороне. Это для неё дорого стоило, поэтому, даже не задумываясь о своих действиях, Гермиона вытянула правую руку и на секунду положила её поверх руки Гарри, в которой тот до сих пор сжимал вилку. Гарри смутился, но Гермиона почувствовала, как его хватка на столовом приборе расслабилась.

Казалось, этот момент растянулся во времени. Гермиона вглядывалась в изумрудно-зелёные глаза Гарри, находя в них одобрение и поддержку. Ей показалось, что она различила в его взгляде ещё что-то, что-то очень важное, но прежде чем она успела разобрать, что это была за эмоция, её отвлекли.

Кто-то сел рядом с Гермионой, опустив с характерным стуком тарелку на стол и издав обречённый вздох. Гермиона отдёрнула руку, будто её током ударило, и почему-то покраснела. Гарри опустил взгляд на уже порядком подостывшее содержимое своей тарелки.

— Мой братец — безнадёжный невоспитанный придурок! — воскликнула Джинни. А это именно она расположилась рядом с Гермионой. Младшая Уизли с неодобрением покосилась в сторону своего родного брата, а когда вновь переключила своё внимание на рядом с ней сидящих, заметила, что они выглядят немного странно и даже как будто виновато.

— Что с вами? — уже более спокойно спросила она.

— Ничего! — ответил Гарри быстро.

— Эм… нет… так, ты знаешь… — невпопад обронила Гермиона, не добавив понимания Джинни и вызвав недоумённый взгляд со стороны Невилла, который до того не обращал на них внимания.

Джинни кивнула, словно что-то уяснила.

— Ну, это вряд ли новость, — продолжила она свою предыдущую мысль. — Он был идиотом всю мою жизнь, — сказала она, а следом чуть запоздало добавила: — И, вероятно, всю свою жизнь тоже, — эти слова прозвучали так, будто она поделилась с ними своим семейным секретом.

Гарри улыбнулся, но быстро посерьёзнел.

— Рон как-то слишком остро воспринял эту ситуацию.

— Ну, может, то, что на целый год отменили его ненаглядный квиддич, сделало его таким раздражительным, — пожала плечами Джинни.

Она снова посмотрела в сторону младшего из своих братьев и, поймав его взгляд, одними губами ему что-то проартикулировала. Судя по тому, как покраснели уши Рона, вряд ли это было что-то хорошее.

— Не думаю, что дело только в этом, — грустно сказала Гермиона.

Джинни с сочувствием посмотрела на неё.

— Послушай, Гермиона, Рон всегда чуть что лезет в бутылку. Он просто завидует. Для него это в порядке вещей. Вы быстро помиритесь, — уверенно сказала она, прежде чем откусить от свиной сосиски довольно внушительный кусок. Внимание Невилла по неизвестным причинам было захвачено действиями Джинни.

Гермиона отрицательно покачала головой.

— Нет, он действительно мне не верит, — сказала она, а про себя добавила: «И это самое обидное».

— Со временем всё наладится, — повторил свои слова Гарри, но они прозвучали не убедительнее, чем в первый раз.

Гермиона наблюдала за тем, как Джинни наполняет тарелку своим будущим завтраком. Она казалась такой беззаботной.

— Джинни, мне приятно, что ты считаешь, что нахождение со мной в одной компании для тебя приемлемо, — сказала Гермиона.

Та поперхнулась, но быстро дожевала, проглотила и запила еду тыквенным соком. «Похоже, привычка напихивать полный рот — общая черта всех Уизли», — рассеянно отметила Гермиона.

— Я не собираюсь сидеть со своим братом, пока он только и делает, что ноет и ругает тебя, — выдала Джинни, когда наконец смогла говорить.

Её последние слова зацепили Гермиону.

— Что он обо мне говорил? — спросила она, желая и в то же время опасаясь услышать ответ.

— Ничего такого, чего ты ещё не слышала, — ответила Джинни, снисходительно махнув рукой, но Гермиона обратила внимание на то, что она не рискнула при этом смотреть ей в глаза. — «Она думает, что самая умная», — передразнила Джинни брата. — Ну, ты знаешь, вся эта его вечная недовольная ерунда. — Она замолчала, чтобы сделать очередной глоток из своего кубка. — Он и взаправду верит, что ты бросила своё имя в Кубок, — покачала головой Джинни, словно удивлялась, как вообще можно поверить в такую чушь. — Считает тебя лицемеркой.

Гермиона похолодела. Она очень надеялась, что ошибается в отношении Рона, что в нём всего лишь говорит ревность, которая и раньше часто мелькала в его поведении.

— А остальные? — её голос дрогнул. — Что думают остальные? — Гермиона знала, что Джинни была практически всегда осведомлена о происходящем внутри факультета.

Джинни смутилась.

— Судя по тому, что я слышала сама и что мне говорили близнецы, большинство думают, что тебе каким-то образом удалось забросить своё имя в Кубок. — Она взглянула на Гермиону. Казалось, что ей было неприятно говорить ей такую правду. — Я не совсем уверена насчёт Фреда и Джорджа, скорее, они пока не пришли к определённому мнению. Сначала они думали, что ты нашла способ преодолеть возрастную линию. — Она на секунду задумалась, прежде чем продолжить. — А это, по их мнению, равносильно магии величайшего уровня, если бы ты это сделала, конечно. Но после прошлого вечера они не уверены в этом. А девочки, — Гермиона предположила, что Джинни имеет в виду Алисию и Анжелину, — они просто завидуют, потому что Кубок выбрал не их. Судя по тому, что вчера сказал Джордж, они с Фредом сыты по горло этой их показной стервозностью, — Джинни сделала очередной глоток. — Так что велика вероятность, что они оба всё же на твоей стороне.

— А ты? — осторожно спросила Гермиона. — Во что веришь ты?

Гермиона видела, что ей было неловко отвечать на этот вопрос, но Джинни собралась с мыслями и, прочистив горло, посмотрела на Гермиону.

— Честно?

Гермиона кивнула, открыто встретив взгляд Джинни. Она прекрасно знала, что та могла быть излишне прямолинейной.

— Ну, изначально я тоже подумала, что тебе как-то удалось забросить своё имя в Кубок. — Джинни поморщилась, заметив болезненную реакцию Гермионы на эти слова. — Но после вчерашнего мне стало предельно ясно, что ты этого не делала. — Она склонилась вперёд и заговорщицки прошептала: — Без обид, Гермиона, но актриса из тебя так себе. Любой здравомыслящий человек, кроме всяких идиотов, — она намеренно произнесла громче последние слова, потому что Рон как раз встал из-за стола и намеревался покинуть Большой зал, — обратит на это внимание.

Гермиона испытала облегчение, услышав ответ Джинни. Были люди, которые верили в её непричастность. Ей будет на кого положиться в противостоянии с общественным порицанием.

— Я с самого начала тебе верил, — тихо сказал Гарри, когда Джинни отвлеклась на Рона. Гермиона с благодарностью улыбнулась своему лучшему другу. И уже во второй раз за это утро весь мир сузился до них двоих.

— Ну… я тоже думаю, что ты непричастна, — сказал Невилл скромно. Чувствовалось, что он говорит то, что думает.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона всех разом. Если бы они сейчас не находились в Большом зале и их не разделял огромный факультетский стол, она бы непременно обняла всех троих своих друзей.

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 19.10.2020

3.2 Меж двух огней

Неприятие Гермионы в качестве чемпиона со стороны подавляющего большинства учеников других факультетов после завтрака только обострилось. Первым занятием на этой неделе стояла травология с хаффлпаффцами, вела которую их декан. Гермиону не удивила сплочённость барсуков в поддержке своего чемпиона. В конце концов, они славились именно этим — своей преданностью. Однако то, что их, мягко говоря, прохладное отношение распространялось не только на Гермиону, но и на остальных гриффиндорцев, её озадачило. Это усугубило и без того довольно напряжённые отношения с товарищами по факультету. Гермиона надеялась, что МакГонагалл ввела в курс дела главу Хаффлпаффа, но профессор Стебль на протяжении всего урока словно не замечала её поднятую руку. Впервые Гермиона ушла с травологии без единого заработанного балла!

Впрочем, это было ещё не самое худшее. Её напарниками по практике были Рон и Гарри. Последний проявлял просто чудеса дипломатии, чем сильно удивил Гермиону. Он расположился между ней и Роном и как мог сглаживал все острые углы. Рон же придерживался стратегии тотального игнорирования, будто Гермионы и вовсе не существовало. Она старалась держать язык за зубами, наблюдая за тем, как Рон портачит при посеве прыгучих луковиц, но это было не просто. Когда смолчать не удавалось, Рон огрызался и называл её «властной всезнайкой», при этом он смотрел на неё с такой холодной враждебностью, что Гермиона проклинала свою несдержанность.

Перерыв для всех троих стал глотком свежего воздуха. Сложнее всего было Гарри, потому что ему приходилось работать на два лагеря, пытаясь поддержать хорошие отношение как с Гермионой, так и с Роном.

Невилл задержался, чтобы уточнить у профессора Стебль что-то про прыгучие луковицы. А её рыжий якобы лучший друг сразу направился к Симусу и Дину, недовольно бурча, что этот кошмар наконец-то закончился. Гарри проводил троих ребят чуть тоскливым взглядом. Гермиона чувствовала себя виноватой, ведь это из-за неё он оказался в таком затруднительном положении.

К сожалению, дальше ситуация не улучшилась. Хоть Гермиона и была уверена, что следующий учитель будет к ней более благожелателен, но уход за магическими существами проходил у гриффиндорцев совместно со слизеринцами. Неприязнь гриффиндорцев к четвёртому чемпиону Турнира срезонировала с извечной враждебностью слизеринцев к магглорождённым, и на вершине этой волны ненависти, конечно, оказался Драко Малфой. Гермиона лишь надеялась, что если этот кипящий котёл негатива всё-таки рванёт, то Хагрид сумеет погасить вспыхнувший конфликт.

Они с Гарри шли чуть в стороне от основной части учеников, покидающих замок. Но их попытки предотвратить неизбежное были тщетны. Малфой и два его пустоголовых дружка уже поджидали их на склоне вместе с Паркинсон, Забини и Ноттом.

— Раньше этого не случилось бы, — усмехнулся Малфой. — Мой отец прав, при Дамблдоре Хогвартс приходит в упадок.

— Не обращай на них внимания, Гарри, — тихо сказала Гермиона, чувствуя, что беды не миновать.

— Грязнокровка — чемпион Хогвартса? — съязвила Панси. Гермиона сжала руку Гарри.

— Ненадолго, — засмеялся Малфой. — Грейнджер считает, что она самая умная, но, судя по тому, что говорит мой отец, её песенка в этой школе уже спета.

— У тебя есть собственное мнение, Малфой? — ощетинился Гарри. — Или ты просто попугай, повторяющий слова своего отца?

Наигранная улыбка исчезла с лица Малфоя, и он сделал шаг вперёд в сопровождении Крэбба и Гойла.

— По крайней мере, слова моего отца что-то значат, шрамоголовый, — прорычал он.

— По крайне мере, у Драко есть отец, — добавила Панси.

Панси очень повезло, что она была девушкой, а не парнем, иначе ей точно было бы несдобровать.

— Гарри, не надо! — отчаянно прошептала Гермиона ему на ухо, видя ярость в его глазах и яркие пятна гневного румянца на щеках. Она очень обрадовалась появлению Невилла, потому что надеялась, что это хоть как-то разрядит обстановку.

— Проблемы, Гарри? — неуверенно спросил он.

— Посмотрите, ещё один неудачник, — холодно заметил Забини.

Терпение Гермионы лопнуло.

— Гарри и Невилл стоят больше, чем весь Слизерин вместе взятый!

Когда Нотт сделал шаг в её сторону, она поспешила достать свою палочку и обнаружила, что мальчишки тоже нацелили свои палочки на слизеринцев.

Малфой, уставившись на кончики трёх нацеленных на него палочек, сделал едва заметный шаг назад.

— Грейнджер — чемпион Турнира Трёх Волшебников? — с издевкой сказал он. — Да ты даже постоять за себя не можешь без посторонней помощи!

— Кто бы говорил! — ответил Гарри. — Что-то ты нигде не появляешься без двух своих горилл за спиной.

Гермиона протиснулась между Гарри и Невиллом, встав прямо напротив Малфоя.

— Я в состоянии постоять за себя, — сказала она. — Или ты уже забыл, что произошло в прошлом году?

Драко тут же вспыхнул, а его челюсть напряглась при воспоминании о том, куда именно пришёлся удар Гермионы в прошлом году. Он сделал шаг ей навстречу. На секунду ей показалось, что он сейчас кинется на её.

К счастью для всех вовлечённых, в конфликт вмешался преподаватель.

— Чего эт здесь происходит, а?

Малфой притворился, что ничего такого не делал, а просто поправлял мантию. Когда слизеринцы опустили свои палочки, Гермиона и Невилл сделали то же самое. Гарри убрал свою палочку в последнюю очередь, когда убедился, что опасность действительно миновала.

— Возникло небольшое недопонимание, Хагрид, — пробормотал он.

— Ага, вижу, — кивнул Хагрид. Слова Гарри его явно ничуть не убедили, но поскольку все палочки были убраны, можно было не беспокоиться. Он вернулся к ящикам, которые ему пришлось бросить, когда он увидел, что чуть ли не половина его учеников собрались кидаться друг в друга заклятиями. Все в классе пришли в ужас, когда выяснилось, что внутри тех самых ящиков находились соплохвосты.

Когда Хагрид начал урок, Гермиона заметила, что Малфой смотрит в её сторону. Она встретилась с ним взглядом, и он ответил ей кривой ухмылкой, а затем провёл пальцем по горлу.

Огорчённо отвернувшись, Гермиона попыталась найти Рона. Обычно он всегда участвовал во всех перепалках со Слизерином, поэтому его нынешнее бездействие невольно бросалось в глаза. Рон обнаружился в самом конце группы. Он смотрел на Малфоя с нескрываемым отвращением. Гермиона на некоторое время задумалась и очнулась только тогда, когда на её плечо опустилась огромная рука. Пойманная с поличным за тем, что совершенно не интересовалась происходящим на уроке, она виновато подняла глаза на человека, который был не только её учителем, но и другом.

— Ты в порядке, Гермиона? — спросил Хагрид.

Она кивнула. Малфой в это время начал жаловаться на то, что на этих тварей совершенно невозможно надеть поводок. Их сегодняшнее задание было вывести их на прогулку.

— Накинь поводок посередине, — отозвался Хагрид, даже не повернувшись. Он внимательно смотрел на Гермиону. — И про перчатки из драконьей кожи не забудь.

— Я в порядке, Хагрид, правда.

Хагрид лишь грустно ей улыбнулся.

— Гермиона, не подсобишь мне с этими здоровяками? — произнёс он нарочито громко.

Гермиона оглянулась на своих друзей. Гарри посмотрел на неё и коротко кивнул, прежде чем переключить своё внимание на Рона. Гермиона не знала, что и думать по этому поводу, было ощущение, что её бросили, но она прекрасно понимала, в каком затруднительном положении сейчас находится Гарри.

— Хорошо, Хагрид.

Аккуратно достав одного из особо крупных соплохвостов, Гермиона отошла чуть в сторону — так, чтобы они оказались вне слышимости остального класса, но при этом у Хагрида была возможность продолжить наблюдение за остальными ребятами.

— Ёлки, да что ж такое, Гермиона, — Хагрид выразительно покачал головой. — Вечно с вами тремя какая-то чертовщина случается.

Гермиона уже была готова начать отстаивать свою непричастность, но по следующей фразе стало ясно, что это и не требуется.

— И как только там твоё имя-то очутилось?

— Хоть ты мне веришь, — выдохнула она с облегчением.

— Как эт не верю. Ещё как верю! — оскорбился Хагрид. — Дамблдор и Минерва верят, значится, и я тоже, — доверительно сказал он.

Ему пришлось переключить своё внимание на переполох у ребят. Соплохвост, которого выгуливали Гарри и Рон, взбрыкнул и пыхнул из своих сопел огнём. Отпрыгивая от вспышки, Гарри потерял равновесие, чем норовистая тварь и воспользовалась, рванув вперёд. Хагрид покачал головой.

— Хотелось бы, чтобы некоторые из моих друзей, — Гермиона специально выделила последнее слово, — думали так же.

— Эт ты о чём, Гермиона? — насторожился Хагрид.

Она с прищуром посмотрела на Рона.

— Рональд Уизли, — сказала она в надежде, что дальнейших объяснений не потребуется.

— Ах, Рон, — Хагрид понимающе кивнул. — Не верит тебе, да?

Гермиона чуть не топнула ногой от обиды.

— Я застряла между молотом и наковальней. Мне придётся либо участвовать в этом треклятом Турнире, либо выступить против Министерства. И в тот самый момент, когда я так остро нуждаюсь в поддержке своих друзей, Рон бросает меня и ведёт себя в точности так, как в прошлом году! — не сдержалась и всё-таки выпустила пар Гермиона.

— Мальчишки, чего с них взять, — по-житейски объяснил Хагрид.

— Я надеялась, что он извлёк хоть какой-то урок из истории с Коростой.

Хагрид задумчиво пригладил свою растрёпанную бороду.

— Ох, не знаю, Гермиона. Ежели что приключается, так обязательно с вами тремя.

Даже вид Малфоя, дорогущую мантию которого забрызгал грязью норовистый соплохвост, не особо развеселил Гермиону.

— Честно говоря, Хагрид, я не знаю, что мне делать.

— Дык, мамке с папкой письмо-то чирканула? — Гермиона покачала головой. — Э, нет, так не пойдёт. Они заслуживают знать, что с дочкой происходит. — Она понимающе кивнула. Ей ещё предстояло придумать, как сообщить эту новость родителям. — Но знаешь, — продолжил Хагрид, — ежели захочешь с кем поговорить, ты того, заходи, если что.

— Спасибо, Хагрид, — искренне поблагодарила Гермиона. Круг людей, которые верят в её невиновность, начал потихоньку расширяться. Кто знает, с какими опасными тварями ей придётся столкнуться, если ей всё-таки не удастся откреститься от участия в Турнире.


* * *


Обед был ничем не лучше завтрака. Джинни предпочла сесть с братьями. Гермиона догадывалась, что она выбрала такое соседство, чтобы выяснить настроения близнецов, а заодно насолить Рону, демонстративно показывая ему своё неодобрение. Гарри с Невиллом присоединились к Гермионе, но помалкивали, так как знали её слишком хорошо — не стоило её отвлекать, когда она что-то читает, даже во время приёма пищи. А она как раз параллельно с поглощением еды пыталась разобраться в нынешних шотландских законах. Гермиона быстро справилась с едой и поспешила покинуть Большой зал. Находиться в нём ей было крайне некомфортно, поэтому она предпочла поискать убежище в библиотеке, уж там-то она могла сосредоточиться.

Последними занятиями в понедельник у неё была сдвоенная нумерология. Из гриффиндорцев только Гермиона посещала этот предмет, остальные представители её факультета в это время отправлялись на прорицания к профессору Трелони. Большая часть класса профессора Вектор состояла из рэйвенкловцев, их разбавляли несколько хаффлпафцев и Блэйз Забини, который, так же, как и Гермиона, был единственным представителем своего факультета — Слизерина. Обычно на уроках Гермиона была вполне самодостаточна, но сегодня ей очень не хватало присутствия Гарри.

Позиция рэйвенкловцев заключалась в следующем: они приняли то, что Гермионе как-то удалось обойти правила, и оценили её ум, но не приняли то, ради какой цели она этот самый ум применила. Её рьяное отрицание своих действий тоже не встретило понимания, поэтому рэйвенкловцы придерживались политики отстранённого недовольства по отношению к ней. Профессор Вектор не выражала явных симпатий ни к одному из факультетов и относилась к присутствию Гермионы на своих занятиях нейтрально, но каждый балл, который заработала на этом занятии гриффиндорка, отвечая на порой довольно каверзные вопросы преподавателя, вызывал молчаливое недовольство класса. Это было неприятно, потому что обычно её познаниями в таком сложном предмете сокурсники восхищались.

Обычно тонкости нумерологии занимали её мысли полностью, но сегодня она вынуждена была признать, что впервые никак не могла сосредоточится на предмете. В прошлые годы она успешно справлялась с дополнительной нагрузкой. Ни поиск Николаса Фламеля на первом курсе, ни решение загадки василиска на втором, ни изыскание способов защиты Клювокрыла на третьем — ничто из этого никогда не влияло на её успеваемость. Но сейчас её голову занимали вопросы, совсем не связанные с темой урока: она продолжала думать о поисках законных оснований для отказа от участия в Турнире Трёх Волшебников; беспокоилась, что произойдёт, если ей всё-таки придётся принять участие; ломала голову над тем, как сообщить новость родителям и заручиться их поддержкой, не рискуя навсегда покинуть Хогвартс; и расстраивалась из-за той напряжённости, что разделила гриффиндорское Трио.

Как правило, Гермиона легко контролировала себя и свои мысли. Впервые она почувствовала, что это не так. Ощущение было не из приятных. Ей потребовалось немало усилий, чтобы сосредоточиться на новой теме по нумерологии.

Ужин был не менее трудным. Гермиона съела лишь немного куриной запеканки, решив побыстрее скрыться от любопытных глаз и продолжить свои исследования. Гарри обеспокоенно наблюдал, как она вытерла рот бумажной салфеткой и поднялась со своего места, но не стал вмешиваться.

Тишина и спокойствие библиотеки принесли Гермионе благословенное облегчение. Пока почти все ученики были заняты вечерней трапезой, Гермиона нашла место, на котором остановилась в прошлый вечер, и, игнорируя подозрительные взгляды мадам Пинс, продолжила свою работу. Виктор Крам спокойно сидел на своём обычном месте в пределах видимости со стороны стола, который занимала Гермиона. Время от времени она отвлекалась от изучения «закона о детях Шотландии» и бросала взгляд на болгарина. Она была уверена, что он пытается незаметно наблюдать за ней, и это её немного тревожило.

Примерно через час Гермиона убедилась, что она на правильном пути. У неё не осталось никаких сомнений, что в её ситуации шотландский закон имел приоритет, поскольку большую часть года она проводила в Хогвартсе. А значит, она может подать апелляцию в шотландский суд, так как она ещё не достигла возраста ответственности, установленного в шестнадцать лет, и, соответственно, попадала в категорию лиц, которых этот закон защищал. Гермиона уже начала прикидывать, как написать письмо адвокатам, когда ситуация в библиотеке начала накаляться.

Поклонницы Крама закончили вечернюю трапезу и вышли на охоту. Их хихиканье и перешёптывание нарушили тишину библиотеки. По мнению Гермионы, они могли бы вести себя и поприличнее, ведь среди них были и семикурсницы, и даже одна староста. В таких условиях было невозможно сконцентрироваться, а колючие взгляды и недовольное сопение Гермионы не приносили ей ничего, кроме испепеляющих взглядов в ответ.

Время от времени она поглядывала в сторону Крама. К её удивлению и лёгкому злорадству, он, казалось, чувствовал себя неуютно, будучи объектом такого внимания. Гермиона немного удивилась этому, ведь Крам считался лучшим в мире игроком в квиддич, да и держался всегда так отчуждённо, что создавалось полное впечатление, будто ему плевать на окружающих.

Никто из девчоночьей стайки не спешил приблизиться к звезде. Возможно, они стеснялись, а может, им не хватало смелости для того, чтобы подойти в одиночку, а не толпой. Поэтому они продолжали толкаться в нерешительности среди книжных стеллажей, пытаясь найти лучший ракурс для наблюдения за кумиром, а если особо повезёт, и украдкой поймать его взгляд — в общем, делали всё то, что неимоверно злило Гермиону.

И, как оказалось, не только её.

— Хватит! — мадам Пинс угрожающе нависла над толпой хихикающих молодых леди. — Это библиотека, а не выставочный зал. А теперь, если у вас нет никакого намерения изучать библиотечный фонд, покиньте помещение!

Гермиона прикрылась книгой, чтобы скрыть улыбку. Уж она-то прекрасно понимала, что библиотека — священное хранилище знаний, а не место для общественных собраний. Недовольно бурча, девушки покинули помещение, и Гермиона решила посмотреть, не разочарован ли Крам потерей восхищённой аудитории.

К своему ужасу, она обнаружила, что он смотрел в её сторону! Она резко вдохнула от неожиданности, опустила голову и с удивлением обнаружила, что краснеет, но затем снова украдкой бросила на него взгляд.

Виктор Крам выглядел вполне довольным без восхищённой толпы поблизости. К изумлению Гермионы, он всё еще смотрел на неё. Поймав её взгляд, он еле заметно улыбнулся, впервые демонстрируя хоть какую-то эмоцию, и чуть склонил голову в её сторону.

По непонятной для неё причине щёки Гермионы вспыхнули, и она, немного взволнованная, снова уткнулась в книгу, пытаясь понять причину его внимания к своей персоне. Возможно, это была обычная вежливость по отношению к сопернику. Но Гермиона была убеждена, что тогда, после объявления чемпионов, Виктор не только согласился со своим директором, Каркаровым, который возражал — совершенно справедливо — против её участия в Турнире, но и решил, что это именно она обхитрила Кубок Огня и самого Дамблдора.

По мнению Гермионы, нынешнее поведение Крама не походило на то, какого можно было ожидать от человека, считающего её обманщицей.

Чтобы проверить свою теорию, она решила, что пришло время взять с книжных полок ещё одну книгу из списка. Вставая из-за стола, она бросила взгляд в сторону Крама и была немного разочарована, увидев, что он не проявляет никакого явного интереса к её действиям.

«Ну что ж, возможно, это была просто игра света», — подумала Гермиона, бредя между стеллажами. Без толпы фанаток здесь стало намного просторнее.

Нужный ей справочник оказалось нелегко найти, на его поиск ушло несколько минут. Когда она углубилась в содержание, чтобы оценить, полезной в итоге окажется книга или нет, она услышала лёгкий шум позади себя. «Возможно, Крам всё-таки решил подойти», — подумала она.

Но прежде чем Гермиона успела обернуться, её грубо толкнули на книжную полку. Каким-то образом она умудрилась выхватить палочку, но не успела ничего сказать, как её правая рука оказалась поднята и прижата к лопаткам. Давление на запястье усилилось, и она почувствовала, как палочка выскальзывает из пальцев.

— Я хорошенько запомнил, что ты сделала в прошлом году, грязнокровка.

Гермиона оцепенела, узнав голос Драко Малфоя. Её руку подняли ещё выше, от боли на глазах выступили слёзы.

— Ты и вправду думала, что я оставлю такое оскорбление безнаказанным? — презрительно спросил Драко.

Гермиона не видела его, она едва могла отвести взгляд от пыльных фолиантов, уткнувшихся ей в нос. Она изо всех сил старалась не обращать внимания на боль.

— Малфой…

— Что «Малфой», грязнокровка? — коротко и неприятно усмехнулся он.

Она не удержалась и ахнула от причиненной ей боли.

— Отпусти меня.

На мгновение воцарилось молчание. Давление немного ослабло, и Гермиона смогла повернуть голову вправо, так что её щека оказалась прижатой к корешкам древних томов. Это помогло немного ослабить давление на правое плечо.

— Гойл!

Гермионе показалось, что на её руку стали давить даже сильней, чем до этого, так что ей пришлось встать на цыпочки чтобы хоть как-то ослабить боль.

— О, нет, Грейнджер, — раздался самоуверенный голос Малфой прямо у неё за спиной.

Ещё одна пара рук прижала её левое плечо к стеллажу. Гермиона догадалась, что это был Гойл. Она лихорадочно обдумывала ситуацию. Если здесь был Гойл, то и Крэбб тоже. Эти трое были почти так же неразлучны, как и она с Роном и Гарри.

— И на всякий случай… — прежде чем она успела крикнуть, — Силенцио!

Теперь она была беспомощна.

— А теперь посмотрим… — Малфой почти мурлыкал от удовольствия. — Нет смысла что-то делать с твоими волосами, так как любое заклинание может только улучшить их состояние.

Один из его помощников неприятно хохотнул. «Где же мадам Пинс?» — в отчаянии подумала Гермиона.

Краем глаза она заметила, что Малфой смотрит на неё с предвкушением чего-то явно для неё неприятного. Гермиона попыталась отпрянуть, когда он наклонился к ней, но её держали так крепко, что она не могла сдвинуться ни на дюйм.

— Ты считаешь, что можешь стать чемпионом Турнира? — злобно выдохнул ей в ухо Малфой. Гермиона начала всерьёз беспокоится из-за того, что он мог с ней сделать. — Это ничто по сравнению с тем, с чем ты столкнешься.

— Что здес происходить? — раздался голос с ярко выраженным иностранным акцентом откуда-то слева от неё.

— Виктор, — голос Малфоя чуть дрогнул.

«Мерлин, спасибо!» — с облегчением подумала Гермиона.

— Небольшое межфакультетское недопонимание, только и всего, — продолжил Малфой, возвращая себе ускользнувшую было уверенность. — Указываем сброду на его место.

Возникла многозначительная пауза.

— Вам следовать отпустить девушка, — наконец потребовал Крам голосом, не терпящим возражений.

Напряжение на руке немного ослабло, и Гермиона смогла развернуть голову в другую сторону. Лицо болгарина не выражало никаких эмоций, но стойка его была крайне решительной.

— Послушай, Крам, это тебя не касается, — уже не так уверенно заявил Малфой. — В конце концов, Грейнджер — твой противник. Она всего лишь никчёмная грязнокровка.

— Отпустить её, сейчас! — угрожающе прорычал Крам, решительно шагнув к ним.

Гермиона поняла, что Виктор настроен серьёзно. Возможно, Малфой недооценивал болгарина из-за его немногословности. И зря, как была твёрдо убеждена Гермиона.

— Ты здесь гость, Крам, — ответил слизеринец самым снисходительным тоном. — Это не твоё дело.

А потом Малфой потянулся за своей палочкой.

Гермиона никогда не видела, чтобы кто-то так быстро выхватывал волшебную палочку. В мгновение ока Малфой был обезоружен и прижат к противоположному стеллажу. Крэбб и Гойл, двигаясь быстрее, чем Гермиона когда-либо видела, отпустили её и, бросив своего предполагаемого лидера, припустили к выходу. Она ухватилась за полку, боясь, что ноги её попросту не удержат.

— Тръгвай! Уходи! Сейчас! — услышала она сзади, после чего кто-то поспешно удалился. Затем сильные мужские руки с удивительной для их вида мягкостью помогли ей твёрдо встать на ноги.

Гермиона повернулась к своему спасителю и поняла, что, должно быть, выглядит ужасно. Глаза, наверняка, красные и опухшие, щёки мокрые от слёз, а на левой половине лица отпечатались корешки книг с полки.

Крам внимательно смотрел на неё, не выражая никаких эмоций. Гермиона хотела поблагодарить его, но не смогла. Она совсем забыла о заклинании, наложенном Малфоем. Она указала на своё горло, и, к счастью, Виктор понял ситуацию и произнёс контрзаклятие.

Первое, что сделала Гермиона, — судорожно вздохнула. Прежде чем она успела пробормотать слова благодарности, Крам нагнулся, поднял её волшебную палочку и изящно вернул ей.

— Мы не быть представлен друг другу, — сказал он, щёлкнув каблуками. Гермиона уже видела этот их приветственный жест. Он чуть склонился в её сторону и церемонно произнёс: — Виктор Крам, — после чего протянул ей руку.

В некотором замешательстве Гермиона взялась за протянутую руку.

— Огромное спасибо.

— Гер… Гер-ми-вона. Герм-ми-вона Грейнджер? — Казалось, Крама больше пугало его неправильное произношение, чем случившаяся стычка с тремя слизеринцами. — Так правильно?

— Гер-ми-о-на, — произнесла она своё имя по слогам.

— Гер-ми-во-на?

«Почти», — подумала Гермиона.

— Я запомнить с… наш встреча, да?

— Да, — подтвердила она.

Он кивнул. Гермиона смутно припоминала, что у болгар кивок означал отрицание, а движение головой из стороны в сторону — согласие.

— Я ничего не понимать. Что они делать? Ты — чемпион, верно?

Это было бы трудно объяснить даже носителю языка.

— Это сложно, но нет, я не чемпион Хогвартса.

Крам в замешательстве нахмурил свои густые брови.

— Ты так говорить… два дня раньше. — Он посмотрел на свои наручные часы. — Я должен уходить, — с этими словами он повернулся на каблуках и вышел из библиотеки, оставив за собой взволнованную и в равной степени смущённую Гермиону Грейнджер.

Текст переведён Temp


Примечания:

Тръгвай = уходи

Глава опубликована: 19.10.2020

3.3 Меж двух огней

Гермиона поспешила вернуться в гриффиндорскую башню. Поздним воскресным вечером библиотека была немноголюдна, и она решила не задерживаться на тот случай, если Драко Малфой и его телохранители вздумают вернуться. Виктор Крам смутил её: не столько своими действиями — она всё же надеялась, что кто-нибудь вмешается, — сколько своими словами или отсутствием таковых.

Войдя в общую гостиную, она сразу увидела Гарри и Рона. По всей видимости, она застала самый разгар спора: они стояли лицом к лицу всего в нескольких дюймах друг от друга. Шахматная доска Рона лежала на полу, а фигуры рассыпались по ковру, продолжая свою борьбу вне партии. Несколько гриффиндорцев с интересом посматривали на спорщиков. Уже второй вечер подряд они были обеспечены такой формой развлечения.

— Ты идиот! — орал Рон, вены на его шее вздулись.

— Почему, Рон? Потому что заступился за друга? — воскликнул Гарри. Гермиона давно не видела его таким разозлённым.

— Она нам солгала! Ты что, не видишь? — выпалил Рон, раздражённый тем, что Гарри не мог понять эту простую истину.

Следующие слова Гарри произнёс ровным тоном, но холод и твёрдость в его голосе заставили Гермиону поёжиться.

— Она никогда не лгала нам. — Гермиона надеялась, что ей не доведётся услышать от него подобный тон в свой адрес. Это впечатляло гораздо больше, чем обычная ярость. — Гермиона всегда нас поддерживала.

— Да неужели? — Рон побагровел. — Забыл, как в прошлом году она настучала МакГонагалл про твою «Молнию»?

Гарри провёл рукой по лбу.

— Она и тогда не лгала, — устало сказал он, отступая на шаг и наполовину отворачиваясь от Рона. — Она сразу рассказала нам о том, что сделала.

Рон шагнул вперёд, сократив разрыв и встав лицом к лицу с Гарри.

— Я думаю, она всегда завидовала, что всё внимание достаётся тебе.

— Было бы чему завидовать, — поморщился Гарри. — Сейчас речь обо мне или всё-таки о Гермионе?

— Да разуй ты глаза, Поттер! Она же вертит тобой, как хочет! Чёртова манипуляторша!

— Ты совсем сдурел?! Какая манипуляторша?! — взорвался Гарри. — Гермиона всегда только и делала, что пыталась вытащить наши задницы из неприятностей. Ты действительно думаешь, что она хотела участвовать в этом сраном соревновании?

— Ну, ты же хотел, — справедливо заметил Рон. — Как и я, и Фред с Джорджем.

— Рон, Гермиона не такая, как мы с тобой.

— Ну конечно, куда нам до неё. Мы ей и в подмётки не годимся! — Разочарование так и сквозило в голосе Рона. — Как ты можешь быть таким слепым? Она хотела доказать, что умнее всех, и доказала. Сама вырыла себе яму, вот пусть сама теперь из неё и выкарабкивается, раз такая умная.

Гарри стоял, тихо кипя от злости.

— Хватит, Рон, — наконец сказал он.

— Значит, так, да? — сказал Рон, тяжело дыша. — Ты и она. А старину Рона можно и за борт, да? — Он наклонился, чтобы собрать свои непокорные шахматные фигуры, и сунул доску под мышку, после чего снова повернулся к Гарри, который не сдвинулся с места ни на дюйм. — Потом не говори, что я тебя не предупреждал.

— Отвали, Рон, — коротко ответил на это Гарри.

Рон поднял два больших пальца в ответ.

— Как знаешь, Поттер, — бросил он напоследок и поспешил прочь.

Гермиона видела, как поникли плечи Гарри, стоило Рону скрыться из виду. Она знала, как высоко Гарри ценил дружбу Рона, всё-таки тот был его первым настоящим другом, поэтому она хорошо понимала, как сильно Гарри сейчас расстроен. Она молча подошла к нему.

— Гарри, — немного нервно позвала она его.

Он расправил плечи и развернулся к ней, все эмоции были ясно написаны на его лице. На него было больно смотреть. Гермиона потянула его в сторону, подальше от любопытных глаз. Они оказались у камина, рядом с теплом потрескивающего на дровах огня.

— Прости меня, Гарри, — неожиданно для себя произнесла она.

— Простить тебя? — озадаченно переспросил он. — За что?

— За то, что тебе приходится выбирать между мной и Роном.

— Нет, Гермиона, ты тут не виновата, ты же меня ни к чему не принуждала, — покачал головой Гарри. — Я сам принял решение тебя поддержать. — Он вздохнул. — Просто Рон часто видит вещи в чёрно-белом цвете.

— Раньше он не казался мне таким идиотом, — сокрушённо вздохнула Гермиона, опустив голову.

— Да ладно тебе, мы же говорим о Роне Уизли, — сказал Гарри с невесёлой улыбкой.

— Я никак не могу понять, почему он так зол на меня, я же ничего ему не сделала, — размышляла вслух Гермиона. — А ты… ты пытался остаться другом нам обоим. Почему Рон настаивает, чтобы ты выбирал кого-то одного?

— Понятия не имею. — На его лице опять появилась эта мрачная улыбка. — Может, его соплохвост покусал?

— Я его не понимаю, — печально покачала головой Гермиона и заметила на себе внимательный взгляд Гарри.

— Ладно, чёрт с ним. С тобой-то что?

— Со мной? — Гермиона только сейчас вспомнила, как выглядела: волосы в беспорядке, на лице следы слёз.

— Что случилось, Гермиона? — Гарри подошёл ближе.

Гермиона не была уверена, стоит ли ему всё рассказывать. Учитывая настроение Гарри, если он узнает об инциденте с Малфоем и его дружками, то непременно попытается отомстить. Не то чтобы она возражала, но как бы ей не хотелось отплатить гнусному змеёнышу, Гермиона считала, что должна справиться с этим сама. Гарри не нужна очередная стычка со слизеринцами и последующие разборки со Снейпом.

— Ничего, — соврала она.

Он так посмотрел ей в глаза, что Гермионе показалось, будто он способен заглянуть ей в душу.

— Ты уверена? У тебя точно всё хорошо?

Она кивнула, надеясь, что вопрос закрыт. За сегодняшний вечер ей ещё нужно было успеть написать и отправить письмо родителям. И хоть она и решила не рассказывать Гарри о недавнем нападении и справиться со всем самой, разгуливать по школьным коридорам в одиночку ей сейчас совсем не хотелось.

— Гарри?

— М?

— Помнишь, ты говорил, что я могу одолжить Буклю?

— Ага, — кивнул он.

— Мне нужно закончить одно дело, а потом ты не мог бы прогуляться со мной до совятни?

— Скоро отбой, ты уверена? — спросил Гарри, взглянув на свои наручные часы.

— Я быстро.

Гермиона уже направилась к лестнице в комнаты девочек, но тут одна мысль заставила её снова повернуться к Гарри, который задумчиво смотрел на огонь в камине.

— Гарри? — тихонько окликнула она. Он поднял на неё взгляд. — Почему ты не выбрал Рона?

«Почему ты выбрал меня?» — хотела сказать она, но не смогла, поэтому выбрала более безопасную формулировку.

— Я не выбирал, — честно ответил он. — Ты попала в беду, и тебе нужна наша помощь. Если Рону не хватает мозгов, чтобы это понять, то это его проблема, — ответил Гарри и вновь устремил свой взгляд на огонь.


* * *


Доктору Э. Грейнджер и доктору Д. Грейнджер

Пер. Акаций, 37

Оксфорд

OX1 4AA

1 ноября 1994г.

Дорогие мама и папа!

Надеюсь, дома всё в порядке. У меня всё хорошо, как и у Живоглота, мы благополучно добрались до школы на поезде, и я привычно погрузилась в учёбу.

Но у меня возникла одна проблема, решить которую я смогу только с вашей помощью. В этом году в Хогвартсе проводится большое соревнование между магическими школами, в котором могут участвовать только ученики шестого и седьмого курсов. Кто-то добавил моё имя в список претендентов (плохая была шутка!), и несмотря на то, что я явно не подхожу по возрасту, каким-то образом я оказалась в числе выбранных участников. И теперь меня считают какой-то мошенницей! Большинство других студентов сторонятся меня. Даже Рональд ведёт себя очень грубо. К счастью, Гарри и ещё несколько других ребят верят мне. Директор школы и профессор МакГонагалл (вы должны помнить её!) тоже мне верят.

Я не хочу участвовать, но вы же знаете, что волшебный мир отличается от реального (как вы его называете!). В общем, тут нельзя просто взять и отказаться. Соревнование курируется Министерством Магии, и, если я откажусь принять в нём участие, возникнут всевозможные проблемы, в том числе это грозит мне исключением из школы. Поэтому мне рекомендовали обратиться в лондонскую адвокатскую контору, чтобы изыскать юридические возможности снять меня с Турнира без последующего наказания.

Одна я с этим справиться не смогу, мне нужна ваша помощь. Если с вами свяжутся представители «Матрикс» — так называется адвокатская контора, — поддержите меня, пожалуйста. Я не знаю, сколько это будет стоить, так что, если сумма окажется неподъёмной, дайте мне знать, чтобы я могла пересмотреть своё решение.

Как бы то ни было, я с нетерпением жду возвращения домой на Рождество.

Живоглот передаёт вам привет.

Ваша любящая дочь,

Гермиона Джин

Текст переведён Temp


Примечания:

Эта часть самая короткая из всех уже переведённых частей, всего 3 страницы, но я не стала объединять её с предыдущей, всё-таки вычитывать так намного проще. Дальше будет больше ;)

JulsDo

Глава опубликована: 19.10.2020

4.1 Уроки, которые должны быть выучены

Гермиона с ужасом ожидала начала занятий по зельеварению со слизеринцами во вторник днëм. В общем-то, ни один здравомыслящий гриффиндорец не горел желанием идти на урок Северуса Снейпа, но именно на этом уроке раскол их Трио станет очевидным, и прежде всего для мастера зелий. Ещё больше неловкости добавляло то, что впервые после того нападения в библиотеке придётся столкнуться с Малфоем и его дружками. На протяжении всего утреннего урока истории магии Гермиона, к своему большому огорчению, так и не смогла сосредоточиться на лекции профессора Бинса о восстаниях гоблинов в семнадцатом веке. Вместо этого в голову лезли тревожные мысли о том, что еë сегодня ждëт. Так что уроку она уделяла не больше внимания, чем Гарри или тот же Рон, и это наглядно показывали еë записи — обычно такие безупречные, сейчас они были отрывочны и небрежны.

Но на самом деле всё шло гораздо лучше, чем она ожидала. Весь день она твердила себе, что бояться Малфоя бессмысленно. Поэтому, когда тот попытался поймать еë взгляд в коридоре по пути в подземелья, она не стала прятать глаза, а решительно посмотрела в его сторону, как бы сквозь него, и пошла дальше с высоко поднятой головой. Она очень постаралась не выдать ни малейшего намёка на страх, хотя сердце бешено колотилось в груди. С целой толпой слизеринцев за спиной Малфой так и раздувался от самоуверенности. Гермиона же не падала духом, потому что была абсолютно уверена в поддержке Гарри.

Малфой повернулся к остальным слизеринцам и с показным высокомерием процедил:

— Знаете, мой отец говорит, что таких, как она, не следует допускать к участию в таком престижном магическом соревновании, как Турнир Трёх Волшебников.

На секунду Гермиона задумалась. Хотела бы она знать, Драко Малфой ссылался на имя Люциуса просто ради красного словца, или же новости о еë участии действительно достигли высоких кругов так быстро, что Драко даже успел получить от отца ответ. Она подозревала последнее и мысленно отложила эту информацию на всякий случай. Внешне она сохраняла хладнокровие, чувствуя поддержку — Гарри встал возле еë правого плеча и был готов отразить намеренное оскорбление обратно в самодовольное лицо Малфоя.

— Правильно, — ответила Гермиона.

Драко выглядел так, словно его живот только что повстречался с дубинкой тролля. Самодовольство на его лице мгновенно сменилось растерянностью.

— Что ты сказала? — тупо переспросил он, совершенно сбитый с толку. Все следы насмешки в его голосе исчезли как не бывало.

Гермиона посмотрела прямо в его серые глаза.

— На этот раз я склонна согласиться с Люциусом Малфоем, — холодно ответила она, стараясь подавить улыбку при виде растерянности Драко. — Мне нельзя позволять участвовать, — заявила она с внутренним удовлетворением оттого, что поставила своего заклятого врага в затруднительное положение.

В тот момент, когда слизеринские насмешники, хоть и временно, но потеряли почву под ногами, появился профессор Снейп и обнаружил затор в коридоре.

— Что здесь происходит? — угрожающе осведомился он, подняв тёмную бровь.

Гермиона оглянулась и с удивлением поняла, что в еë команде поддержки оказался не только Гарри, но и Невилл. Дин и Симус также находились поблизости, и она с волнительным облегчением заметила, что даже Рон не отвернулся от неë. Он, хоть и на приличном расстоянии, но всë же стоял за еë спиной и сверлил взглядом слизеринскую толпу.

— Сэр, мистер Малфой всего лишь наглядно показал, что и слепая свинья иногда находит трюфель, — колко ответила она. При этом улыбка чуть приподняла уголки еë губ, но тут же застыла под свирепым взглядом профессора Снейпа.

— Очаровательно… Развлекаете толпу подхалимов, да, Грейнджер? — тихо сказал он, угрожающе сверкнув глазами. — Собираете фан-клуб для… — он едва не задохнулся, выплюнув следующие слова, — предполагаемой чемпионки Турнира? — Он выпрямился. — Десять баллов с Гриффиндора за препятствие движению в коридорах.

Улыбка Гермионы совсем угасла. Она, как и несколько других гриффиндорцев, подумала было возразить, что на самом деле именно слизеринцы заблокировали коридор. Но что-то в выражении лица Снейпа подавило эту мысль. Былая растерянность на лице Малфоя сменилась довольной ухмылкой после этой мелкой победы.

Когда они вошли в класс, Гермиона, как всегда, села рядом с Невиллом и тихо выложила перед собой учебники. Она не смогла скрыть своего удивления, когда подняла голову и увидела Рона, неуверенно застывшего возле своего обычного места рядом с Гарри. Как назло, Снейп оказался рядом.

— Какие-то проблемы, Уизли? — холодным тоном поинтересовался жуткий профессор.

Она не расслышала, что промямлил в ответ Рон, но видела, как губы Снейпа искривились, а взгляд стал угрожающим.

— Повздорили с Поттером? — небрежно уточнил Снейп. — Ну, у меня нет времени на мелкие гриффиндорские разборки в этом классе. Займите своë место немедленно. — Он отвернулся, но потом снова повернулся к двум предполагаемым друзьям. — О, и пять баллов с Гриффиндора за задержку урока, — добавил он, как будто эта мысль почти ускользнула от его внимания.

Желудок Гермионы болезненно сжался. Она чувствовала свою вину в ссоре Рона и Гарри.

— Сэр, — подняла она руку, — если это не вызовет затруднений, я могла бы поменяться с Роном…

При виде хищного выражения на лице Снейпа она сразу поняла, что ей следовало держать рот закрытым.

— Я не припоминаю, чтобы разрешал вам говорить, — ответил он. — Еще десять… нет, лучше двадцать баллов с Гриффиндора за прерывание урока без необходимости.

Гермионе стало неловко под гневными взглядами гриффиндорцев. А ведь всего несколько минут назад они, казалось, были готовы поддержать еë. Она заставила себя успокоиться, всё равно в этом классе у неё не было никаких шансов вернуть потерянные баллы, тем более Снейп в течение всего оставшегося времени упорно игнорировал еë поднятую руку, спрашивая лишь тех, кто «недостаточно удачлив, чтобы называться чемпионом Хогвартса».


* * *


Вечером, после ужина, Гермиона снова спряталась в библиотеке. За потерянные баллы она даже получила мягкий выговор от профессора МакГонагалл, когда та подошла к их столу во время обеда. Отношений с товарищами по факультету это нисколько не улучшило.

На этот раз Гермиона была гораздо осторожнее, она крепко держала свою палочку под мантией и украдкой смотрела по сторонам на случай, если Малфой снова попытается добавить физическую угрозу к словесному оскорблению. К еë облегчению, все предосторожности оказалось излишними. Ничего не случилось, это был обычный будничный вечер в библиотеке. Гермиона выдохнула с облегчением, когда не обнаружила в своëм убежище среди книжных стеллажей толпу хихикающих фанаток Крама. По-видимому, мадам Пинс уже успела выгнать их из своих владений.

Гермиона заняла привычное место за столом, который она уже считала «своим», и начала сочинять своë первое обращение в адвокатскую контору, рекомендованную директором. На основании предоставленной ей информации и результатов своего собственного исследования она смогла определить несколько положений в законе — как магическом, так и маггловском, — которые давали ей некоторую надежду избежать участия в Турнире, сохраняя при этом своë место в волшебном мире.

Прошло почти сорок пять минут, прежде чем Гермиона заметила, что в библиотеке появился Виктор Крам. Болгарин обладал внушительным телосложением и, мастерски управляя метлой в воздухе, на земле казался довольно неуклюжим и тяжеловесным. Поэтому Гермиона была несколько удивлена тем, что не заметила его прихода. Она предположила, что без толпы фанаток надолго он здесь не останется, но всё же была в какой-то мере рада его присутствию. Так она чувствовала себя в большей безопасности.

Она решила просто не обращать на него внимания и целиком сосредоточилась на своëм пергаменте, испещрённом многочисленными заметками и исправлениями. Привычно забаррикадировавшись за стопками книг, Гермиона с головой ушла в исторические и юридические источники, к которым обращалась и которые периодически цитировала в своих бесконечных записях, и едва заметила, как прошло время. И потому почувствовала лёгкое удивление с примесью раздражения, когда на лежащий перед ней исписанный пергамент упала тень, вынуждая её прерваться.

— Прошу прощеня? — произнес Крам на слегка неуверенном английском.

У Гермионы было достаточно оснований, чтобы чувствовать благодарность к болтливому болгарину, поэтому она вежливо ответила:

— Я могу вам чем-то помочь?

Крам выглядел неуверенным и немного смущённым.

— Я затруднять-ся с некоторый слов, — заявил он. В своей огромной руке ловца он держал большой и такой знакомый и дорогой сердцу Гермионы том: «История Хогвартса».

— Вы читаете это? — довольно невежливо выпалила Гермиона, не подумав.

Крам покачал головой, затем остановился, словно пытался подобрать правильный жест, и наконец кивнул.

— Мне нравить-ся узнавать о Хогвартс, — сказал он просто.

Гермиона немного смутилась, когда поняла причину своего удивления. Ведь своë мнение о Краме она составила, опираясь исключительно на внешность и предвзятые стереотипы о спортсменах. Его длинные пальцы указывали на конкретный абзац на странице 967. Конечно, Гермиона могла бы наизусть процитировать, что там написано, в чём ни за что бы не призналась в присутствии Рона.

— Я не понимать, — сказал Виктор, — что есть «Королевская хартия»?

— О, — Гермиона улыбнулась. — Это означает, что в 1700 году тогдашний король Англии Вильгельм Третий предоставил школе королевскую протекцию. А причиной послужило создание нашего Министерства Магии.

Она мимолетно подумала, будет ли это объяснение хоть сколько-нибудь понятным для болгарина, тем временем он внимательно смотрел на страницу и молча, одними губами проговаривал слова.

— Я понял, — медленно произнес он. — Мой английский не очень хороший.

Гермиона моргнула.

— Вы достаточно хорошо говорите и читаете на иностранном языке, — ответила она с толикой восхищения в голосе. — Я боюсь даже представить собственные попытки выучить болгарский, — добавила она, надеясь, что еë слова не прозвучат снисходительно.

Крам выглядел мрачно, впрочем, как и всегда.

— Я ехать сюда, а не вы туда. Мой английский мочь… нет, должен быть лучший, — ответил он и почти застенчиво указал на пустой стул напротив Гермионы. — Можно я сесть… здесь, пожалуйста?

Как бы Гермиона ни жаждала немного уединения, она знала, что будет грубостью отказать иностранному гостю. И не просто гостю, напомнила она себе, а гостю самой Школы.

— Пожалуйста, садитесь, — ответила она и приготовилась к вынужденному разговору, который неминуемо отвлечёт еë от поставленных на этот вечер целей. Но Виктор снова удивил еë. Он просто сел и тихо возобновил чтение с того места, на котором остановился. Мысленно Гермиона упрекнула себя за то, что снова поддалась стереотипу, который ошибочно сформировался в её голове после общения с Роном.

Так два чемпиона, один — принявший участие в Турнире по собственной воле, другой же — против всякого своего на то желания, сидели вместе в уютной тишине, лишь иногда нарушаемой негромким звуком перелистываемых страниц.

Гермиона задумалась. Она была искренне удивлена тем, что всемирно известный игрок в квиддич с удовольствием проводит своё время, сидя в тишине и покое школьной библиотеки. Рон часто заявлял о своём желании попасть в состав Пушек Пэддл — своей любимой квиддичной команды, которую Симус, рискуя отхватить от Рона, называл «полупристойной». Из этих разговоров выходило, что лучшие игроки живут в мире роскоши и изобилия, нарушаемом лишь редкими и весьма напряжëнными соревнованиями и более частыми, но менее напряжëнными тренировками. В какой-то момент Гермиона попыталась мягко вразумить Рона, указав ему на то, что не всë, что напечатано в еженедельнике по квиддичу, обязательно является правдой. Она прекрасно знала, как тяжело приходится тренироваться спортсменам в мире магглов, чтобы достичь высот в своей профессии, и сомневалась, что волшебный спорт чем-то отличается в этом вопросе.

Гермиона поняла, что потеряла ход мыслей. За последние несколько минут она ничего не записала. Мысленно она поругала себя за то, что отвлеклась, причём не из-за чего-нибудь, а из-за того, что её заинтересовал какой-то спортсмен! Удвоив свои исследовательские усилия, она погрузилась в работу. Но тоненький голосок где-то в затылке продолжал нашёптывать ей, что нужно непременно узнать больше о загадке по имени Виктор Крам.

Когда время стало подходить к отбою, Гермиона начала возвращать кирпичи своей крепости в назначенные им места на полках. Её многочисленные заметки зашуршали, когда она собрала их вместе. Только тогда Виктор поднял глаза от собственного чтения.

— Вы закончить, да?

Подавив улыбку, Гермиона кивнула.

— Да, на сегодня, во всяком случае.

Виктор поднялся на ноги в старомодным жесте вежливости.

— Если можно спросить, что вы учить?

Гермиона поколебалась, но решила, что в данном случае честность — лучшая политика.

— То, что я изучаю, никак не связано с уроками, — призналась она. Виктор, казалось, ждал дальнейшего пояснения. — Я ищу способ избежать участия в Турнире, — добавила Гермиона.

Иногда правда может быть даже более неправдоподобной, чем вымысел. По крайней мере, этот еë совершенно правдивый ответ привëл Виктора в ещё большее замешательство.

— Моля, объяснить мне… пожалуйста? — сморщив лоб, попросил он.

С лёгким вздохом Гермиона откинулась на спинку стула. Виктор снова занял своë место напротив, только теперь уже внимательно смотрел на неë.

— Вас звать чемпион Хогвартс, да? Но вы говорить, что не чемпион. Я не понимать.

Из его поведения Гермиона сделала вывод, что это была честная попытка понять еë необычную ситуацию, а не какая-то хитрая провокация.

— Это сложно, — признала она.

— Быть чемпион — это большой… честь? — сказал он полуутвердительно-полувопросительно, в его глазах отражалась изрядная доля неуверенности. — Правильно слово, не? — Гермиона кивнула. — Но эти парни… они нападать на вас, — на этот раз Виктор кивнул. Гермиона интерпретировала этот жест как выражение его негативной реакции на вчерашнее происшествие. — Я не понимать, — повторил он. — Эти ваш фак-уль-тет, как вы их называть. Это не так в Дурмстранг, — сдержанно отметил он.

Гермиона глянула на свои наручные часы — практически единственный пример маггловских технологий, который работал в Хогвартсе, и то только потому, что это был старомодный механизм с ручным заводом. Объяснять хитросплетения внутренней политики Хогвартса иностранному гостю времени не было. Да и обременять, по сути, незнакомого человека своими вполне вескими мотивами она была не готова. И не была уверена, стоит ли вообще рассказывать, почему она не хочет принимать участие в Турнире.

Так что Гермиона постаралась закончить разговор:

— Извините, но я должна вернуться в свою гостиную.

Она быстро собрала свои бумаги и крепко прижала к груди.

Виктор ожидаемо снова поднялся на ноги. Гермиона видела, что он наблюдает за ней со смесью любопытства, растерянности и, возможно, толикой сожаления?

Она ещё сильнее заторопилась, когда с тревогой осознала, что разделяет последнее чувство. Повернувшись на каблуках, она поспешила к выходу.

— Спокойной ночи, — бросила она через плечо.

И едва уловила тихий ответ Виктора:

— Лека нощ, Герми-вон-на Грейнджер.


* * *


Последующие дни для Гермионы Грейнджер почти вернулись к норме.

Среда прошла достаточно мирно. После завтрака у Гермионы был перерыв в занятиях, и она использовала это время, чтобы резюмировать свои записи и скомпоновать основные мысли в единое письмо. Вернувшись из совятни, она почувствовала значительное облегчение. Школьная сова летела на юг в сторону Лондона, унося с собой не только письмо в юридическую контору, но и значительный груз с еë плеч.

Чары с профессором Флитвиком не вызвали напряжения. Гермиона наконец смогла полностью сосредоточиться на занятии — впервые с того момента, как злосчастная бумажка вылетела из Кубка Огня. А урожай баллов, полученный у крошечного профессора, вернул утраченное душевное равновесие и наконец немного восполнил дефицит, возникший в последнее время. Флитвик оставался одним из тех, кто не обращал внимания на шумиху по поводу еë участия — или неучастия — в Турнире. Среди прочего заработанные баллы помогли восстановить некоторую доброжелательность к ней со стороны тех гриффиндорцев, мнение которых по этому вопросу колебалось где-то между крайними позициями Рона и Гарри.

Древние руны во второй половине дня также способствовали возвращению Гермионы в привычную колею. Она убедилась, что сосредоточить внимание на этом сложном предмете у неë получается уже гораздо лучше, чем на той же нумерологии в начале недели. Потом она задумалась, не связано ли это ли это с тем, что рядом нет Гарри и Рона с их конфликтами.

Вечер закончился астрономией, которая давала дополнительное преимущество — сокращала время, которое предстояло провести в общей гостиной, а вместе с тем и вероятность неловкого столкновения с Роном. А ещë поздний урок послужил хорошим оправданием для того, чтобы не идти в библиотеку и не встречать там Виктора Крама, который еë немного смущал.

Позже вечером, уже лëжа в постели, Гермиона лениво размышляла о болгарском ловце. Она сомневалась, что его интерес носит личный характер, и чувствовала лёгкую досаду по этому поводу. Если быть честной, она была бы польщена. Никто из парней, постоянно или временно проживающих в Хогвартсе, казалось, не видел в ней девушку. Несмотря на свою репутацию заучки, Гермиона Грейнджер не возражала бы против подобного внимания, как бы яро она ни убеждала себя или других в обратном, потрудись кто-нибудь спросить еë об этом.

С лёгким отголоском тоски Гермиона решительно отбросила эту мысль. Очевидно, что при желании Виктор Крам мог заполучить почти любую девушку в Хогвартсе. Еë собственное мнение о представительницах своего пола неуклонно падало по мере того, как увеличивалось число девчонок, толпами бегающих по замку за чемпионом Дурмстранга. Она лишь в недоумении качала головой, наблюдая, как много, казалось бы, взрослых, серьëзных девушек повелись на имя и спортивную славу. Но, похоже, никто из них так и не набрался храбрости, чтобы подойти к болгарину, предпочитая безопасность и анонимность стаи.

Нет, решила Гермиона, с чего бы международной спортивной звезде первой величины интересоваться пятнадцатилетней лохматой заучкой вроде неë? Это просто не имело смысла. Единственное, что могло бы его заинтриговать, — это еë предполагаемый статус псевдочемпиона Хогвартса и её странно негативная реакция на это. Несомненно, она для него конкурент, как другие ловцы на недавнем Чемпионате мира. А своего врага нужно знать в лицо.

Трансфигурация в четверг утром прошла как по маслу, поэтому Гермиона была немного удивлена, когда профессор МакГонагалл попросила её задержаться. Она гадала, не хочет ли декан Гриффиндора сообщить ей какие-нибудь новости от Дамблдора или Грюма, но неизменно строгое выражение лица МакГонагалл не давало никаких подсказок.

— Садитесь, мисс Грейнджер.

Происходящее само по себе уже настораживало: обычно учеников не приглашали сесть за учительский стол. Когда Гермиона сделала, как ей было велено, МакГонагалл испытующе посмотрела на неë поверх очков.

— Насколько я понимаю, между вами и мистером Уизли произошла размолвка. — Это был не вопрос, а утверждение, хотя и весьма осторожное.

Гермиона даже растерялась. Единственный раз, когда она обратилась к своему декану по поводу того, что происходило за портретом Полной Дамы, был в прошлом году. Гарри тогда получил в подарок «Молнию» от Сириуса Блэка. Всё остальное, начиная с её ранних попыток приспособиться к этому странному новому миру и кончая тем, как ужасно одинока она была в прошлом году во время последней серьëзной размолвки с Гарри и Роном, оставалось тайной. Тут действовало старое правило: своих не сдавать.

— Не надо ничего говорить, мисс Грейнджер. — МакГонагалл выглядела немного разочарованной. Гермиона не могла понять, связано ли это разочарование непосредственно с ней или же причина в ситуации в целом. — Даже слепой бы это увидел, учитывая напряжение между вами двумя. Но вы должны знать, что я не единственный педагог, который заметил это. — На секунду Гермионе показалось, что на лице МакГонагалл мелькнула печаль. Но это выражение быстро сменилось еë обычным деловым видом. — Сегодня утром профессор Снейп с большим удовольствием сообщил мне, что мистер Уизли поссорился и с вами, и с мистером Поттером.

Гермиона сидела не шевелясь и не произнося ни звука. До сих пор всё сказанное не было похоже на вопрос, требующий ответа. Более того, она недоумевала, с каких пор еë личные отношения с Роном, да и вообще с кем бы то ни было, беспокоят преподавателей.

— И я в курсе, что имели место некоторые… разногласия в общей гостиной. — И снова этот острый взгляд поверх очков — тот самый, от которого хотелось поёрзать на стуле. Переборов себя, Гермиона со спокойной решимостью встретила взгляд профессора. МакГонагалл понимающе кивнула. — Я хочу, чтобы вы знали, я гораздо лучше осведомлена о том, что происходит в гриффиндорской башне, чем думает большинство учеников.

А вот это уже заставило Гермиону задуматься. Вряд ли кто-то, даже старосты, станет отчитываться перед деканом за что-то, кроме акта прямого физического насилия. Иначе как бы близнецы Уизли избежали наказания за то, что обычно проверяли новые розыгрыши на ничего не подозревающих учениках младших курсов? Нет, должно быть что-то другое…

«Картины!» Видимо, на лице Гермионы отразилось озарение. МакГонагалл коротко улыбнулась ей. Ну конечно же! В их гостиной было, по меньшей мере, два волшебных портрета, и это только те, что Гермиона могла вспомнить сразу. Вполне возможно, их больше. Она сделала мысленную заметку проверить при возможности, кто из обитателей портретов в кабинете декана появляется на холстах в гриффиндорской башне.

У МакГонагалл был вид кошки, отведавшей сливок, что, учитывая её анимагическую форму, весьма вписывалось в образ.

— Вижу, вы догадались, мисс Грейнджер. — Она чуть отстранилась назад, строго выпрямив спину. — Я была бы вам очень признательна, если бы вы сохранили этот маленький секрет между нами.

Гермиона кивнула, выражая согласие.

— Это неидеальное решение, — продолжила МакГонагалл. — Никто не ждëт от портретов круглосуточного наблюдения, но их помощь позволяет мне держать руку на пульсе.

Учитывая всë, что произошло в общей гостиной за последние три с лишним года, Гермиона была не столько смущена, сколько расстроена.

— Так почему же вы никогда не вмешивались? — выпалила она и тут же прикрыла рот ладошкой. Гермиона пришла в ужас от собственной дерзости по отношению к любимому учителю, да ещë и сразу после столь доверительной беседы.

Взгляд МакГонагалл снова стал чопорным.

— Ожидается, что молодые волшебники и ведьмы по большей части сами должны уметь прокладывать себе дорогу. Если бы персонал вмешивался в каждый спор, социальное развитие студентов было бы значительно замедлено.

«Значит, тогда, на первом курсе, когда со мной, Гарри и Невиллом никто не разговаривал после потери 150 баллов, и позже, на втором, когда от Гарри шарахались из-за истории с Наследником Слизерина, вы знали! — осознала Гермиона, благоразумно не озвучивая свои мысли вслух. — И даже то, как невыносимо одиноко мне было первые месяцы в Хогвартсе. Вы всë знали и ничего не сделали». Она постаралась сохранить бесстрастное выражение лица, но МакГонагалл была настоящим экспертом в интерпретации эмоций.

— Обдумайте, как в результате повернулось дело, — подсказала профессор. — Были ли ваши проблемы решены без обращения к учителям?

Оглядываясь назад, Гермиона не сразу, но вынуждена была согласиться с МакГонагалл. Так или иначе, но все их проблемы были улажены без внешнего вмешательства, не доходя до кровопролития или других серьёзных травм — за исключением, пожалуй, психологического состояния Джинни Уизли.

— То есть, — тихо проговорила Гермиона, — вы полагаете, что рано или поздно они изменят своë ко мне отношение?

Тут МакГонагалл удивила еë, одарив холодной улыбкой.

— На это может потребоваться время, но разве некоторые из ваших друзей уже не поддержали вас? Причём публично, в Большом зале, а не прячась от посторонних глаз!

— Но большинство мне не верит, — ответила Гермиона. — Они считают меня мошенницей. Анджелина думает, что я обманом заняла еë место.

— Мисс Джонсон не мешало бы вспомнить, что это Седрик Диггори был честно и беспристрастно избран представлять Хогвартс. Неожиданное объявление вашего имени не изменило этого факта, насколько можно судить.

Гермиона опустила глаза. Она не заметила, что крепко вцепилась руками в колени.

— Рон не…

МакГонагалл вздохнула.

— У мистера Уизли всегда будут свои личные особенности суждения — и свои личные беды из-за этого. — Она на мгновение замолчала, чтобы продолжить чуть приглушённым голосом: — Если это настолько вас огорчает, я могу побеседовать с ним лично.

Гермиона покачала головой.

— Нет, мэм, спасибо.

Она справедливо сомневалась, что слава любимицы учителя поможет спасти еë дружбу с Роном.

— Разумный выбор. Помните, мисс Грейнджер, настоящая дружба выдержит любые испытания. Итак, вы уже связались со своими родителями?..

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Лека нощ = Спокойной ночи

Моля = Пожалуйста

Не = Нет

Глава опубликована: 23.10.2020

4.2 Уроки, которые должны быть выучены

Размышляя над ситуацией с новой для себя точки зрения, Гермиона довольно тихо вела себя за обедом и всë ещë оставалась задумчивой, когда зашла в класс защиты от тëмных искусств вместе с остальными гриффиндорцами. Во второй раз за последнее время они обнаружили, что громоздкие старые деревянные парты были сдвинуты в сторону, открывая свободное пространство посреди класса. Мелькнула мысль, не собирается ли Грюм снова накладывать на них Империус или, в случае Гарри, как-то усилить чары. Им определенно предстояло ещë одно практическое занятие.

Не прошло и минуты, как Гермиона уловила характерные шаркающие шаги, выдававшие приближение Грозного Глаза. Дверь распахнулась. Хотя она уже привыкла к грубой, изуродованной внешности их нового учителя, в нём оставалось что-то неопределённо зловещее. Что-то, что наводило на мысли о жестоких и кровавых сражениях.

— Правильно, — прорычал Грюм, его волшебный глаз сделал полный оборот, обводя всех собравшихся, — книги сегодня не нужны. — Своим оставшимся живым глазом он смерил своих учеников, словно сравнивая их с неким известным только ему и, вероятно, недостижимым идеалом. — Тëмные времена могут наступить в любой момент, и Дамблдор считает, что вам нужно больше опыта в сражении на палочках!

Он развернулся и, припадая на ногу, стремительно пересëк класс. Затем вновь повернулся к ним лицом, продолжая осматривать своих подопечных с выражением, которое Гермиона могла бы описать только как едва сдерживаемый гнев. Когда его пристальный взгляд остановился на ней, она почувствовала, как по еë спине медленно поползла ледяная капля страха. Несмотря на вполне комфортную температуру в комнате, еë пробрала ощутимая дрожь.

— Итак! Кто-нибудь из вас когда-нибудь участвовал в дуэли, а?

Гермиона посмотрела на Гарри, как, впрочем, и все остальные.

— Эмм… ну, я участвовал… вроде как…

Она прекрасно помнила ту его неудачную дуэль с Малфоем на втором курсе, после которой Гарри записали в наследники Слизерина.

— Что значит «вроде как», Поттер? — резко переспросил Грюм. — Либо участвовал, либо нет.

Остальная часть класса хранила решительное молчание. Что тогда, что сейчас их реакция едва ли подтверждала репутацию Гриффиндора как факультета храбрецов.

Гарри почувствовал себя неловко под безжалостным взглядом Грозного Глаза.

— Ну, там была змея… э-э, от которой избавился профессор Снейп, — поспешил добавить он.

Грюм хмыкнул. Очевидно, это не произвело на него особого впечатления. Он отвернулся от чуть покрасневшего Гарри.

— Значит, никто из вас на самом деле не сражался на палочках? — Он заковылял в начало комнаты, покачивая головой в преувеличенном отчаянии. — Ну хорошо, значит, никто не имеет реального преимущества над другими, так что начнём с чистого листа. — Ярко-синий зрачок то расширялся, то снова сужался. — Итак, кто хочет быть первым?

Добровольцев среди представителей самого храброго факультета что-то не наблюдалось. Гермиона подавила смешок, когда заметила, как Невилл и Парвати отступили на шаг под пристальным взглядом Грюма. Обернувшись, она поняла, что так сделали многие — казалось, она вышла вперëд, хотя на самом деле не сдвинулась с места. В комнате воцарилась зловещая тишина, поскольку оба глаза Грюма сосредоточились на ней.

— Мисс Грейнджер, обычно вы так спешите поднять руку, — довольно грубо заметил он. — Но не сейчас… Почему?

Горло Гермионы внезапно пересохло. Она судорожно пыталась найти ответ.

Грюм сделал пару шагов к ней. Ученики попятились, стараясь слиться со стенкой.

— Ах да, действительно, среди нас же есть чемпион Хогвартса. — В его улыбке не было ни капли тепла, и Гермиона подавила рефлекторную дрожь. — Выйдите вперëд, мисс Грейнджер, и покажите нам, из чего сделаны чемпионы.

Скрепя сердце, Гермиона медленно вышла на расчищенный участок пола. Еë до ужаса пугала перспектива вновь подвергнуться остракизму из-за участия в Турнире. Она почти почувствовала жжение в затылке, представив себе злой взгляд Рона. Затем она настороженно встала, держа палочку в руке, но не поднимая еë.

Грюм удовлетворëнно хмыкнул. Гермиона бросила взгляд на своих одноклассников, гадая, кто будет еë противником. Она лишь надеялась, что не Рон. У неë было ужасное чувство, что вовлечение в показательный учебный поединок только подогреет его обиду. И ситуация из просто паршивой станет отвратительной.

Только когда Грюм встал лицом к ней на расстоянии примерно десяти ярдов, она поняла, что бывший главный аврор и знаменитый мракоборец намеревается лично испытать еë стойкость. Еë дыхание сбилось от волнения.

Грюм повернулся вполоборота к аудитории.

— Существует этикет, которому положено следовать в поединке волшебников… Редукто!

Гермиона даже не успела среагировать. Движение Грюма было поразительно стремительным для волшебника с его очевидными физическими недостатками. Его далеко не слабое взрывное заклятие врезалось в паркет прямо перед еë ногами, и в следующее мгновение она уже летела спиной назад по воздуху. Полет резко прервался, когда она врезалась в шкаф, разбив его стеклянные дверцы. Удар затылком о заднюю панель оглушил еë, и она безвольно соскользнула вниз, прямо на кучу щепок и осколков стекла. В ушах звенело после удара. Кроме этого противного звона и шума осыпающихся вокруг неë обломков шкафа, до Гермионы доносились приглушённые восклицания шокированных учеников, но словно издалека, как будто говорившие находились с другого конца длинного туннеля.

Неуверенным движением Гермиона подняла левую руку к затылку и нащупала что-то влажное и липкое в волосах. Она поднесла руку к лицу и ошеломлëнно уставилась на испачканные в крови пальцы. Это казалось нереальным. Всë это казалось нереальным.

— Что я всегда вам говорю? — она смутно различила голос профессора ЗоТИ. — ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!

Ошеломлённая и сбитая с толку, Гермиона подняла голову и увидела Грюма. Он стоял в нескольких ярдах от неë, его палочка и человеческий глаз были устремлены прямо на неë. Другой глаз скользил по остальным ученикам.

— Это правило номер один, — хриплый голос Грюма не допускал возражений. — Правило номер два: тëмные волшебники не играют ни по каким правилам!

— Охренеть… — произнёс дрожащий голос с благоговейным страхом. Гермиона могла бы поклясться, что это был Рон. Она попыталась подняться на ноги и почувствовала жжение от множества мелких порезов и ссадин на ладонях и нижней части предплечий — школьная блузка едва ли могла служить хорошей защитой.

— Так что, мисс, думаете, вы подходите на роль чемпиона школы? — уже откровенно насмехался над ней Грюм. — Это вам не книжки да задачки.

Медленно и неуверенно, Гермиона поднялась на полусогнутые ноги и попыталась выпрямиться. Спину она почти не чувствовала, в чуть прояснившейся голове мелькнула провидческая мысль о том, сколько синяков проявится на еë теле в самое ближайшее время. Да она будет черно-синей с ног до головы!

— Заметьте, еë палочка всë ещë у неë в руке, — обратил внимание Грюм, при этом в его голосе Гермионе послышался лëгкий оттенок угрозы. Девушка озадаченно посмотрела вниз: возможно, не так твердо и уверенно, как раньше, но еë правая рука продолжала сжимать палочку.

— Вопрос первостепенной важности в обращении с волшебной палочкой, — подчеркнул Грюм с неохотным намëком на похвалу.

И снова с ловкостью, приличествующей человеку гораздо более молодому и здоровому, Грюм бросился вперëд в классической дуэльной атаке.

— Экспеллиармус! — громыхнул его грубый голос.

Палочка вырвалась из нетвёрдой руки Гермионы. Чистая магическая сила обезоруживающего заклинания Грюма швырнула её обратно в разрушенный шкаф, сбив последнее оставшееся стекло на пол, где оно разлетелось на мельчайшие осколки.

Грюм отвернулся от неё и стал вышагивать по классу, но его волшебный глаз продолжал следить за окровавленным и избитым противником. Гермиона смутно различила потрясëнные лица остальных учеников. Она видела их словно издалека, сквозь какую-то неясную красноватую дымку.

Грюм продолжал наставлять их, но едва ли они его слушали.

— Правило номер три: враг никогда не даст вам второго шанса, так что и вы не должны! Берегите свою палочку, как свою жизнь, потому что однажды потеря палочки может означать потерю жизни.

Лаванда Браун выглядела так, словно еë сейчас стошнит. Невилл, казалось, находился на грани обморока.

— Никогда — НИКОГДА! — не оставайтесь в заведомо проигрышном бою! — теперь в голосе Грюма звучала настоящая ярость. Гермиона заметила это даже несмотря на головокружение, но сейчас была не в том состоянии, чтобы разбираться в причинах очевидной враждебности учителя. — Не задерживайтесь из-за авроров или своих товарищей, убирайтесь как можно скорее! — Он шарахнул кулаком по одному из столов в углу комнаты так сильно, что гул от удара заглушил его собственный голос. — Это правило номер четыре.

Гермиона проползла немного вперёд, не находя сил, чтобы попытаться встать. Осколки шкафа врезались в руки и колени, даже сквозь мантию. На полу виднелись пятна еë крови.

— Правило номер пять, — твердо заявил Грюм. Он снова повернулся, и Гермиона обнаружила, что смотрит на рабочий конец палочки величайшего ловца тëмных магов. — Никогда не играйте честно.

На долю секунды Гермиона уставилась прямо в человеческий глаз Грюма. В нём было что-то — злорадное и враждебное, — что заставило еë оцепенеть…

— Ступ

— Хватит! — вмешательство было неожиданным, но последовавшие далее слова оказались ещё более неожиданными. — Экспекто Патронум!

Тревожный выкрик оборвал не до конца сформированное оглушающее заклинание. Мелькнула вспышка света, и ослепительно белая фигура пронеслась мимо, а возможно даже сквозь, Грозного Глаза. Светящийся олень остановился между профессором и его целью.

Патронус был таким ярким, что Гермиона почти ничего не видела. Грюм обернулся на голос, и Гермиона почувствовала невероятное облегчение от того, что его маниакальный взгляд — и палочка — больше не направлены на неë.

Все остальные вместе с Грюмом уставились на нарушителя дисциплины.

Гермионе не нужно было смотреть. Она и без того знала, кто был ответственным за своевременное вмешательство. В конце концов, она была рядом с ним, когда «Сохатый» совершил свою первую прогулку по водам озера.

Гарри стоял в своём лучшем подобии дуэльной позиции, его палочка была обнажена, еë кончик всë ещë светился остатками заклинания. Его лицо побелело от нервного напряжения. Казалось, он предпочел бы быть где угодно, только не здесь и не сейчас.

— Этого вполне достаточно, — повторил он сдержанным, но чуть более высоким чем обычно голосом со странной, почти неестественной смесью твëрдого намерения и тревоги, угрозы и недоверия. Он тяжело дышал, как будто только что пробежал милю.

— Есть… есть вещи и похуже… правила номер четыре. — Тут Гарри, видимо, немного опомнился. — Профессор, — добавил он чуть более почтительным тоном, опуская палочку ровно настолько, чтобы показать, что он больше не представляет угрозы, конечно, если Грюм тоже еë не представляет.

Профессор пристально посмотрел на Гарри, словно увидел его впервые, потом обвëл взглядом класс и, похоже, едва сдержался от презрительного плевка.

— Вы все думаете, что это какая-то игра, да? — он рывком приблизил свое лицо к лицу Гарри, возвышаясь над ним. — Что хорошие оценки и пафосное владение волшебной палочкой сохранят вам жизнь?

— Нет… — протянул Гарри сквозь стиснутые зубы. — Но я постараюсь сохранить ей жизнь.

Они стояли так, глядя друг на друга, в течение неприятно долгого отрезка времени. Гарри переступил тонкую грань — сейчас он представлял собой достаточную угрозу, чтобы бывший аврор не стал снова поворачиваться к нему спиной, но ещë не достаточную, чтобы спровоцировать нападение. По крайней мере, в таком положении Грюм не мог наслать очередное проклятие на Гермиону. Постепенно Патронус Гарри рассеялся вместе с почти иррациональной яростью Грозного Глаза.

— Ладно… профессор, — наконец сказал Гарри, демонстративно убирая палочку в ножны.

Грюм тут же повернулся и вперил свирепый взгляд в Невилла, который явственно отшатнулся от изуродованного лица старого мракоборца.

— Думаешь, самое худшее, что может случиться, — это проклятие Круциатус?

Невилл испуганно взглянул на своего учителя и всхлипнул.

К этому времени Гермиона почувствовала в себе достаточно сил, чтобы попытаться встать. Она оттолкнулась от пола, и хруст обломков под еë ногами снова привлёк к ней внимание Грюма. Пошатываясь, она поднялась на ноги.

Краем глаза она заметила, что Гарри положил руку на палочку, но доставать еë не стал.

— А вы! Мисс Грейнджер, — в словах Грюма Гермиона услышала откровенное презрение. — Вы и пяти минут не продержитесь в Турнире. То, что от вас останется, придëтся собирать метлой!

Гермиона пошатнулась от этих слов, как от пощёчины. Парвати Патил в ужасе вскрикнула. Дин Томас попытался еë успокоить, но выглядел при этом таким же потрясённым, как и все остальные.

— Скажите мне, мисс Грейнджер, — рявкнул Грюм, — вы смогли бы отнять жизнь?

На этот раз Лаванде не удалось сдержаться, и она вернула свой обед прямо на пол.

Гермиона в ужасе застыла на месте, разинув рот.

— Смогли бы вы убить человека, чтобы спасти чью-то жизнь? — неумолимо продолжил давить Грюм. — Например, ваших родителей? Или свою собственную?

— Профессор… — практически прорычал Гарри, но на этот раз Грюм проигнорировал его. Однако палочку держал наготове.

Для Гермионы весь мир сузился до предела, остались только она и Грозный Глаз.

— Так смогли бы? — подстрекал он, говоря об убийстве с каким-то ужасающим ликованием. — Взять чужую жизнь и погасить еë? Отбросить прочь?

По всей комнате уже раздавались громкие рыдания, глаза Гермионы тоже защипало от горячих слëз. Краем уха Гермиона уловила какую-то ругань — от Рона, подумала она, как будто это имело значение, или от Симуса. Перед еë взором стояло лицо Грюма — живое напоминание о жестоком прошлом… и, возможно, жестоком будущем.

— Н-нет… — пробормотала она. — Я… я не з-знаю.

— Нет? — Грюм хмыкнул. — А отдать свою жизнь?

— Я… я… я… — в цепи высших ментальных функций Гермионы произошло короткое замыкание. Она никак не могла взять в толк, к чему ведут эти вопросы.

— Три «я» в одном предложении. Похоже, вы весьма эгоистичная молодая ведьма, — прокомментировал Грюм, пристально глядя на неë, а затем отвернулся. Был ли он удовлетворëн своим выступлением или просто решил, что больше от неë ничего не добьëтся, Гермиона не поняла, да и не горела желанием выяснять это. Стоя спиной к потрясëнному классу, он заговорил, обращаясь ко всем. Его голос был отчëтливо слышен каждому.

— Вы знаете мою историю. Или должны знать. Я убивал — законно, по долгу службы. И я был готов умереть, если понадобится… Как видите, я прошëл по краю…

Теперь Гермиона видела, что лицо Парвати залито слезами, а Невилл тихо всхлипывает на заднем плане, пытаясь взять себя в руки.

— Я говорю вам всë это, потому что вам нужно знать. — Грюм медленно повернулся к ним лицом. Он рассеянно убрал заклинанием лужицу блевотины у ног бледной как смерть Лаванды. — Я здесь по личному приглашению директора, чтобы научить вас защищаться от тëмных искусств. Вы видели непростительные проклятия. Вы должны быть готовы защищаться от них. — Он сделал паузу. — Это может означать, что вам придëтся использовать — намеренно или нет — заклинания, которые могут привести к летальному исходу.

Грозный Глаз замолчал, задумчиво рассматривая свою искусственную ногу.

— Поттер, — прорычал он, — я вижу, что твой Патронус и впрямь на высоте, но тебе придëтся научиться делать и кое-что похуже, прежде чем ты сможешь встретиться лицом к лицу с Пожирателями Смерти и дожить до того, чтобы рассказать об этом.

Он снова повернулся к Гермионе. Голова у неë раскалывалась, пульсирующая боль отдавалась тупыми, тяжëлыми толчками в висках и затылке. Она недоверчиво смотрела, как Грюм наклоняется, поднимает еë палочку, а затем протягивает ей, как будто это был цветок, который он только что сорвал. Инстинктивно она приняла палочку из его руки. И задалась вопросом, что ей предполагается делать дальше. Или что будут делать с ней.

— Те, кого я убил, заслужили смерть, — сказал Грюм почти непринуждëнно. — Я не испытываю к ним никакой жалости и сделал бы это снова, если бы мне пришлось. — Он обвëл глазами класс, по очереди окидывая каждого ученика испытующим взглядом, и остановился на Гермионе. — Вам нужно знать, с чем вы можете столкнуться и как с этим справиться.

Тишина в классе была напряжëнной и почти осязаемой. Грозный Глаз, казалось, погрузился в задумчивую летаргию. Больше никто не осмеливался пошевелиться. Гермиона заметно пошатнулась и едва не упала. В голове у неё стучало, а всё тело нещадно болело. Кожа там, где её не закрывала одежда — а местами и там, где закрывала, — была сплошь покрыта мелкими порезами и царапинами от острых щепок и осколков стекла.

— Профессор?.. Профессор Грюм? — и снова именно Гарри осмелился вырвать Грюма из его грëз. Тот вопросительно взглянул на него.

— Гермиона?.. — Гарри одновременно спрашивал и напоминал.

Недоумëнное выражение лица Грюма красноречиво показывало, что его мысли витали где-то далеко. Затем его волшебный глаз мигнул, и он, казалось, вернулся в настоящее. Он повернулся и посмотрел на Гермиону так, словно впервые за весь день заметил еë присутствие, затем медленно кивнул сам себе.

— Да, мисс Грейнджер, пусть лучше Поппи посмотрит на вас, — велел он. — Мисс Браун, мисс Патил? Не будете ли вы так любезны отвести Грейнджер в больничное крыло?

Обе девочки были рады, что им позволили покинуть класс. Гермиона видела, как поморщился Рон при виде её ран, когда Парвати с Лавандой подошли ей помочь. Гарри смотрел на подругу с не меньшим беспокойством. Столкновение с Грюмом не прошло даром для его нервов, лицо Гарри практически лишилось красок. Тем не менее он в два шага приблизился к ней, чтобы хоть чем-то помочь.

— Вот, — тихо сказал он, прижимая платок к еë затылку. Гермиона подняла руку и перехватила ткань, задев на мгновение пальцы Гарри. Она хотела сказать спасибо, но пересохший язык отказывался ворочаться во рту. Гарри ответил на её благодарный взгляд нервной полуулыбкой, полной сожаления, но когда он повернулся к седому мракоборцу, его лицо приобрело холодное, жëсткое выражение.

Уходя, Гермиона пыталась сообразить, какой именно урок преподал им профессор Грюм в этот день.

И какой урок усвоил Гарри.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 23.10.2020

4.3 Уроки, которые должны быть выучены

Шишки и порезы были быстро устранены, но мадам Помфри категорически отказалась выпускать Гермиону из больничного крыла.

— Что за ерунда, юная леди! — воскликнула школьная целительница, когда Гермиона, почувствовав себя лучше, выразила желание вернуться в свою спальню. — Вы получили сильнейший удар по голове. Вполне возможно, у вас лёгкое сотрясение мозга. Такие травмы не сразу выявляются диагностическими заклинаниями.

Таким образом, Гермиона не могла приступить к выполнению школьных заданий, но это не мешало ей беспокоиться о шестифутовом эссе по трансфигурации, что задала МакГонагалл этим утром. Кроме того, она оказалась отрезана от своих друзей. Короткий пятиминутный визит — это всë, что позволила мадам Помфри, ворчливо приговаривая, что еë пациентка нуждается в полном покое, и что хороший сон — это лучшее лекарство… Потом медиковедьма пошла разбираться с другими пациентами. Один, с Хаффлпаффа, оказался жертвой несчастного случая на уроке чар. Двое других были с Рэйвенкло и только что сильно подмочили репутацию своего факультета, взорвав котёл на уроке Снейпа, причем по эффектности взрыв мог соперничать разве что с реакцией самого Снейпа.

Гарри и Джинни зашли к Гермионе после ужина. Гарри попытался контрабандой пронести подруге книгу, но был провально пойман с поличным и строжайше отчитан. Мадам Помфри грозилась страшными карами, если вечером обнаружит свою подопечную за чтением. Джинни пообещала присмотреть за Живоглотом.

По правде говоря, к тому времени головная боль Гермионы ещë не совсем унялась. Резкий стук сменился слабой пульсацией, которая то утихала, то снова накатывала, как прилив. Изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль, Гермиона попыталась за эти несколько минут хоть немного расспросить друга о его мыслях по поводу произошедшего на уроке ЗоТИ: о чëм он думал, когда наблюдал еë довольно одностороннюю «дуэль», и потом, когда вмешался, и что было после того, как она ушла.

Но ответы Гарри не добавляли ясности туманной картине. Он понятия не имел, зачем Грюм устроил это показательное избиение, хотя Джинни заметила, что не зря бывший автор заслужил прозвище «Грозный Глаз». О своём вмешательстве Гарри говорил как-то неохотно, сказал только, что действовал инстинктивно. А после того, как девочки увели её из класса, ничего, по сути, и не было: постояли пару минут в напряжённой тишине, потом Грюм всех отпустил.

После того, как несговорчивая медиковедьма выгнала еë друзей из больничного крыла, Гермиона откинулась на подушку и попыталась разобраться в беспорядочных мыслях, которые вносили сумятицу в еë дисциплинированный разум. И тупая, непрекращающаяся боль отнюдь в этом не помогала. Действия Гарри и его резкое заявление Грюму сильно еë встревожили, но вместе с тем были чрезвычайно приятны. Остальное было ужасно. Но один вывод она всë же сделала: жестокий урок в клочья разорвал еë уверенность в том, что еë умений хватит для участия в Турнире.

Грюм прав — она не продержится и пяти минут. Если избежать участия не выйдет, то потребуется большая удача и все еë магические способности, чтобы хотя бы остаться в живых…

Но… как там сказал Гарри?..

Гермиона не была уверена, было ли растущее чувство тошноты вызвано головной болью или следствием еë собственных выводов. В любом случае, она с благодарностью приняла лёгкую дозу снотворного, предложенную мадам Помфри.

Проснувшись рано утром, Гермиона поспешила уверить целительницу, что она совершенно здорова и бодра после хорошего ночного отдыха, хотя головная боль так и не прошла. Синяки проявились во всей красе, спина совершенно не гнулась. Гермионе впервые в жизни казалось, что она может чувствовать цвета, во всяком случае, черный и синий она определëнно различала. Ощущая скованность во всём теле, она кое-как добралась до своей спальни. Хотелось поскорее привести себя в порядок перед завтраком.

Лаванда и Парвати, толком не проснувшись, что-то пробормотали про то, как рады еë возвращению и как благодарны они будут, если она погасит свет и даст им ещë немного поспать. Живоглот, обрадованный возвращением хозяйки, проявил более искреннюю радость: он терся о еë ноги и громко мурлыкал, пока Гермиона пыталась распутать свои непослушные волосы.

Спустившись в гостиную, Гермиона немного удивилась, обнаружив там Гарри. Полностью одетый к завтраку, он сидел в кресле напротив лестницы, что вела в комнаты девочек. Каменное выражение на его лице сменилось улыбкой, когда он поднялся ей навстречу.

— Ты в порядке? — тихо спросил он.

Гермиона пробормотала в ответ что-то неопределëнное.

— Вот и у меня так же, — не совсем понятно с чем согласился Гарри. — Есть хочешь?

Отрицательный ответ уже вертелся на кончике еë языка, но желудок заявил о себе раньше, издав самое неподобающее для леди урчание. Она пропустила вчерашний ужин и из-за тошноты отказалась от еды в больничном крыле.

Гарри добродушно усмехнулся, и впервые за последние часы, показавшиеся Гермионе вечностью, она почувствовала в себе силы улыбнуться ему в ответ.

— Тогда пошли вниз.

В это утро они вошли в Большой зал одними из первых. Разве что некоторые особо прилежные семикурсники с Рэйвенкло опередили их, стремясь как можно больше времени посвятить подготовке к ТРИТОН. Гриффиндорский стол был пуст.

Хотя её желудок выразил свою потребность совершенно определённо, Гермионе по-прежнему не нравилась сама мысль о еде. Каждый глоток, который она делала, отдавался тупой болью у неë в голове, так что она отказалась от полноценного завтрака и пока ограничилась тостом. А если аппетит улучшится, решила Гермиона, она обязательно попробует один из тех восхитительных на вид круассанов. Похоже, хогвартские эльфы постарались, чтобы студенты Шармбатона чувствовали себя как дома.

Но когда Большой зал начал заполняться студентами с их обычными утренними жалобами и нежеланием начинать новый день, фоновый шум грохотом отозвался в ушах Гермионы. Общий гвалт, казалось, проникал прямо в голову и усиливал боль. Отгородиться от него не получалось, и давление всë нарастало.

Гарри заметил, что с ней что-то не так. Он оторвался от яичницы и горки жареного хлеба на своей тарелке и ещё раз тихо спросил Гермиону, всë ли с ней в порядке. Она решила кивнуть, не желая ничего говорить в присутствии других гриффиндорцев. Но фоновый шум теперь превратился в расплывчатую муть, которая с неумолимостью надвигалась на неë со всех сторон.

Она не могла больше терпеть. Ей нужно было куда-то спрятаться, исчезнуть…

— Мисс Грейнджер?

Гермиона подняла взгляд. Профессор МакГонагалл стояла над ней с озабоченным выражением на обычно строгом лице.

— Вам нехорошо?

Гермиона сглотнула, изо всех сил стараясь удержать подступившую к горлу желчь.

— Совсем чуть-чуть… Голова немного болит…

МакГонагалл пристально посмотрела на неё.

— Возможно, вам стоит вернуться в больничное крыло?

Гермиона колебалась с ответом. Она понимала, что Гарри изо всех сил старается не выказать своего слишком пристального внимания. Остальные гриффиндорцы разрывались между любопытством по поводу появления декана, сплетнями о Гарри с его Патронусом посреди урока и поеданием лучшего из того, что приготовили домашние эльфы Хогвартса. Гермионе действительно нездоровилось, но, в конце концов, это была всего лишь головная боль. Она просто не могла позволить себе пропустить историю магии или чары; не могла позволить себе отстать еще больше.

— Нет, я в порядке, — солгала она, пытаясь убедить не столько главу Гриффиндора, сколько себя саму.

МакГонагалл посмотрела на неë с сомнением, но всë-таки приняла такой ответ.

— Очень хорошо. Зайдите ко мне, когда закончите есть, — сказала она и повернулась, собираясь уйти к преподавательскому столу.

Бросив взгляд на неаппетитно застывшую яичницу и копчëный бекон, Гермиона решила сбежать из этого гудящего котла, в который превратился Большой зал с появлением толпы учеников.

— Если вы не возражаете, профессор, я уже закончила.

Она проигнорировала откровенно недоверчивый взгляд Гарри и поднялась на ноги.

МакГонагалл ещё раз окинула еë холодным взглядом, затем кивнула и направилась к выходу из Большого зала.

Было почти приятно снова оказаться в относительно прохладном и тихом убежище, которым представился Гермионе кабинет декана. МакГонагалл пригласила её сесть рядом с собой и предложила чашку чая из тут же наколдованного серебряного чайника.

— С небольшим количеством меда и лимоном, — прокомментировала она со своим шотландским акцентом.

Гермиона чинно присела на краешек стула и приняла предложенную чашку. Она ждала, что скажет МакГонагалл, но та жестом показала, что ей следует попробовать чай. Гермиона сделала небольшой глоток и нисколько не удивилась, обнаружив, что напиток оказывает успокаивающее действие.

МакГонагалл внимательно наблюдала за своей ученицей. Наконец она заговорила о том, что послужило причиной этого приглашения:

— Мисс Грейнджер, когда я услышала, что одна из моих учениц прямо с урока была направлена в больничное крыло, я обязана была выяснить все обстоятельства. — Она вздохнула. — С профессором Грюмом мне пообщаться не удалось. Но опрос ваших одноклассников совершенно ясно показал, что вы ни в коей мере не виноваты в том, как обернулись события. И я не виню мистера Поттера за его смелый и своевременный ответ.

Гермиона почувствовала, что должна что-то сказать, но МакГонагалл властно подняла руку, предупреждая любую попытку прервать еë.

— Похоже, профессор Грюм по какой-то непостижимой причине переступил границы допустимых стандартов обучения. Я обязана спросить вас, не хотите ли вы подать официальную жалобу. — Судя по лицу МакГонагалл, последние слова для неë были весьма болезненны.

Гермиона засомневалась. Еë разум всë ещë не вернулся к привычной ясности, но просьба показалась ей странной. Это был далеко не первый случай, когда урок для ученика заканчивался визитом к мадам Помфри. Три с лишним года знакомства с профессором Снейпом и его уникальными методами преподавания не раз приводили к такому результату. Но сейчас, когда руководство школы впервые проявило интерес к мнению студентов, под удар попал герой войны против Сами-Знаете-Кого.

— Я не могу понять, почему Аластор так поступил, — между тем продолжила МакГонагалл. — Мисс Патил расплакалась во время нашего вчерашнего разговора. Мисс Браун тоже была весьма расстроена. Мистер Лонгботтом… если молодой человек считает, что отступление — это поведение, достойное гриффиндорца, ему ещë многому предстоит научиться. Что касается мистера Поттера… — тут она прервалась.

— Нет, — Гермиона была удивлена тем, как спокойно и твёрдо прозвучал еë ответ.

— Нет? — МакГонагалл уставилась на свою ученицу. — Простите, мисс Грейнджер, но вы сказали «нет»?

— Совершенно верно, — подтвердила Гермиона без толики сомнений.

МакГонагалл была откровенно озадачена подходом своей ученицы.

— Вы не хотите подавать жалобу?

Гермиона покачала головой, и это движение напомнило ей, какой хрупкой она себя чувствовала сегодня утром.

— Не могли бы вы объяснить почему? Ваши друзья были чрезвычайно расстроены тем, что произошло.

Гермиона глубоко вздохнула.

— Я не буду жаловаться, если Гарри не будет наказан за свои действия. Он не нападал на учителя. Он использовал свой Патронус только для того, чтобы защитить меня. Кроме того, я виновата в произошедшем не меньше, чем профессор Грюм, — сказала она. — Это была дуэль, а мне никогда не приходило в голову поинтересоваться правилами боя. — МакГонагалл, казалось, была в замешательстве, поэтому Гермиона попыталась объяснить. — Я не была готова. Полагаю, весь смысл урока заключался именно в том, чтобы показать это. Я припоминаю, что во время дуэли профессор Грюм излагал какие-то правила. Что тëмные маги не играют по правилам или что-то в этом роде. — Гермиона чуть дернула головой, словно смахивая паутинку. — Я почти ничего не запомнила из его слов, но суть была предельно ясна.

МакГонагалл выглядела заинтригованной.

— Скажите на милость, неужели то, что мистер Уизли назвал не иначе как «грёбаным избиением», — МакГонагалл несколько смутилась, повторив довольно мягкий эпитет Рона, — научило вас чему-то такому, чему более умеренный подход научить бы не смог?

Гермиона задумалась над ответом. Она уже размышляла над этим вопросом в больничном крыле. У неë для этого было несколько часов после того, как ушли Гарри и Джинни, и до того, как она наконец провалилась в глубокий сон. Гермиона не могла придумать ни одной личной причины, по которой Грюм выбрал именно еë. Он упомянул о еë статусе «чемпиона», но вместе с тем, если бы он действительно хотел драться, то почему не воспользовался возможностью? Гарри был более чем готов дать ему бой, даже будучи заранее уверен, что потерпит поражение.

— Это был урок. Урок, который никто из нас не забудет, — тихо высказала она.

«И особенно я», — мысленно добавила Гермиона. Ей было о чëм подумать. Возможно, именно поэтому Грюм был так строг с ней — чтобы заставить еë понять, насколько низок еë реальный уровень и насколько слаба еë закалка. Она непременно должна повысить свои навыки в практической магии.

МакГонагалл, похоже, совсем не убедили доводы Гермионы. Но в конце концов она смирилась ситуацией.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер. Но это школа, а не военное учреждение. Я поговорю с профессором Грюмом о том, как следует обращаться со своими подопечными на занятиях.

Гермиона едва не фыркнула, представив, как подобное внушение делают профессору Снейпу.

«В любом случае, — подумала Гермиона, — Грюм здесь именно для того, чтобы показать, с чем мы можем столкнуться, разве нет?» Но она прикусила язык и лишь спросила:

— Это всë, профессор?

На лице МакГонагалл появилось непроницаемое выражение.

— Не совсем, мисс Грейнджер. — Она подняла конверт, лежавший у неë на столе. — Это пришло через маггловское почтовое отделение Министерства связи. — Она протянула конверт Гермионе. Девушка сразу узнала написанный от руки адрес. Последние слова профессора МакГонагалл были излишни. — Кажется, это от ваших родителей.


* * *


Мисс Гермионе Грейнджер

Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс

Где-то в Шотландии

5 ноября 1994 г.

Дорогая дочь,

Спасибо за твое письмо, мы рады, что с тобой всë в порядке. Но мы с твоим отцом были очень встревожены, когда впервые прочитали об этом соревновании. Ты уверена, что рассказала нам всë? Ты всегда с большой охотой бралась за сложные задачи, и возрастные ограничения никогда тебя не волновали. Конечно, если ты так говоришь, значит, ты действительно не хочешь участвовать, поверь, никто из нас не думает, что таким образом ты пытаешься получить преимущество. Так почему же твоë участие так важно для вашего Министерства, что они не учитывают твоë мнение? Почему тебе вообще нужен юрист, да еще и из такой влиятельной организации как «Матрикс»?

Мы всегда доверяли тебе, Гермиона. Мы доверяли тебе, когда узнали, что ты обладаешь способностями, которые выделяют тебя среди других детей. Мы позволили тебе уехать в школу, о которой почти ничего не знали. Но происходит что-то очень неправильное, если ты говоришь о том, что существует вероятность, что тебе придëтся бросить школу.

Папа хочет, чтобы ты приехала к нам на выходные, и мы могли всё обсудить и вместе понять, что происходит. Возможно, тебе стоит подумать о том, оставаться ли вообще в Хогвартсе. Наверняка, есть и другие магические школы, в конце концов, можно выбрать одну из тех обычных школ, от поступления в которые ты отказалась несколько лет назад. Дорога к университетскому образованию для тебя по-прежнему открыта.

Если ты не можешь приехать домой, то мы оба готовы сами приехать к тебе. Возможно, нам стоит поговорить с той дамой, которая приходила к нам, или с директором школы, чтобы они объяснили, почему ситуация вышла из-под контроля. Мы можем отменить все субботние планы, но не уверены, каким образом до тебя добраться. Можешь выяснить, это вообще возможно? Папа говорит, что мы можем за ночь доехать на машине или сесть на самолет (какой ближайший аэропорт?).

Гермиона, пожалуйста, доверься нам с папой. Мы не понимаем, что происходит, но хотим только лучшего для тебя. Иногда нам кажется, что ты всë больше отдаляешься от нас. Имей мы возможность поговорить с тобой и твоими учителями, мы могли бы задать все интересующие нас вопросы и правильно оценить твоë положение.

Напиши нам сразу, как сможешь.

Любим тебя, малышка.

Мама и папа.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 23.10.2020

4.4 Уроки, которые должны быть выучены

Гермиона села за обеденный стол. У неë было такое ощущение, словно над еë головой нависла огромная чёрная туча.

Не было никаких сомнений в намерениях еë родителей. Она и раньше замечала, что они без особого энтузиазма восприняли еë уход с того академического пути, который был намечен для неë ещë до того, как она узнала о существовании магии. Грейнджеры относились к умеренно зажиточному среднему классу, а с учётом любой из тех стипендий, которые могла получить — и непременно получила бы! — Гермиона, финансовое бремя образования не должно было стать слишком тяжёлым. Так что еë путь был определён: сначала государственная школа, потом колледж, а после — университет, специализация в одной или нескольких науках и, как результат, закономерный успех. Еë родители не раз намекали, что не возражали бы иметь в семье ещë одного врача.

Если Гермионе визит профессора МакГонагалл открыл глаза на возможности совершенно нового мира, то еë родителям он раз и навсегда разбил все их представления о будущем дочери. И да, виновато признала Гермиона, она действительно начала отдаляться от родителей. Когда она вернулась домой на каникулы, ей понадобилось несколько недель, чтобы перестать чувствовать себя чужой. Переход из одного мира в другой давался ей нелегко.

В результате, рассказывая своей семье о событиях в Хогвартсе, Гермиона о многом умалчивала. Она совершенно справедливо опасалась, что если бы родители узнали, с какими опасностями она столкнулась за последние три года: трëхголовые собаки, василиски, дементоры, — то они без лишних разговоров забрали бы еë из школы. В конце концов, она была их единственным ребёнком, и еë защита всегда имела для них первостепенное значение.

Сейчас всë было даже хуже. Если еë родители узнают кровавую историю Турнира Трёх Волшебников, они будут добиваться еë немедленного ухода из Хогвартса, в этом Гермиона нисколько не сомневалась. Тогда, если Министерство выполнит угрозу, она лишится своих магических способностей. На секунду она задумалась, а возможно ли это — лишить волшебника магии, и мысленно пообещала себе поискать ответ в библиотеке.

Гермиона вся измучилась, пытаясь понять, что же ей делать дальше. В то утро она почти опоздала на историю магии, едва успев занять своё место до того, как профессор Бинс выплыл из-за доски. На чарах она допускала нехарактерную для себя небрежность в отработке заклинаний, но участливый Флитвик любезно списал это на еë неудачный вчерашний опыт.

И вот теперь она сидела в Большом зале и, едва взглянув на предложенные яства, обдумывала возможные варианты. Гарри и другие гриффиндорцы пытались вовлечь еë в разговор, но она отключилась от внешних раздражителей, в том числе и из-за головной боли, которая всë ещë не прошла. Как и Флитвик, они снисходительно посчитали это последствием урока Грюма. Гермиона не хотела никому рассказывать о письме родителей.

Она не желала участвовать в Турнире. Вчерашний урок лишь подтвердил, что только невероятная удача и предельное напряжение сил может уберечь еë от серьëзных травм или чего-то похуже. Чего-то, о чём она пока не хотела думать.

Но вместе с тем Гермиона не желала подчиняться Министерству с его извращёнными законами и быть изгнанной из мира, который уже считала своим.

Единственное, что могло помочь избежать и того и другого, — это громкий судебный процесс. И в этом процессе необходимо участие — активное или чисто формальное — обоих еë родителей. В противном случае можно было сразу поднять лапки, собрать свои вещи и выбросить палочку. А значит, и блефовать в разговоре с родителями не получится. Слишком много вопросов всплывало на поверхность, чтобы что-то скрывать или недоговаривать.

Как бы Гермиона ни боялась того, что еë мать и отец могут обнаружить во время визита в Хогвартс, она ещë больше боялась другого варианта. Если еë отпустят на выходные в Оксфорд, то она почти наверняка не вернëтся, еë родители просто запретят ей возвращаться в Шотландию. У Гермионы мелькнула мысль о ментальных заклинаниях, стирающих память, но она сразу исключила этот вариант как с моральной, так и с практической точки зрения — слишком ограничены были еë знания в данном вопросе и слишком опасны становились чары в руках неумелого заклинателя. Так что битва между дочерью и любящими родителями была неизбежна. Мать с отцом и так крайне прохладно относились к еë решению учиться в Хогвартсе. Приезжая домой на каникулы, она не раз слышала разговоры про то, как хорошо еë сверстникам в Реден Скул или колледже королевы Этельбурги.

Если и говорить с родителями, то на территории, которую выберет она… Гермиона знала, что волшебный мир внушает им определённую робость. Посещая с ней Косой переулок, Грейнджеры чувствовали себя там крайне неуместно. Это еë единственное преимущество. Возможно, в присутствии Дамблдора или МакГонагалл она смогла бы убедить родителей оказать ей поддержку, не поднимая неудобных вопросов. Гермиона предполагала, что профессор МакГонагалл сделает всë возможное, чтобы удержать еë в Хогвартсе. Директор же, как всегда, оставался загадкой.

Гермиона понимала, что хватается за соломинку, но чувствовала, что еë всë больше загоняют в угол. Идеального решения не существовало; у каждого варианта были серьезные недостатки. Приняв решение, Гермиона посмотрела на преподавательский стол. Профессор МакГонагалл сидела на своëм обычном месте и в данный момент разговаривала с профессором Спраут. Если удастся перехватить еë до конца обеда, то, возможно, дело сдвинется с места ещё до выходных…

Гермиона вернулась к своему обеду и мысленно воздала хвалу эльфийскому волшебству, которое поддерживало еë еду теплой и свежей. «Жаба в норе» с воздушным тестом и крепкими камберлендскими сосисками в пикантном луковом соусе выглядела очень аппетитно. Приступая к этому гастрономическому удовольствию, она подумала было завязать разговор с Гарри, но остановилась на полуслове. С мечтательным выражением лица, он так же мало обращал внимания на свой обед и своих соседей по столу, как ещë недавно она сама.

Гермиона украдкой проследила за его отсутствующим взглядом до стола Рэйвенкло. Что-то привлекло его внимание, но Гермиона не могла понять, что именно. Мысленно пожав плечами, она уже собиралась атаковать свою «жабу», когда еë взгляд случайно упал на Джинни. Младшая Уизли, со смесью тревоги и любопытства на лице, тоже наблюдала за Гарри, а потом перевела взгляд на объект его интереса. Заметив пристальный взгляд Гермионы, Джинни покраснела без всякой видимой причины — во всяком случае, Гермиона такой причины не видела — и нарочито повернулась в другую сторону, чтобы тут же завести разговор с Невиллом.

Что-то определëнно происходило. Гермиона задалась вопросом, что ещë она пропустила за то время, что пребывала в своих мыслях.

Покончив наконец с едой, Гермиона ждала подходящего момента, чтобы перекинуться парой слов с деканом. Как раз в этот момент один из старост шестого курса вручил Гарри записку, прервав его размышления. Гермиона со всë возрастающим недоумением заметила, что Гарри тоже слегка покраснел, словно его поймали за чем-то постыдным. Пока Гарри переваривал послание, Гермиона присмотрелась к столу Рэйвенкло. Довольно своеобразная третьекурсница — как же еë звали?.. — витала в своем маленьком мирке, сидя в самом конце стола, но Гарри смотрел куда-то в середину.

— Дамблдор хочет меня видеть, — сказал Гарри с оттенком обречённости, бросая клочок пергамента рядом со своей пустой тарелкой. — Просит зайти перед зельями.

В маленькой группе гриффиндорцев послышался сочувственный ропот.

— Хочешь, я пойду с тобой? — спросила Гермиона, не заботясь о чужих ушах. — Это была не твоя вина.

Гарри отказался, чему Гермиона даже обрадовалась — как раз в этот момент она заметила, что МакГонагалл собирается покинуть Большой зал. Так что на ноги она поднялась одновременно с Гарри.

— Я тоже могу немного задержаться, — предупредила она Невилла, который, судя по выражению лица, уже с ужасом представлял, как станет объяснять отсутствие Поттера и Грейнджер профессору Снейпу.

Покинув Большой зал, друзья разделились, и Гермиона поспешила догнать МакГонагалл до начала занятий. Когда она объяснила декану своë решение и предложенный план действий, МакГонагалл посмотрела на неë с сомнением, но пообещала сделать всë, что в еë силах.

Спускаясь к подземельям, где проходили занятия по зельеварению, Гермиона испытывала странную смесь облегчения и тревоги. Решение принято, но теперь ей предстояло столкнуться с последствиями этого решения. Она поспешила вперёд, опасаясь опоздать и тем самым навлечь на себя гнев Снейпа. У него и без того было достаточно причин для придирок.

А головная боль по-прежнему не давала покоя еë и без того измученному разуму.

Гермиона уже подошла к последнему повороту, когда услышала звуки потасовки и возмущённые выкрики. Она чуть прибавила шаг и с удивлением охватила взглядом открывшуюся перед ней сцену.

Драко Малфой лежал на полу и имел довольно жалкий вид. Лишённый своей обычной надменности, он рукой прикрывал нос, тщетно пытаясь остановить алый поток, который стекал на его безупречную одежду. Пэнси Паркинсон суетилась рядом, в то время как эмоции прочих слизеринцев варьировались от очевидного гнева Теда Нотта до небрежного безразличия Блэйза Забини.

Виновник бедственного положения Малфоя был достаточно очевиден: Дин с Симусом крепко держали его с двух сторон. Рон стоял над поверженным противником и всем телом явно выражал угрозу дальнейшего насилия. Сжатый кулак побелел, а лицо пылало почти так же ярко, как и волосы.

Прежде чем события нашли продолжение, от двери класса раздался холодный приказ:

— Отойдите в сторону! Что здесь происходит? — Угрожающая фигура Снейпа прорезала путь сквозь слизеринцев и резко остановилась перед открывшейся картиной. — Уизли! Что, во имя Мерлина?!.

— Он напал на Драко, — прохныкала Пэнси между всхлипываниями.

Гермионе показалось, что Снейп от этой новости даже ростом стал выше.

— Ну? — потребовал он ответа. — Это правда? — Слизеринцы загомонили, подтверждая слова Панси. — Отлично! — рявкнул он. — Уизли — месяц обработок. У меня.

Рон продолжал свирепо сверлить взглядом Малфоя. Снейп же с явным удовольствием добавил гораздо более тягучим и шелковисто гладким голосом:

— И сто баллов с Гриффиндора за нападение на сокурсника. — Он навис над Роном и впился в него своим полугипнотическим взглядом. — И я поговорю с вашим деканом. Представьте себе, как она обрадуется, услышав эту новость. — С этими словами Снейп крутанулся на месте, хлестнув мантией. — Мисс Паркинсон, отведите молодого мастера Малфоя к мадам Помфри. Остальные — в класс. — Он бросил взгляд на оставшихся студентов. — Немедленно, — с угрозой протянул он низким рычащим голосом, прежде чем исчезнуть в своём логове в сопровождении слизеринцев.

Гриффиндорцы, словно пришибленные, медленно поплелись следом. Скверный поворот событий и безжалостное наказание, ударившее как по Рону, так и по их и без того скудным факультетским баллам, оказались для них тяжëлым ударом. И именно в этот момент Гермиона не выдержала:

— Рональд Уизли! — взгляды всех гриффиндорцев тут же сосредоточились на ней. — Как ты мог? Это было так… — секунду она подыскивала правильные слова, — так глупо и безответственно!

Рон, только сменивший свою стойку на что-то менее боевое, вздрогнул, как будто его ударили, и тоже повернулся к ней. Цвет, ещë недавно такой яркий, мгновенно схлынул с его лица. Он смотрел на неë так, словно видел впервые, с выражением полного недоверия на лице. Только мускул подёргивался на щеке. Затем его начало не сильно, но заметно трясти. Казалось, он испытывал какой-то внутренний эмоциональный конфликт. Гермиона уже приготовилась к полномасштабной битве Уизли-Грейнджер, когда Рон неожиданно шокировал еë, повторив трюк Снейпа: он повернулся к ней спиной и решительно шагнул в класс.

Не совсем понимая, что сейчас произошло, Гермиона смотрела ему вслед, пока не заметила, что остальные гриффиндорцы смотрят на неë со смесью недоверия и презрения.

— Что? — спросила она, ни к кому конкретно не обращаясь.

Никто не ответил. Дин только печально покачал головой, а Симус прошел мимо неë, грубо задев плечом. Лаванда и Парвати скривились, в то время как Невилл продолжал смотреть на неë, открыв рот.

— Невилл, что случилось? — тихо спросила она. — Почему Рон ударил Малфоя?

Невилл судорожно сглотнул.

— Малфой… — начал он напряжённым голосом. — Малфой сказал, что он заплатил бы хорошие деньги, чтобы увидеть, как Грюм вытирает пол… — он неуверенно замолк, и Гермиона отчётливо поняла, какое слово использовал слизеринец, —…тобой, — запинаясь, закончил Невилл. И поспешил пройти мимо внезапно ослабевшей Гермионы, чтобы избежать дальнейших расспросов.


* * *


К счастью как для гриффиндорцев, так и для Гарри Поттера, у последнего была записка от Дамблдора, объясняющая его опоздание, так как Снейп определëнно вышел на тропу войны. Ни один гриффиндорец на этом уроке не избежал потери баллов, но больше всех, конечно, досталось Рону, который усугубил свою предыдущую провинность тем, что не смог ответить ни на один вопрос. Всё-таки без Гермионы и еë вечных понуканий его учёба сильно просела.

Гарри был несколько озадачен происходящим, но Рон изо всех сил старался избежать дальнейшего гнева Снейпа и потому решительно молчал. Да и остальные гриффиндорцы, похоже, не особо стремились его просветить. Гермиона попыталась многозначительными взглядами объяснить Гарри хоть что-то, но безуспешно. Вообще, у неë сложилось впечатление, что он хоть и не открыто осуждает еë, как остальные гриффиндорцы, но явно холоден к ней по какой-то причине.

Наконец этот уникальный метод пыток, известный как двойное зельеварение, закончился, завершив собой учебную неделю. Гермиона попыталась поймать Гарри на выходе, но друг, казалось, почти намеренно проигнорировал еë — с такой скоростью он двинулся по коридору.

Головная боль усилилась, но теперь в комплект добавились ещë и муки совести. Гермиона сильно жалела о своих словах Рону. Она изо всех сил пыталась оправдать себя тем, что еë вспышка всего лишь закономерный результат еë плохого самочувствия и постоянного нервного напряжения, но это не помогло.

Гермиона буквально заставила себя пойти на обед в Большой зал. Она чувствовала себя совершенно потерянной и одинокой. Поскольку Гарри, Невилл и Джинни ещë не появились, она сидела за столом в гордом одиночестве, старательно игнорируемая окружающими.

Кто-то тяжело опустился на скамью напротив, и это на мгновение отвлекло Гермиону от безрадостных мыслей. Гарри, севший напротив неë, выглядел так, словно нëс на плечах всю тяжесть мира. Он не смотрел на неë, а вместо этого уставился на свои руки, которые положил на стол перед собой.

— Знаешь, — начал он, — было бы гораздо лучше, если бы мои лучшие друзья… — он особо выделил последние слова, — перестали вести себя как полные идиоты по отношению друг к другу!

Он несколько раз с силой пробарабанил пальцами по деревянной столешнице и повернулся боком, чтобы не смотреть на Гермиону.

Девушка жалобно вздохнула. Тот Патронус, казалось, был миллион лет назад.

Прежде чем она успела сказать хоть что-то в свою защиту или оправдание, еë схватили за правое плечо и резко развернули.

— Это правда? — с жаром выдохнула Джинни. От неё едва не валил пар.

— О да, это правда, — отстраненно добавил Гарри, его мысли явно пребывали в другом месте. — Рон врезал Малфою, и Снейп устроил ему очередную показательную порку.

Джинни нагнулась так, что еë лицо оказалось на одном уровне с лицом Гермионы.

— Скажи, что ты не?..

Гермиона смогла только виновато кивнуть.

— Проклятье, Гермиона! — вскипела Джинни.

— Я не знала… — попыталась сказать Гермиона.

— Конечно не знала, но держу пари, сразу вцепились ему в горло, да? — едко заметила Джинни. Затем она тяжело опустилась на скамейку, как меньше минуты назад Гарри. — Знаешь, для такого вроде бы умного человека ты иногда бываешь поразительно тупой.

Не находя разумных возражений, Гермиона просто кивнула. Она бросила взгляд в сторону Рона. Тот с совершенно несчастным видом гонял по тарелке свою рыбу с жареной картошкой. Близнецы, Симус и Дин пытались хоть как-то его подбодрить. Гермиона поймала взгляд Фреда и с тревогой прочитала на лице завзятого шутника непривычно серьëзное выражение осуждения.

— Ты собираешься извиниться? — спросила Джинни, обливая свою картошку солодовым уксусом.

Гермиона резко повернула голову.

— С чего бы это? Рон всю неделю вëл себя со мной по-свински.

Ответ Джинни был столь же лаконичным, сколь и обвинительным.

— Ну конечно, если к одной куче дерьма добавить вторую, получится горшочек мëда, да, Грейнджер?

К счастью, дальнейшая дискуссия на эту тему была прервана, когда Невилл, который спокойно занял место рядом с Гарри, попросил раздражённую Джинни передать ему соль. Гермиона обернулась, чтобы увидеть реакцию Гарри, и обнаружила холодный взгляд.

— Да что не так, Гарри?

— Ничего, — угрюмо ответил он.

Она видела, что он не совсем честен.

— Гарри, если ты хочешь что-то сказать…

— Нет! — почти выкрикнул Гарри, чем привлёк встревоженный взгляд Джинни и растерянный — Невилла. — Забудь, Гермиона.

Реакция друга сильно задела и слегка озадачила Гермиону, и она попыталась мысленно рассудить ситуацию. Возможно, она поспешила, набросившись на Рона сегодня днëм, призналась себе Гермиона. И все же бить другого ученика, пусть даже заслуженно, — неправильно. Она не ожидала, что Гарри так сильно расстроится. Возможно, сказывалось то напряжение, в котором он пребывал после того, как рассорился с лучшим другом. Гермиона боялась, что Гарри может пожалеть о своем решении поддержать еë, а не Рона.

Лишиться дружбы Рона было плохо, но лишиться ешë и дружбы Гарри — просто немыслимо.

Да, она извинится перед Роном.

Но существует вероятность, что после еë извинений он просто отречётся от своих собственных грехов.


* * *


Гермиона решила подойти к Рону в общей гостиной, подальше от любопытных негриффиндорских глаз. Гарри исчез после ужина, и Гермионе не хватало его моральной поддержки, но она поделилась своими намерениями с Джинни и Невиллом.

Рон сидел за столом, спиной к остальной части комнаты, в компании своих братьев и однокурсников. Судя по шуму, они играли во взрывающиеся карты. Гермиона собралась с духом и подошла к столу, не обращая внимания на неодобрительный взгляд Симуса. Она слегка кашлянула, чтобы привлечь внимание Рона, но безрезультатно. Она постояла, переминаясь с ноги на ногу и мечтая оказаться в любом другом месте. Наконец Джордж наклонился и толкнул младшего брата, указывая ему за спину, и Рон повернулся к ней лицом.

— Эм, Рон… — Гермиона даже удивилась тому, насколько виноватой себя чувствовала. Словно пришла с повинной к МакГонагалл. — Насчёт сегодняшнего… — Она запнулась. Обычно она читала эмоции Рона, как раскрытую книгу. Но сейчас выражение его лица было непроницаемым, лишь глаза слегка сузились, показывая, что он еë внимательно слушает. — Я не знала…

— Я так и думал.

Гермиона недоумëнно нахмурилась.

— Что ты думал?

— Что ты не виновата, ты ведь это хотела сказать? — Рон сжимал и разжимал кулаки. Фред, который уже был в курсе событий, попытался положить руку на плечо Рона, но тот отмахнулся.

— Нет, я не… — с запинкой пробормотала Гермиона, испугавшись, что Рон неверно истолковал еë намерения.

Рон встал так резко, что его стул откинулся назад и с шумом приземлился на пол, привлекая к ним внимание окружающих.

На какой-то ужасный миг она поверила, что он еë сейчас ударит.

Нет, он не ударил, во всяком случае, физически.

— Знаешь, без чего я прекрасно обходился на этой неделе? — как-то недобро осведомился Рон. — Без твоего проклятого зуда над моим ухом. — Гермиона вздрогнула. — «Ты сделал домашнее задание, Рон?», «Не говори с набитым ртом, Рон!». О! Какое это было благословенное облегчение!

— Рон… — тихо попытался остудить брата Фред, но безуспешно.

— Этот поганый слизень Малфой стоял там и рассказывал всем, как он жалеет, что пропустил цирк с летающими грязнокровками, и что сделала ты?! С разбегу вцепилась мне прямо в горло!

Те же самые слова Гермиона уже слышала сегодня от Джинни, и они определëнно достигли цели.

— Нет, Рон, я не…

— Почему бы тебе просто не заткнуться и не оставить меня в покое? Тогда мы оба будем счастливы.

Рон оттолкнул еë и помчался в спальню мальчиков, оставив Гермиону в одиночестве посреди гостиной. Симус всë ещë смотрел на неë с отвращением, а вот близнецы были непривычно тихи и задумчивы.

— Ну, всë прошло хорошо! — с фальшивым оптимизмом заявила Джинни, обнимая старшую подругу за плечи. — Ты всегда можешь положиться на моего брата, когда нужно всë испортить.

«Нет, — подумала Гермиона, — это была моя ошибка. — Она понимала, что в словах Рона была доля правды. — Я только надеюсь, что у меня будет шанс всë исправить».

Несмотря на все попытки Джинни и Невилла хоть как-то развеселить еë, Гермиона не захотела оставаться в общей гостиной. Рон слетел с лестницы и ураганом пронëсся мимо них, направляясь на свою первую отработку. Никто не стал испытывать печально известный характер Уизли в третий раз за сегодня. В принципе, Гермиона могла пойти в библиотеку, там у неë всегда было чем заняться, будь то домашнее задание, еë юридические исследования или вопрос про то, возможно ли вообще лишить волшебника его магии. Но в голове не унималась боль, а усталые глаза слипались.

Так что она поднялась в спальню, которую делила с другими четверокурсницами. Лаванда и Парвати показательно не обращали на неë внимания, и Гермиона нашла некоторое утешение в приветственном мурлыкании Живоглота.

На прикроватной тумбочке лежал запечатанный конверт. Задёрнув полог своей кровати, она вскрыла его.

Среда, 12:00

Три метлы

Отдельная комната

ММ

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 23.10.2020

5.1 Прерогатива блудницы

Позднее воскресное утро заглядывало в окна ярким солнечным светом, словно ноябрь решил на денëк прикинуться маем. Задумчивая Гермиона сидела в удобном кресле у окна в гриффиндорской гостиной. К сожалению, она совсем не чувствовала тепла, еë мысли были заняты последними событиями в еë жизни.

Накануне она зашла к главе своего факультета, чтобы справиться о подготовке к предстоящей встрече с родителями. Профессор вкратце ввела еë в курс дел, так что Гермиона знала, что МакГонагалл, как самый знакомый Грейнджерам представитель волшебного мира, сама аппарирует на несколько сотен миль к югу рано утром в субботу, встретит её родителей на вокзале Кингс-Кросс, благополучно проведет их через барьер на платформу девять и три четверти и сопроводит в долгом путешествии в Шотландию на Хогвартс-Экспрессе.

Чтобы не привлекать раньше времени внимания Министерства к официальному протесту Гермионы против обеих предлагаемых ей альтернатив: участие в Турнире или изгнание, — Дамблдор благоразумно решил обойтись без официального разрешения для магглов на посещение Хогвартса. Вместо этого он заказал отдельный номер в «Трëх метлах». К счастью, эти выходные не выпадали на даты посещения Хогсмита учениками, так что Гермиона вряд ли могла встретить знакомых. Но при этом никто не должен был видеть и то, как она покидает территорию замка — одна или в компании директора. В первом случае это было прямое нарушение школьных правил, во втором — порождало много ненужных вопросов и сплетен. Так что во избежание лишнего внимания Гермионе было приказано явиться в кабинет директора ровно в одиннадцать сорок пять. Было уже одиннадцать тридцать, и она решила, что пора выходить — пунктуальность всегда была одним из ее достоинств.

Заранее зная пароль, она быстро прошла мимо каменных стражей и поднялась к кабинету директора. Время ещё оставалось. Твёрдо решив следовать своим инструкциям до конца, Гермиона даже не попыталась войти пораньше, вместо этого она потратила несколько оставшихся минут на размышления. Она прокрутила последние двадцать четыре часа в своей голове и вернулась к теме, которая занимала еë мысли всë утро, а также всë время прогулки по почти необитаемым воскресным коридорам.

Проснувшись в субботу утром, она с облегчением обнаружила, что голова больше не болит. Была ли эта затяжная боль результатом лёгкого сотрясения мозга, которое она перенесла в четверг, или всего лишь следствием недельного стресса, Гермиона не знала. Она просто почувствовала облегчение. Живоглот приветствовал еë пробуждение громким мурлыканьем, как будто понимая, что его хозяйка чувствует себя намного лучше.

Большинство гриффиндорцев продолжали держаться в стороне. Несмотря на все его ошибки и проступки, Рону сочувствовал практически весь факультет. Гермиона знала, что хоть она, строго говоря, и была в своём праве упрекать Рона за драку с Малфоем, но, учитывая причину драки, она тем самым потеряла большую часть поддержки своего факультета. Она и в самом деле чувствовала себя виноватой, всë-таки Рон заступился за неë, и не имеет значения, насколько справедливым было наказание, назначенное Снейпом. Гермиона всегда твердила, что насмешки Малфоя не стоят того, чтобы из-за них попадать в неприятности, но с того самого вечера в библиотеке она уже не могла оставаться спокойной при виде этого гада.

К её не очень хорошо скрываемому огорчению, Гарри по-прежнему оставался холоден к ней. Да, она доказала, что в их Трио не только Рон умеет сначала ляпнуть, а потом подумать, но Гермиона сомневалась, что причина в этом. Возможно, Гарри просто надоело препираться с двумя своими друзьями. Но где-то в глубине души еë терзала мысль, что это как-то связано с пятничной встречей Гарри с Дамблдором. Она надеялась, что его не наказали за стычку с Грюмом. Хотя после еë разговора с МакГонагалл не должны были. Она пару раз пыталась заговорить об этом с Гарри, но он уходил от разговора и вообще как-то настороженно с ней держался.

С другой стороны, возможно, Гарри страдал совсем по другим причинам. Джинни, которая, к лёгкому удивлению Гермионы, по-прежнему оставалась на еë стороне в конфликте с Роном, впервые обратила внимание Гермионы на эту возможность во время субботнего ужина.

— Джоу Чанг, — прошептала Джинни, когда они сидели бок о бок за гриффиндорским столом, поглощая густую тушëную говядину с клецками.

— Хм? — не поняла Гермиона, еë мысли были заняты другим.

— Смотри! — на этот раз локоть Джинни мягко ткнул еë в ребра. Это успешно привлекло внимание Гермионы.

— Что? — с лёгким намеком на раздражение Гермиона отложила нож и вилку и оглянулась через плечо на стол Рэйвенкло. Джоу сидела в середине группы пятикурсниц. Они смеялись и сплетничали, что было типичным занятием для многих других студентов Хогвартса в субботу вечером. Она определённо не делала ничего необычного.

— Нет! — прошипела Джинни и, когда Гермиона повернулась к ней с озадаченным видом, лёгким, но настойчивым движением головы указала на Гарри.

Гермиона взглянула на Гарри, который сидел по диагонали от неë. Его внимание было приковано к той же точке, на которую только что смотрела Гермиона. Но если сама она смотрела с недоумением, то лицо Гарри выражало какую-то странную смесь восхищения и тоски. Конечно, он не заметил, что стал объектом пристального внимания. Казалось, его мысли витают где-то очень далеко.

— Это смешно, — добавила Джинни с лёгким ядом, тыча ножом в клецку и нанося ей серьёзную рану.

— Ты о чëм?

— О нëм. — Джинни пристально посмотрела на Гарри. — Он запал на Джоу чёртову Чанг.

— Шутишь? — ответила Гермиона таким же тихим голосом.

— Если бы… Да ты посмотри на него! Думаю, бедняга совсем пропал.

Гермионе показалось, что Джинни была немного расстроена, когда вернулась к своему тушëному мясу.

«Да ладно, — скептически подумала Гермиона. — Гарри влюбился?» Она продолжила исподтишка наблюдать за ним. «Правда, что ли?» — мысленно удивилась Гермиона. Но, собственно, чему тут было удивляться. В конце концов, Джоу была спортсменкой, ловцом, как и Гарри, и, по общему согласию экспертов в этой области, то есть Лаванды Браун и Парвати Патил, считалась самой красивой девушкой до пятого курса включительно.

Еë растущее подозрение усилилось, когда она заметила, как взгляд Гарри оторвался от неподвижной точки, медленно двинулся по Большому залу и снова замер. На лице Гарри промелькнуло раздражение и разочарование. Он вздохнул и печально посмотрел на свою тарелку. Гермиона украдкой обернулась, чтобы понять, что произошло.

Джоу больше не сидела среди своих сверстников за столом Рэйвенкло. Гермиона снова проследила за взглядом Гарри и нашла девушку среди хаффлпаффцев. Она стояла там и разговаривала с Седриком Диггори, и что-то в их позах наводило на мысль о странной невинной близости между ними. Гермиона, лишённая личного опыта, слабо разбиралась в таких вопросах, но даже она распознала признаки зарождающихся отношений в языке их тел: румянец на лицах, короткие вспышки улыбок, интимный шëпот на ушко.

Явное уныние Гарри говорило о многом. Теперь они с Джинни выглядели одинаково недовольными ситуацией, заметила Гермиона с лëгким удивлением.

«Похоже, это правда», — вынужденно признала Гермиона. И испытала небольшой шок, когда поняла, насколько сильно это еë задело.

Так что если у Гарри Поттера начались проблемы с девочками, то у Гермионы имелись свои собственные вопросы в области непривычных для неë отношений, над которыми стоило поразмыслить.

Утро она провела в библиотеке. Из-за общего осуждения она всë ещë чувствовала себя неуютно в гриффиндорской гостиной. Кроме того, у неё накопилась целая стопка домашних заданий. Так что Гермиона отправилась в библиотеку раньше обычного, сразу после завтрака. Она хотела понять, какие вообще права есть у неë и еë родителей. От этого напрямую зависело еë будущее в Хогвартсе и в волшебном мире в целом. Она пока не нашла никаких сведений о том, что Министерство может законным образом лишить еë магических способностей, и даже возможно ли вообще такое «наказание».

Когда она подошла к столу, который уже вся школа считала «еë», то обнаружила, что он уже занят одним всемирно известным болгарским квиддичистом, спокойно читающим «Историю Хогвартса».

Гермиона была немного польщена, когда Виктор упомянул, что скучал по ней последние два вечера. Она даже уловила намёк на беспокойство в его искажённой акцентом речи. В остальном первая половина утра прошла спокойно. Их занятия лишь изредка прерывались, когда кто-нибудь из фан-клуба Виктора проявлял особо неуклюжую попытку скрытого наблюдения за кумиром.

Естественно, именно представительница Гриффиндора первой набралась смелости подойти к нему за автографом. Это оказалась некая Ромильда Вэйн. Когда Виктор безропотно вытащил перо, бесстыдница уже сидела на столе, безжалостно расплющивая задницей пергаменты Гермионы. Мисс Вэйн слегка приподняла блузку и томно изогнувшись на полированной столешнице дерзко попросила подписать «чуть выше пупка». Гермиона громко фыркнула. Виктор, не моргнув глазом, нацарапал что-то на предложенной плоти, а затем демонстративно перевёл взгляд с обнаженного живота мисс Вейн на свою книгу. Ромильда одарила его слащавой, но несколько вымученной улыбкой, а затем неторопливо удалилась, плавно покачивая бедрами. Уходя, она бросила на Гермиону такой убийственный взгляд, после которого зеркало Еиналеж не подлежало бы восстановлению.

Убедившись, что их никто не подслушивает, Гермиона спросила Виктора, почему он позволяет такое.

— Она не делать вред, — пожал он плечами. — И настать день, когда они не спросить.

Они разговорились. Виктор оказался довольно прост в общении. Он признался, что его тяготит такое внимание и что он предпочëл бы, чтобы его оставили в покое. Временами это значительно осложняло ему жизнь, поскольку большинство людей смотрели на него исключительно через призму спортивных достижений. Нездоровый интерес со стороны одержимых женщин и некоторых более чем странных волшебников, как выразился Виктор на своём ограниченном английском, уже разрушил одни зарождавшиеся отношения дома, в Болгарии.

После его слов Гермиона, слегка смутившись, всё же спросила:

— А почему ты проводишь время со мной?

— Чтобы отпугнуть другие девушки, ты так думать? — почти улыбнулся Виктор.

Гермиона отрицательно помотала головой.

— Ты первый девушка здесь, кто не видеть игрок в квиддич, — объяснил Виктор. — Ты не спрашивать, ты не искать меня, как они, — он указал на дальний стеллаж, из-за которого показалась женская голова и тут же исчезла под их пристальными взглядами.

— Ты… как сказать… интересный мне, Герми-вон-на Грейнджер, — медленно произнес он, пытаясь донести до Гермионы, что говорит про интерес скорее интеллектуальный, чем эмоциональный. — Ты специ… особенный, не?

— Нет, я самая обычная, — покачала головой Гермиона.

— Ты чемпион, — спокойно возразил Виктор.

В этот момент Гермиона почувствовала, что просто обязана рассказать Виктору всю историю своего предполагаемого участия в Турнире Трёх Волшебников, начиная с того момента, как Кубок Огня выкинул еë имя, и заканчивая предстоящей встречей с родителями. Это заняло некоторое время, потому что Гермиона старалась говорить так, чтобы Виктор понял. У неë была дурная привычка выплескивать свои слова на собеседника одним сплошным потоком.

Завершив рассказ, Гермиона почувствовала себя намного легче, словно избавилась от бремени, которое носила в себе всю неделю.

— Думаю, я понимать, — сказал Виктор слегка неуверенно. — Я не понимать почему, но я думаю, что то, что ты говорить… правил… правда, да? Это то, что ты огорчат, да?

Когда она спросила Виктора, зачем он решил принять участие в таком потенциально опасном соревновании, болгарин опустил взгляд на свои большие руки.

— За мой семейство, мой школа и мой страна, — просто ответил он. — Это большой честь.

— А что это значит лично для тебя? — спросила Гермиона.

Виктор поднял голову и посмотрел ей в глаза с искренней прямотой.

— Вызов. Сложна задача. Ты можешь быть… стать… — казалось, он раздосадован тем, что не может подобрать правильные слова. Наконец он вздохнул. —…лучший, если смочь победить свой вызов. Я хотеть быть лучший.

И теперь, стоя у дверей директорского кабинета и ожидая, когда истекут последние минуты до назначенного времени, Гермиона размышляла, были ли мотивы Седрика Диггори и Флёр Делакур такими же, как у Виктора? Анжелина хотела славы, в этом не было никаких сомнений. Виктор Крам не нуждался в дополнительной славе — той славы, что у него уже есть, ему хватит на всю жизнь. Гермиона покачала головой. Наверное, она никогда не сможет понять, в чëм тут логика.

— А, мисс Грейнджер, — голос Дамблдора вырвал еë из размышлений. Директор стоял у подножия винтовой лестницы, ведущей в его кабинет. Гермиона так глубоко задумалась, что не услышала, как горгулья скользнула в сторону. — Точно в срок.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 30.10.2020

5.2 Прерогатива блудницы

Альбус Дамблдор и Гермиона Грейнджер, не теряя времени даром, камином переместились прямо из кабинета директора в комнату в «Трëх мëтлах».

Едва они вышли из камина, как громкий стук в дверь нарушил тишину.

— А, это, должно быть, Минерва и ваши родители, — заметил Дамблдор, что, по мнению Гермионы, было совершенно излишне. — Входите, входите!

По мере приближения этого момента все еë страхи снова всплыли на поверхность, и она очень волновалась по поводу того, что МакГонагалл могла рассказать еë родителям за время пути.

Но тревоги были мгновенно забыты, когда она увидела, как еë самые родные люди входят в комнату. Похоже, они немного нервничали из-за пребывания в волшебном мире.

— Мама! Папа!

Она пробежала два шага и тут же оказалась заключена в жаркие и такие надëжные объятия своей матери, а потом и отца. Что бы ни случилось, она навсегда останется их маленькой девочкой.

Дамблдор лучился дружелюбием.

— Рад познакомиться с вами, доктор Грейнджер и… доктор Грейнджер. Жаль, что наше знакомство происходит при таких обстоятельствах.

МакГонагалл заказала чай и кофе, и оба доктора Грейнджер удивлëнно заморгали, когда на низком столике в центре комнаты внезапно возник поднос, на котором компактно разместились пять чашек, чайник с кофейником, кувшинчик молока, сахарница, блюдо с печеньем и вазочка с лимонными леденцами.

— Да… — немного заторможенно ответил мистер Грейнджер. — Минерва сообщила нам кое-какие подробности по пути сюда… — Гермиона внутренне съëжилась, — …и немного описала ситуацию.

— Ну что ж, прежде чем мы начнëм, может, устроимся поудобнее? — риторически спросил Дамблдор и лёгким взмахом волшебной палочки сотворил два удобных зеленых кожаных кресла и такой же диван с тремя подушками. Краем глаза Гермиона заметила, как мать тревожно оглянулась и схватила отца за рукав.

«Им по-прежнему неуютно в моëм мире», — подумала Гермиона, усаживаясь на диван рядом с родителями. Дамблдор сел в кресло напротив семьи Грейнджер, а МакГонагалл склонилась над чайным сервизом.

— Чай или кофе, доктор Грейнджер?

Они оба посмотрели вверх. Ответил отец:

— Может, сегодня мы будем говорить «мистер» и «миссис», чтобы избежать путаницы?

— Конечно, — спокойно согласился Дамблдор, разворачивая конфетку и отправляя еë в рот. Гермиона заметила лёгкий упрёк в глазах родителей при виде употребления такого не полезного для здоровья зубов лакомства.

Оба её родителя ограничились кофе, отец предпочел чëрный, а мать — со сливками и коричневым сахаром. Они с опаской наблюдали, как кофейник, двигаясь сам по себе, разливает парящую тëмно-коричневую жидкость в подлетевшие к нему чашки на маленьких блюдцах. Затем настал черёд сахарницы и кувшина со сливками. Гермиона взяла чашку чая с ломтиком лимона и села, поставив блюдце на колени. Никто, похоже, пока не хотел брать печенье.

Когда все расселись, Дамблдор приступил к полуофициальному заседанию.

— Итак, не хотите ли начать с вопросов, которые у вас могли возникнуть? — терпеливо спросил пожилой волшебник.

Гермиона увидела, как мать искоса взглянула на отца, который кивнул в ответ и повернулся к Дамблдору.

— Если вы не возражаете, я начну. — Он поставил чашку с кофе на маленький столик, стоявший рядом с диваном. — Насколько я понимаю, никто здесь не считает, что наша дочь каким-то образом нарушила правила?

— Конечно, — ответил Дамблдор. — Я нисколько не сомневаюсь, что мисс Грейнджер не бросала своё имя в Кубок и никоим образом не воздействовала на других людей, существ или предметы, чтобы они сделали это от еë имени.

— Хорошо, — удовлетворённо буркнул мистер Грейнджер. Затем он наклонился вперёд, сложив руки вместе. — Тогда я не понимаю, почему еë заставляют участвовать против еë воли. — Он повернулся к дочери. — Ты ведь не хочешь участвовать, Гермиона? — спросил он с лёгким подозрением.

— Нет! — Гермиона решительно покачала головой из стороны в сторону. — Определённо нет.

Отец медленно кивнул.

— И всё же по какой-то причине, чтобы выйти из игры, ей приходится выдвигать судебный иск правительству!

Гермиона потянула отца за рукав пиджака.

— Не правительству, пап, а Министерству Магии.

— Подожди минутку, дорогая, — мягко предупредила еë мать. — Пусть твой отец закончит.

— Мы просто не можем понять, почему… — еë отец замолчал в явном расстройстве.

Выражение лица Дамблдора стало серьëзным, блеск в его глазах угас. Он устремил на родителей Гермионы уже гораздо более холодный взгляд.

— Мистер и миссис Грейнджер, существует много различий между миром, который вы знаете, и волшебным миром, в который вошла ваша дочь. В нашем мире есть много несовершенств, и во многих отношениях мы, волшебники и ведьмы, отстаëм от взглядов, которые привычны для вас.

Он отодвинул свою чашку с блюдцем, призвал еще одну конфетку и, не обращая внимания на осуждающие взгляды двух дантистов, откинулся на спинку кресла.

— Политическое устройство здесь очень отличается от вашего, — продолжил Дамблдор, — с привычными вам организованными политическими партиями, всеобщими выборами и публичными манифестами. Здесь есть конкурирующие фракции, очень подвижные по своей природе, члены которых часто руководствуются своими личными, подчас скрытыми интересами.

Он сделал паузу и провëл пальцами по своей длинной седой бороде, прежде чем снова заговорить.

— Из того немногого, что я знаю о маггловской истории вообще и истории английского общества в частности, самое близкое сравнение, которое я могу подобрать, — это, пожалуй, конфликты великих благородных родов, известные как Война Алой и Белой Розы. Нынешний министр магии — непревзойденный политик, но он больше заинтересован в удержании рычагов власти, чем в осуществлении какой-либо идеологической программы. Он счёл нужным созвать Турнир Трëх Волшебников, якобы для того, чтобы укрепить связи между тремя великими волшебными школами Европы.

— Я ценю этот урок истории, директор, — сухо заметил мистер Грейнджер. — Но я не понимаю, при чëм здесь наша дочь.

— Когда Кубок Огня… — Дамблдор на секунду замолчал. — Простите меня, Кубок — это магический инструмент, который должен был определить имена трëх наиболее достойных кандидатов для участия в Турнире. Появление из Кубка четвëртого имени — имени вашей дочери — было расценено как создание обязательного магического контракта.

— Но она не бросала своего имени в этот ваш Кубок. Вы же сами сказали, что верите ей, — запротестовала мать Гермионы.

— Да, я убеждëн, что это так, — чуть смутился Дамблдор. — Мы до сих пор точно не определили, — Гермиона могла бы поклясться, что при этих словах директор украдкой подмигнул ей, — почему из Кубка Огня появилось имя мисс Грейнджер, да и вообще четвëртое имя. Представители Министерства не имели возможности узнать вашу дочь и правильно судить о еë характере, а потому не верят в её невиновность.

— Так почему бы вам просто не отозвать еë кандидатуру от имени школы? — мягко, но настойчиво поинтересовался мистер Грейнджер.

— Это довольно сложно понять, но, насколько мы можем судить, мисс Грейнджер не представляет Хогвартс. Хотя лично я не сомневаюсь, что она обладает многими качествами истинного чемпиона. Кубок Огня выбрал еë от имени четвëртой, несуществующей школы.

Гермиона почувствовала, как еë мать беспокойно заёрзала на сиденье.

— Мне очень жаль, директор, — встревоженно вмешалась миссис Грейнджер, — но я никак не могу понять, что происходит. Мы все здесь согласны, чтобы Гермиона не участвовала. Но теперь вы говорите, что она представляет не свою школу, а какую-то несуществующую.

— Да, именно так, — с лëгкой сочувственно улыбкой подтвердил Дамблдор. — Как я уже сказал, мы не совсем уверены, почему имя Гермионы… — Гермиона вздрогнула, она впервые услышала своë имя из уст Альбуса Дамблдора, — …появилось из Кубка. Однако подход Министерства в лице назначенного куратора заключается в том, что, независимо от причины еë избрания, она должна принять участие или столкнуться с последствиями в случае отказа.

— Что за последствия? Изгнание? — еë отец насмешливо фыркнул. — Уж лучше так, чем заставлять Гермиону участвовать в чëм-то против еë воли!

— Вы упомянули другие школы, — вмешалась его жена. — Если Гермионе придëтся покинуть Хогвартс, то, учитывая еë успеваемость, она, наверняка, сможет перейти в другое учебное заведение?

— Да, — согласился Дэн Грейнджер, — этот вариант в любом случае стоит рассмотреть, учитывая, что пока способов выбраться из этой передряги без потерь я что-то не наблюдаю.

— Папа! — Гермионе всë больше не нравилось направление, в котором продвигалась беседа.

— Боюсь, всë не так просто, — печально сказал Дамблдор. — Считается, что ваша дочь заключила магически обязывающий контракт. Такой контракт нельзя просто разорвать.

— Для этого есть адвокаты, — уверенно провозгласил мистер Грейнджер и откинулся на спинку дивана, скрестив руки на груди.

— Что ж, возможно, им повезёт больше, чем мне, Верховному Чародею, — согласился Дамблдор. — Но как бы то ни было, если мисс Грейнджер откажется от участия, еë не просто исключат из Хогвартса. Её магические способности будут блокированы, так что она больше не сможет колдовать.

— Не самый плохой исход, — кисло заметил мистер Грейнджер.

— Есть много учебных заведений, которые встретили бы Гермиону с распростертыми объятиями, — гордо заявила еë мать. — Мы всегда надеялись, что она поступит в нормальный университет.

Гермиона бросила отчаянный взгляд в сторону МакГонагалл. К счастью, еë немая мольба достигла цели.

— Я считаю, что мы должны учитывать пожелания Гермионы в этом вопросе, — чётко заявила МакГонагалл. На что мать Гермионы ответила неприязненным взглядом, смысл которого трактовался однозначно и совершенно ясно: «Не говорите мне, как заботиться о моëм ребенке».

— Возможно, — с сомнением согласился отец. — Но я должен признать, что ни Эмма, ни я не были довольны тем выбором, который сделала наша дочь четыре года назад. Тогда мы решили позволить ей учиться здесь. Возможно, нам следует пересмотреть своë решение.

С Гермионы было довольно.

— Папа! Мама! Я не хочу покидать Хогвартс. — Еë мать попыталась успокоить еë, в то время как отец просто устало вздохнул с видом родителя, который имел долгий и печальный опыт споров со своим ребенком. — Именно поэтому нам нужен адвокат.

— Довольно дорогой адвокат, — заметила мать. — Мы не печатаем деньги, Гермиона. И они могут ещё понадобиться, особенно если обстоятельства ухудшатся и нам придется записать тебя в одну из лучших школ, — она сделала ударение на последних словах, выразительно взглянув на дочь.

— Кхм, — кашлянул Дамблдор, прервав семейный разговор. — Хогвартс покроет любые расходы, — застенчиво сообщил он и встретил ошарашенный взгляд МакГонагалл. — Из резервного фонда, Минерва. В конце концов, мы заботимся об одном из наших подопечных.

Оба еë родителя заметно ощетинились на такое неявное объявление неких «прав собственности» на их дочь. Но отец Гермионы не потерял своей рассудительности.

— Спасибо, — сказал он довольно резко. — Но что произойдëт, если ваше Министерство будет настаивать на своём? Что произойдет тогда? — Он угрожающе наклонился вперёд, пытаясь надавить на директора, который казался невозмутимым. — Я бы хотел узнать больше об этом «Турнире». Мы хорошо знаем нашу дочь и находим странным то, что она жалуется на участие в каком-либо конкурсе, особенно таком престижном, как ваша коллега, — он указал взглядом на профессора МакГонагалл, — нам описала. Так что я могу только предположить, что это какое-то спортивное состязание, так?

У матери Гермионы тоже нашлось, что добавить.

— Гермиона никогда не была спортивным ребенком, — вскользь призналась Эмма Грейнджер профессору МакГонагалл. — Всегда предпочитала читать, а не бегать и играть.

— Неужели, — сухо заметила суровая глава Гриффиндора. — Никогда бы не подумала.

Тем временем мистер Грейнджер продолжал наседать:

— А теперь расскажите мне правду об этом вашем треклятом Турнире.

— Разумеется, — согласился Дамблдор.

— Уверен, вопрос не в возрасте Гермионы и даже не в том, что практически все посчитали еë мошенницей. Хотя… — Дэниел Грейнджер посмотрел на Дамблдора взглядом дантиста, — должен сказать, что подобное отношение не прибавляет доверия к вашей школе.

Гермиона надеялась, что никто не поднимет вопрос раздутой важности родословной в волшебном мире, иначе можно было прямо сейчас начинать паковать чемоданы.

— Почему Гермиона не может просто явиться на это соревнование, а потом отойти и посидеть в сторонке? — продолжал сыпать вопросами еë отец.

— Назначенный Министерством представитель расценит такой поступок как отказ от участия, и она будет дисквалифицирована. С тем же наказанием, — спокойно объяснил Дамблдор.

— А зачем нужно возрастное ограничение?

Несколько секунд Дамблдор сидел молча.

— Турнир Трëх Волшебников, — размеренно начал он, — это испытание качеств чемпиона — умственных, физических и моральных. Считается, что некоторые из заданий, с которыми сталкиваются чемпионы, требуют от волшебника навыков и умений не ниже уровня СОВ.

Гермиона облегченно выдохнула, но передышка длилась недолго.

— Эти задания опасны? — с некоторым беспокойством в голосе спросил еë отец.

И Дамблдор, и Гермиона бросили тревожные взгляды в сторону МакГонагалл, что не ускользнуло от настороженных родителей Гермионы.

— Ясно, — протянул мистер Грейнджер. — Ваша коллега была довольно молчалива по этому поводу в поезде. — Он откинулся назад, по-прежнему удерживая спину прямо. — Вы обещали мне правду, директор, — напомнил он.

Гермиона закрыла глаза.

— Обещал, — признал Дамблдор.

— Насколько опасны? — настойчиво повторил Дэн Грейнджер.

— Достаточно опасны, чтобы к ним допускались только те ученики, которые уже достигли возраста магического совершеннолетия, то есть семнадцати лет и старше.

— Простите, — Гермиона почувствовала, как еë мать, сидевшая слева от неë, наклоняется вперед из глубины дивана, — тогда не следует ли исключить Гермиону по причине еë возраста? По вашим собственным правилам, она не может быть допущена, и еë кандидатура должна быть отклонена.

— Эмма… — еë отец был явно недоволен тем, что его прервали. Гермиона догадалась, что он считает, что Дамблдор у него на крючке.

— Нет, Дэн, — тихо, но твëрдо сказала мать. Гермиона узнала непреклонный взгляд Эммы Грейнджер. В конце концов, она не раз видела такой же в зеркале. — Я хочу знать.

— Конечно, — заметил Дамблдор. — По какой-то непостижимой причине Кубок Огня фактически объявил, что ваша дочь соответствует всем качествам, необходимым для чемпиона. Он считается высшим арбитром в этом вопросе.

— Не самый рациональный способ решения вопросов, не так ли, директор? — язвительно отозвалась миссис Грейнджер. Директор только кивнул в знак согласия.

— Тем не менее… — голос мистера Грейнджера прозвучал несколько раздражëнно, — задания считаются достаточно опасными, чтобы исключить детей? — Дамблдор снова кивнул. — Так насколько велика опасность? Сколько человек получили травмы?

— Ну, времена изменились, и прошëл уже не один десяток лет…

— Сколько? — спросил еë отец, теряя терпение. Его тон повышался с каждым вопросом.

— Довольно много, — признал Дамблдор.

— Серьëзно? — На этот раз директор лишь коротко кивнул. — А сколько погибло?

— Дэн!

— Папа!

Не обращая внимания на жену и дочь, мистер Грейнджер поднялся, опрокинув маленький столик и уронив чашку с кофе. Он не заметил, как МакГонагалл одним взмахом волшебной палочки убрала и фарфор, и жидкость ещë до того, как они достигли пола.

— Чемпионы гибли? — потребовал ответа мистер Грейнджер. Его голос поднялся до крика.

Прошло несколько секунд неловкого молчания, прежде чем Дамблдор поднял глаза и спокойно посмотрел в разгневанное лицо Дэна.

— Да, в прошлом случались смертельные случаи, — устало ответил директор. — Это одна из причин, почему Турнир не проводился почти двести лет.

— Ради всего святого, ей только что исполнилось пятнадцать! — гневно воскликнул Дэниел Грейнджер. Гермиона услышала, как еë мать всхлипнула сбоку от неë. — Она наш единственный ребенок! Предполагается, что вы действуете от лица родителей, но вы абсолютно ничего не сделали, чтобы защитить еë!

— Мы приняли меры предосторожности…

— Меры предосторожности? Какие меры предосторожности? Вы можете гарантировать еë безопасность? Можете ли вы гарантировать, что, приняв участие, она не пострадает?

Дамблдор выглядел на все свои прожитые годы, хотя голос его оставался ровным и рассудительным.

— Нет, мистер Грейнджер, не могу.

И снова тишина. Гермиона уже собиралась заговорить, когда внезапно пронзительный голос матери разрушил чары.

— Ну вот и все, — сказала она и встала, присоединяясь к мужу. — Дэн, мы забираем Гермиону из Хогвартса прямо сейчас! — Она повернулась и взяла Гермиону за левую руку. — Пойдëм, дорогая.

— Вы можете рассчитывать на встречу с нашим адвокатом, директор, — решительно заявил мистер Грейнджер.

— Нет! — громко воскликнула Гермиона, потянув мать назад. Она была полна решимости сделать так, чтобы еë услышали.

— Гермиона… — отец почти прорычал её имя, словно предупреждая, чтобы она молчала. С таким же успехом он мог бы встать перед несущимся поездом.

Его дочь вскочила на ноги и вырвала свою руку из рук матери.

— Папа, мне пятнадцать! Я могу принять собственное решение.

— Дорогая, мы заботимся только о твоëм благополучии, — еë мать изо всех сил старалась говорить сочувственно.

— Нет! — воскликнула Гермиона, изо всех сил пытаясь убедить родителей услышать еë. — Я никуда не уйду.

— О нет, мисс! — отец очень старался сохранять спокойствие, но явно проигрывал битву. — Мы всë равно не хотели, чтобы ты занималась этой магической ерундой. — Он повернулся к директору школы. — Ничто не мешает мне забрать дочь из Хогвартса, не так ли?

Дамблдор тщательно обдумал свой ответ.

— Юридически — нет. — Он поднял руку, чтобы предупредить дальнейшие комментарии Грейнджеров. — Конечно, ваша дочь всë равно навлечет на себя гнев Министерства и, несомненно, понесëт суровое наказание. Но, как вы сказали, решение за вами и вашей женой.

— Однако, — вмешалась МакГонагалл, — я думаю, было бы справедливо выслушать мнение самой Гермионы.

— Да, — поддержал Дамблдор слова МакГонагалл. — Ваша дочь — чрезвычайно способная волшебница, одна из самых выдающихся учениц, которые были у нас в Хогвартсе за последнее поколение, если не дольше. У нее много замечательных качеств, и не в последнюю очередь это умение делать то, что правильно, — подчеркнул Дамблдор и посмотрел на Гермиону. Она догадалась, что директор подразумевал вовсе не результаты экзаменов, а, скорее всего, ту ночь, несколько месяцев назад, когда она последний раз использовала Маховик Времени.

Старшие Грейнджеры смотрели с сомнением.

— Мама, пожалуйста?.. Папа?.. — взмолилась Гермиона.

Супруги Грейнджер обменялись взглядами, в которых смешались смятение и намëк на поражение. Они всегда прислушивались к мнению дочери во всех семейных решениях, которые непосредственно еë касались. Гермиона не знала, станут ли они слушать еë сейчас? Она повернулась к Дамблдору.

— Профессор, сколько учеников Хогвартса выдвинули свою кандидатуру на участие в Турнире?

— Двадцать пять студентов успешно поместили своë имя в Кубок Огня, — ответил Дамблдор. — Ещё двое потерпели неудачу из-за недостаточного возраста, мисс Грейнджер, — добавил он, блеснув глазами.

— И кто же был избран истинным чемпионом Хогвартса?

Пока Дамблдор вёл разговор, МакГонагалл задумчиво рассматривала свою ученицу.

— Седрик Диггори.

— Шестикурсник Хаффлпаффа, — заметила Гермиона. — Скажите, пожалуйста, профессор, сколько лет Седрику?

Дамблдор улыбнулся.

— Ему исполнилось семнадцать двадцать пятого сентября, всего через шесть дней после вашего дня рождения, мисс Грейнджер.

— Спасибо.

Гермиона повернулась к родителям, надеясь, что предоставленная информация произвела на них впечатление. Но чтобы быть уверенной, она решила не оставлять им времени на размышление и дополнительно укрепить свою позицию в личном разговоре.

— Профессор, разрешите, пожалуйста, сказать пару слов моим родителям наедине?

— Конечно, — согласился Дамблдор и поднялся с кресла. — Только если это будет приемлемо для ваших родителей, — добавил он и вопросительно поднял бровь, посмотрев в их сторону.

Мистер Грейнджер неуверенно взглянул на жену, которая взяла его за левую руку и легонько сжала. Приняв решение, он резко кивнул Дамблдору.

— Замечательно. Тогда мы с Минервой удаляемся. — Он повернулся к Гермионе. — Просто постучите палочкой по двери, когда закончите.

Крайне взволнованная, Гермиона кивнула, почти не в силах говорить. Всë еë будущее должно было решиться в ближайшие несколько минут.

Проходя мимо неë, МакГонагалл наклонилась и прошептала несколько слов на ухо Гермионе:

— Никаких заклинаний стирания памяти или чего-то подобного. — Она строго посмотрела на свою лучшую ученицу, но еë обычно сурово поджатые губы слегка дрогнули. — Удачи вам, мисс Грейнджер.

Дверь за ней плавно закрылась.


* * *


Гермиона глубоко вздохнула и постаралась успокоиться. Она твёрдо решила остаться и закончить своё образование в Хогвартсе. Если уж она пережила троллей, василисков и дементоров, то с родителями и Министерством как-нибудь справится. Очень многие в Хогвартсе смотрели на неë свысока, а сейчас, пожалуй, даже большинство. А каких она встречала учителей? Тщеславные, некомпетентные, предвзятые, оборотни или просто воплощения зла. Мерлин, неужели всего три дня назад один из таких швырял еë по классу, как тряпичную куклу?

Нет, Гермиона Грейнджер — студентка Хогвартса, и она останется таковой. И вопрос был даже не в завершении образования и получении квалификации. Гермиона знала, насколько важно в полной мере воспользоваться возможностью изучить как можно больше аспектов магии. Она чувствовала, что за далеким спокойным горизонтом скрывается надвигающийся шторм. Она ни за что не бросит Гарри и Рона одних. Хотя в текущих обстоятельствах думать так про Рона — значит покривить против правды, мысленно признала Гермиона. Но, в конце концов, кто ещё позаботится о том, чтобы они выполняли свою домашнюю работу?

Она поздно попала в новый для себя мир волшебства, такой восхитительный, но временами отталкивающий. И Гермиона была абсолютно тверда в своем желании остаться частью этого мира. Она не считала это странным, как многие другие. Страх потерять то, что теперь было еë сутью, во много раз превосходил любой страх за свою личную безопасность.

Она — ведьма. И она останется ведьмой, чего бы ей это ни стоило. Если адвокатам не удастся снять еë с крючка, то она, чёрт возьми, примет участие в этом грëбаном Турнире! Конечно, если ей удастся пережить ближайшие полчаса.

Гермиона повернулась к родителям, которые всё ещë стояли на ногах. Она предпочла разместиться в кресле, которое только что освободил Дамблдор.

— Давайте сядем и всë обсудим, как сделали бы дома, ладно?

Её отец всë ещë колебался, его лицо выражало очевидное сомнение, но мать мягко потянула мужа за руку, и они оба сели на диван лицом к дочери.

— Неудивительно, что ты не всë рассказала нам об этом Турнире, — пробормотал Дэн Грейнджер.

— Я не хотела, чтобы вы беспокоились, — честно призналась Гермиона. В конце концов, именно такой реакции родителей она и опасалась. — И надеюсь, вы не будете.

— Конечно, мы не будем беспокоиться, — отрезал отец. — Мы забираем тебя с собой в Оксфорд.

— Папа, всё не так просто.

— Разве? По мне, так всë чертовски просто!

— Дэн! — упрекнула мужа за грубость Эмма Грейнджер.

Гермиона вздохнула. Это был трудный разговор, и сейчас от еë слов напрямую зависело еë будущее как ведьмы.

— Мама, папа, давайте смотреть фактам в лицо. Я ведьма.

— Нет, дорогая, прежде всего ты наша дочь, — твердо ответила мать.

— Да, — согласилась Гермиона. — Ваша дочь, которая умеет использовать магию.

— Зря мы тогда решили отпустить тебя сюда, — снова проворчал отец.

— Но я здесь. И это было правильное решение. — Еë родители обменялись взглядами, в которых читалось откровенное сомнение. — Послушайте, поступление в Хогвартс принесло много изменений в мою жизнь, и все они были положительными. — Она надеялась, что ей простится эта маленькая ложь. — Вы всегда считали меня необычной, не такой, как другие дети. Вы наблюдали все те необъяснимые явления, которые происходили, когда я испытывала сильные эмоции. Это было то, что они называют «случайными магическими выбросами», неконтролируемым использованием моих способностей. Я всегда была чужой среди обычных детей. Здесь я среди таких же, как и я. Здесь я учусь использовать все свои способности, чтобы в полной мере применять их в будущем, когда уеду отсюда.

Эмма Грейнджер наклонилась вперед.

— Дорогая, мы с твоим отцом уже говорили об этом. Мы боимся, что ты решишь остаться в этом новом мире и будешь окончательно потеряна для нас.

— Этого никогда не случится.

— А разве это уже не происходит? — поинтересовался еë отец. — Кажется, ты уже отказалась от мысли поступить в университет после окончания Хогвартса.

— Я ещë не решила, что буду делать, когда покину Хогвартс, — заметила Гермиона. — Возможно, я захочу получить нормальную университетскую степень, просто я ещё не задумывалась так далеко.

— Далеко? Ты сегодня же покидаешь Хогвартс, юная леди!

Гермиона почувствовала, как сжалось горло, а к глазам подступили слëзы.

— Дэниел, пусть Гермиона скажет, что хотела, — вмешалась еë мать. — Мы можем хотя бы послушать.

Еë муж хмыкнул и откинулся назад, скрестив руки на груди в классическом защитном жесте.

— Я ведьма. Я только начинаю понимать, что могу и чего не могу делать с помощью магии. Есть много замечательных вещей, которые мне ещë предстоит узнать. Если вы заберёте меня из Хогвартса сейчас, я не только потеряю эту возможность, но и, вероятно, никогда больше не смогу использовать магию.

— Тем лучше! Ты вернешься домой целая и невредимая. Мы можем записать тебя в Олд Палас или в любую другую школу, которая так интересовала тебя до того, как пришло это письмо. — Эмма Грейнджер промокнула глаза салфеткой. — Всë изменилось с этим проклятым письмом.

— Да, всë изменилось, — согласилась Гермиона. — И я вернусь, зная, что потеряла. — Она прикусила нижнюю губу, пытаясь сформулировать подходящий пример. — У вас обоих есть замечательный дар. Вы используете свои навыки и знания в медицине, чтобы помочь людям. — Еë мама кивнула. — Представьте себе, что вы утратили способность заниматься стоматологией или вообще какими-либо медицинскими навыками. Что вы больше не можете помочь тем, кому раньше могли. — По глазам матери она видела, что та, по крайней мере, начинает понимать. — Вы знаете, что эти навыки и знания у вас по-прежнему есть, но вы больше не можете их использовать, независимо от вашего желания и способности.

— Стоматология не опасная профессия, — заметил еë отец. Он стоял на своем гораздо тверже.

— Да, это так, — согласилась Гермиона. — Но мы пока говорим не об этом. В Хогвартсе и раньше происходили несчастные случаи, но за последние сорок лет в этой школе не погиб ни один ученик, — подчеркнула она и пристально посмотрела на отца. — Этому рекорду позавидовали бы многие школы Англии. Здесь понимают природу проблем, с которыми мы сталкиваемся, осознают потенциальную силу каждого ученика и готовы к любым неожиданностям.

— А что насчет Турнира?

— Позвольте мне подойти к этому чуть позже. Этого ещë может и не случиться. Возможно, им не удастся принудить меня к участию, — сказала Гермиона.

Она соскользнула с кресла и опустилась на колени перед диваном, словно просительница перед родителями.

— Всë ещë есть шанс, что грамотный юрист сможет найти лазейку в законах. Судебный запрет на действия Министерства позволил бы мне выйти из Турнира и при этом защитил бы от последствий. По крайней мере, позвольте мне попытаться использовать эту возможность.

Дэн и Эмма Грейнджеры снова переглянулись. На этот раз в их взглядах читались досада и колебание. Гермиона знала, что после многих лет совместной жизни они понимали друг друга без слов. Окончательное решение приняла еë мать:

— Хорошо, Гермиона. Мы поддержим тебя и будем надеяться, что юристы помогут.

Гермиона с облегчением выдохнула, но отец тут же набросился на оставшийся без ответа вопрос:

— А что будет, если у них не выйдет? Ты уйдешь?

Гермиона выпрямилась и посмотрела отцу в глаза.

— Нет. Тогда я приму участие в Турнире.

Ее отец вскочил на ноги.

— О нет, нет, нет, юная леди!

Гермиона оставалась внешне спокойной, хотя внутри у неë всë бурлило.

— Папа, пожалуйста, сядь.

Ругаясь вполголоса, он выполнил просьбу дочери.

— Я хочу, чтобы вы согласились, что это моë решение — остаться ведьмой или вернуться обратно в магг… э-э, домой.

— Ты не примешь участия в этом Турнире, юная леди! — Дэн Грейнджер погрозил пальцем своей упрямой дочери.

— Вы слышали, что сказал директор? — спросила она. — Сколько учеников Хогвартса хотели принять участие?

— Двадцать пять, — печально пробормотала мать.

— Да, двадцать пять. Даже более. Были и те, кому ещë не исполнилось семнадцати. Если посмотреть в целом, это примерно треть тех, кто вообще имел право принять участие. И я сейчас не говорю об учениках двух других школ, приглашëнных к участию в Турнире. Вы действительно думаете, что будь опасность действительно так велика, нашлось бы столько добровольцев? — она понимала, что пускает пыль в глаза своим родителям, и лишь надеялась, что это поможет…

— Но директор сказал, что это опасно!

— В какой-то степени так оно и есть, — согласилась Гермиона. — Но задания для чемпионов придумывают люди, которые понимают степень опасности. Профессор Дамблдор отвечает за безопасность каждого ученика! Неужели он позволил бы стольким своим подопечным бросить имена в Кубок, если бы не были приняты все возможные меры предосторожности, чтобы максимально снизить риски?

— Люди гибли, — прошептала мать.

— Двести лет назад, — ответила Гермиона. — Теперь даже волшебный мир более безопасен. — Она видела, что мать колеблется. — Люди гибли в начале этого столетия, занимаясь обычными видами спорта. Некоторые даже сейчас получают травмы, играя в то же регби, например.

— Дэн?..

Отец Гермионы отвернулся от жены и пристально посмотрел на дочь.

— Это довольно слабый аргумент.

— Седрик Диггори старше меня даже меньше, чем на два года. Дамблдор не позволил бы ему участвовать, если бы существовал реальный шанс получить серьезную травму. — Про худший вариант она предпочла умолчать. — И между нами есть важное различие.

— Да?

— Он и остальные чемпионы хотят победить. Я — лишь избежать лишних рисков и дисквалификации. Мне достаточно каждый раз выбирать наиболее безопасный вариант.

Наступила тишина. Гермиона разыграла все свои карты, кроме одной.

Ей не нужно было выкладывать последнюю карту. Её мать сделает это за неё.

— Дэн?

— Мне всë равно это не нравится, Эмма. В худшем случае она будет дома, в целости и сохранности, даже если больше не сможет колдовать.

Мать посмотрела на дочь, которая ответила совершенно несвойственным ей умоляющим взглядом.

— И никогда нам этого не простит, — всхлипнула Эмма Грейнджер.

Дэн Грейнджер поднялся с зелёного кожаного дивана и подошёл к одному из окон.

— Знаешь, — тихо сказал он, — я всегда чувствую себя неудобно в таких местах. — Он повернулся и посмотрел на дочь, всё ещё стоявшую на коленях перед матерью. — Я не надеюсь когда-нибудь понять этот мир или то влияние, которое он оказывает на тебя.

Гермиона поднялась с колен и подошла к отцу.

— Ты мне доверяешь, папа?

— Честно? — ответил он с грубоватой полуусмешкой. — Ты слишком умна. Иногда мне кажется, что ты никогда не говоришь нам всей правды, — проницательно добавил он.

Тогда Гермиона решила сменить тактику.

— На карту поставлена вся моя жизнь. Я знаю, что вы, как родители, очень обеспокоены, но я не глупа — я знаю, как далеко могу зайти.

— Всегда дальше, чем стоило бы, — печально ответил он.

— Пожалуйста, поверь мне в этот раз. — Она сделала глубокий вдох. — Если дело дойдет до испытаний и я пойму, что не справлюсь, тогда я уйду и заплачу положенную цену.

Отец крепко обнял еë. В его глазах, как и в еë, стояли слëзы.

— Ты никогда не останавливаешься, даже когда оказываешься по уши в дерьме, малышка, — прошептал он, проводя рукой по еë волосам.

Гермиона почувствовала, как мать обняла еë сзади, и больше не смогла сдерживать слëзы. Все трое Грейнджеров тихо плакали, держась друг за друга.

— Я всегда думал, что в смешанной школе проблемой будут мальчики, — пошутил еë отец.

На секунду в голове Гермионы возник образ того, как она привозит Рона Уизли домой, чтобы познакомить с родителями. «Слава Мерлину, теперь этого не случится!» — подумала она.

— Ты вернëшься домой на Рождество в этом году? — сдавленным голосом спросила еë мать.

Именно тогда Гермиона поняла, что выиграла этот раунд. Только будущее покажет, была ли это пиррова победа.


* * *


Глаза Альбуса Дамблдора светились улыбкой, когда он вошёл в комнату. Гермиона стояла, держа за руки обоих родителей.

— Я остаюсь, — тихо сказала она, еë мать при этом лишь слабо всхлипнула.

— Она нас уговорила, директор, — сказал её отец голосом, полным смирения. — Если уж мы до этого дошли, то я возлагаю на вас ответственность за еë безопасность.

— Я считаю себя ответственным за безопасность всех моих учеников, — серьëзно ответил Дамблдор.

После столь эмоционального разговора чашки вновь наполнились чаем и кофе, а заплаканная миссис Грейнджер даже взяла шоколадное печенье. Дэн и Эмма выразили своё полное согласие поддержать иск дочери и вскоре попрощались. Они в последний раз обняли дочь, перед тем как отправится на вечерний поезд в Лондон. На этот раз Дамблдор сам решил проводить родителей Гермионы до станции, чтобы подробнее поговорить с ними о своих обязанностях в отношении их дочери.

Профессор МакГонагалл с трудом подавила улыбку.

— Миссия выполнена, мисс Грейнджер?

Гермиона тяжело опустилась на диван, прижав правый кулак к губам.

— Я солгала им, — пробормотала она слишком тихо, чтобы еë можно было услышать.

«Я сказала им, что знаю, что делаю, — подумала Гермиона. — Но на самом деле я ни в чëм не уверена, и мне страшно. Если бы я сказала им правду, то уже ехала бы домой на поезде».

— Пойдëмте, мисс Грейнджер. Будет лучше, если я провожу вас обратно в Хогвартс.

«Неужели я настолько плохой человек, — спросила себя Гермиона, — что не могу оставаться честной даже с мамой и папой?»

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечание автора:

Войны Алой и Белой Розы номинально были битвой за корону Англии между династически связанными королевскими домами Йорков и Ланкастеров. Как политические, так и военные, они могут быть датированы от свержения короля Ричарда II в 1399 году до окончательного поражения сторонников Йорков при Сток-Филде в 1487 году (Хотя гражданская война носила спорадический характер, и на самом деле боевые действия велись короткими периодами начиная с 1450-х гг.). Лояльность великих дворянских семей, таких как Невиллы, Бофорты и Перси, часто была тем фактором, что определял преимущество той или иной стороны. Три части «Генриха VI» Шекспира очень ярко описывают переменчивость того периода. Описание Роулинг политического мира магии, особенно Визенгамота, больше всего напоминает мне именно эту пьесу.

Глава опубликована: 30.10.2020

5.3 Прерогатива блудницы

Общая гостиная Гриффиндора была довольно многолюдна, когда Гермиона прошла через отверстие за портретом. Некоторые студенты откровенно паниковали — уже прошла половина воскресенья, а они так и не приступили к выполнению заданий. Другие спокойно бездельничали, пользуясь последними свободными минутами перед наступлением следующей учебной недели.

Вина за обман родителей, пусть и из самых благих побуждений, тяжким грузом давила на Гермиону. Ей хотелось свернуться калачиком в своей спальне в обнимку с хорошей книгой и на время забыть о Турнире, Министерстве и своих мрачных перспективах. Что-нибудь по нумерологии или древним рунам должно было помочь отвлечься от тяжёлых мыслей.

Она огляделась. Рон играл в волшебные шахматы с младшей сестрой. Джинни упорно продолжала верить, что однажды всë-таки одолеет своего брата в честной борьбе. Невилл спокойно сидел за книгой, время от времени поглядывая на шахматную доску, чтобы посмотреть, как долго ещё упрямый слон Джинни сможет сдерживать скопление обсидиановых пешек вокруг себя. Больше четверокурсников Гермиона не увидела.

Она уже потихоньку пробиралась к лестнице, ведущей в еë спальню, когда заметила Гарри. Он сидел в углу в полном одиночестве и отрешëнно смотрел в пространство перед собой. Гермиона поняла, что так и не поблагодарила его должным образом за вмешательство в уже ставший легендарным урок Грюм-Грейнджер. В четверг вечером она ещë не совсем пришла в себя, а на следующий день за завтраком упустила возможность — МакГонагалл прервала их разговор.

Кроме того, это была прекрасная возможность выяснить, что гложет друга последние два дня.

Гарри не заметил еë тихого приближения и продолжал смотреть в никуда, подперев подбородок ладонью правой руки и положив локоть на колено. Его поза напомнила Гермионе образ мыслителя с картин художников.

— Привет, — почти застенчиво произнесла она, стараясь как можно мягче прервать его размышления.

Гарри слегка повернул голову в еë сторону. Красные, оранжевые и золотые блики лениво мерцали в линзах его очков, отражая ревущий огонь камина.

— Гермиона, — ответил он как-то отрешённо. И привычно передвинул книги и пергаменты, чтобы она могла присоединиться к нему.

— Я тебя потерял сегодня, — тихо сказал Гарри, когда Гермиона заняла предложенное место. Она могла понять его летаргическое настроение. Тёплая и уютная обстановка убаюкивала, навевая сон и погружая в спокойные размышления. — Тебя не было в библиотеке, — заметил он.

— Это единственное место, где можно найти Гермиону Грейнджер? — сдержанно, но с намеком на шутливость, ответила она.

— Нет, но самое ожидаемое, — Гарри с улыбкой поддержал еë тон, но потом его лицо снова стало непроницаемым. — Кое-кто там спрашивал о тебе, — добавил он подчёркнуто нейтральным тоном.

— О, — только и смогла сказать Гермиона. — Кто? — добавила она после паузы.

На этот раз паузу выдержал Гарри.

— Как ни странно, это был некто Виктор Крам, — произнёс он с многозначительным взглядом.

Гермиона не ответила. «Почему меня смущает, что Виктор обо мне спрашивал? Или дело в том, что он спросил именно Гарри?» — задумалась она. Как будто у неë был маленький смущающий секрет от друга. Возможно, это действительно так, с лëгким волнением поняла она.

А возможно, еë маленький смущающий секрет заключался в чëм-то другом. На мгновение ей захотелось, чтобы Гарри хоть немного ревновал, но еë разум безжалостно подавил эту короткую вспышку эмоций. Еë друг смотрел в другую сторону. А Гермиона Грейнджер упорно игнорировала своë раннее школьное увлечение Гарри Поттером в течение последних полутора лет. Так откуда тогда взялась эта праздная мысль?

Чтобы не пришлось что-то отвечать, Гермиона решила сменить тему и немного понуро произнесла:

— У меня была встреча. С родителями, — добавила она, не сводя глаз с Гарри, чтобы ненароком не расстроить его напоминанием о его собственных родителях.

— О, — на этот раз настала очередь Гарри удивляться. Он наклонился ближе. — Они… они ведь не заберут тебя отсюда, правда?

Гермиона услышала в его словах нотку беспокойства и сама удивилась тому, как сильно еë это обрадовало.

— Нет.

Она увидела, как одно единственное слово полностью развеяло беспокойство на его лице.

И снова какая-то странная часть её души откликнулась радостным удовлетворением, на которое едва ли имела право.

По крайней мере, Гарри беспокоится о ней.

— Наконец-то хоть одна хорошая новость, — заметил он. — В последнее время их не так уж много, правда?

Гермиона медленно кивнула, соглашаясь с Гарри.

— Эта встреча не была радостной, — тихо продолжила она. — Они очень беспокоятся обо мне. — Какое-то время она сидела в раздумье. — Это, конечно, приятно, когда о тебе беспокоятся, но они хотели забрать меня из Хогвартса. Им этот Турнир не нравится даже больше, чем мне.

— И я их отлично понимаю, — пробормотал Гарри.

Гермиона одарила Гарри одним из своих суровых взглядов.

— Но ты сам был бы не прочь поучаствовать, не так ли, Гарри? И ты, и Рон.

Даже в сумерках и при неровном свете камина Гермиона заметила, как покраснели щёки Гарри.

— А… ну… — пробормотал он. — Это другое.

— Потому что вы мальчики? — парировала Гермиона.

— Ну, такие состязания и правда больше мужское дело… — неуверенно ответил Гарри.

— А как насчет Флёр Делакур? Уж в ней-то точно нет ничего мужского, правда? — Гермиона почувствовала, как в ней поднимается гнев из-за нечаянного шовинизма Гарри. Будь это Рон, она бы просто отмахнулась — или откусила ему голову ещё более язвительным ответом — но Гарри… от него она ожидала большего. — Или Анжелина, если уж на то пошло…

И тут Гермиона прикусила язык. Она вспомнила, зачем вообще подошла к Гарри. Она вроде бы собиралась выяснить, есть ли между ними какие-то проблемы, которые нужно решить. Ей следовало бы уже научиться сдерживать свой норов. Особенно сейчас, когда ей так нужен каждый возможный друг. А Гарри был самым ценным еë другом и активом…

— Ладно, Гарри, не беспокойся, это не имеет значения, — тихо извинилась она. — Может, я и в самом деле другая.

Гарри слегка покраснел.

— Ну конечно другая, — пробормотал он. — Ты Гермиона Грейнджер.

Она улыбнулась в ответ. Неужели Гарри наконец заметил в ней девушку?

Повисло немного неловкое молчание, лишь поленья в камине изредка потрескивали, рассыпаясь снопом искр. Гарри уставился на огонь в нескольких ярдах от себя.

— Возможно, мы смотрим на это несколько иначе, чем ты, Гермиона. Для нас это приключение, азарт, вызов, — наконец сказал он, обращаясь скорее к самому себе. — Для Рона, вероятно, — денежный приз и освобождение от экзаменов.

На его лице снова появилась та лёгкая полуулыбка, от которой Гермиона всегда таяла. «Может быть, мне нужен не просто друг?» — она слегка порозовела при этой мысли и ответила с лёгкой усмешкой:

— Я рада, что для тебя, по крайней мере, это не главное…

— Ты же видишь реальность, опасность, — продолжил он, снова обратив своë внимание на камин.

Эти последние слова заставили её улыбку исчезнуть. Она подумала о том, как сильно Гарри походил на Виктора в своем подходе. Возможно, их связывало нечто большее, чем просто положение на квиддичном поле.

Неужели еë маленький смущающий секрет снова поднял свою маленькую смущающую головку?

Она заставила себя вернуться к своей первоначальной цели. По крайней мере, пока он пребывал в таком задумчивом настроении, был шанс вытянуть из него хоть что-то.

— Гарри, тебя не наказали?..

Он опять повернулся к ней лицом.

— За то, что произошло в среду? — уточнил он. Гермиона кивнула. — Нет, — он чуть поморщился, — ничего такого.

— Тогда чего от тебя хотел Дамблдор…

— Он хотел поговорить про моих тëтю и дядю, — произнес Гарри совершенно ровным голосом, но напряжëнность в его словах и горящие изумрудно-зеленые глаза выдавали эмоции.

— О. — И тут Гермиона поняла. — О! — Её глаза расширились.

— Кто-то, — Гарри сделал особое ударение на этом первом слове, — рассказал ему о моей жизни дома. — Он помолчал. — Гермиона?

Он ожидал ответа, это было совершенно ясно.

— Ну, это была не я, — инстинктивно защищаясь, выпалила Гермиона. На этот раз настала еë очередь краснеть под недоверчивым взглядом Гарри. — Я говорила с МакГонагалл, — призналась она.

Гарри медленно кивнул, понимая ситуацию.

— Одно и то же, по сути. — Он вздохнул. — Что ж, что сделано, то сделано. — Он увидел, что Гермиона уже собралась что-то сказать на это, извиниться, возможно, или расспросить подробнее, и пренебрежительно махнул рукой. — Я бы предпочëл не говорить об этом сейчас, во всяком случае, не здесь.

Его отговорка, казалось, оставляла этот разговор открытым до какого-то другого, более удачного времени.

Гермиона не до конца понимала его оборонительную позицию по этому поводу, но всё равно придержала лошадей. Она не знала, каково это — не иметь настоящей семьи. Что ж, это объясняло его отстраненность в последнее время. Как бы то ни было, но пора было вспомнить и основную причину, по которой она начала этот разговор.

— Гарри, — тихо начала она, надеясь вернуть то настроение, с которого они начали. — Я так и не сказала тебе спасибо.

— За что?

— За то, что ты заступился за меня перед профессором Грюмом.

— Ах, это? — немного смутился Гарри. — Я имел в виду именно то, что сказал, — пробормотал он. — Ты бы сделала то же самое.

Гермиона слегка покраснела от мысли, что Гарри настолько в неё верит. Всë-таки нужна изрядная доля отваги, чтобы бросить Патронус, особенно против старого мракоборца с репутацией Грюма.

Ей хотелось думать, что она и правда сделала бы то же самое, но вряд ли у неë это получилось бы так эффектно. Грюм тогда потребовал, чтобы она ответила, сможет ли она забрать одну жизнь ради спасения другой. Гермиона сильно сомневалась, что сможет, и надеялась никогда не узнать точный ответ на этот вопрос. Но отдаст ли она свою собственную жизнь? Она вздрогнула от этой мысли, и, несмотря на тепло общей комнаты, еë пробрал холод.

Она поспешно подавила мрачные мысли, прогоняя тревожные видения.

— Как дела с домашним заданием? — осторожно спросила она, меняя тему разговора.

— Нормально, — уклончиво ответил Гарри. — Хотя мне не помешала бы помощь по истории магии, — признал он.

— Если хочешь, можешь после ужина взглянуть на мои лекции. Правда, в этот раз они далеко не идеальны, — призналась она, — но я читала исторические хроники и могу заполнить пробелы.

Гарри слегка улыбнулся ей.

— А есть шанс взглянуть на твоё эссе для Флитвика? — лукаво добавил он.

— Испытываешь удачу, да? — Гермиона закатила глаза. — Хорошо. Хоть так отдам тебе долг.

Гарри встал и протянул руку, чтобы помочь Гермионе выбраться из мягкого сиденья.

— Сегодня фаршированная грудка ягненка, — заметил он, когда они проходили через общую гостиную, вливаясь в медленный, но неуклонный поток голодных студентов.

Было что-то успокаивающее в таких обыденных мелочах школьной жизни, и на несколько коротких, но долгожданных часов Гермиона поверила, что всë будет хорошо.


* * *


На следующей неделе Гермиона немного пришла в норму, хотя большинство учеников за пределами Гриффиндора продолжали избегать еë.

Атмосферу в гриффиндорской гостиной можно было бы назвать хрупкой. Рон каждый вечер пропадал на отработках у Снейпа, а значит, почти не имел возможностей поссориться со своими бывшими лучшими друзьями. Он возвращался уже под ночь, жалуясь на мерзкую боль во всём теле после мерзкой грязной работы, которую его заставлял делать мерзкий Снейп. И настроение после всего этого у него было не менее мерзкое.

Гермиона продолжала искать мир и спокойствие — или то, что считалось таковым в Хогвартсе — с переменным успехом и в конце концов всë-таки остановилась на библиотеке, где она могла тихо заниматься своими домашними заданиями. Изредка Виктор прерывал молчание одним-двумя странными вопросами, порой они перерастали в немного скованную светскую беседу. Между книжными полками периодически мелькали поклонницы Виктора, которые исподтишка поглядывали на предмет своего восхищения.

Во вторник вечером Гермиону вызвали в кабинет директора, где она наконец встретилась с миссис Блэр, или Чери Бут, как еë называли в профессиональных кругах. Невысокая и темноволосая, она, казалось, вообще никогда не улыбалась и отлично знала себе цену. Еë сопровождала небольшая команда помощников из трëх человек. К концу вечера Гермиона впервые с тех пор, как проклятый Кубок Огня выплюнул еë имя, по-настоящему воспряла духом. Чери Бут видела довольно твëрдые основания для получения судебного запрета на принудительное участие Гермионы в Турнире Трëх Волшебников. Как английские, так и шотландские законы налагали на школу, а следовательно, и на Министерство, обязанности по заботе о безопасности детей в их юрисдикции. Если будет доказано, что Гермиона не участвовала в заговоре с целью незаконного участия в Турнире, то оснований для санкций против неë просто не будет. Миссис Блэр намекнула, что ей придется по-тихому поговорить с мужем об этом деле, тщательно скрывая магические аспекты. Как квалифицированный адвокат и бывший теневой министр внутренних дел, он мог бы аккуратно прощупать политическую почву по данному вопросу.

Итак, команда юристов «Матрикс», получив от своей клиентки все положенные подписи, покидала территорию школы, чтобы на Хогвартс-экспрессе отправиться обратно в Лондон, а Гермиона могла на время успокоить свои опасения и немного расслабиться. Насколько вообще могла расслабиться молодая ведьма с еë ответственностью и академическим рвением. Так что Гермиона продолжала исправно выполнять домашние задания, по мере сил помогала Виктору разобраться в хитросплетениях британского волшебного мира и снова с оптимизмом смотрела в свой ученический ежедневник с перечнем экзаменов в конце учебного года.

Чëрной тучей на горизонте маячил урок ЗоТИ в четверг. Гермиона вошла в класс с ощутимым трепетом, но вскоре поняла, что после прошлого урока каждый гриффиндорец опасался того, что с ним может произойти в стенах этого класса. Гарри выглядел особенно напряжëнным, как будто в любой момент ожидал нападения — словесного или физического. Вероятно, именно такого эффекта и добивался Грюм на прошлой неделе, размышляла позже Гермиона.

Грюм был груб и бескомпромиссен, но более никаких видимых эмоций не проявлял. Не прозвучало никаких объяснений по поводу предыдущего урока. Извинений, конечно же, тоже не прозвучало, независимо от того, говорила с ним МакГонагалл или нет. Не было никаких сомнений, что все заинтересованные стороны решили похоронить события прошлой недели и двигаться дальше. Как не было сомнений и в том, что эти события надолго останутся в памяти каждого участника.

На этот раз класс был разделён на пары, чтобы ученики попытались заклясть друг друга для проверки времени реакции и навыков защиты. К своему облегчению, Гермиона обнаружила, что Гарри сразу же встал к ней в пару, настороженно поглядывая на учителя. Грюм просто отвернулся, сосредоточив внимание на Невилле и Парвати. И все же еë терпение подверглось серьёзному испытанию, когда пятнадцать минут спустя она снова оказалась прочно связана заклинанием Гарри.

Вместо обычного посещения библиотеки после ужина Гарри с Гермионой решили навестить Хагрида. Гермиона спрашивала себя, не поддался ли Гарри, когда она наложила на него проклятие ватных ног ближе к концу урока, но он молчал, только понимающе улыбнулся и пожал ей руку, признавая себя побеждëнным. Хагрид со своей стороны был рад услышать, что Гермиона почти уверена, что ей не придётся принимать участия в Турнире. По общему молчаливому согласию они избегали упоминаний о Роне, обычное место которого сегодня оставалось пустым.

В пятницу события снова начали выходить из-под контроля. И, продолжая заданную тенденцию, начались неприятности именно с послеобеденного двойного урока зельеварения. Драко Малфой как будто вознамерился показать худшее, на что был способен. Он умудрился достать сначала Рона, вворачивая злорадные шуточки по поводу его отработок, а потом и Гарри, намеренно оскорбляя Гермиону. И только Гермиона, удерживая Гарри за руку и без устали повторяя избитое «забудь об этом, он того не стоит», уберегла Малфоя от проклятия в его смазливую физиономию.

Её стараниями за первые пятнадцать минут лекции о противоядиях Гарри потерял всего пять баллов «за слишком пристальный взгляд на другого студента», но хрупкое равновесие оказалось нарушено Колином Криви, который заглянул в класс и обратился к Снейпу.

— Простите, сэр, я должен отвести Гермиону Грейнджер наверх.

Гермиона задалась вопросом, что же могло случиться такого, что требовало её присутствия. Снейп тем временем посмотрел на маленького гриффиндорца, и оставалось только удивляться, как Колин не воспламенился под испепеляющим взглядом мастера зелий.

— У Грейнджер ещё полтора часа зельеварения. — Его голос, в противоположность взгляду, мог заморозить и смеркута. — Она уйдет только тогда, когда закончится занятие, — отрезал он и снова перевел свои тёмные глаза на толстый талмуд по зельям на своем столе.

По мнению Гермионы, Колин своими следующими словами сполна доказал своё право быть гриффиндорцем.

— Сэр… но, сэр, она нужна мистеру Бэгмену, — нервно пропищал он. — Все чемпионы должны идти. Я думаю, их будут фотографировать…

Снейп вопросительно поднял бровь, затем посмотрел прямо на Гермиону.

— Очень хорошо, — рявкнул он. — Грейнджер, оставьте свои вещи здесь. Уверен, вы захотите вернуться, чтобы испытать своё противоядие на Поттере.

— Если вы не возражаете, профессор, — внешне невозмутимо ответила Гермиона, — я лучше останусь и закончу урок. — Она сделала глубокий вдох и добавила: — Фотографировать будут чемпионов. Я не чемпион.

В наступившей тишине можно было бы отчетливо услышать даже звук падения булавки. Колин чуть не лопнул. Бровь Снейпа уже почти скрылась за линией волос. Наконец зельевар принял решение.

— Десять баллов с Гриффиндора за игнорирование прямого указания учителя, Грейнджер, — мягко произнес он. Затем не терпящим возражений тоном добавил: — Не заставляйте ждать вашего провожатого.

Гермиона вспыхнула. Поднявшись со своего места, она собралась уже уйти, но Колин добавил, что ей нужно взять с собой все свои вещи. Гермиона собрала свои книги и перья в сумку, чувствуя себя ужасно неловко из-за того, что все присутствующие, казалось, не сводили с неё глаз. Когда она закинула сумку на плечо и обернулась, то поняла, что ошиблась. Рон решительно уставился в сырой потолок, его лицо при этом пылало ярче его волос.

Когда они вышли из подземелья, Гермиона спросила Колина, для чего нужны фотографии.

— Для «Ежедневного пророка», скорее всего, — ответил гриффиндорец, изо всех сил стараясь не отставать от неё.

Гермиона была уверена, что ничего хорошего из этого не выйдет.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 30.10.2020

5.4 Прерогатива блудницы

В маленьком классе собрались лучшие молодые таланты магической Европы. Седрик Диггори увлечëнно беседовал с Флёр Делакур. Хаффлпаффец приветливо кивнул Гермионе, в то время как представительница Шармбатона не соизволила этого сделать. Виктор Крам угрюмо стоял в углу, но при виде Гермионы улыбнулся самыми уголками губ.

Людо Бэгмен разговаривал с женщиной, которая Гермионе показалась знакомой, но при появлении последней чемпионки он быстро вскочил на ноги и развил активную деятельность.

— Отлично, отлично, вот и она. Теперь мы можем начать.

Гермиона не разделяла его бурного оптимизма.

— Начать что, мистер Бэгмен? — осторожно осведомилась она.

— Ну как же, церемонию проверки палочек, конечно. Как только другие судьи…

— Простите, — снова прервала его Гермиона. — Но что это за церемония?

Бэгмен вытаращил на неё глаза.

— Вы, без сомнения, знаете, что ваша волшебная палочка — самый важный инструмент, который будет у вас во время предстоящих испытаний. Необходимо проверить, что палочки чемпионов полностью исправны…

— Мистер Бэгмен, — на этот раз Гермиона перебила его твёрдо и совершенно спокойно, — я не вижу необходимости в этом участвовать. В конце концов, я не чемпион.

Бэгмен, казалось, подавился собственным языком. Он полностью потерял дар речи и приобрел странный пурпурный оттенок.

— Не чемпион? — наконец выдохнул он. — А что, вас уже официально сняли с Турнира?

Гермиона начала было отвечать, но остановилась. Её отказ от участия в Турнире Трёх Волшебников в настоящее время не был подкреплëн юридическими основаниями. Сейчас ей стоило действовать осторожно.

— Нет, мистер Бэгмен. Но я хотела бы уточнить свои права и обязанности у профессора Дамблдора, прежде чем мы начнём.

Бэгмен ещё не успел ответить, как ведьма, с которой он разговаривал до появления Гермионы, поднялась с кресла.

— Неприятности, Людо, дорогой? — спросила она сладким как сахар голосом.

— Рита Скитер, — тихо сказала Гермиона. Она узнала еë по фотографии из «Ежедневного пророка», хотя то фото, что использовалось в газете, должно было быть довольно старым, поскольку оно явно ей льстило.

— Единственная и неповторимая, — проворковала Рита в ответ. Затем она снова обратила своё внимание на несчастного Бэгмена. — Людо, дорогой, — она захлопала ресницами, глядя на него сквозь очки, украшенные драгоценными камнями, — есть ли хоть малейший шанс перекинуться парой слов с юной Гермионой, прежде чем мы начнём? Просто чтобы немного познакомиться с местным колоритом, обозначить сцену, ну, вы понимаете…

Бэгмен обильно потел, пристальный взгляд журналистки, казалось, пригвоздил его к месту.

— Рита здесь, чтобы сделать небольшую статью о Турнире, — сказал он, более или менее обращаясь к Гермионе.

Прекрасно зная журналистский стиль Риты, Гермиона была осторожна.

— Я бы предпочла подождать, пока не поговорю с директором, — ответила она. Щека мисс Скитер заметно дёрнулась при упоминании Дамблдора.

К счастью, именно этот человек вошёл в комнату, благосклонно улыбаясь Седрику, Флёр и Виктору. Когда его взгляд переместился на других присутствующих и обнаружил Риту Скитер, радушие в его взгляде на секунду погасло.

— Альбус Дамблдор, — взвизгнула Рита в показном восторге, хотя Гермиона заметила, что в глазах журналистки не было и намека на радость.

— Мисс Скитер, — без особого энтузиазма ответил Дамблдор. Он бросил вопросительный взгляд на Бэгмена, но ответила ему Рита.

— Моë присутствие официально санкционировано самим министром, — громко заявила она. — Корнелиус стремится получить самое полное освещение этого замечательного события.

— Я в этом не сомневаюсь, — заметил Дамблдор, вторя мыслям Гермионы. — Вы уж извините «старого маразматика», как вы удачно меня назвали в своей статье. — Он взял Гермиону за руку и отвел в сторону. На еë вопросительный взгляд он объяснил: — Конференция Международной Конфедерации Волшебников. Рита посчитала некоторые мои взгляды несколько старомодными.

— О. — Теперь Гермиона вспомнила эту статью. Это было поверхностное, слабо замаскированное нападение на Дамблдора, очень созвучное линии Министерства против часто высказываемых директором взглядов.

— Если не хотите, можете не разговаривать с мисс Скитер, — посоветовал Дамблдор. — Поскольку вы являетесь несовершеннолетней, то теоретически решение за вас принимаю я.

Гермиона оглянулась. Рита вцепилась в крайне недовольного Виктора Крама. В еë голове начала зарождаться одна интересная мысль.

— Нет, — медленно ответила она. — Я не возражаю. Есть несколько тем, которые я хотела бы озвучить.

На лице Дамблдора отразилось сомнение.

— Мисс Грейнджер, я должен вас предупредить, Рита — опытный журналист и…

— Извини, Альбус, — прервал его Людо Бэгмен. — Остальные судьи готовы начать церемонию.

За спиной Бэгмена Гермиона увидела Мадам Максим и Барти Крауча. Они сидели в ожидании за покрытым бархатом столом, и к ним только что присоединился раздражëнный Каркаров. Флёр и Седрик уже заняли места в креслах у двери.

— Можно один последний вопрос, профессор? — спросила Гермиона, когда Бэгмен отправился вызволять Виктора из лап Риты. — Эта церемония для меня обязательна?

— Нет, — уверенно ответил Дамблдор. — Хотя это, скорее, формальность. Судьи лишь убедятся, что все палочки в порядке. — Гермиона подняла глаза и увидела ещё одно знакомое лицо — мистера Олливандера, мастера по изготовлению волшебных палочек. — Участие в церемонии проверки палочек не поставит под угрозу ваши судебные притязания, — продолжил директор. — В конце концов, мы всегда можем сказать, что на вас давил, скажем, ваш директор? — в его глазах мелькнул озорной огонёк.


* * *


Если сама церемония была относительно короткой, то фотосессия, казалось, длилась целую вечность. Гермиона остро ощущала недостатки собственной внешности: вечно лохматые волосы и выпирающие передние зубы, — особенно когда Рита настояла на том, чтобы сфотографировать двух соперниц вместе. Рядом с Флёр, которая, как теперь убедилась Гермиона, действительно была на четверть вейлой, Гермиона чувствовала себя дурнушкой.

Наконец Рита закончила, лично позаботившись о том, чтобы индивидуальные портреты Виктора и Седрика соответствовали её собственными высоким требованиям. Когда чемпионы Хогвартса и Дурмстранга с облегчением покинули сцену, Рита Скитер бочком подошла к Гермионе и Дамблдору.

— Альбус, пару слов от мисс Грейнджер для будущей статьи? — пропела она приторно-сладким тоном. — В конце концов, Гермиона — самая юная участница Турнира, читателям будет интересно узнать о ней больше.

Дамблдор холодно посмотрел на журналистку, затем повернулся к Гермионе.

— Вы уверены, мисс Грейнджер? — Гермиона кивнула. — Тогда можете продолжать, Рита. — Глаза Скитер загорелись. — Но я предупреждаю, если вы умышленно исказите слова мисс Грейнджер, я лично выгоню вас с территории Хогвартса.

Рита состроила смертельно оскорблëнную физиономию.

— Альбус, я профессионал, — гордо заявила она.

Глаза Дамблдора подозрительно сузились и больше не искрились добротой.

— Именно этого я и опасаюсь. — Он повернулся спиной к Рите и посмотрел на Гермиону. — Удачи вам, мисс Грейнджер.

Затем он удалился в компании Бэгмена и других судей, на ходу вовлекая их в беседу.

Когда Гермиона обратила своё внимание на Риту Скитер, та уже достала из своей крокодиловой сумочки длинное кислотно-зеленое перо и свиток пергамента. Перо уже приготовилось записывать и нетерпеливо подрагивало.

— Проверка… Я Рита Скитер, репортёр «Ежедневного пророка».

Как только она заговорила, послышался скрежет пера по пергаменту. Гермиона с подозрением проверила, что там записано. «Привлекательная блондинка Рита Скитер…»

— Прытко Пишущее Перо? — поинтересовалась она.

— Да, — ответила Рита после некоторого колебания. — Весьма удобный инструмент.

Гермиона схватила пергамент.

— Предполагается, что оно дословно… — Гермиона ткнула пальцем в написанные слова, — …записывает сказанное.

— Ох, ну, наверное, неисправная модель. Но коль уж суть передаётся верно…

Гермиона покачала головой.

— Нет, придётся делать по-старинке.

— Что? Ты имеешь в виду маггловский способ?

Глаза Гермионы сузились, она была лишь немногим ниже Риты.

— Вы видите в этом что-то плохое? — спросила она таким тоном, от которого Гарри и Рон уже искали бы ближайшее укрытие. Но на опытного репортёра это не произвело впечатления.

— Нет, что ты, просто это так… В любом случае, у меня нет другого пера.

— Значит, вам повезло, — ответила Гермиона, роясь в сумке. — В конце концов, это же школа. — Она помахала одним из своих перьев перед носом Риты.

— О, как… удачно, — голос Риты сочился сарказмом и презрением.

— Ну что, начнём? — Гермиона села так, что между ней и Ритой оказался стол. В этой журналистке было что-то такое, что заставило её сжать зубы.

— Да, хорошо, — Рита согнула пальцы и схватила перо. — Я немного отвыкла писать от руки.

Она уселась напротив Гермионы, частично развернула пергамент и приготовилась записывать слова Гермионы для потомков.

— И последняя просьба, — добавила Гермиона после небольшой паузы для пущего эффекта. — Я хочу проверить ваши записи после того, как мы закончим, — произнесла она и одарила Риту фальшивой приторно-сладкой улыбкой, так похожей на улыбочки, расточаемые самой мисс Скитер. — Просто чтобы убедиться, что вы ничего не упустили.

— Конечно, — Рита обожгла Гермиону злобным взглядом. — Давай начнём с более подробной информации о Гермионе Грейнджер, самой юной чемпионке за последние двести лет, — начала она, натягивая на лицо не менее фальшивую, чем у Гермионы, улыбку. — Как отразилось на тебе столь прискорбное происхождение…

— Что?! — Гермиона чуть не выпрыгнула из кресла. — «Прискорбное происхождение»?

— Я про твою магглорождённость, дорогая, — ухмыльнулась Рита. — Просто добавляю немного красок в описание. В конце концов, оба твоих родителя — магглы, не так ли?

— Оба моих родителя — дантисты, — процедила Гермиона сквозь стиснутые зубы. — Эквивалент профессиональных целителей, — раздражëнно добавила она. — В моём происхождении нет ничего «прискорбного».

— О да, — Рита одарила Гермиону высокомерным взглядом. — Я слышала о дантистах. Все эти инструменты, которыми они пользуются, — она театрально вздрогнула. — И всё же, должно быть, тебе было трудно освоиться здесь, учитывая такую… семейную историю.

— Единственные трудности, с которыми я сталкивалась, — продолжала Гермиона в размеренном темпе, чтобы Рита успела записать, — это фанатики, которые верят, что превосходство определяется кровью, а не тяжёлым трудом и учёбой.

— О-о-о! — перо так и мелькало над пергаментом. Рита явно лукавила, когда говорила, что давно не практиковалась. — Это довольно радикальная точка зрения, не так ли?

— Наверное, некоторые так и скажут, — холодно ответила Гермиона. — Судя по тому, что я вижу, очень многие в школе ставят происхождение выше знаний и способностей. — Она помолчала и добавила: — И насколько я могу судить, этому способствуют некоторые действия Министерства.

— Неужели? — Гермиона с удовлетворением наблюдала, как всë новые и новые строчки выползают из-под пера журналистки. — Пожалуйста, продолжай.

Гермиона подробно рассказала о своей борьбе за то, чтобы еë приняли в новом мире, а также о том, как сложно ей было понять этот мир, о существовании которого до одиннадцати лет она даже не подозревала. Она с осуждением упомянула об отсутствии хоть каких-то вводных курсов для магглорождённых студентов. Она также выразила своё презрение к тому невежеству, которое проявляет волшебный мир в отношении своего маггловского собрата: информация, предоставляемая на уроках подрастающему поколению, устарела если не на столетия, то на десятилетия точно.

Когда Гермиона наконец перевела дух, Рита восторженно воскликнула:

— Чудесно! Просто… чудесно!

Журналистка перешла на другую тему.

— А каково это — быть избранным чемпионом в Турнире Трёх Волшебников? Как ты смогла поместить своё имя в Кубок Огня?

— Сначала отвечу на ваш второй вопрос: я не помещала своего имени в Кубок. А что касается первого вопроса, то я чувствую себя ужасно.

Рита перестала писать и с любопытством посмотрела на Гермиону.

— Ужасно? Но это же большая честь?

— Честь в том, что тебя вынуждают участвовать в опасном состязании? Состязании, в истории которого уже были зафиксированы случаи гибели участников? — разошлась Гермиона. — Спросите себя вот о чём. Если были веские основания для того, чтобы установить возрастной предел, то как пятнадцатилетний подросток оказался в числе участников?

Рита покачала головой.

— Я не понимаю.

— Это политика. Министерство хочет, чтобы Турнир прошёл гладко. Какой бы ни была причина появления моего имени из Кубка, это поставило их в трудное положение. И теперь, чтобы избежать срыва всего мероприятия, они решили принудить пятнадцатилетнюю девочку к участию вопреки её желанию. — Гермиона перевела дыхание. — Не только вопреки моему желанию, но и вопреки совету профессора Дамблдора, величайшего из ныне живущих волшебников! — закончила она на пылкой ноте.

Рита слегка нахмурилась, услышав такую характеристику Дамблдора. Гермиона заметила это и чуть улыбнулась.

— А как же приз? А возможность прославиться? — снисходительно продолжила Рита.

Гермиона пожала плечами.

— Мне не нужны деньги, — ответила она. Это было правдой, еë родители хорошо зарабатывали. — И я видела, каким бременем может стать слава, — добавила Гермиона, вспомнив желание Гарри быть самым обыкновенным, а не «Мальчиком-Который-Выжил».

Она проигнорировала откровенно недоверчивый взгляд Риты.

— Так зачем же принимать участие? Почему бы тогда не помахать ручкой и изящно удалиться?

Гермиона наклонилась вперёд.

— Просто из-за упрямства Министерства, — ответила она с изрядной долей яда в голосе. — По-видимому, оно расценивает появление моего имени из Кубка как Клятву Волшебника. Если я откажусь, мне грозит изгнание не только из Хогвартса, но и из волшебного мира вообще. Представители Министерства оказывают на меня давление, заставляют принять моë участие как свершившийся факт, чтобы спасти свою драгоценную репутацию. Либо я участвую, либо мне больше не быть ведьмой. — Гермиона откинулась назад и скрестила руки на груди. — Что за политики ставят собственный имидж выше безопасности школьницы?

Рита продолжала что-то строчить в своём пергаменте.

— Великолепный материал, — с энтузиазмом заметила она. — Гермиона Грейнджер против Министерства Магии! — Она на секунду остановилась. — Есть ещё что-нибудь?

Гермиона улыбнулась про себя и заговорщицки склонилась над столом.

— Ну… — протянула она, и Рита наклонилась, чтобы расслышать приглушëнные слова Гермионы. — Вы когда-нибудь задумывались о домашних эльфах?..


* * *


На следующее утро Гермиона поднялась вместе с жаворонками. Нужно было приступать к выполнению домашних заданий, а также восстановить записи с пропущенного из-за всяких пустяков занятия по зельеварению. Так что в Большой зал она пришла очень рано и обнаружила, что он почти пуст.

Но даже те немногие, кто там присутствовал, сразу прекратили разговоры, когда заметили появление Гермионы. Было немного жутковато пробираться к своему месту в гробовом молчании. Лишь короткие шëпотки и приглушëнные замечания изредка нарушали тишину, когда Гермиона проходила мимо той или иной группки учеников, но она не могла разобрать слов.

Гермиона села на своё теперь уже обычное место за гриффиндорским столом. Места Гарри и Джинни пустовали, для них было ещё слишком рано, и Гермиона взглянула на стол учителей.

Профессор МакГонагалл бросила на неё откровенно неодобрительный взгляд поверх очков, затем снова сосредоточилась на газете, которую держала в руках.

Пока Гермиона пыталась разглядеть заголовок на первой полосе, откуда-то сверху спустилась почтовая сова и уселась на середину стола с прикреплённым к лапке экземпляром «Ежедневного пророка». Гермиона отломила кусочек тоста и отщипнула немного бекона и вознаградила птицу за долгое путешествие. Когда сова улетела, она взяла газету и развернула еë на первой странице.

В глаза сразу бросилась еë собственная большая и нелестная фотография, а также передовица из шестнадцати пунктов.

ОСТРЕЕ ЗМЕИНОГО ЗУБА

Нет ничего хуже, чем неблагодарное дитя.

Новость о том, что студентка Хогвартса и так называемая чемпионка Турнира Трёх Волшебников, магглорождëнная Гермиона Грэнджер (15 лет) облила презрением священные традиции нашего общества и раскритиковала само Министерство, не только печальна сама по себе, но и должна послужить предостережением тем, кто стремится увеличить маггловское влияние в сегодняшней магической Британии.

Участие мисс Грэнджер в Турнире само по себе окутано тайной. Хотя она отрицает вполне обоснованные обвинения в мошенничестве, её статус так называемой «лучшей ученицы» и слухи о покровительстве со стороны Альбуса Дамблдора намекают на положение, выходящее за рамки здоровой конкуренции. В отличие от трёх истинных чемпионов, мисс Грэнджер — совершенно чуждый элемент в этом благородном состязании. Всего четыре года назад она ничего не знала о магии и должна быть безмерно благодарна за предоставленную возможность, но эта юная ведьма решительно отвергает доброе гостеприимство волшебного мира. Чуткие носы уже уловили зловоние грязной игры. Кто знает, кому будет выгоден магглорождëнный чемпион?

Дальше — хуже. Несмотря на свою молодость и неопытность, мисс Грэнджер, чьё семейство не имеет магических предков, вступила в союз с наиболее либеральными элементами нашего общества. Её опасно радикальные политические идеи прекрасно демонстрируют снижение стандартов образования под руководством Альбуса Дамблдора. Давний директор Хогвартса, похоже, больше заинтересован в связях с магглами и поддержке магглорождëнных, чем в защите интересов собственной страны. Чему учат наших детей? Свобода для домашних эльфов? Что дальше — помилование для оборотней?

Автор этой статьи, наряду со многими другими сторонниками закона и порядка, считает, что Хогвартс рискует стать колыбелью для безумной революционной политики и, как следствие, выставить Британию посмешищем на международной арене. Многие уже не раз поднимали вопрос о том, разумно ли назначать главой Визенгамота волшебника в столь преклонном возрасте. Похоже, пора потребовать ответа на вопрос о явном старческом маразме Альбуса Дамблдора. Нам не нужны маггловские верования или культура, если они нацелены на разрушение основ нашего общества. Если мисс Грэнджер является примером сегодняшней студентки Хогвартса, то пришло время самому Министерству взять эту проблему в свои руки.

Читайте эксклюзивные интервью Риты Скитер на страницах 5-9 и 16-17.


* * *


Гермиона с некоторым удовлетворением дочитала передовицу до конца. Рита заглотила наживку вместе с крючком, леской и грузилом. Попытка Гермионы раздуть проблему собственного участия в Турнире удалась блестяще. «Ежедневный пророк» определённо сыграл ей на руку.

Она ожидала волну критики в свой адрес после такого интервью. И не ошиблась, судя по реакции МакГонагалл. Но иск подан, а скандал может склонить Министерство к меньшему сопротивлению. Возможно, они решат, что она будет большей угрозой, если примет участие в Турнире, чем если тихо выйдет из него.

На газету в еë руках упала тень. Она подняла глаза и увидела Альбуса Дамблдора. Он недовольно просматривал открытый разворот, на котором как раз поднимались вопросы его умственных способностей и соответствия занимаемой должности в Хогвартсе. Гермиона приготовилась к тяжёлому разговору. Она покраснела так сильно, что краска залила не только лицо, но и шею, и даже плечи, но, как известно, не разбивши яиц, омлет не приготовить. Своими словами она вложила в руки Министерства палку, которая больно ударила по Дамблдору, но если кто-то и мог дать отпор, так это директор школы.

— Я предупреждал вас, мисс Грейнджер, — спокойно заметил он, затем чуть склонил голову вбок и добавил: — Хотя они могли бы использовать мою более свежую фотографию. Эта не самая удачная. К тому же, кто поверит бумаге, которая даже ваше имя сообщает неправильно.

После этих слов он отошёл к преподавательскому столу и погрузился в приглушённый разговор со своим заместителем.

Гермиона чуть не порвала тонкую газетную бумагу, пытаясь найти подробности своего интервью. Вчера вечером она лично проверила записи Риты Скитер. Наконец, после заискивающих статей о Седрике, Викторе и Флëр, она нашла статью и о себе. Сначала Гермиона чуть не рассмеялась — настолько предсказуемым оказалось то, что она увидела. Но по мере чтения в ней всё больше и больше поднимался гнев.

Гермиона Грейнджер — простая девушка, у неё мало друзей в Хогвартсе. Её семейное происхождение не может похвастать известными предками-волшебниками. Её родители практикуют особо варварскую форму целительства, известную как стоматология…

…вопрос, почему она не позволила исправить свою собственную проблему с зубами. Говорят, её родители жаждут применить свои средневековые методы на собственной дочери и потому запретили ей обращаться за профессиональной помощью к аккредитованному целителю…

…считается лучшей ученицей на курсе, хотя по словам других учеников, она пользуется явным покровительством некоторых преподавателей. Достаточно сказать, что она не блистает на зельеварении, где отпрыск известной семьи Драко Малфой…

…дикие обвинения в том, что её имя было помещено в Кубок Огня неизвестным…

…утверждения совершенно не подкреплены никакими вескими доказательствами…

…неслыханная наглость — обвинять Министерство в том, что оно силой заставляет еë участвовать в Турнире Трёх Волшебников, в то время как любая достойная ведьма или волшебник отдали бы свои жизни, чтобы занять её место…

…никакого уважения к великим институтам власти, которые служат гарантом…

…ничего не знает о нашем мире, но, несмотря на явную нехватку жизненного опыта, абсолютно убеждена в преимуществах маггловского подхода, игнорируя старших и гораздо более мудрых…

…создала политическую ассоциацию внутри школы с целью помочь домовым эльфам восстать против своих естественных и законных хозяев…

…многие сокурсники описывают иной портрет — напористая, эгоцентричная девушка, которой наплевать на мнение других людей…

…близкий друг, Рон Уизли, сын мелкого чиновника Министерства, теперь отказывается иметь с ней дело…

Гермиона знала, какую роль ей придется сыграть, и ядовитое перо Скитер упрощало задачу. Вот только попытка добиться хоть какого-то общественного сочувствия к своему положению и заодно поднять вопрос о рабском положения эльфов, похоже, дала Министерству гораздо больше боеприпасов, чем рассчитывала Гермиона.

Она напомнила себе, что на самом деле ей всё равно, что говорит о ней Скитер. Конечно, она не рассчитывала, что Рита выставит её родителей на первый план. Это особенно возмутило Гермиону.

Пренебрежительное отношение к её взглядам на права других магических существ тоже неприятно задело её. Она надеялась хотя бы на небольшую разумную дискуссию. А что касается других комментариев…

Швырнув «Ежедневный пророк» на твёрдую деревянную поверхность стола, Гермиона огляделась в поисках учеников, которые окажутся достаточно храбрыми, чтобы встретиться с ней взглядом. Даже такие вскоре отвели глаза.

Мало того, что Рита перевернула с ног на голову собственные слова Гермионы, она, очевидно, использовала и другие информационные источники в Хогвартсе. И Гермиона ничуть не сомневалась, что большинство этих информационных источников носили зелёные галстуки. Но чего, чёрт возьми, добивается Рональд Уизли?

Гермиона снова взглянула на преподавательский стол и поймала взгляд МакГонагалл, но глава Гриффиндора лишь покачала головой. Было ясно, что она не могла поверить ни в то, что еë ученица придерживается подобных взглядов, ни в то, что она настолько неразумна, чтобы озвучить их таким образом. Хотя вместо «озвучить» больше подходило слово «исказить». «Ладно, — подумала Гермиона, — уж она-то должна знать, что я не дура». Снейп, сидя чуть дальше МакГонагалл, смотрел на неё, как на сумасшедшую.

Этот взгляд стал последней каплей. Она поймала себя на том, что желает, чтобы её учитель зельеварения совершил анатомически невозможный поступок. Гермиона поклялась, что победит эту шайку лизоблюдов-политиков и их льстивых прихвостней. И пусть это займет всю еë оставшуюся жизнь, но Гермиона Джин Грейнджер вобьëт в них немного здравого смысла или вытрясет из них всю душу.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечание автора:

Название главы представляет собой цитату из речи британского политика Стэнли Болдуина (премьер-министра в 1920-е и 1930-е годы), произнесенной в Сент-Джорджсе, Вестминстер, в 1931 году. Сама фраза была предложена его кузеном Редьярдом Киплингом как часть атаки на газетного короля Бивербрука: «То, к чему стремится владелец этих бумаг, — это власть, а власть без ответственности — прерогатива блудницы во все времена». Я считаю, что это довольно кратко и ëмко описывает роль «Ежедневного пророка».

Глава опубликована: 30.10.2020

6.1 Лживость министров

С грустной иронией Гермиона подумала, что теперь она знает, что испытывал Гарри, когда большинство обитателей Хогвартса считали его Наследником Слизерина. Такой чужой она чувствовала себя последний раз на первом курсе, в первые несколько недель после приезда в Хогвартс, когда ещë не подружилась с Гарри и Роном. И хотя она ожидала такую реакцию и даже рассчитывала на неë, теперь она поняла, что серьёзно недооценила степень враждебности, которую породят её высказывания. Пытаясь всколыхнуть тему своего нежелательного участия в Турнире Трёх Волшебников, она явно немного перемудрила. Ну, может, не немного, призналась она себе. Бездумно проглотив наживку Риты Скитер и ухватившись за предложенную возможность вынести вопрос о рабском положении эльфов на широкую аудиторию, она лишь подлила масла в огонь общественного осуждения.

Уже то, что её считали маленькой хитрой обманщицей, было достаточно плохо. Теперь же, после статьи в «Ежедневном пророке», еë статус парии усугубился в разы. К прежнему презрительному отвращению со стороны большинства учащихся и некоторой части персонала добавились насмешки и щедрая доля враждебности. «Кем она себя возомнила?» — было на устах и в глазах тех, кого Гермиона встречала в классах, коридорах и Большом зале.

И теперь это были не только чистокровные шовинисты из Слизерина. С момента публикации Гермиона не слышала ни одного доброго слова вообще ни от кого, кто происходил из волшебного мира. Даже самые милосердные из них отвергали её взгляды, считая, что они проистекают из недостатка знаний и понимания того, как устроен волшебный мир. В конце концов, как может человек, выросший в мире магглов, в полной мере постичь мир волшебников? Рэйвенкло видел в еë позиции недостаток образования. Хаффлпафф рассматривал её высказывания, искажëнные в «Пророке», как атаку на основы волшебного мира, тем самым демонстрируя огорчительное отсутствие лояльности в системе.

Даже обитатели гриффиндорской гостиной бросали на неë косые взгляды. Один старшекурсник, Кормак Маклагген, упорно подшучивал над ней, хотя Гермиона не находила в его шуточках ничего смешного. Она старалась следовать своему часто повторяемому изречению и просто игнорировала этого твердолобого болвана. Только он не отступил, даже когда Гарри встал на еë защиту. Она могла игнорировать Маклаггена, но не могла не заметить, что остальные гриффиндорцы молчаливо одобряли его комментарии — это было ясно написано в злобных взглядах, которые они бросали в еë сторону, когда он насмехался над ней в сотый раз подряд. Нападки Маклаггена продолжались до тех пор, пока не вмешались близнецы. Они предложили шутнику исчезнуть с поля зрения, если он хочет сохранить все свои части тела на положенных им природой местах. К этому времени глаза Гермионы уже зудели от непролитых слёз.

У близнецов были свои взгляды на освобождение домовых эльфов, и не в последнюю очередь они определялись качеством и количеством пищи, которую они получат в одном и другом случае. Гермиона в который раз подумала, что это, похоже, была общая черта Уизли. Она была благодарна уже за то, что на этот раз их насмешки были более дипломатичными, чем обычно. В конце концов, сказала она им, Молли Уизли справлялась с девятью ртами и не нуждалась в легионе домашних эльфов, чтобы всех их накормить. Несмотря на кажущуюся беззаботность, Гермионе с трудом удавалось сдерживать свои эмоции, которые с каждым днём накалялись всë больше.

Когда Фред и Джордж отправились на поиски новых жертв для испытания очередных своих изобретений, Гермиона заметила Рона, который с довольным выражением на веснушчатом лице тихо сидел в углу в компании Симуса и Дина. У неё всё ещё были счеты с ним из-за его слов, процитированных в «Ежедневном пророке», и она ощутила новый прилив негодования. Она уже начала подниматься на ноги, но была остановлена мягким, но настойчивым движением руки.

Гермиона оглянулась и увидела Гарри, который болезненно поморщился.

— Не думаю, что это хорошая идея, Гермиона, — пробормотал он.

Она сбросила его руку, но тем не менее вернулась на своё место, напустив на себя вид оскорблённой невинности.

— Что «это»? — спросила она, приподняв бровь.

Гарри перевёл взгляд с неё на Рона.

— Начинать ещё одну битву, — ответил он с оттенком раздражения.

Гермиона прищурилась.

— Ты же видел, что он сказал обо мне, — язвительно ответила она.

Гарри испустил вздох, исполненный долготерпения.

— Нет, — сказал он отчётливо. — Я прочёл всё, что написано о тебе в «Пророке», но это не значит, что я верю хоть одному слову.

— И правильно, — ответила Гермиона чуть более высоким голосом, чем обычно. — Я подам в суд на «Пророк» за клевету. Я даже проверила записи Скитер после интервью. Каждое слово, что они напечатали, было искажено или просто выдумано, — горько сказала она. Но это была не вся правда. На самом деле большая часть статьи вышла именно такой, какую ожидала Гермиона.

— Вот именно, — подчеркнул Гарри, переходя на тон, которым обычно пользовалась сама Гермиона, пытаясь втолковать своим мальчишкам что-то совершенно очевидное, — каждое слово.

— Ты думаешь, Рон такого не говорил?

— Я это знаю. Джинни мне сказала, — тихо ответил Гарри. — Она была там, когда эта репортëрша загнала его в угол. — Он пристально посмотрел на Гермиону, чтобы подкрепить взглядом свои слова. — Он отказался говорить о тебе.

— Он отказался… О, что?! — Гермиону настигло понимание, и от неловкости она залилась румянцем. — «Рон отказывается иметь со мной дело» вместо «Рон отказывается говорить обо мне», — медленно произнесла она, вспоминая статью. Она посмотрела через комнату на Рона, который сейчас непринужденно болтал с Симусом.

— Так почему же он выглядит таким самодовольным? — спросила она.

Гарри пожал плечами.

— Он всë ещё думает о тебе плохо. Наверное, в каком-то смысле он даже доволен тем, что произошло. Может, он видит в этом подтверждение, что он был прав, или думает, что ты это заслужила, — предположил он. Гермиона видела, как при этом сузились глаза Гарри, выдавая его собственное мнение о поведении Рона.

Гермиона медленно кивнула. К сожалению, то, как Гарри видел эту ситуацию, скорее всего, было правдой. Они с Роном всего за несколько недель перешли от дружбы к враждебному безразличию по отношению друг к другу. И оттого для неë становилось ещë более важным сохранить дружбу с Гарри. Она решительно отвернулась от Рона и посмотрела на Гарри.

— А ты что думаешь? — тихо спросила она.

— Я думаю, что Рон ведëт себя, как тупой баран… — начал отвечать Гарри, но Гермиона его прервала.

— Нет, — сказала она. — Что ты думаешь обо мне? — Когда вопрос слетел с её губ, она опустила взгляд на свои туфли.

Он слегка коснулся кончиками пальцев её подбородка, мягко приподняв её лицо, пока она снова не посмотрела ему в глаза. Его рука оставалась вытянутой, как будто он не знал, что делать дальше. Гермионе был знаком этот взгляд, она достаточно часто замечала его, когда Гарри собирался с мыслями.

— Что я думаю? Я вижу отчаянного революционера, стремящегося свергнуть правительство.

Лукавый огонёк в его глазах и едва заметное движение уголков губ лишили его слова какого-либо обидного смысла. Но, к сожалению, такой ответ не сильно успокоил Гермиону.

Так думает большинство. Она с явным унынием отвернулась и на несколько секунд погрузилась в неловкое молчание.

— А как насчëт эльфов? Как ты думаешь, мои идеи правильные?

Теперь настала очередь Гарри смутиться.

— Эмм… — неуверенно начал он. — Ну… твоё сердце находится в правильном месте, Гермиона. — Как будто чувствуя, что ситуация может только ухудшиться, если они продолжат эту тему, он оглядел общий зал. — А, Невилл! — крикнул он чересчур громко.

«Моё сердце? — подумала Гермиона, почему-то ей больше не хотелось выяснять мнение Гарри о ней и еë поступках. — Где оно в последние дни? — промелькнула досадная мысль. — И с чего я беспокоюсь об этом сейчас?»


* * *


В следующий понедельник за завтраком начали приходить первые письма. Настоящая стая сов всех цветов и размеров начала серию несогласованных пикирующих бомбардировок на гриффиндорский стол. К неприятному удивлению Гермионы, она вскоре поняла, что главной мишенью была именно она.

— Чёрт возьми, Гермиона, — довольно нехарактерно для себя выругался Гарри, когда очередная сипуха стащила два ломтика бекона с его тарелки, прежде чем вылететь из Большого зала. При этом птице пришлось проявить чудеса ловкости, чтобы избежать столкновения с остальной частью приближающейся воздушной армады. Бокал Джинни был опрокинут, и тыквенный сок пролился на деревянную поверхность. Собственная утренняя трапеза Гермионы оказалась погребена под лавиной из почти двадцати конвертов. Совы толкали друг друга, каждая пыталась первой добраться до адресата.

— Но я никогда не получаю письма совиной почтой, — жалобно воскликнула она. — Только «Ежедневный пророк».

— Ну, теперь ты маленькая Мисс Популярность, — едко ответила Джинни, пытаясь убрать пролитый напиток взмахом волшебной палочки, впрочем, не очень успешно. — Или, скорее, Мисс Непопулярность.

— Что за?.. — Гермиона взяла конверт с верха стопки, едва избежав клевка особенно мстительного на вид филина. Её имя было написано заглавными буквами, как и адрес: «ХОГВАРТС». Она просунула палец в маленькую щель в верхнем углу и осторожно вскрыла послание.

Обнаруженный пергамент был исписан такими же большими буквами, но ярко-зелëного цвета. Гермиона пробежала глазами по строчкам и почувствовала, как её щеки начинают гореть от чувства несправедливости и неверия.

«ТЫ ЗЛОБНАЯ ГРЯЗНОКРОВКА. АЗКАБАН СЛИШКОМ ХОРОШ ДЛЯ ТАКИХ, КАК ТЫ».

— О, в самом деле! — от возмущения голос Гермионы сорвался в пронзительный писк.

Рука Гарри метнулась к письму в еë руке.

— В чём дело? — спросил он с тревогой в голосе. Она разжала ослабевшие пальцы, отдавая ему пергамент.

— Это абсурд какой-то… — пробормотала Гермиона и немного настороженно начала открывать второй конверт.

— Дерьмо соплохвоста! — выругалась Джинни, которая встала позади Гарри и теперь читала первое письмо через его плечо.

Всё ещё страдая от чувства глубокой несправедливости, не от ложных обвинений, а от того, в каком образе Рита Скитер выставила еë в своей статье, Гермиона начала читать второе письмо.

«Ты грязнокровная шлюха. Я бы с удовольствием…»

Остановившись, она резко опустила письмо на стол, чувствуя себя оплëванной. Гарри наклонился и осторожно вынул пергамент из её дрожащих пальцев. Подняв глаза, Гермиона увидела, что выражение его лица стало жёстче, краска сначала отхлынула от его лица, а потом снова залила его, ещё ярче, чем прежде.

— За что? — спросила она, когда он поднял взгляд от бумаги и посмотрел ей в глаза.

Гарри покачал головой и скомкал оскорбительный документ в комок, прежде чем швырнуть его на пол и раздавить каблуком.

Невилл присоединился к их маленькой компании. Совы привлекли внимание к их столу, и теперь любопытные со всего зала старались выяснить, что там опять случилось с этой вздорной Грейнджер.

Что-то щëлкнуло внутри Гермионы. Она начала рвать третий конверт, какой-то внутренний демон подталкивал её принять все оскорбления.

«Ты всего лишь дурно воспитаная неграматная сука, которую следавало проклясть при рождении…»

— Даже писать без ошибок не умеют, — насмешливо фыркнула Гермиона, отбрасывая оскорбительный пергамент в сторону с лихорадочным отчаянием. — Не могут же они все быть одинаковыми!

Джинни подняла смятый бумажный шарик и расправила его с помощью полезного домашнего заклинания. Прочитав второе послание, она совсем побледнела. Один из близнецов подошёл к ней сзади и выхватил пергамент из её непослушных пальцев.

В ярости Гермиона вслепую схватилась за очередное письмо, но Гарри удержал еë, накрыв еë руку своей.

— Довольно, Гермиона, — пробормотал он, в то время как Фред (или это был Джордж) поджёг другой пергамент и ссыпал дымящийся пепел на пол.

— Гарри, отпусти! — Гермиона попыталась выдернуть руку, но Гарри крепко сжал её запястье.

— Нет, они того не стоят, — настойчиво возразил он.

Свободной рукой Гермиона потянулась за другим письмом, прежде чем Гарри успел её остановить. Этот конверт был чуть более громоздким, чем первые три, на его поверхности проступали едва заметные жирные пятна. Почему-то это встревожило Гермиону.

Затем её внимание, как и внимание всех остальных, отвлекла одна довольно взъерошенная сова, которая скользнула над их головами и бросила перед Гермионой красный конверт. Её глаза, как и глаза Гарри, Невилла и троих Уизли, были прикованы к яркому конверту, когда он испустил слабый беловато-серый дымок. Сова быстро унеслась прочь, стараясь в кратчайшие сроки увеличить дистанцию между собой и своим грузом.

— Ух ты, громовещатель, — без всякой надобности заметил один из близнецов с оттенком восхищения. Гермиона рассеянно подумала о том, как часто эти двое получали подобные послания от своей грозной матери. Рону тоже как-то раз прилетело такое.

— Лучше вскрой его, Гермиона, — с тревогой заметил Невилл, тоже имевший несчастный опыт получения подобных посланий. Углы конверта начали гореть. — Прежде чем оно…

— Взорвëтся, — закончила за него Гермиона. — Да, — вздохнула она, — так будет лучше.

Когда пальцы Гермионы пробежали по алому конверту, Гарри воспользовался её минутным замешательством и выхватил другой конверт из её левой руки.

— Нет! Гарри, нет!

— Не открывай, Гарри! — предостерегающий крик Невилла слился с криком Гермионы. Он выхватил конверт прежде, чем Гарри успел его разорвать, и осторожно поднёс к носу.

— Что здесь происходит?.. — МакГонагалл прибыла на место происшествия, раздражëнная беспорядками в рядах её собственного факультета. — Мисс Грейнджер, мистер Лонгботтом, объяснитесь!

Гермиона имела чертовски хорошее представление о содержимом подозрительного конверта. Невилл побледнел, но не выпустил конверт из рук.

— Бензином пахнет… — неуверенно произнёс он.

Брови МакГонагалл поднялись к самой линии роста волос, прежде чем она вернула себе самообладание.

— Адресовано мисс Грейнджер? — спросила она.

На время забытый, громовещатель взорвался.

— У ТЕБЯ ХВАТАЕТ НАГЛОСТИ НАЗЫВАТЬ СЕБЯ ВЕДЬМОЙ?!.

Гермиона печально кивнула.

— Они все такие, — пробормотала она, чувствуя, что вот-вот расплачется. После всего, что ей уже пришлось вынести…

—…НЕВЕЖЕСТВЕННАЯ МАЛЕНЬКАЯ ДЕВЧОНКА…

— Положите конверт на стол, мистер Лонгботтом, — спокойно велела МакГонагалл и повернулась к толпе, собравшейся вокруг сидящей Гермионы. — Все назад. — Как только Невилл, Гермиона и остальные отодвинулись, она вытащила палочку и сделала едва заметное, но точное движение её кончиком. — Диффиндо!

— …НУЖНО ЗАПЕРЕТЬ ПОДАЛЬШЕ…

В конверте появилась небольшая щель, затем почти сразу же он разорвался, и вязкая желтовато-зелëная жидкость хлынула на столешницу. Те гриффиндорцы, что оказались ближе всех, отпрыгнули от вонючей жидкости. Гермиона заторможенно смотрела на расплывающуюся лужицу, и Джорджу (или Фреду) пришлось оттащить её подальше от ядовитых паров. Её глаза были прикованы к клейкой субстанции, покрывшей оставшуюся часть её корреспонденции. Её разум безошибочно определил в ней…

—…ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ ПРОСТО ПРОИГНОРИРОВАТЬ МЕНЯ!.. — отчаянно пытался привлечь всеобщее внимание громовещатель.

— Неразбавленный гной бубонтюбера, — мрачно прокомментировала МакГонагалл. Затем, с более широким взмахом палочки, добавила: — Эванеско!

Нежеланный «подарок» Гермионы исчез, хотя остальная часть концентрированной пергаментной ненависти осталась лежать горкой поверх её тарелки.

—…ПРОВАЛИСЬ В ПЕКЛО, ТЫ, МАЛОЛЕТНЯЯ ГРУБИЯНКА! — с этими словами громовещатель разорвал себя на сотню кроваво-красных клочков, каждый из которых печально сокрушался о том, как испортились мораль и нравственность современных детей и насколько снизились стандарты поведения в нынешнем обществе.

МакГонагалл обратила своё внимание на толпу учеников, которые обступили место недавнего беспорядка.

— Всем вернуться на свои места! — прозвучал повелительный голос профессора трансфигурации.

Большинство начало расходиться, но наиболее храбрые или безрассудные всё ещё пытались разглядеть что-нибудь интересное.

— Прямо сейчас, будьте так любезны! — слова профессора, возможно, и были мягкими, но произнесла она их голосом человека, привыкшего к тому, что ему повинуются.

Гермиона начала дрожать и едва заметила, как близнецы Уизли отпустили её, и другая рука приобняла еë за плечи.

— Ты в порядке? — едва слышно прошептал ей на ухо Гарри. Она кивнула, не отрывая взгляда от писем, рассыпанных по столу. — Спасибо. Это было очень близко.

— Пять… нет, десять баллов Гриффиндору, мистер Лонгботтом, — с гордостью наградила МакГонагалл своего ученика, отчего тот ещё сильнее побледнел. — За проявленную сообразительность. — Профессор снова обратила своё внимание на предполагаемого адресата. — И ещё пять за ваше своевременное предупреждение, мисс Грейнджер. — Её проницательные глаза также заметили успокаивающую руку Гарри, обнимающую Гермиону за плечи. — Спасибо, мистер Поттер, — тихо, но твёрдо сказала она Гарри.

Гарри неохотно отпустил плечи Гермионы, мягко и ободряюще сжав одно из них напоследок.

— Всё будет в порядке…

— Но пока всë не в порядке.

Взглянув на главу своего факультета, Гермиона почувствовала, что её нижняя губа начала дрожать, а зрение немного затуманилось от подступивших слëз. Она только сейчас осознала, что едва избежала последствий контакта с неразбавленным гноем бубонтюбера.

— Оставь это мне, Минерва, — раздался голос директора. Тон Дамблдора был таким же спокойным и уверенным, как всегда. Гермиона не заметила, как он подошëл. Взмах волшебной палочки — и обрывки бумаги, вишнево-красные и всё ещё ворчащие, исчезли. — А вот это требует более глубокого изучения, — добавил Дамблдор и без всякой палочки призвал конверт, в котором был доставлен гной бубонтюбера.

МакГонагалл кивнула.

— Пойдёмте со мной, мисс Грейнджер, — настойчиво произнесла она, положив руку Гермионе на спину, чем немного отвлекла еë от произошедшего. Гарри, лицо которого было бледнее обычного, тоже начал подниматься, но глава Гриффиндора бросила на него острый взгляд, принуждая остаться на месте. Пусть и неохотно, но он подчинился, последний раз с тревогой взглянув на подругу, прежде чем МакГонагалл увела еë из Большого зала.

Текст переведëн JulsDo

Глава опубликована: 30.10.2020

6.2 Лживость министров

К тому времени, как две представительницы факультета Гриффиндор, такие разные, но вместе с тем поразительно похожие по характеру, прибыли в кабинет профессора трансфигурации, слёзы беспрепятственно текли по щекам Гермионы. МакГонагалл жестом пригласила свою сбившуюся с пути ученицу присесть. Гермиона снова поймала себя на том, что сжимает салфетку и вытирает глаза перед своим любимым учителем.

— Не торопитесь, мисс Грейнджер, — сказала МакГонагалл. Еë голос сохранял холодность и деловитость, как будто опасные вещества, доставляемые с утренней почтой, были частью ежедневной рутины Хогвартса.

Наконец Гермиона почувствовала, что снова может говорить, и произнесла один простой вопрос:

— Но почему?

— Думаю, это очевидно, — ответила МакГонагалл коротко, но достаточно красноречиво…

— Эта статья… — глаза Гермионы достаточно высохли, чтобы увидеть, как МакГонагалл согласно кивнула. — Неужели люди действительно верят?..

— Боюсь, что да.

— Но это интервью… эта женщина, Скитер, исказила всë, что я сказала! — искренне возмутилась Гермиона.

— Верю. В этом мисс Скитер поистине хороша. — Она взяла номер субботней газеты. — Директор пытался предупредить вас.

Гермиона покачала головой, но не в знак того, что не согласна с МакГонагалл, а из-за явной несправедливости всего происходящего. Она больше не радовалась тому, что перехитрила эту чëртову репортëршу с еë газетëнкой.

— Мисс Грейнджер, волшебники известны своей подозрительностью к переменам, как вы, наверняка, заметили, — начала МакГонагалл так, словно учила несмышлëного ребенка первым принципам трансфигурации. — Особенно когда эти перемены приходят из мира магглов — слишком сильно волшебники боятся потерять свою индивидуальность. — Она сделала паузу, подбирая слова, затем продолжила: — Довольно большой запас знаний в волшебном обществе основывается на накопленном опыте, о котором, конечно, прежде всего говорит возраст волшебника. Но ещë большее значение имеет тот опыт, который из поколения в поколение накапливается в его роду. Так что родословная имеет решающее значение для восприятия обществом ведьмы или волшебника.

— И пол? — пробормотала Гермиона.

Макгонагалл смерила её уничижительным взглядом.

— Хотя некоторые, возможно, и предпочитают в это верить, на самом деле на протяжении веков между ведьмами и волшебниками всегда существовало гораздо большее равенство, чем между женщинами и мужчинами в маггловском мире.

Гермиона знала, что первая ведьма, ставшая министром магии, Артемисия Лафкин, была назначена на свой пост в конце восемнадцатого века, почти за два столетия до того, как Маргарет Тэтчер была избрана лидером консервативной партии, а после и премьер-министром Великобритании (1).

— Хотя… — МакГонагалл кивнула, как бы соглашаясь со своей протеже, —…я согласна, что за последние десятилетия был достигнут значительный прогресс в этом вопросе, — задумчиво произнесла она.

Да, действительно, размышляла Гермиона, глава Департамента Магического Правопорядка — ведьма, как и многие бывшие директора Хогвартса. Как и Миллисент Бэгнолд, которую на посту министра сменил Фадж.

— Так что именно отсутствие у вас магической родословной объясняет большую часть негатива, что вылился на вас после объявления о вашем участии в Турнире Трёх Волшебников, — продолжила МакГонагалл. — Избрание человека, не имеющего никаких магических корней, в обход более достойных по праву рождения кандидатов было воспринято как тяжкое оскорбление.

Заместитель директора наклонилась вперёд.

— Но чего я не понимаю, так это зачем, ведя борьбу с Министерством, вручать своим противникам оружие как против себя, так и против директора школы? — закончила она на высокой ноте, выдавая разочарование, которое росло в ней с момента прочтения субботнего выпуска газеты.

— Я хотела всё прояснить, — сказала Гермиона в свою защиту.

— Я не имею в виду ваши комментарии о Министерстве, хотя, Мерлин свидетель, обнародование подобных заявлений вряд ли поможет смягчить позицию властей по отношению к вашему участию, — язвительно ответила МакГонагалл. Гермиона внутренне улыбнулась; в конце концов, это был главный результат, которого она добивалась, — заставить Министерство поволноваться, чтобы для них стало предпочтительнее позволить ей выйти из Турнира на еë условиях, чем удерживать в числе участников. — Но вам понадобилось поднять вопрос о домашних эльфах! — всплеснула руками МакГонагалл.

Гермиона внутренне ощетинилась от такой откровенной критики.

— С ними обращаются отвратительно, они заслуживают…

— Мы не обсуждаем сейчас, справедливо ли их положение, — резко перебила МакГонагалл. — Поднимать этот вопрос в такое время было верхом неразумности!

Она сделала несколько успокаивающих вдохов.

— Мисс Грейнджер, — наконец продолжила она, — те, кто находятся у власти, вряд ли станут благосклонно выслушивать лекции о том, как им следует вести дела. — Она подняла руку, чтобы предупредить неминуемый протест Гермионы. — Независимо от того, насколько неправильно вас процитировали.

МакГонагалл снова глубоко вздохнула.

— И то, что поучать власть имущих взялась несовершеннолетняя магглорождëнная ведьма, только усугубило общественное возмущение. Сегодняшние утренние события — лишь закономерный результат.

Гермиона не поднимала глаз от своих туфель.

— Я думала, что, если вынести этот вопрос на всеобщее обозрение, это вызовет дебаты, откроет людям глаза на жестокое обращение, которому подвергаются домашние эльфы, — ответила она несколько более угрюмо, чем намеревалась.

МакГонагалл задумчиво посмотрела на неё, взвешивая свои дальнейшие слова.

— Мисс Грейнджер, никоим образом не желая пока отвлекать вас от вашего крестового похода, могу я поинтересоваться, на каком основании вы вынесли свои суждения?

— Ну, сначала это была история Добби, конечно, — ответила Гермиона. — Потом ещë была Винки — домашний эльф мистера Крауча. Бедняжка оказалась в такой неприятной ситуации… — она замолчала, заметив на себе пристальный взгляд декана.

— И это всë? — спросила МакГонагалл. Гермиона кивнула. — Два эльфа? Вы пошли в атаку на Министерство — нет, на всë волшебное сообщество — базируясь на статистике двух эльфов! — недоверчиво подняла брови профессор.

Гермиона редко чувствовала себя такой маленькой, как сейчас. МакГонагалл, похоже, на некоторое время потеряла дар речи.

— Я считала, — сказала она, когда наконец обрела способность выражать свои мысли, — что ведьма с вашим незаурядным интеллектом побоится формулировать какие-либо тезисы, основываясь на столь ограниченном объëме выборки, — припечатала она, окончательно раздавив Гермиону.


* * *


Беседа с МакГонагалл стала одним из самых неловких моментов в жизни Гермионы. Заслужив презрение учителя, которым она так восхищалась, она почувствовала себя почти физически больной. МакГонагалл особенно подчеркнула, что у Гермионы и без лишних сражений достаточно забот. Вдобавок она приказала домовым эльфам проверять всю совиную почту Гермионы, отмахнувшись от робких возражений своей ученицы о том, что она имеет право сама принимать решения о своей собственной почте. МакГонагалл не собиралась рисковать ничем, что могло бы расстроить Гермиону или отвлечь её от более важных вопросов.

Гермиона же, со своей стороны, поняла, что вся философия и программа еë гражданской ассоциации нуждается в полном переосмыслении, хотя признаваться в этом она бы не хотела, особенно Гарри и Рону.

Хагрид, зачастую проявлявший жалость даже к самым жутким созданиям, и тот пренебрежительно отнёсся к взглядам Гермионы на домовых эльфов.

— Они ж, акромя служения, ничего другого и не знают, Гермиона, — сказал Хагрид, когда ребята пришли к нему на урок по уходу за магическими существами. — И ничем другим ты их не осчастливишь, — он пожал плечами.

Гермиона не хотела начинать ещё один спор с тем, кто оставался не только её другом, но и учителем, поэтому промолчала. Хагрид гораздо больше встревожился, когда Гарри, расспрашивая Гермиону о еë самочувствии, упомянул об инциденте с гноем бубонтюбера.

— Едрить, Гермиона! — попенял Хагрид. — Тебе нужно быть осторожнее. Как знать, чего эти люди ещё удумают.

Но кроме сочувствия на лице Хагрида отразилось немалое беспокойство, особенно когда Гермиона и Гарри спросили, почему он так волнуется. Полувеликан уставился в землю и, переминаясь с ноги на ногу и стараясь не смотреть им в глаза, пробормотал что-то неразборчивое о секретах и Дамблдоре. Гермиона могла поклясться, что после этого Хагрид всеми силами пытался еë избегать.

После инцидента с гноем бубонтюбера Гарри назначил себя телохранителем Гермионы, особенно когда рядом были слизеринцы. Он отвечал яростными взглядами на приглушëнные комментарии и колючие шëпотки за спиной, в то время как Гермиона неустанно повторяла себе: «Игнорируй их». На уроке Хагрида Малфой проявлял осторожность, опасаясь открытыми оскорблениями навлечь на себя гнев полувеликана, но даже тут Гермиона продолжала чувствовать себя одинокой. Одноклассники явно сторонились еë.

Кроме нумерологии, Гарри находился рядом с Гермионой весь оставшийся день. Поначалу её это немного раздражало, и она предположила, что у него, наверняка, есть дела получше или поинтереснее. На что Гарри только улыбнулся и сказал, что ему больше нечем заняться, так что он вполне может проводить время с ней. Да, и не могла бы она посмотреть его домашнее задание по травологии? Нет, это не срочно и не особо важно.

Однако утренний инцидент потряс Гермиону даже больше, чем нападение Драко Малфоя в библиотеке. Она могла — нет, должна была — это предвидеть. Совершенно незнакомые люди пытались причинить ей серьёзный вред — это нервировало. Её вера в собственное суждение была серьёзно подорвана сначала тем, как Рита Скитер эффективно развернула еë же хитрость против неё самой, а потом и тем, как МакГонагалл открыла ей глаза на ошибочность еë позиции в отношении эльфов. «По крайней мере, — попыталась утешить себя Гермиона, — у Министерства появилась пища для размышлений».

Поэтому присутствие Гарри рядом с ней на протяжении всего дня было странно успокаивающим. Единственным недостатком стало то, что в библиотеку они тоже пришли вдвоëм. Виктор уже сидел на своëм месте за столом, который как-то незаметно превратился из «её» в «их», и по какой-то непонятной Гермионе причине Гарри чувствовал себя неловко в присутствии болгарина. Виктор был ещё менее разговорчив, чем обычно, и Гермиона, неспособная сосредоточиться на своих занятиях в такой напряжённой атмосфере, наконец убедила Гарри, что её можно оставить, и ей будет вполне хорошо в присутствии Виктора.

Гарри неохотно согласился уйти, но перед уходом обратился к Краму и жестом пригласил болгарина следовать за собой. Они остановились в нескольких ярдах от того места, где сидели. Со своей позиции Гермиона с изумлением наблюдала, как Гарри, сопровождая свои слова жестами, негромко, но довольно эмоционально пытался что-то втолковать Виктору, который в конце концов покачал головой из стороны в сторону. На оскорблëнное недоумение Гарри жест отрицания быстро сменился кивком. Она улыбнулась: Виктор ещё не совсем освоился с выражением согласия и отрицания, принятыми в Англии.

После этого Гарри ушёл, бросив последний неуверенный взгляд в сторону Гермионы. Виктор, как обычно, занял своё место напротив и открыл «Историю Хогвартса», даже не взглянув на неё.

Гермиона выдержала целых девяносто секунд.

— Что всë это было? — не вытерпела она.

Виктор не поднял глаз, но Гермиона была уверена, что на его губах появился намёк на улыбку.

— Той много те харесва, — сказал он, как показалось Гермионе, с оттенком веселья.

— Прости?

Виктор по-прежнему не поднимал глаз.

— Извинить меня. Твой… друг? Он просить, чтобы мы вместе идти… в края?.. — он взглянул на неё с сомнением. — Конец — это правильно? Когда мы конец, я брать Герми-вон-на обратно к твой друг…

Мозг Гермионы обработал мучительно выстроенные предложения Виктора.

— Когда я закончу здесь, в библиотеке, ты отведëшь меня обратно в гостиную, к Гарри? — перевела она.

— Да, — на этот раз он выглядел довольным. — Правильно. Это хорошо?..

— Да, — подтвердила Гермиона, постаравшись замаскировать облегчение. — Это хорошо.


* * *


Верный своему слову, Виктор проводил Гермиону до портретной дыры, скрывавшей вход в общую гостиную Гриффиндора. Такое событие дало сплетникам ещë один повод почесать языками. Несколько встреченных по пути учеников посмотрели на болгарина с откровенным удивлением. Но их реакция не шла ни в какое сравнение со злобным недоумением особо упорных поклонниц Крама, которые провели весь вечер в библиотеке в надежде получить аудиенцию у кумира. Ромильда Вейн выглядела так, словно проглотила червяка, настолько кислым было её лицо.

Со своей стороны также соблюдая обещание, Гарри ждал её. Гермиона с некоторым умилением наблюдала за ещё одним неловким обменом жестами между двумя молодыми людьми…

«Гарри — молодой человек? Когда это я перестала считать его мальчишкой?» Гермиона улыбнулась этой внезапной мысли.

Она нарочно не стала задерживаться надолго в общей гостиной, так что, хорошо выспавшись, встала в таком же прекрасном настроении, как и еë криволапый питомец.

Спустившись утром в гостиную, Гермиона обнаружила, что комната почти полностью пуста, если не считать стайки первокурсников, что-то оживлëнно обсуждавших за одним из угловых столиков. Мелькнула мимолетная мысль о Гарри, который ждал еë прошлым вечером. Она подумала, что это, несомненно, был трогательный жест с его стороны, но логическая часть еë разума подсказывала, что еë друг нуждается в отдыхе не меньше всех остальных.

И всë же ей хотелось, чтобы Гарри временно ослабил свой присмотр и дал ей некоторое время побыть одной. Она поняла это, когда увидела, что он ждёт её на своëм обычном месте за гриффиндорским столом в Большом зале.

К обеду Гермиона уже не стала бы употреблять слова «приятно» и «трогательно». Казалось, у неё появилась живая тень, и только её нежелание обижать друга мешало ей попросить его отказаться от роли преданного телохранителя.

Гарри умудрился бодрствовать даже на уроках истории магии, не поддавшись усыпляющему бубнежу профессора Бинса. Во время утреннего перерыва между занятиями Гарри последовал за ней по пятам в библиотеку, одним своим присутствием отвлекая Гермиону от выполнения домашнего задания по зельеварению. Виктора, как обычно, днём нигде не было видно. Ей было интересно, как он заполняет свои дневные часы? Тренируется? Она как-то мельком видела, как он бегал по берегу озера. А может, он проводит время на волшебном корабле, придерживаясь распорядка, о котором она и понятия не имела.

Обед в Большом зале показал, что Гарри внимательно следит за каждым еë движением. Ромильда Вейн наблюдала за ними с яростью в глазах. Джинни тоже заметила преувеличенное внимание Гарри к Гермионе, когда поняла, что тот даже ни разу не взглянул на стол Рэйвенкло. Похоже, они двое немного озадачили младшую Уизли.

Гермиона посмотрела на преподавательский стол. После визита мисс Бут в Хогвартс ни от неë, ни от «Матрикс» не было никаких известий, и наиболее вероятными посредниками для связи были Дамблдор или МакГонагалл. Но директор и его заместитель на обеде не присутствовали. «Странно», — подумала Гермиона.

Ни она, ни Гарри особо не радовались предстоящему уроку зельеварения после обеда. Гермиона догадывалась, что беспокоит Гарри. Слизеринские подземелья были самым логичным местом для любых нападок на неë со стороны змеиного факультета. Саму Гермиону больше волновала реакция Гарри, учитывая присутствие неизменного катализатора в лице профессора Снейпа.

Гермиона уже собиралась приступить к десерту, когда в Большой зал вошла непривычно взволнованная МакГонагалл. Она прошла к гриффиндорскому столу, направляясь прямиком к тому месту, где сидели Гермиона и Гарри, и остановилась перед ними.

— Мисс Грейнджер, я должна попросить вас пойти со мной.

Сердце Гермионы едва не остановилось. Она редко видела главу своего факультета такой бледной, и обычно это происходило из-за Гарри. В течение секунды в её голове пронеслись всевозможные сценарии. Что, если… Мерлин, нет! Неужели это её родители?

— Мисс Грейнджер, — повторила МакГонагалл с очевидной тревогой в голосе, — вы должны немедленно отправиться со мной.

Борясь с нарастающей тошнотой, Гермиона поднялась на ноги.

— Что случилось? — спросила она со страхом. Гарри едва ли на секунду отстал от неё, вставая из-за стола.

— Вас требует министр собственной персоной, — ответила МакГонагалл таким тоном, словно сама не верила в то, что говорит.

— Фадж? Здесь? — озадаченно переспросил Гарри.

МакГонагалл пригвоздила его говорящим взглядом, который легко можно было расшифровать как «вас это не касается, так что вернитесь на своë место».

— Да, мистер Поттер. Министр здесь и требует встречи с мисс Грейнджер.

— Вот чëрт! — ругнулся Гарри, но МакГонагалл против обыкновения пропустила грубость мимо ушей и немедленно вернулась к своей первоначальной цели.

— Следуйте за мной, мисс Грейнджер.

Бросив последний непонимающий взгляд на ошарашенного Гарри, Гермиона побежала догонять МакГонагалл, которая двигалась на удивление бодро. Поравнявшись с профессором, Гермиона с трудом подавила желание дернуть еë за мантию.

— В чём дело? Что ему от меня нужно?

МакГонагалл, всë ещё бледная как привидение, казалась немного испуганной.

— Он прибыл в Хогвартс с двумя аврорами. По-моему, он хочет вас арестовать!

Текст переведëн JulsDo


Примечания:

Той много те харесва = ты ему очень нравишься

В края = в конце

Примечания автора:

(1) Согласно коллекционным карточкам волшебников, Артемизия Лафкин была первой ведьмой, ставшей министром магии. Она приняла пост в 1798 году. Маргарет Тэтчер была избрана премьер-министром Великобритании в 1979 году.

Глава опубликована: 30.10.2020

6.3 Лживость министров

Обычно кабинет директора представлял собой надёжное убежище от всех угроз, с которыми могли столкнуться обитатели Хогвартса, но, стоя рядом с МакГонагалл на винтовой лестнице, поднимающей их наверх, Гермиона всё отчётливее слышала возмущённый голос министра:

— …подобного безобразия я и ожидал от Хогвартса!

Ни слова Фаджа, ни демонстрируемая позиция не стали для неё неожиданностью. Со всё нарастающей тревогой Гермиона сошла с лестницы и вслед за МакГонагалл вошла в кабинет. Как раз вовремя, чтобы услышать ответ Дамблдора:

— Послушайте, господин министр, неужели вы верите всему, что пишут в газетах?

Отойдя чуть в сторону, чтобы не стоять за спиной МакГонагалл, Гермиона с волнением оглядела открывшуюся перед ней сцену.

Дамблдор сидел за своим столом, его мудрое лицо выражало обычную для него безмятежную невозмутимость. По другую сторону директорского стола находился министр собственной персоной. Игнорируя стул позади себя, он стоял в напряжённой позе и, по всей видимости, едва сдерживал негодование. Правая рука Фаджа покоилась на деревянной столешнице, а левая баюкала ярко-зелёный котелок, который для маггловских глаз казался совершенно неуместным. Портрет министра появлялся практически в каждом выпуске «Ежедневного пророка», так что его невозможно было не узнать, даже если бы Дамблдор до того не обратился к нему по должности.

В дальнем конце комнаты, расположившись в выгодных для обзора позициях, стояли двое мужчин. Они оба были одеты в мантии авроров, но на этом сходство заканчивалось. Один из представителей магического правопорядка, с короткими седыми волосами, имел весьма суровый вид. Быстрое движение глаз по комнате выдавало его настороженность. Другой — высокий лысый мужчина явно афро-карибского происхождения — излучал спокойствие. Он сразу же заметил появление профессора и ученицы и спокойно осмотрел их, словно оценивая уровень потенциальной угрозы. Одна странная особенность его внешности бросилась в глаза Гермионе: с мочки его левого уха свисало массивное золотое кольцо.

На одном из излюбленных ситцевых кресел Дамблдора сидела приземистая женщина, одетая во всё розовое. Её Гермиона не узнала. Барти Крауч, бледный и изможденный, в чопорной позе сидел неподалёку.

Присутствие ещё одного человека заставило её сердце замереть. Она уже видела его раньше, этот изящный орлиный профиль и идеально уложенные серебристые волосы слишком хорошо его выделяли. И то, что он находился сейчас в этом кабинете, грозило ей большими неприятностями.

— Что здесь делает Люциус Малфой? — шёпотом спросила Гермиона у МакГонагалл. — Разве он не ушёл из попечительского совета?

— Ушёл, — ответила МакГонагалл тоже шёпотом. — Но он же глава родительского комитета Хогвартса.

«С каких это пор в Хогвартсе есть родительский комитет?» — едва не спросила Гермиона, но, к счастью, вовремя прикусила язык. Вместо этого она переключила внимание на происходящее перед ней.

— Говорю вам, Дамблдор! — надрывался краснолицый Корнелиус Фадж. Казалось, от него вот-вот повалит дым. — Это мятеж и измена!

— Я уверен, что мисс Грейнджер не имела в виду ничего подобного, — попытался успокоить министра Дамблдор. — В чём вы убедитесь, когда она придёт. — Директор поднял голову. — О, а вот и мисс Грейнджер.

Взгляды всех присутствующих, кроме МакГонагалл и чернокожего аврора, внезапно обратились на Гермиону. Она тяжело сглотнула. Второй аврор явно нащупывал свою палочку. Неужели он ожидал, что она готовит покушение на министра?

Раскрасневшееся лицо Фаджа было не из приятных.

— Ага, молодая революционерка собственной персоной! — сказал он, не сдвинувшись со своего места перед столом Дамблдора. — У вас крупные неприятности, юная леди!

— Полагаю, будет лучше, если мы все сядем, — вмешался Дамблдор и сотворил палочкой небольшой двухместный диванчик с обивкой из красного с золотым бархата. Но его попытка разрядить обстановку не увенчалась успехом.

Гермиона вышла вперёд. Если она и была напугана — а она была, — то не собиралась этого показывать.

— Неужели, господин министр? — ответила она достаточно спокойно.

Фадж развернулся к ней.

— С тех пор как ты бросила своё имя в Кубок Огня, от тебя одни только лишние хлопоты и беспокойство. Мне не следовало позволять Барти допускать тебя к Турниру! — брызжа слюной, выпалил он. Крауч и ухом не повёл.

— Я не бросала…

— Вот, опять! Опять ты лжёшь! — кипятился Фадж, выплёскивая свой гнев на Гермиону. Её собственный темперамент начал потихоньку напоминать о себе. — С меня довольно твоего вранья!

Она почти чувствовала, как у МакГонагалл встаёт дыбом шерсть от того, что честность её лучшей ученицы подвергается сомнению.

— Сначала эта адвокатишка заваливает меня судебными запретами, — пожаловался Фадж, усаживаясь на своё место. Гермиона догадалась, что он имеет в виду Чери Бут, и мысленно улыбнулась тому, что нанятые ею юристы уже предприняли кое-какие шаги в её пользу. — А потом я вижу эту девчонку, которая заявила всему миру, что я вынуждаю её принять участие в «варварском» состязании. И в довершение всего она призывает домовых эльфов восстать против своих хозяев!

Воспоминание о возмутительной статье снова подбросило Фаджа на ноги, и он прожёг Гермиону взглядом, способным воспламенить пергамент.

— Господин министр, — произнёс Дамблдор, поднимаясь на ноги. Его голос по-прежнему излучал рассудительное спокойствие. — Не лучше ли обсудить это в более цивилизованной манере? Может быть, за чашкой чая?

Для человека с заметным избыточным весом министр обернулся на удивление проворно.

— Цивилизованно? Цивилизованно?! — он сплюнул. — Вы говорите мне о цивилизованном поведении, в то время как ваши собственные ученики провозглашают бунт против всей нашей цивилизации? — истерично воскликнул Фадж. Эмоции в конец затуманили его рассудок.

МакГонагалл шагнула вперёд, встав между Гермионой и министром.

— Без всяких сомнений, мисс Грейнджер не делала и не говорила ничего подобного, — отрезала она ледяным тоном.

Гермиона заметила, что оба аврора держали свои палочки наготове, но если один из них внимательно отслеживал действия Гермионы и МакГонагалл, то второй, как ни странно, не спускал глаз с группы из Министерства.

Фадж никак не мог успокоиться.

— Моё терпение на исходе, — заявил он и повернулся к представителям правопорядка. — Долиш, Шеклболт, арестуйте её!

Он вытянул правую руку и указал прямо на Гермиону, которая потрясённо вскрикнула от страха и возмущения.

Седовласый аврор сделал два шага вперёд, но его коллега прервал его спокойным глубоким голосом:

— По какому обвинению, министр?

— Измена! — драматично возопил Фадж. — Да, измена и… э-э… мятеж! Да, мятеж! — Фадж дико уставился на Гермиону. — Мятеж против Министерства!

Теперь уже не оставалось никаких сомнений в том, что Корнелиус Фадж окончательно вышел за пределы адекватности.

Гермиона не могла не заметить хищные взгляды на лицах Люциуса Малфоя и безымянной женщины в розовом.

— Боюсь, что вам будет трудно доказать эти обвинения, министр, — невозмутимо заметил Дамблдор, который оставался оазисом спокойствия в накалившейся обстановке.

— Что вы имеете в виду, Дамблдор? — вмешался в спор шёлковый голос Люциуса Малфоя. — Слова Грейнджер написаны чёрным по белому.

Таинственная женщина повернулась к Гермионе. Её лицо в ширину было значительно больше, чем в длину, и оттого казалось приплющенным, а на её мышиного цвета волосах красовался чёрный бархатный бант.

— Действительно, — впервые заговорила она. — Довольно трудно это отрицать. Я не вижу, какие сложности могут возникнуть у Министерства.

Гермиона отметила, что немного писклявый голос женщины идеально соответствовал её внешности.

— Да, — выдохнул с облегчением Министр. — Спасибо, Долорес. — Он перевёл взгляд с Дамблдора на Гермиону и обратно. — Что вы на это скажете?

Гермиона уже открыла рот, чтобы ответить, но Дамблдор успел вмешаться.

— Полагаю, вы обнаружите, что не все слова, что были напечатаны, обязательно использовались мисс Грейнджер.

— Её слова неправильно процитировали? — Кем бы ни была эта Долорес, её фальшивый приторно-сладкий голос уже начал порядком раздражать натянутые нервы Гермионы. — Вырвали из контекста? — с сарказмом предположила она, как будто издевалась над Дамблдором. — Это очень слабая защита, директор, и попытка оправдаться таким способом не делает чести Хогвартсу.

— Я не говорил, что это защита, даже если бы она и требовалась, а это не так. — Самообладание Дамблдора оставалось поистине непоколебимым. Он посмотрел на дверь, через которую всего несколько минут назад прошла Гермиона. — А, как я вижу, к нам только что прибыл ещё один гость.

— Гость? Какой ещё гость? — слегка озадаченно переспросил Фадж.

Кто-то постучал в дверь.

— Входи, Аргус, — негромко позвал Дамблдор и лёгким взмахом волшебной палочки сотворил ещё одно удобное кресло.

Дверь открылась, и из-за неё показалась довольно неопрятная голова Аргуса Филча.

— Ваш посетитель здесь, директор.

— Спасибо, Аргус. Пожалуйста, проводи её сюда.

Фадж повернулся к Дамблдору.

— Посетитель? — Гермионе показалось, что он изо всех сил пытается сохранить остатки здравого смысла. — Предполагалось, что это будет закрытое заседание.

— О, так предполагалось? — невинно произнёс Дамблдор, словно разговор шёл о какой-то его мелкой оплошности. — Думаю, учитывая подход Министерства к довольно необычной ситуации мисс Грейнджер, этот посетитель сможет предложить поистине неоценимую помощь.

— Надеюсь, я не опоздала… — раздался хорошо поставленный голос с лёгким шотландским акцентом, и в кабинет вошла темноволосая женщина. Её глаза сузились, когда она посмотрела на Фаджа.

— Министр, — холодно кивнула она. В её голосе не было ни тени подобострастного восхищения.

Фадж выглядел озадаченным.

— Простите, но вы поставили меня в невыгодное положение.

Это вызвало саркастическое «Надеюсь», за которым последовала драматическая пауза и, наконец:

— Я Чери Бут. — Гермиона заметила, как перекосилось лицо Фаджа. — Королевский адвокат в адвокатской конторе «Матрикс», представляю интересы мисс Гермионы Грейнджер, — обозначила она себя, после чего обвела взглядом присутствующих и слегка кивнула «Долорес». — Заместитель министра Амбридж. Приятно вас видеть, — сказала она таким тоном, что не оставалось никаких сомнений, насколько в действительности ей было «приятно». — Я так понимаю, эта встреча уже началась?

— А теперь послушайте меня, — начал Фадж. — Вы…

— Да, — вмешалась МакГонагалл, почти выталкивая Гермиону вперёд. — И министр потребовал ареста мисс Грейнджер по совершенно нелепым обвинениям.

Чери Бут восприняла эту информацию без тени удивления.

— В самом деле? — сухо бросила она скучающим тоном с лёгким оттенком досады. — И в чём же состоят эти обвинения?

— Не хотите ли присесть? — любезно предложил Дамблдор.

Фадж явно растерялся.

— Ну, гм, мы просто…

— Кхм, кхм! — раздалось покашливание со стороны заместителя министра Амбридж. — В интервью, напечатанном в «Ежедневном пророке», мисс Грейнджер были сделаны бесспорно клеветнические заявления…

— Даже если моя клиентка была правильно процитирована, в чём я сомневаюсь, — вмешалась Чери Бут, — и если сделанные ею заявления действительно не соответствовали истине, клевета не является преступлением, влекущим за собой арест и тюремное заключение, особенно учитывая, что мисс Грейнджер ещё не достигла восемнадцати лет.

— Но возрастной порог для возникновения юридической ответственности она уже преодолела, — протянул Люциус Малфой.

— Вот именно! — воодушевился Фадж, ткнув пальцем в сторону Малфоя, чтобы подчеркнуть важность им сказанного. При этом он явно не заметил того, что заметила Гермиона, а именно — выражения очевидного презрения на лице Люциуса в ответ на жест министра. — Она уже достаточно взрослая, чтобы отвечать за свои слова. — Он повернулся к Гермионе. — Ты не можешь просто открыть рот и болтать что вздумается, обвиняя значительно более уважаемых и стоящих выше тебя по положению людей в том, чего они не совершали.

Гермиона решила, что настала пора сменить свою декоративную роль на этом заседании на более активную.

— Какая глубокая мысль, — тихо заметила она. — С учётом того, что вы пытаетесь сделать со мной.

Амбридж аж задохнулась от возмущения, в то время как Фадж выпучил глаза, получив колкость от пятнадцатилетней школьницы.

— Меня ещё никогда… никогда так не оскорбляли… — выдохнул министр.

— Чего ещё можно было ожидать от человека с таким воспитанием, как у Грейнджер? — заявил Малфой и обнажил зубы в фальшивой улыбке.

Гермиона стряхнула сдерживающую руку МакГонагалл.

— Что именно вы имеете в виду? — возмущённо спросила она, во внезапном приступе ярости забыв, что обращается к одному из самых опасных и влиятельных волшебников магической Британии.

— Только то, что нельзя ожидать должного уважения к нашим великим институтам от человека с… таким недостатком воспитания.

На мгновение воцарилось тишина, пока присутствующие в полной мере осознавали слова Люциуса Малфоя.

— Мистер Малфой, мне редко доводилось слышать более оскорбительные речи… — возмутилась МакГонагалл.

— Именно таких проблем можно ожидать, когда студенческая база расширяется и включает в себя магглорождённых, — внесла свой вклад в разговор Амбридж. Её реплика была встречена каменным молчанием, хотя Гермиона заметила кивок согласия со стороны Фаджа. — Я предупреждала вас об этом в прошлом, министр.

Мисс Бут тихо переговаривалась с МакГонагалл, и то, что она услышала, заставило её щёки вспыхнуть ярким румянцем.

— Верно, верно, Долорес, — пробормотал Фадж. — Тогда почему бы нам не взять её под стражу и не решить все проблемы позже?

Гермиона начала протестовать одновременно с МакГонагалл и Бут. Фадж проигнорировал их и жестом отдал указание двум аврорам. Долиш был готов последовать указаниям министра, но его удержал более осторожный Шеклбот:

— Мне очень жаль, министр, но мы не можем этого сделать.

Глаза Фаджа вылезли из орбит, он не привык к тому, что его собственные служащие отменяют его приказы.

— Что вы имеете в виду, аврор Шеклболт? Как министр, я приказываю вам…

— Мы не можем произвести арест без предъявления серьёзного обвинения, предусматривающего такую меру, — спокойно произнёс Шеклболт глубоким басом. — Кроме того, мы не можем задержать несовершеннолетнего без ордера или чётких указаний от главы ДМП.

— Что?

— Это верно, господин министр. — Дамблдор был единственным человеком, кроме Шеклболта, который сохранил самообладание. — Насколько я могу судить, никакого преступления совершено не было.

Фадж был на грани взрыва.

— Вы хотите сказать, что эта маленькая… — он хватанул ртом воздух, — …девчонка может безнаказанно выдвигать всякие дикие обвинения… что ж, нам просто нужно собрать доказательства!

— Доказательства чего? — спросила Гермиона. Она проигнорировала молчаливую просьбу Бут сохранять спокойствие.

— Изменническое поведение… попытка оклеветать Министерство, — пробормотал Фадж.

— Я скажу вам, что я думаю о Министерстве! — выкрикнула Гермиона, удивив всех присутствующих горячностью, неожиданной для хрупкой девочки-подростка.

Перед ней встала Чери Бут.

— Помолчите, Гермиона, дайте мне разобраться с этим.

Взбудораженная, Гермиона едва не проигнорировала своего адвоката, но вовремя опомнилась, сделала успокаивающий вдох и кивнула в знак согласия. Бут повернулась к Фаджу.

— Министр, вы не имеете на это права. У вас нет доказательств того, что моя клиентка совершила какое-либо уголовное преступление. Если вы попытаетесь ограничить свободу мисс Грейнджер, то и глазом моргнуть не успеете, как получите от меня обвинение в ложном заключении, — резко заявила она. Ливерпульский говор сильнее проявлялся в её речи, когда она злилась.

Но на этом мисс Бут не закончила.

— Я также хотела бы напомнить вам, что в соответствии с Законом о детях Шотландии 1994 года в шотландский суд было подано ходатайство о вынесении судебного приказа о надзоре, который должен быть исполнен шерифом соответствующего мирового суда, поскольку моя подзащитная ещё не достигла возраста шестнадцати лет. Я также написала государственному секретарю по делам Шотландии с просьбой издать распоряжение в соответствии с Законом о детях 1989 года, поскольку родители моего клиента обратились в Совет графства Оксфорд с просьбой о выдаче чрезвычайного охранного приказа в соответствии с пунктом 44.1 подраздел С. (1)

— Если позволите… — вмешалась Амбридж. Из сумочки она достала кипу документов. — Вы увидите здесь, что соответствующие местные власти передали ответственность за надзор за несовершеннолетними учениками в Хогвартсе властям в Вестминстере. — Она передала один конкретный документ мисс Бут, которая взяла его и развернула так, чтобы Гермиона тоже могла видеть его содержание.

— Надеюсь, у вас не вызовет сомнений… достоверность документов? — поинтересовалась Амбридж.

Гермиона искоса взглянула на своего адвоката, чья профессиональная уверенность на мгновение исчезла, сменившись озабоченным хмурым взглядом. Она указала на подпись и удостоверяющую печать внизу страницы.

— Достопочтенный Майкл Форсайт, член парламента. Шотландский секретарь, — прокомментировала Бут.

Гермиона тут же поклялась себе, что обязательно поддержит кампанию Шотландии за самоуправление.

Чери Бут вернула бумаги Амбридж.

— Заявление, поданное в соответствии с законом 1989 года, всё ещё остаётся в силе, — едко заметила она, уязвлённая неудачей.

— Конечно, — произнесла Амбридж своим сладким голоском. — Это должно всё прояснить. — Она протянула другой, более короткий документ, в котором было гораздо больше белого пространства и меньше текста, чем в предыдущем.

Гермиона увидела, как глаза Чери Бут на мгновение расширились от удивления. Не говоря ни слова, она передала бумагу Гермионе, чтобы её клиентка и МакГонагалл могли прочесть её вместе.

Государственный секретарь по вопросам образования Великобритании и Северной Ирландии принял предложение о том, чтобы положения Закона о детях 1989 года, относящиеся к школе чародейства и волшебства Хогвартс, были отменены на период учебного года (с сентября 1994 года по июль 1995 года) в соответствии с международным кодексом секретности, соглашением 1699 года и королевскими указами 1700 и 1946 годов.

Заверено достопочтенным Джоном Мейджором, членом парламента, первым лордом казначейства (2).

Гермиона посмотрела на адвоката широко раскрытыми глазами.

— Как… как он мог это подписать?.. — запинаясь, спросила она.

— Бог его знает, — честно ответила Бут. — Может, он мне и не нравится, но даже для Мейджора это более чем странно.

Гермиона наклонилась ближе.

— Они могли наложить на него заклятие?

Чери Бут покачала головой.

— Не думаю, что кто-то станет так рисковать. Это поставит под удар все договоренности между двумя мирами. Скорее всего, они просто подсунули ему эту писульку вместе с другими бумагами во время крикетного матча в Овале (3), — насмешливо фыркнула она, прежде чем вернуть бумагу заместителю министра.

На этот раз Гермиона поклялась себе, что, достигнув совершеннолетия, она никогда не будет тратить свой голос на дело Тори.

— Я надеюсь, что теперь всё предельно ясно, — уточнила Амбридж медовым тоном, который только усиливал отвращение Гермионы к этой женщине.

Все надежды Гермионы развеялись как дым. Казалось, что её защита зашла в тупик, не в силах противостоять стройным шеренгам противников.

— Да, собственно, к чему мы пришли. — Фадж покрутил в руках свой котелок. — Была поставлена под сомнение честность самого Министерства, — пробормотал он.

МакГонагалл не смогла сдержать весьма неподобающего для леди фырканья, которое красноречиво показало, что она думает о честности Министерства.

Люциус Малфой поднялся на ноги.

— Позвольте, Корнелиус, это ни к чему не приведёт. Я предлагаю вам сосредоточиться на вопросе, который мы обсуждали ранее.

Гермиона внезапно забеспокоилась. Если в этом замешан Малфой, ничего хорошего ждать не приходилось.

Вид у министра был довольно разочарованный, словно у него отобрали любимую детскую игрушку.

— Да, хорошо, — пошёл он на попятную, — в таком случае… если об аресте не может быть и речи… — он запнулся под гневными взглядами Гермионы, Макгонагалл и Бут. — Что ж, есть достаточно оснований для исключения.

— Исключения! — Гермиона внезапно побледнела. Это не входило в её планы!

— Что вы имеете в виду? — потребовала объяснений Чери Бут.

— Кхм, кхм. — Все глаза снова обратились к похожей на жабу Амбридж. — Публичное заявление студента о том, что он ставит под сомнение честность и порядочность Министерства, безусловно, является достаточным основанием для исключения.

— Вполне, — добавил Малфой. — Многие родители выразили свою озабоченность по поводу комментариев, высказанных в «Ежедневном пророке», в частности, и по поводу подхода к обучению, который использует школа, в целом.

— Назовите их! — резко потребовала Гермиона.

Люциус Малфой смерил её надменным взглядом, как будто она была не более, чем грязь на его ботинках.

— Прошу прощения? — ледяным тоном осведомился он.

— Назовите их, — повторила Гермиона, но уже не так уверенно, как раньше.

— Я не обязан объясняться перед тобой, девочка, — пренебрежительно бросил Малфой.

— Позвольте угадаю, — убеждённо продолжала Гермиона. — Паркинсон, Крэбб, Гойл, Нотт… — перечислила она, загибая пальцы. С каждым именем её голос всё больше подрагивал от едва сдерживаемого гнева.

Люциус Малфой молча смотрел на неё своими холодными серыми глазами.

— Имена не имеют значения, — вмешалась Амбридж. — Министерство получило жалобы на возмутительные высказывания, допущенные в интервью мисс Грейнджер, а также на неспособность школы, — она пристально посмотрела на Дамблдора, — привить ученикам должный уровень дисциплины.

— Верно, Долорес, совершенно верно. — Фадж повернулся к Гермионе спиной. — Ну, Дамблдор. Что вы на это скажете? У меня есть право требовать исключения.

Гермиона не могла понять, как Дамблдор может оставаться таким безмятежным.

— Вы имеете право подать запрос на отчисление студента, — поправил он Министра.

— И в этом случае, — тихо добавил Малфой, — к нарушительнице будет применён Обливиэйт. Все знания, которыми она обладала, все воспоминания о том, что она когда-то была ведьмой, будут стёрты, — сказал он с видимым наслаждением. — Её магическое ядро будет заблокировано самыми сильными заклинаниями.

МакГонагалл испуганно ахнула. Гермиона почувствовала тошноту.

— Вы не можете этого сделать, — прохрипела она, внезапно ощутив сухость в горле.

— О, но я могу, — ответил Фадж, радуясь, что хоть раз смог как следует припугнуть этого зарвавшегося ребёнка. — При определённых обстоятельствах, если сочту угрозу для магического сообщества существенной.

Гермиона повернулась к Чери Бут.

— Они же не могут… или могут? — спросила она нерешительно, боясь услышать ответ.

— Они могут попытаться, — мрачно ответила адвокат. — Но мы будем бороться, независимо от того, какие грязные трюки они попытаются провернуть.

Гермиона снова повернулась к министру.

— Даже Пожирателей Смерти вы не наказываете таким образом! — заметила она. — Их вы почему-то отправляете в Азкабан.

— Конечно, — ответил Малфой. — Лишить чистокровных волшебников их магических способностей было бы… варварством.

Гермиона огляделась. Фадж рассеянно кивал головой, а на расплющенном лице Амбридж появилось выражение, близкое к торжествующему. Долиш, похоже, только и ждал приказа своего хозяина. А вот Крауч наблюдал за всем происходящим с отстранённым, безразличным видом. Казалось, он был где-то далеко, в своем собственном мире.

— Я вам этого не позволю, — решительно заявила Гермиона. — Я не позволю отобрать у меня то, кем я являюсь.

Текст переведён JulsDo

Комментарии автора:

(1) Как уже упоминалось ранее, Закон о детях Шотландии был фактически принят в 1995 году, но я сдвинула его принятие на год ранее. Госсекретарь по делам Шотландии действительно имел право ссылаться на закон о детях 1989 года, который применялся к Англии и Уэльсу — шотландское право отличается от «английского». Шотландский закон будет иметь приоритет, учитывая шотландское местоположение Хогвартса, но Государственный секретарь Шотландии может предписать порядок в соответствии с ранее существующим английским законодательством. Поскольку дом Гермионы находится в Англии, это вполне правдоподобный сценарий. Её родители обратились бы в местные органы власти. Упомянутый порядок действий является подлинным, хотя я могла допустить некоторые неточности в части его практического исполнения.

Статья 44.1 пункт С закона о детях 1989 года гласит следующее:

Приказ о чрезвычайной защите может быть введен в действие в случае подачи заявления уполномоченным лицом, если:

(i) заявитель имеет разумные основания подозревать, что ребенку причинен или может быть причинен значительный вред;

(ii) заявитель запрашивает информацию о благополучии ребенка;

(iii) эти запросы срываются из-за необоснованного отказа в доступе к ребенку лицу, уполномоченному запрашивать доступ, и у заявителя есть разумные основания полагать, что доступ к ребенку требуется в срочном порядке.

(2) Первый лорд казначейства — это официальный титул, который носит премьер-министр Соединенного Королевства.

(3) Джон Мейджор — известный поклонник крикета. Он — активный болельщик крикетного клуба графства Суррей и проводит много часов, наблюдая за их игрой на их знаменитой домашней площадке — Овале в Кеннингтоне, Лондон.

Глава опубликована: 30.10.2020

6.4 Лживость министров

— Я вам этого не позволю, — решительно заявила Гермиона. — Я не позволю отобрать у меня то, кем я являюсь.

— Вы можете ожидать судебного запрета на вашем столе завтра же утром, министр, — пригрозила Бут.

Амбридж одарила её ещё одной фальшивой улыбкой.

— Возможно, апелляцию вы и выиграете, — заметила она.

Гермиона взволнованно потянула адвоката в сторону.

— Нельзя, чтобы меня исключили! — почти взвыла она от отчаяния, умоляюще глядя на своего защитника.

— Но почему? Основания для восстановления были бы железными.

— Вы знаете, сколько времени требуется Министерству Магии, чтобы начать шевелиться? — с тревогой сказала Гермиона. — Речь даже не о неделях, а, скорее, о месяцах.

— Да, это так, — согласилась Бут. И тут её осенило: — Боже мой! Если вас исключат в ближайшие дни, вы не сможете принять участие в состязании. И контракт будет нарушен.

— Вот именно, — торопливо сказала Гермиона. — Моя магия все равно будет заблокирована из-за нарушения Клятвы Волшебника. И смысла возвращаться в школу уже не будет, ведь я всё равно уже не буду ведьмой!

— Я могу получить судебный запрет уже завтра, — размышляла Бут вслух. — Тогда вас не успеют выслать из Хогвартса.

— Но что если меня исключат ещё сегодня днём? — возразила Гермиона. — Как только меня лишат права участвовать в соревнованиях, я нарушу контракт. Завтра может быть слишком поздно!

Бут обдумала эту информацию, прежде чем повернуться к посеревшей МакГонагалл.

— Есть ли у министра такая власть? Потребовать немедленной высылки?

— Да, если есть достаточные основания, — ответила заместитель директора.

— Кто будет судить о достаточности оснований?

МакГонагалл посмотрела в сторону директорского стола, где Дамблдор всё ещё разговаривал с Фаджем.

— Решение выносит директор школы, после чего его должен утвердить попечительский совет.

Гермиона с облегчением выдохнула.

— Тогда всё в порядке, — пробормотала она.

Бут бросила на неё острый взгляд.

— А вы уверены, что директор не решит вас выслать?

— Я уверена, что Альбус… директор не сделает ничего подобного, — высказала своё мнение МакГонагалл, хотя и не так уверенно, как хотелось бы Гермионе.

Что-то не давало Гермионе покоя.

— Но… — начала она, изо всех сил пытаясь разобраться в своих мыслях. — Но если попечители пересмотрят его решение… они могут исключить меня во время Турнира, — поняла она. — Меня всё равно дисквалифицируют и накажут. — Она умоляюще посмотрела на МакГонагалл.

— Это возможно? — сразу же спросила Бут.

— Более чем, учитывая недавнюю статью, — ответила МакГонагалл. — Попечители уже не так консервативны, как раньше, но либералами их назвать сложно. Они вполне могут осудить мнение мисс Грейнджер.

Гермиона чувствовала, что её будущее висит на волоске, и волосок истончается с каждой минутой этого разговора. Она подняла глаза и пришла в ярость, увидев, что Дамблдор, как и прежде, расслабленно сидит в своём кресле. «Мордред тебя подери, сделай же что-нибудь!» — кричал её разум…

Директор поднял голову и посмотрел прямо на Гермиону. Ей даже показалось, что она увидела, как блеснули его глаза. Он прочистил горло.

— Есть одно затруднение с вашей просьбой, министр.

— Да? — удивился Фадж. — И в чём же оно заключается?

— Никто не будет исключён из Хогвартса: ни сегодня, ни завтра, ни в любое другое время, если уж на то пошло.

Фадж пошатнулся, как от удара.

— Не могу в это поверить! — закричал он. — Именно такого поведения я и ожидал от вас, Дамблдор. Вы на каждом шагу пытаетесь вставить мне палки в колёса!

Дамблдор покачал головой.

— Нет, господин министр, вы меня не правильно поняли. Видите ли, нет никаких оснований для возбуждения дела.

— Никаких оснований, Дамблдор? — мягко спросил Малфой, и от его ледяного тона у Гермионы поползли мурашки.

— О чём вы говорите? — Фадж порылся в портфеле, вытащил номер «Ежедневного пророка» и со звонким шлепком бросил его на стол Дамблдора. — Там всё написано чёрным по белому! — заявил он и с праведным гневом воззрился на безмятежного старца.

— О, я этого и не отрицаю, господин министр. Я лишь говорю, что ничто из напечатанного на этих страницах не может быть использовано в качестве основания для исключения мисс Грейнджер.

Гермиона первой из присутствующих поняла, куда ведёт директор.

— Гениально, — выдохнула она, заработав странные взгляды от двух рядом стоящих женщин.

— Нич… ничто не может быть… использовано? — совсем запутался Фадж. — Вы что, совсем разум потеряли? Это всё там, клевета и нападки на Министерство, слезливая история о том, что она не бросала своё имя в Кубок… и весь этот вздор о домашних эльфах! — Его лицо потемнело. — Действительно, ничего!

Вид Дамблдора по-прежнему не оставлял сомнений, что он полностью контролирует ситуацию.

— Верно, это всё там, господин министр, — согласился он, после чего наклонился вперёд, создавая впечатление дополнительной конфиденциальности. — Но я не вижу, как Министерство может принять меры по поводу интервью, которое было инициировано и полностью одобрено самим Министерством. — Он откинулся назад, и на его губах заиграла лёгкая улыбка.

— Полностью… одобрено?.. — Рот Фаджа открывался и закрывался, как у выброшенной на берег рыбы. — Что… что вы имеете в виду, Дамблдор?

Директор посмотрел на Гермиону.

— По-моему, была использована фраза: «официально санкционировано самим министром», не так ли, мисс Грейнджер?

Гермиону трясло, от нервов или от облегчения — она и сама не знала.

— Именно это нам и сказала мисс Скитер, — подтвердила она, едва сдерживая смех.

— Что?.. Что?.. — Фадж резко обернулся. — Я не верю… Долорес, это правда?

Амбридж выглядела так, словно проглотила муху. Она молчала, пока Фадж не зашипел на неё.

— Э-э… да, боюсь, что вы — я имею в виду Министерство — дали полное разрешение на интервью мисс Скитер.

Фадж порылся в памяти. Он явно не хотел принимать эту новую реальность.

— Нет… — он умоляюще посмотрел на Амбридж. — Я что-нибудь подписывал, Долорес?

Амбридж выглядела такой же больной, как и Гермиона несколько минут назад.

— Редактор настаивал на этом, господин министр. Он мог всесторонне осветить события только в случае эксклюзивного доступа к чемпионам. Всем чемпионам.

— Конечно, — любезно добавил Дамблдор, как будто нашёл лучик света, пробивающий тёмную тучу, которая наползла на Фаджа, — вы всегда можете подать в суд на мисс Грейнджер за клевету… — он подмигнул Гермионе, которая сразу же поняла значение его слов.

— Но вам придётся подать в суд на «Ежедневный пророк» в качестве ответчика, — выдохнула она. Гермиона знала, что Фадж никогда не согласится подать в суд на единственную широко распространённую магическую газету, которая, кроме всего прочего, ещё и исправно пропагандировала линию Министерства. Такой поступок попросту отправит его политическую карьеру в мусорное ведро. — Хотела бы я посмотреть, как вы это сделаете.

Фадж побледнел.

— Я… невозможно, — пробормотал он и повернулся к столь же поражённой Амбридж.

— Может… может… да! — Амбридж хваталась за соломинку. — Частный иск?.. за клевету… — она и сама сомневалась в таком варианте.

Чери Бут услышала достаточно. Она подошла к ошарашенному министру.

— Если вы предпримете какие-либо действия против моей клиентки, я подам на вас в суд… — она ткнула пальцем в лицо Фаджу, —…и на вас… — она хотела было ткнуть в направлении Амбридж, но остановилась и вместо этого презрительно отмахнулась от заместителя министра. — Да на всё чёртово Министерство, «Ежедневный пророк», Риту Скитер и всех остальных, замешанных в этом печальном эпизоде, — кипятилась она. — Мне всё равно, какие бумаги у вас есть, подписанные или неподписанные. Вы так погрязнете в судебных разбирательствах, что не будете знать, с чего начать, не говоря уже о том, чтобы закончить. И… — теперь её ливерпульские корни вышли на поверхность, —…если мы найдем какие-либо доказательства сговора с целью отправить невинного гражданина Британии в тюрьму, я обращусь к соответствующим… маггловским властям! Нужно ли напоминать вам, что мой муж вполне может встать у руля страны следующей весной?

На глазах у Гермионы румянец окончательно сошёл с лица Фаджа. Она знала, что все опросы общественного мнения указывают на победу лейбористов на следующих всеобщих выборах. И если к тому времени Фадж всё ещё будет министром магии, ему придётся иметь дело с мужем Чери в качестве премьер-министра. Она улыбнулась этой восхитительной иронии.

— Э-э… нет, не нужно. — Цветом лица Фадж сейчас напоминал бланманже. Амбридж же в этот момент до того походила на жабу, что Гермиона почти ожидала, что та проквакает следующую фразу. Малфой тихо кипел от злости. Она поспешила отвести от него глаза, его взгляд внушал ей тревогу.

— Но вопрос об участии этой девчонки в Турнире Трёх Волшебников остаётся открытым, — проворчал Фадж, всё больше раздражаясь из-за того, что упустил уже два шанса прижать Гермиону Грейнджер. — Там… есть… некоторые нарушения… — пробормотал он и указал на Гермиону. — Для начала она слишком молода.

— Ну наконец-то здравая мысль, — хмыкнула Гермиона, чем заслужила недовольные взгляды представителей Министерства. Может быть, её хромая на обе ноги стратегия всё же принесёт какие-то результаты.

— Но ты каким-то образом поместила своё имя в Кубок Огня! — громко обвинил её Фадж, изо всех сил стараясь переложить ответственность на кого-то другого. — С этого и началась вся эта чертовщина.

Гермиона устало вздохнула.

— Я уже говорила, что не помещала своё имя, не просила никого сделать это за меня и не накладывала никаких чар на Кубок. — Она посмотрела на Фаджа, потом на Амбридж. — Для вас это достаточно ясно? — сказала она, уперев руки в бока в устрашающей позе. Её собственная смелость в обращении к чиновникам министерства придала ей дополнительную уверенность.

— Нет? — удивленно сказал Фадж. — Тогда почему ты не сказала об этом раньше?

— Я думаю, министр, — спокойно ответил Дамблдор, прежде чем Гермиона взорвалась от возмущения, — что если вы посмотрите дальше мрачных заголовков и витиеватой прозы Риты, — сказал он, подняв со стола газету, — то обнаружите, что мисс Грейнджер сказала это самым публичным образом.

Мисс Бут шагнула вперёд.

— У моей клиентки нет никакого желания участвовать в предстоящем Турнире, — заявила она.

— Многие из нас так же считают, что мисс Грейнджер не следует допускать к состязанию, — вставил Люциус Малфой. — Видите ли, мы считаем, что чемпионы Турнира Трёх Волшебников должны представлять сливки волшебной молодёжи.

Гермиона сердито посмотрела на него.

— А ведьма, чьи родители магглы, эти сливки портит, — едко добавила она.

— Ты сама это сказала, — протянул Малфой. — Не я. — По какой-то странной причине его холодная улыбка напомнила ей медную пластину на крышке гроба.

Чери Бут нажала сильнее:

— Если бы мы могли прийти к соглашению относительно угрозы дисквалификации моей клиентки, то я уверена, что она бы спокойно ушла. Не так ли, мисс Грейнджер?

— Безусловно, — подтвердила Гермиона.

Малфой явно выглядел недовольным, словно упустил свою добычу.

— Я всё ещё считаю, что исключение — единственное наказание, которое соответствует проступкам Грейнджер, но… — он посмотрел как будто сквозь Гермиону, —…но если она выйдет из игры…

Ответ Малфоя на мгновение ошеломил Гермиону. Она предполагала, что если существует какой-то заговор, стоящий за появлением её имени из Кубка Огня, будь он напрямую направлен против неё или косвенно против Гарри, то Люциус Малфой должен быть в центре этого заговора. Но вот он здесь, фактически признаёт своё поражение. Это просто не имело никакого смысла.

— Ну… — Фадж судорожно искал любую альтернативу, но безуспешно. — Я не вижу, как мы можем обеспечить выход из Турнира без последствий. Барти?

Барти Крауч впервые поднял голову. Гермиона была поражена тем, как плохо он выглядел, гораздо хуже, чем во время церемонии проверки палочек. С оттенком сожаления она подумала, что он не жилец.

— Кубок Огня — последний арбитр, — объявил он глухим голосом, словно бесстрастно повторял заученную фразу из далекого прошлого. — Он закрепляет Клятву Волшебника, данную теми, кто помещает в него свои имена.

— Но я же не помещала! — Гермиона была на грани крика. Отчаяние начинало гасить любые проблески надежды, которую она втайне лелеяла.

Крауч поднял на неё свои безжизненные глаза, взгляд его был пустым и отстранённым.

— Это не имеет значения. Ваше имя, взятое из Кубка, является достаточным основанием для того, чтобы контракт стал обязательным к исполнению с вашей стороны.

— Это мы ещё посмотрим, — спокойно и чётко произнесла мисс Бут. — Ждите ходатайства о судебном запрете уже завтра, как только откроется Верховный Суд, министр.

— Вы можете делать всё, что захотите, — нейтрально заметил Крауч. — Не существует способа нарушить Клятву Волшебника, не понеся соответствующего наказания.

— Лишение магических способностей, верно? — спросила Чери Бут. Крауч только кивнул.

— Боюсь, что мистер Крауч прав, — подтвердил Дамблдор. — Если мисс Грейнджер выйдет из состязания, даже с молчаливого согласия всех заинтересованных сторон, то она будет лишена своей магии, — печально добавил он.

— Возможно, это и к лучшему, — пробормотал Фадж. — Нехорошо будет выглядеть, если кто-то из чемпионов выйдет из состязания до начала шоу. — Он взглянул на Дамблдора в поисках подтверждения своей мысли, но не нашёл ничего. — Это поставит под сомнение решения Кубка. Подорвёт весь дух Турнира. Похоже, из солидарности нам всё же придётся иметь с ней дело.

— В таком случае я буду добиваться судебного запрета на проведение самого состязания, — начала мисс Бут, но остановилась, когда Амбридж помахала знакомым листком бумаги в её руке.

— Я боюсь, что это исключит любые юридические действия, препятствующие проведению Турнира Трех Волшебников, — прокомментировала она с оттенком победы в голосе.

— Не хочу так думать, но, похоже, все юридические пути закрыты, — печально пробормотала она.

— Боюсь, что да, — ответила Чери Бут, не менее удручённая итогами этой встречи.

— Есть еще одна альтернатива, — сказал Дамблдор, в первый раз проявляя намёк на волнение. Он повернулся к министру. — Корнелиус, прошу вас ещё раз. Пожалуйста, отмените Турнир Трёх Волшебников, — попросил он.

Фадж посмотрел на него как на сумасшедшего.

— Отменить? О нет, нет, нет!

— Может быть, это было бы к лучшему, министр, — вступился Люциус Малфой, снова вызывая сомнения в голове Гермионы. С каких это пор она и Малфой — любой Малфой — были в согласии по какому-то вопросу?

— Я не могу отменить Турнир, — оскорбился Фадж. — Как я буду выглядеть перед всем миром?

— Корнелиус, оставьте свои политические интересы, — взмолился Дамблдор. — Подумайте о справедливости. Мисс Грейнджер всего пятнадцать лет.

— Нет и ещё раз нет, об этом не может быть и речи. — Фадж посмотрел на Амбридж в поисках поддержки. Она не разочаровала своего хозяина.

— Турнир Трёх Волшебников — это важный шаг, который Министерство предпринимает, чтобы подтвердить свою ведущую роль в Британии и в Европе. Отмена такого события будет понята совершенно неверным образом.

— Да какая к чертям разница, как она будет понята! — Гермиона была немного шокирована словами Чери Бут, которые не подобали королевскому адвокату. — Речь идёт о жизни молодой девушки!

Фадж не мог смотреть в глаза ни Гермионе, ни её адвокату. Вместо этого он уставился на свой ярко-зелёный котелок, вертя его в руках.

— На пути к прогрессу неизбежны жертвы, — пробормотал он.

— Кроме того, — добавила Амбридж, — мисс Грейнджер вовсе не обязана участвовать в конкурсе. Окончательное решение остается за ней и только за ней. — Она улыбнулась своей болезненно-сладкой улыбкой. — Не правда ли, дорогая?

Теперь все взгляды были устремлены на Гермиону.

— Да, — поддакнул Фадж. — Нам нужно принять решение здесь и сейчас, не так ли, Барти?

— Первое задание должно было состояться в следующий вторник, двадцать четвертого ноября, — еле слышно ответил Барти Крауч. — Из-за смягчающих обстоятельств мы можем отложить его на неделю, но не более.

— Но это всего через две недели! — поразилась МакГонагалл.

— Всё уже подготовлено и не подлежит изменению, — без тени эмоций ответил Крауч.

Фадж повернулся к Дамблдору.

— Это правда. Мы уже запланировали привезти ещё одного… — он замолчал, поняв, что чуть не сболтнул лишнего. — Ну, вы знаете… — неуверенно закончил он. Дамблдор одарил его взглядом человека, который сильно разочарован тем, что видит перед собой.

— Поблажек не будет. Никому, — подчеркнул Крауч.

— И никаких шансов на отсрочку? Нет? Тогда нам нужно немедленно принять решение, — постановил Фадж, поворачиваясь к Гермионе. — Это ваш выбор, юная леди. Вы собираетесь участвовать в Турнире или нет?

Гермиона замерла. Она раз за разом проигрывала этот спор после встречи с родителями.

— Не торопитесь, Гермиона, — тихо сказала Чери Бут. — Мы всё ещё можем бороться.

Гермиона посмотрела на Дамблдора. Впервые за сегодняшний день директор выглядел печальным. Она перевела взгляд на МакГонагалл и увидела сожаление в её глазах. В этот момент Гермиона поняла, что ей больше неоткуда ждать помощи.

— Похоже, я все-таки решусь на это, — сказала она почти про себя. Собрав воедино всю свою хваленую гриффиндорскую храбрость, Гермиона кивнула. — Я остаюсь. Не по своей воле, а из-за возможной альтернативы. Так что, несмотря на протест, я приму участие в Турнире Трёх Волшебников.

В комнате на несколько мгновений воцарилась тишина. Затем Фадж хлопнул в ладоши, полный фальшивого энтузиазма.

— Хорошо. Отлично. Значит, решено. Хочешь что-нибудь добавить, Барти? — спросил он Крауча, но тот только покачал головой.

— Подождите минутку, — запротестовала Гермиона. — Никто не сказал мне, в чём состоит первое задание!

Барти Крауч медленно поднялся на ноги.

— Надеюсь, что нет, — многозначительно произнес он, и в его голосе наконец-то прозвучала искра жизни.

— Но как я должна к нему готовиться? — жалобно спросила Гермиона, и МакГонагалл шёпотом поддержала её.

Крауч посмотрел ей прямо в глаза.

— Как чемпион, вы должны быть готовы к любой задаче, — заявил он тоном, не терпящим возражений. — Доброго дня, мисс Грейнджер. Мы встретимся снова через неделю, в следующий вторник.

Когда Крауч вышел, Амбридж торжествующе посмотрела на Гермиону. Было в этой женщине что-то до боли странное.

— Конечно, — начала заместитель министра гораздо более деловым тоном по сравнению с той фальшивой сладостью, что лилась из её уст ранее, — любое нарушение правил будет строго караться. — Её улыбка выглядела вымученной и фальшивой. — Будет справедливо, если все чемпионы выполнят свои обязательства в полном объёме. Никаких скидок не будет никому. — Амбридж сделала ударение на последнем слове.

— Ну, раз всё решено… — сказал Фадж с неподобающим дружелюбием. — Прошу прощения за… э-э… неприятное происшествие. — Он кивнул Дамблдору и МакГонагалл. — Директор, профессор. — Он остановился, подойдя к мисс Бут. — Дорогая леди, — с сарказмом произнёс он.

— Я не могу дождаться, когда мы встретимся вновь, — ответила адвокат в том же духе, и Гермиона не без злорадства отметила, что министр явственно вздрогнул после этих слов.

— Хм, да, — неуверенно ответил Фадж. — Идёмте, Долиш, Шеклболт. Я хочу вернуться в Лондон до того, как будет запущен в печать следующий номер «Пророка». По крайней мере, у нас есть одно объявление, которое мы можем сделать, — он торопливо прошёл мимо Гермионы в сопровождении двух авроров.

Люциус Малфой уходил последним из свиты министра. Он сначала прошёл мимо Гермионы, как будто её тут не было, но потом обернулся.

— Я не претендую на понимание твоей маленькой игры, — злобно прошипел он. — Но ты не победишь.

— Я точно так же не претендую на понимание вашей, — честно ответила она, находя его мотивы ещё более загадочными, чем когда-либо.

Гермиона осталась в кабинете с Дамблдором, МакГонагалл и Бут. Каждый из них выглядел в какой-то степени побеждённым. Впервые все три леди заняли предложенные им места, которые пустовали на протяжении всего заседания.

Чери Бут выразила своё разочарование по поводу достигнутых результатов, высказала своё мнение по поводу вероломства министра и его помощников и пообещала, что не перестанет искать лазейку, которая позволила бы Гермионе при желании выйти из конкурса без наказания.

МакГонагалл изо всех сил старалась подбодрить собеседниц. Она говорила, что ещё не всё потеряно, но, казалось, сама в это не очень верила.

Дамблдор говорил о том, как достойно мисс Грейнджер встречает жизненные препятствия.

Но все слова просто проходили мимо Гермионы.

Это произошло. Её первая битва была проиграна.

Но это была только увертюра.

Теперь вопрос был уже не в том, сможет ли она избежать участия в Турнире Трёх Волшебников.

Вопрос был в том, сможет ли она пережить первое испытание.

Текст переведëн JulsDo

Глава опубликована: 30.10.2020

7.1 Удар молнии

Возвращаясь из директорского кабинета, Гермиона уже начала мысленно сочинять очередное трудное письмо, которому вскоре предстояло отправиться на юг, в Оксфорд. Она была глубоко обеспокоена тем, что теперь, когда последние юридические пути, похоже, полностью перекрыты, её родители могут пересмотреть своё решение. Конечно, они прислушивались к еë желаниям, да и такой исход не был совсем неожиданным. Но одно дело — готовиться к худшему, и совсем другое — столкнуться лицом к лицу с полной и окончательной катастрофой при свете дня. Особенно если катастрофа — участие единственной дочери в смертельно опасном состязании.

Общая гостиная Гриффиндора с любопытством ожидала её возвращения или, как вариант, новостей о её судьбе. Слухи вокруг еë отсутствия на занятиях в тот день росли и множились, начиная с её поспешного ухода с обеда. Позже близнецы, нисколько не смущаясь, похвастались Гермионе, какую солидную прибыль они подняли на ставках на её изгнание. Тревожно большое количество её сокурсников уже радостно предвкушало это событие. Драко Малфой, в частности, громогласно заявлял о своей радости по поводу того, что «никогда больше не увидит эту грязнокровную суку, пачкающую Хогвартс одним своим присутствием». Гермиона подумала, уж не предупредил ли Люциус своего несносного отпрыска заранее.

Когда она пробралась через отверстие за портретом, то сразу заметила внезапное прекращение обычного для общей гостиной вечернего шума. Внутри её встретило довольно напряжëнное и тревожное молчание.

Большинство гриффиндорцев, похоже, были весьма удивлены, если не сказать обескуражены, тем, что она всё ещё оставалась — на текущий момент, по крайней мере — одной из них. Хотя многие с некоторых пор и без того не видели в ней «одну из них».

Гермиону окончательно достало такое отношение, и на каждый откровенно неверящий взгляд она отвечала взглядом полного негодования. Поскольку в данный момент она не собиралась составлять им компанию, то направилась к лестнице, ведущей в спальню.

Гермиона услышала, как кто-то позади неё пробирается сквозь толпу. После короткой суматохи чья-то рука опустилась ей на плечо, останавливая на ходу. Она порывисто обернулась, готовая бросить вызов тому, кто посмел еë тронуть.

Резкие слова замерли у неё в горле, когда она поняла, что это был Гарри, бледный и встревоженный.

— Ты в порядке? — спросил он немного хриплым голосом.

Она просто кивнула, не до конца доверяя твёрдости собственного голоса.

Гарри заметно расслабился и с облегчением выдохнул.

— Спасибо Мерлину за маленькие милости! Что случилось?

Гермиона бросила взгляд через плечо Гарри, внезапно осознав, что они оба находятся в центре внимания. Она заметила вопрос в глазах Джинни. И даже на секунду поймала взгляд Рона, но тот быстро отвернулся с нечитаемым выражением на лице. Общая гостиная определённо была слишком людным местом. Она покачала головой и прошептала: «Не здесь».

Гарри понятливо кивнул.

— Зайди за своей мантией, — сказал он. — Встретимся здесь через несколько минут.

Такое простое проявление участия с его стороны заставило Гермиону почувствовать даже слишком большое облегчение, учитывая её обстоятельства. Она бросилась в свою комнату, схватила зимнюю мантию, но задержалась, чтобы покормить мяукающего Живоглота. Она взглянула на свой разноцветный ученический ежедневник со списком дел, которые она, как обычно, наметила заранее. Похоже, пора пересмотреть намеченные планы, подумала она с мрачной решимостью. Собравшись с духом, она вернулась в гостиную, где её терпеливо ждал Гарри, уже одетый в свою тёплую мантию.

— Пошли, — тихо сказал он. Не говоря больше ни слова, он протянул ей руку. Она без колебаний приняла её и, не обращая внимания на любопытные взгляды зрителей, позволила Гарри провести себя через отверстие за портретом.

На улице было холодно. В этих северных широтах сумерки сгущались быстрее, и закат наступал раньше, чем привыкли Гарри и Гермиона, как жители более южных графств. Уже с четырёх часов дня угасающие угли заходящего солнца, отражаясь в низких облаках, окрашивали западный горизонт за квиддичным полем в смесь пурпурного и тёмно-серого, с огненно-красными и медными бликами, прежде чем совсем исчезнуть в темноте.

Если бы не наступившие сумерки, друзья направились бы к озеру, на своë излюбленное место, где из земли рос большой гладкий валун — древнее напоминание о ледниковом прошлом долины. За последние три года трое друзей провели здесь немало времени, болтали, строили планы, дурачились или грустили вместе.

Но сейчас было не самое подходящее время для прогулки к озеру. Да и их Трио заметно сократилось, потеряв треть состава. Так что двое друзей медленно пошли вокруг замка. По пути Гермиона в своей торопливой, без передышек, манере вывалила на Гарри всë, что с ней произошло за сегодняшний день.

По мере того как она говорила, выражение лица Гарри становилось всё более серьёзным. Продолжая кружить по Хогвартсу, они оказались недалеко от тропинки, ведущей к хижине Хагрида. К концу рассказа голос Гермионы слегка дрожал от досады из-за несправедливости её положения. Почти сломленная, с пылающими от гнева щеками, она резко остановилась, а затем довольно тяжело и неэлегантно опустилась на каменный выступ замковой стены.

Испугавшись, что она могла споткнуться, Гарри мгновенно оказался рядом с ней.

— Гермиона, ты не можешь… мы не можем… позволить им победить, — произнес он с мрачной решимостью, схватив её за свободный локоть обеими руками.

— Но… это так несправедливо, — фыркнула она, наконец-то выпуская на свободу так долго сдерживаемые эмоции. Хотелось кричать и топать ногами, как будто она всё ещё была капризным ребенком.

Гарри отпустил её локоть и встал прямо перед ней. Его руки протянулись в защитном жесте по обе стороны от неё, прямо за её опущенными плечами. Ладони встретили прохладный, но сухой камень.

— Я знаю, — пробормотал он, — но в этом нет ничего нового. Значит, выхода нет?

Гермиона покачала головой.

— Мы не нашли ничего, чтобы предъявить Министерству… или, скорее, Барти Краучу… — она вздохнула, чувствуя странно успокаивающее тепло его близости. — Как только Фадж узнал, что у него нет никаких оснований требовать моего немедленного исключения, он, кажется, сам искал повод, чтобы позволить мне выйти из Турнира на моих собственных условиях. Я думаю, он ухватился бы за любую возможность, но чёртов Крауч заявил, что появление моего имени из этого долбаного Кубка равносильно заключению обязательного контракта на моë участие!

Гарри немного отступил и поднял брови, услышав нехарактерные для Гермионы ругательства, пусть эти эпитеты и были достаточно мягкими по стандартам квиддичной команды. Гермиона же только ещё больше ссутулилась, её плечи округлились, показывая глубину еë уныния.

— Я проверила и перепроверила все сведения, — продолжила Гермиона своё объяснение монотонным голосом, — и не нашла конкретного ответа, но это, кажется, не имеет значения. Кто-то назначил Барти Крауча судьёй, присяжным и палачом в одном лице на этом дурацком состязании. И министерским поверенным. Фадж и не подумает отменять его решение. — Она опёрла локоть на колено, а подбородок мягко положила на ладонь. — Так что альтернативы нет, — подвела она итог и невесело рассмеялась. — Гермиона Грейнджер, чемпион грязнокровок! — добавила она с сарказмом и лёгкой горечью в голосе.

Услышав её побеждённый тон, Гарри обнаружил, что говорит с гораздо большим пылом, чем раньше.

— Не смей так говорить о себе, Гермиона. Ты гораздо больше, чем это, ты… — он сглотнул, так и не закончив фразу. Вместо этого он повернулся и сел рядом со своей крайне взвинченной лучшей подругой.

Гермиона не стала нарушать эту довольно многозначительную паузу. Она просто немного подвинулась, чтобы он мог прижаться к шершавой стене рядом с ней, и одарила его широкой и натянутой, почти деревянной улыбкой.

Ни один из них не находил ничего необычного в том, что выступ стены, вначале довольно узкий и угловатый, теперь был достаточно широк для двух молодых людей. Замок Хогвартс был волшебным во всех смыслах этого слова.

— Спасибо, Гарри, — прошептала она дрожащими губами. Его поддержка значила для неё очень много — даже больше, чем она думала. Она молча заключила его в одно из своих фирменных объятий, отчего Гарри почувствовал себя немного неловко. Отпустив его, Гермиона увидела улыбку на его лице, на этот раз вполне искреннюю, хоть и немного отстранëнную, как будто он о чём-то задумался.

Заметив еë взгляд, Гарри вернулся к реальности. Он выглядел немного обеспокоенным.

— Ты уверена насчёт участия? — спросил он. — Ты же знаешь, я бы никогда не стал думать о тебе хуже…

Он замолчал, когда Гермиона подняла руку. Она глубоко вздохнула, успокаиваясь.

— Я бы не сказала, что уверена, Гарри, но, учитывая альтернативы, это меньшее из возможных зол, — честно ответила она.

— Итак, что мы теперь будем делать?

Гермиона очень обрадовалась, услышав, что Гарри сказал «мы», а не «ты».

— Ну, поскольку я понятия не имею, каким будет первое испытание, я не могу тренироваться с определённой целью, правда? И к учителям за помощью я тоже обратиться не могу.

Профессор МакГонагалл строго запретила кому-либо из персонала помогать ей или Седрику Диггори. Такая помощь могла дать нечестное преимущество хогвартским участникам перед гостями других школ. В Хогвартсе был полный набор преподавателей, охватывающих все магические предметы, в то время как лучших учеников Дурмстранга и Шармбатона сопровождали только их директора. Остальные профессора остались во Франции и… ну, где бы ни находился Дурмстранг, чтобы выполнять свои повседневные обязанности.

Хотя Игорь Каркаров и мадам Максим, несомненно, были талантливы, поскольку в противном случае они не поднялись бы до своих высоких постов, было бы неразумно ожидать, что их знания и навыки могут сравниться со знаниями и навыками таких профессоров, как Флитвик или МакГонагалл. И, честно говоря, никто всерьёз не верил, что кто-то из ныне живущих учителей может сравниться с Дамблдором.

— Так что остается библиотека. Прочту всë, что смогу найти о предыдущих Турнирах, о том, какие задачи ставились перед чемпионами и как они их решали. Пойду от более поздних Турниров и дальше в обратном направлении. Попытаюсь увидеть закономерность. — Гермиона шумно вздохнула и беспомощно всплеснула руками. — Это может быть практически что угодно. Всё, что мне нужно сделать, — это выйти и выполнить необходимый минимум.

Она пыталась говорить спокойно, но дрожь в голосе предательски выдавала эмоции. Она повернулась к Гарри. Казалось, друг пребывал в своем обычном состоянии тихого созерцания. Он задумчиво глядел на озеро, где щупальца гигантского кальмара разрывали легкий туман на поверхности воды, слегка светясь на тёмном фоне.

— А что бы ты сделал, Гарри?

Гарри некоторое время продолжал молча смотреть на рябь на воде.

— Я… я не знаю, — наконец честно ответил он. — Я имею в виду, я думал о том, как было бы здорово принять участие. Но я никогда не задумывался об этом всерьёз. — Он пнул ногой камешек на песчаной дорожке. — Теперь эта идея не кажется мне такой привлекательной. Не знаю, хватило бы у меня смелости продолжать, — сказал он и с улыбкой, больше похожей на застывшую гримасу, добавил: — Им, наверное, пришлось бы тащить меня силой из Большого зала, если бы Кубок выплюнул моë имя.

Из глаз Гермионы потекли слёзы.

— Чёрт возьми, Гарри! Я не просила об этом. — Она прочистила горло, внезапно почувствовав, как оно сжалось от волнения. — Мерлин знает, как я не хочу этого.

Гарри полуобернулся к ней, и Гермиона, чувствуя непреодолимую потребность в простом человеческом утешении, обвила руками его шею, её голова неловко легла на левое плечо Гарри, а слезы впитались в ткань его мантии.

Так они и сидели вместе на стылом вечернем воздухе, пока Гермиона отпускала в бессловесных рыданиях все свои страхи и отчаяние. Один только факт, что Гарри был рядом с ней на протяжении всего этого испытания, очень много для неё значил.


* * *


Во вторник вечером, впервые с того рокового Хэллоуина, гости из Шармбатона и Дурмстранга собрались на ужин в Большом зале вместе с учениками Хогвартса. Как обычно, домашние эльфы снова расстарались — количество и разнообразие блюд могло утолить поистине любой голод.

Но Гермиона Грейнджер в этот вечер голода совсем не чувствовала. Она без всякого аппетита принялась за ростбиф. В обычных обстоятельствах прогулка на свежем воздухе обострила бы подростковый аппетит, но мысли Гермионы были далеки от ужина — она сочиняла письмо своим родителям.

От неё не ускользнуло, что Рон бросает в её сторону странные сердитые взгляды. Он делал это с тех пор, как они с Гарри вернулись в гостиную, с раскрасневшимися от холода щеками и, в случае Гермионы, с немного покрасневшими глазами. Джинни сказала, что Рон получил громовещатель от Молли Уизли из-за его упавшей успеваемости, на что Гермиона не без злорадства подумала, что это ещë не предел и дальше будет хуже. Она с некоторым удовлетворением приписала унылое настроение Рона тому, что он, лишившись еë помощи, теперь винит еë в своём нынешнем затруднительном положении.

Погружëнная в свои мысли, она не заметила, как Рон бросил на Гарри точно такой же взгляд.

Обычный гул в Большом зале быстро стих, когда Альбус Дамблдор поднялся на ноги и бросил на себя Сонорус.

— Прошу внимания. Внимание, пожалуйста! — прогремел он голосом, многократно усиленным заклинанием. После его слов весь зал погрузился в тишину, даже учителя внимательно ждали объявление директора.

— Думаю, всем вам будет интересно услышать, что занятия, назначенные на вторник, первого декабря, будут отменены.

Ученики разразились хором радостных возгласов и счастливого смеха, вызвав улыбку на мудром лице Дамблдора. Особенно громко выражали свое ликование близнецы Уизли.

Гермиона сидела неподвижно, глядя невидящими глазами на счастливых гриффиндорцев вокруг неё. Гарри казался напряжённым, и Гермиона догадывалась почему. Она рассказала ему, какое событие вытеснит занятия в этот роковой день.

— Тише, пожалуйста, — взмолился Дамблдор. — Я вижу, как сильно вас опечалила эта прискорбная весть, — заметил он с широкой улыбкой. — Но в качестве компенсации я могу сообщить вам, что в этот день состоится первое испытание Турнира Трёх Волшебников.

Еще один дикий взрыв одобрительных криков эхом прокатился по Большому залу, и множество ног застучало по деревянным половицам. Гермиона слышала, как среди слизеринцев в дальнем конце Большого зала студенты Дурмстранга скандировали: «Крам! Крам!» Единым глубоким басом, с ритмичным топотом по полу, имя их чемпиона эхом отдавалось под волшебным потолком. Каркаров дирижировал представлением со своего места для гостей за высоким столом. Виктор терпеливо сидел на своем месте и казался таким же невозмутимым и безразличным, как всегда. Раздались вежливые аплодисменты со стороны остальных присутствующих, хотя самая сильная поддержка шла от слизеринского стола.

Почти сразу же в ответ раздались крики: «Алле Флёр!» Они шли от студентов Шармбатона со стороны стола Рэйвенкло, где Флёр Делакур купалась во всеобщем внимании. Их более сдержанная эйфория была прервана странным пронзительным свистом.

Не желая отставать, хаффлпаффцы громко заявили о своей горячей поддержке Седрика Диггори. Большинство последовало их примеру.

Затем раздался одинокий крик, исходящий откуда-то из глубины слизеринской стаи:

— А что насчёт Грейнджер?

Вопрос многократно повторился с разных сторон, громкость голосов постепенно нарастала вместе со снижением степени вежливости.

Гермиона боялась того, что последует дальше. Она чувствовала, что находится под пристальным вниманием всех присутствующих.

Дамблдор вытянул руки, утихомиривая пыл толпы.

— Несмотря на то, что вы, возможно, прочли… — Раздался довольно грубый взрыв смеха от одного или двух человек, которые не оценили воодушевлëнность директора. Его спокойный взгляд вскоре восстановил равновесие. —…мисс Грейнджер будет участвовать в Турнире, — заявил он с беспристрастной, кристальной ясностью.

Гермиона ощутила себя преданной. Почему Дамблдор не сказал им всем, что она не бросала своё имя и меньше всего хотела бы участвовать?

Раздались приглушëнные аплодисменты гриффиндорцев, несколько возгласов Фреда и Джорджа и, что удивительно, одинокие хлопки откуда-то с соседнего стола Рэйвенкло. Профессор МакГонагалл стояла и аплодировала своей ученице, как и профессор Флитвик. В остальном, воцарилась почти всеобщая тишина, свидетельствующая о практически полном отсутствии поддержки. Кроме…

— Не смей, Гарри! — прошипела Гермиона, схватив его за руку с волшебной палочкой и решительно дёрнув обратно на место рядом с собой под любопытными взглядами других гриффиндорцев. Она знала, что он собирался сделать, и знала, что он знал, что она знала.

— Почему ты остановила меня, Гермиона? — спросил он, несколько озадаченный и расстроенный. — Пусть все видят…

Гермиона опустила голову.

— Нет, Гарри… это было бы… неправильно, — тихо сказала она. — Слабая поддержка, оказанная ей, не расстроила её и вполовину так сильно, как её собственное внутреннее убеждение, что она лишняя в ряду истинных чемпионов. — Это было бы неправильно… — повторила она скорее себе, чем лучшему другу.

Довольно скоро роскошная хогвартская трапеза подошла к концу и ученики начали расходиться по всему замку. Гермиона воспользовалась обстоятельствами и направилась прямиком в свое святилище — библиотеку.


* * *


— Пожалуй-ста, расскажи мне о Гарри Поттер?

Гермиона подняла глаза от копии исторических хроник Турнира Трёх Волшебников с 1285 по 1805 год, которую она сейчас просматривала. Честно говоря, эта сухая ретроспектива несла мало пользы в предсказании возможных заданий, с которыми ей предстояло столкнуться в ближайшие месяцы. Единственное, что здесь нашла Гермиона, — это подтверждение тому, что Турнир действительно был прекращён в связи с увеличением числа жертв среди участников. Он никогда не отменялся, даже во время печально известного Турнира 1792 года, когда один из кокатрисов вышел из-под контроля и сбежал, ранив директоров всех трёх школ. Хотя это событие стало катализатором, который в конце концов и побудил власти действовать.

Крам сидел напротив неё, на том месте, которое Гермиона уже про себя называла «местом Виктора». Сейчас он отложил свой собственный учебник и внимательно, хоть и со своим обычным непроницаемым выражением, смотрел на неё. Гермиона уже давно догадалась, что это был лишь фасад — естественная защита или результат долгих тренировок — скрывающий довольно острый ум. Ей было интересно, скольких людей обманул этот якобы туповатый спортсмен с его косноязычным английским. Гермиона по достоинству оценила этот трюк.

Конечно, Гарри не обманул внешний облик Виктора, а если и обманул, то ненадолго. Её друг снова выполнил то, что он считал своим долгом, сопроводив её в библиотеку в тот вечер. Он даже отказался от пудинга, когда его подопечная поспешила покинуть Большой зал. И снова Гермиона наблюдала разговор двух молодых людей с досадного расстояния — достаточно близко, чтобы понять, что они говорят о ней, но не достаточно, чтобы разобрать, что именно. Как бы там ни было, результат разговора удовлетворил её самоназначенного опекуна настолько, что Гарри снова оставил свой пост, по крайней мере, на несколько часов.

То, что она теперь подтверждëнный участник Турнира, а следовательно, конкурент Виктора, сам болгарин воспринял с тем же отсутствием эмоций, что и полчаса назад в Большом зале. Гермиона подумала, что он мог бы проявить несколько более жёсткую позицию или, возможно, даже полностью проигнорировать её, учитывая её теперь уже официальный статус оппонента, но вместо этого он просто пожал плечами, принимая новую реальность.

«Возможно, Виктор понимает, что я на самом деле не представляю для него угрозы, в отличие от Седрика или Флёр, — подумала Гермиона. — В конце концов, он профессиональный игрок в квиддич и вряд ли видит во мне опасного соперника».

Но этот его первый вопрос за весь вечер вывел её из равновесия.

— Что ты имеешь в виду?

— Какой он… не… момче… — Виктор с трудом подбирал правильные слова. Это был один из редких случаев, когда его эмоции проскальзывали на поверхность — когда он не мог полностью выразить свою мысль на иностранном языке. Интересно, есть ли в библиотеке болгарские разговорники?

— Мальчик?.. — предположила Гермиона. — Мальчик-который-выжил? — повторила она так ненавистное Гарри прозвище.

— Не, — Виктор покачал головой, и Гермиона отметила, что он, похоже, наконец-то усвоил основы английских жестов. — Нет… не мальчик. Человек. Расскажи о человек.

Гермиона вздохнула. Она предполагала, что Виктор, скорее всего, уже читал те довольно красочные истории, в которых рассказывалось о Гарри Поттере и его роли в падении Того-кого-нельзя-называть.

— Ну, его родители были убиты Тëмным Лордом…

Виктор поднял руку.

— Не… это я знать. Расскажи мне о твой приятел… друг.

— О! — Гермиона поняла, что неверно истолковала намерения Виктора, и не в первый раз. Она немного неуверенно поëрзала на стуле. Чтобы ответить на обманчиво простой вопрос Крама, ей стоило бы для начала самой разобраться в своих сложных отношениях с Гарри Поттером. Гермиона решила, что лучше всего быть честной и с Виктором, и с самой собой. Особенно с самой собой.

— Он мой лучший друг, — начала она с самого важного и непреложного факта. Виктор кивнул, как бы признавая очевидное, и жестом попросил продолжать.

— Гарри храбрый — невероятно храбрый. В свой первый год здесь он спас меня от горного тролля. — Левая бровь Виктора приподнялась на миллиметр. «Вот этого-то ты точно не знал», — подумала Гермиона, видя в этой крохотной реакции болгарина эквивалент отпавшей челюсти. Интересно, много ли вообще известно о происшествиях последних лет в Хогвартсе, задумалась Гермиона и решила не упоминать ни профессора Квиррелла, ни Тайную комнату, ни Сириуса Блэка.

— Совсем недавно, в этом году, он бросил Патронус в профессора Грюма… также защищая меня, — добавила она, немного упрощая события.

Левая бровь Виктора снова шелохнулась. Очевидно, он был знаком с репутацией Грозного Глаза Грюма. Она и сама почувствовала лёгкое трепетание в животе, когда вспомнила тот инцидент.

— Он верный друг. Он один из немногих, кто с самого начала поверил мне в этой истории с Турниром.

Выражение лица Виктора оставалось бесстрастным, но сосредоточенным.

«Наверное, он сам этому научился», — подумала Гермиона.

— Как и большинство мальчишек, он больше увлекается квиддичем, чем учëбой, но понемногу исправляется.

Взгляд Виктора дал ей понять, что он не видит ничего плохого в таком подходе, и она почувствовала лёгкий румянец смущения на щеках. Но, впрочем, довольно быстро взяла себя в руки.

— Его семья… ну, то, что от них осталось… — она не хотела раскрывать слишком много. В конце концов, она хорошо помнила реакцию Гарри на свой подобный разговор с МакГонагалл. — Скажем так, он счастлив, когда он здесь, в Хогвартсе.

«И я счастлива, когда он здесь», — мысленно продолжила Гермиона. И испытала небольшое потрясение, когда осознала, что из всего, чего ей будет не хватать, если ей всё-таки придется покинуть Хогвартс, Гарри стоял на первом месте.

Не Дамблдор, не Хагрид, не МакГонагалл. Не зельеварение, не трансфигурация, не чары. Не чистый шотландский воздух и не чудесная еда — пусть даже это и плод рабского труда домовых эльфов.

И Рон Уизли тоже уже нет, если вообще был когда-нибудь.

Именно Гарри.

Она посмотрела на Крама, но тот лишь пожал плечами, кивнул ей и вернулся к своему занятию. Гермиона тоже опустила глаза, но из-за его вопроса еë мысли были заняты совсем другим…

С лёгким удивлением она поняла, что никогда не задавала себе такого простого вопроса: в чём суть еë отношений с Гарри?

Пальцы замерли на уголке страницы, но так и не сдвинулись с места, чтобы перевернуть еë. Вместо этого Гермиона погрузилась в воспоминания о своих предыдущих трëх годах в Хогвартсе. Хэллоуинский тролль и поход за философским камнем на первом курсе, василиск и окаменение на втором и наконец приключения с маховиком на третьем…

Она заметила в еë отношениях с Гарри определённую закономерность — он всегда был еë главным приоритетом, даже во времена разногласий между ними. Возможно, причина кроется в еë социальной незащищенности, а может быть, в их общих опасных приключениях и еë постоянном беспокойстве за него. Но Гермиона чувствовала, что есть и другая причина, и она гораздо глубже…

Больше, чем просто друзья? Эта мысль, конечно, приходила ей в голову, хоть и нечасто, но он никогда не проявлял к ней открытого интереса… и все же иррациональность еë третьего курса вызывала всё возрастающие сомнения в еë душе. Почему она отдалилась от Гарри, примирилась с Роном и в конечном счёте стала гораздо менее решительной в делах своей жизни?

Гермиона взглянула на Виктора, но он, казалось, ничего не замечал и продолжал бегать глазами по строчкам. Почему она так внезапно задумалась об этом? Смятение — чувство, которое она и без того слишком часто испытывала в последнее время, снова поднялось в еë душе…

Ответ, казалось, сам собою всплыл в еë голове — Гарри.

Впервые понимание, более глубокое, чем всё, что она могла припомнить прежде, пронзило еë разум… Порой осознание может вызвать шок не хуже электрического разряда.

Дамблдор уже упоминал об этом прежде… Любовь… О чëм он говорил?

Гермионе показалось, что она наконец-то начала понимать смысл этого слова. Гарри, и… любовь? Это было так странно, так запутанно…

— Герми-вон-на, ты добре? — услышала она вопрос Виктора словно издалека.

— Хмм?

Гермионе наконец удалось сфокусировать взгляд на болгарине, который смотрел на неё с редким для него любопытством.

— Ты добре?

— Ах, всë хорошо, да, — быстро заверила она его. По правде говоря, еë сердце билось где-то в горле…

Все части головоломки, о существовании которой Гермиона даже не подозревала, вдруг самым непостижимым образом сразу и окончательно встали на свои места.

Она поняла, что Гарри Поттер отныне не просто друг. Он стал самым важным пунктом в еë путеводителе по Хогвартсу.

А может, и не только по Хогвартсу.

Гермиона не совсем понимала, как повлияет это внезапное открытие на еë отношения с Гарри. Он был верным другом, он доказывал это снова и снова, особенно в последние несколько недель. Никто другой не бросил бы Патронус, чтобы защитить еë, и не захотел бы повторить это снова перед всей школой.

И наоборот, никто другой не сделал бы того, что сделала она — и не рискнул тем, чем рисковала она — прошлым летом.

Но Гермиона вовсе не была уверена, что хочет, пусть даже на пробу, исследовать возможную эволюцию их отношений. Она не собиралась рисковать их крепкой дружбой, пока не была уверена во взаимности. Особенно сейчас, когда ей нужно сосредоточиться на более важных вещах, чем дела сердечные. И когда она нуждается в каждом друге, что у еë есть.

Пока она сидела, погружëнная в свои мысли, Виктор Крам едва заметно улыбнулся.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Момче = мальчик

Добре = хорошо

Не = нет

Приятел = друг

Примечание автора:

Название главы — отсылка к внезапному открытию Гермионой того, что Гарри Поттер может для неë значить.

Глава опубликована: 06.11.2020

7.2 Удар молнии

Доктору Э. Грейнджер и доктору Д. Грейнджер

Акация Авеню 37

Оксфорд

OX1 4AA

17 ноября 1994 года

Дорогие мама и папа!

Вы должны были получить уведомление от мисс Бут о том, что наши юридические изыскания по предотвращению моего участия в Турнире потерпели неудачу. Мы все старались изо всех сил: директор и профессор МакГонагалл спорили с самим министром, у которого хватило наглости заявиться в Хогвартс. В какой-то момент он даже хотел, чтобы меня арестовали или, что еще хуже, исключили! В любом случае, у меня был выбор: участвовать или покинуть магический мир.

Я знаю, при встрече мы обсуждали с вами такой вариант. И мне неприятно напоминать вам, но мы договорились, что решение будет за мной и вы поддержите меня. Итак, я решила принять участие.

Я обещаю, что буду осторожна, и если почувствую, что не справляюсь или что опасность слишком велика, я пересмотрю своё решение. Пожалуйста! Не предпринимайте никаких шагов, чтобы забрать меня из школы. Вы же обещали.

Министерству нельзя доверять. Они либо безнадежно коррумпированы, либо совершенно некомпетентны. Министр больше озабочен своим имиджем, чем моим благополучием, он даже не стал слушать наши аргументы.

Я намерена всë-таки сдать экзамены в этом году, хотя сейчас мне это и не нужно. Я не хочу потерять квалификацию из-за какого-то дурацкого состязания!

Гарри — настоящий друг. Он поверил мне с самого начала. Кстати, это он одолжил мне Хедвиг для этого письма. А вот на Рона я очень сердита! Почему он думает, что я обманом пробилась в Турнир, в котором даже не хочу участвовать, я просто не знаю! По крайней мере, я уверена, что всегда могу положиться на Гарри.

Как только я узнаю суть первого испытания, я напишу снова. И я обещаю, что приеду домой на Рождество.

Живоглот в порядке, хотя и проводит большую часть времени на моей кровати, так как здесь сейчас довольно холодно.

Ваша любящая дочь,

Гермиона Джин.


* * *


Гермиона принялась тщательно и кропотливо перестраивать свой учебный план, чтобы выделить время для подготовки к Турниру Трёх Волшебников. Но она довольно быстро поняла тщетность этой затеи, так как в данный момент понятия не имела, какого рода требуется подготовка. В конце концов закончив с учебным планом, Гермиона приготовилась впервые выйти в коридоры Хогвартса в качестве полноправного чемпиона школы.

Гермиона по-прежнему болезненно воспринимала решение Дамблдора не объявлять во всеуслышание о том, что она не бросала своего имени в Кубок Огня. Публичная поддержка директора помогла бы очистить её имя от обвинений в мошенничестве. Когда-то она приехала в Хогвартс одиннадцатилетней девочкой с широко открытыми глазами, и сейчас, впервые с тех пор, Гермиона начала сомневаться в действиях директора. Несомненно, он испытал немалое потрясение, когда вынужден был назвать еë имя в качестве имени четвёртого чемпиона. Да, следует отдать должное его поддержке в бесплодной борьбе с Министерством Магии. И все же Дамблдор мог бы значительно облегчить ей жизнь в Хогвартсе, категорически заявив, что Гермиона Грейнджер была невольной участницей.

Но когда ему представилась такая возможность, директор промолчал.

Она задумалась, почему? Единственная причина, которую она могла придумать, — это что директор хотел избежать публичной ссоры с Министерством. Любое его заявление в Большом зале рано или поздно достигло бы ушей министра — или, что ещë хуже, попало бы на страницы «Ежедневного пророка». И всë же в её глазах этот подход был очень уж близок к позиции Фаджа.

В среду Гермиона была немного удивлена, обнаружив, что её поддержка чуть многочисленнее, чем она себе представляла. На древних рунах стало очевидно, что отношение к ней со стороны Рэйвенкло немного смягчилось. Падма Патил разыскала её, когда урок закончился. Она объяснила, что те, кто знал Гермиону, и особенно те, кому Гермиона помогала по учёбе на протяжении нескольких лет, проанализировали статью Риты Скитер и пришли к предварительному выводу, что в позиции Гермионы содержится зерно истины. Это привело к серьёзным дебатам — Гермионе стало интересно, а бывают ли в общей гостиной Рэйвенкло другие виды дискуссии — между младшими курсами, включая сокурсников Гермионы, Терри Бута и Энтони Голдстейна, и старшими, среди которых были Пенелопа Клируотер и Джоу Чанг. Младшие начинали сомневаться в намеренном участии Гермионы, старшие же склонялись к точке зрения большинства.

Гермиону немного приободрила небольшая поддержка со стороны Рэйвенкло, но в целом это мало что меняло. Хаффлпаффцы преданно и твёрдо стояли за своего человека, и скорее ад замерзнет, чем она услышит доброе слово от слизеринца. Гриффиндорцы… скажем так, она не отказалась бы от чуть большей поддержки со стороны своего собственного факультета. Именно их отношение, колеблющееся от откровенной враждебности до отстранённого наблюдения со стороны, больше всего её ранило. И только несколько близких друзей оставались на еë стороне.

Однако атмосфера в коридорах всё ещё была тяжёлой для Гермионы. Мало кто испытывал сочувствие к её положению. К этому времени она уже привыкла к косым взглядам и шëпоткам за спиной. И постоянное присутствие Гарри Поттера рядом с ней только добавляло ядовитых комментариев. Гарри старался везде сопровождать еë и встречал любой неодобрительный взгляд ответным прямым взглядом. Да, Гермиона привыкла, но в глубине души ей было больно видеть, как люди, которых она знала, с которыми училась и хорошо общалась, отворачивались от неë.

Она решила сообщить МакГонагалл о своих учебных планах после утреннего урока трансфигурации в четверг. Оказалось, что профессор также хотела обсудить этот вопрос со своей лучшей ученицей, хотя её непосредственная реакция на просьбу Гермионы была довольно негативной.

— Мисс Грейнджер, мне казалось, мы договорились, что вы должны сосредоточиться на неотложных делах.

— Я хочу сдать экзамены в этом году, — стояла на своем Гермиона.

МакГонагалл одарила её ледяным взглядом поверх очков.

— Причина, по которой чемпионам дают свободу действий в отношении их обучения, заключается в том, что они должны полностью сосредоточиться на состязании. Подготовка к испытаниям Турнира требует от участников значительных физических и умственных затрат, и считается несправедливым ожидать ещё и полного удовлетворения академических требований в том же году. Должна ли я напоминать вам, что вы по крайней мере на два года моложе, чем любой предполагаемый участник?

Гермиона поморщилась от такого явного пренебрежения к итоговым экзаменам. Она вовсе не была убеждена.

— С академической точки зрения мой возраст не имеет значения. Я уверена, что смогу совместить учебу и участие в Турнире. В конце концов, я не стремлюсь к победе. Да и как мне тренироваться, если я даже не знаю, что нужно тренировать?

— Я полностью осведомлена о ваших намерениях относительно Турнира Трёх Волшебников, — холодно ответила МакГонагалл. — Это самый реалистичный подход. И хотя на данном этапе нельзя адаптировать свою подготовку к конкретным задачам, необходимо учитывать психологическое давление, оказываемое на участников. — Она вздохнула и сочувственно посмотрела на Гермиону. — Вспомните прошлый год и подумайте ещё раз, мисс Грейнджер. Вспомните, под каким давлением вы находились, пытаясь уложиться в нереалистичный график.

Гермиона почувствовала искорку надежды после этого напоминания.

— Есть ли хоть малейший шанс, что…

— Нет! — категорично отрезала МакГонагалл. Очевидно, она могла читать мысли своей ученицы. — Ни в коем случае! Нет ни малейшего шанса, что Министерство позволит вам получить доступ к другому Маховику Времени. Даже без вашего опрометчивого решения сжечь собственные мосты, это в любом случае будет рассматриваться как неоправданное предоставление преимущества чемпиону Хогвартса.

— Но я подумала…

— Тогда вам следует подумать ещё раз. — Профессор Макгонагалл покачала головой, как будто Гермиона высказала грубую просьбу. — Несмотря на то, что вам удалось справиться с учебной нагрузкой, которая превышала норму почти вдвое, к концу года вы были совершенно измотаны морально и физически. Я редко видела, чтобы третьекурсники доводили себя до такого нервного истощения.

Гермиона опустила голову. Ещё один краткий миг надежды был безжалостно оборван в считанные секунды. Позже она будет гадать, а можно ли было вернуться на три недели назад, чтобы предотвратить появление еë имени из Кубка Огня или хотя бы выяснить, как это произошло? Она снова посмотрела на МакГонагалл с непоколебимой решимостью.

— Но я всё равно хочу сдать экзамены.

Указав Гермионе на стул, МакГонагалл ответила не сразу. Казалось, она раздумывала над ответом.

— Я не вижу ничего плохого в том, что вы сдадите экзамены, — наконец заговорила она. — В конце концов, это только промежуточный годовой результат, а не экзамены на итоговую квалификацию. — Увидев, как недоверчивое выражение лица Гермионы сменилось откровенным ликованием, МакГонагалл предостерегающе подняла руку. — Но только при условии вашего честного согласия сосредоточиться на первоочередной задаче — пройти невредимой через испытания Турнира Трёх Волшебников.

Гермиона нетерпеливо кивнула.

— И если я обнаружу, что вы перегибаете палку, нанося ущерб вашему здоровью… — МакГонагалл бросила на Гермиону острый взгляд, подчёркивая строгость условия, —…или вашему здравомыслию, если пойму, что ваша учеба мешает выполнению нашей первоочередной задачи, тогда я без колебаний откажу вам в сдаче экзаменов в конце года. — Она в очередной раз вздохнула. — В конце концов, вы всегда можете потребовать освобождения.

По мнению Гермионы, вероятность того, что она попросит освобождения от экзаменов, была ненамного больше, чем вероятность того, что еë застанут в чулане для мëтел вместе с Драко Малфоем. Она подозревала, что профессор МакГонагалл была того же мнения.

— Я согласна, профессор, — ответила Гермиона с воодушевлением, какого не испытывала с самого Хэллоуина. Она обратила внимание, что МакГонагалл, как и Гарри накануне вечером, говорила о «нашей» задаче, а не просто о «вашей». Она уже собиралась уходить.

— Минуточку, мисс Грейнджер, — остановила еë МакГонагалл. Гермиона опустилась обратно на стул. Профессор придвинулась чуть ближе на своем стуле, давая понять, что её следующие слова носят более конфиденциальный характер. — Директор скоро сделает два объявления. Я сообщу вам подробности, но при условии, что вы не станете об этом распространяться.

— Нельзя рассказывать даже?.. — машинально пробормотала несколько озадаченная Гермиона.

— Только после объявления, — повторила МакГонагалл. — Позже, я уверена, у вас будет достаточно времени для обсуждения.

Гермиона наклонилась ближе, заинтригованная тем, почему эта информация передавалась ей заранее.

— Во-первых, директор объявит, что ученики старших курсов смогут посетить Хогсмид в ближайшие выходные. — Гермиона недоумевала, почему такие обычные новости сообщаются ей в такой приватной беседе. В конце концов, как четверокурсница, она имеет право пойти в Хогсмид, если захочет. — Я бы посоветовала вам воспользоваться случаем и посетить магазин волшебной одежды «Гладрагс» в эту субботу, — сказала МакГонагалл с многозначительным взглядом, старательно на что-то намекая.

Намёк остался непонятым.

— Но… зачем? — немного растерянно спросила Гермиона. Зачем ей посещать магазин волшебной одежды? У неё был полный комплект школьных мантий от мадам Малкин. И с ними вроде бы всё было в порядке… может, она не заметила дырку или разошедшийся шов? Или она слишком быстро выросла из своего размера?

МакГонагалл открыла ящик стола, извлекла оттуда нечто похожее на запечатанный пергаментный свиток и сунула его ничего не понимающей Гермионе.

— Просто передайте это хозяйке магазина, — велела она, но, заметив явное недоумение на лице своей ученицы, добавила: — Это по поводу Святочного бала.

— Святочного чего? — пискнула Гермиона, на этот раз немного заторможенно. Однако из глубин еë превосходной памяти уже всплыли нужные сведения. Кажется, она читала об этом в «Истории Хогвартса».

— Святочный бал — традиционная часть Турнира Трёх Волшебников, а также превосходная возможность пообщаться с нашими иностранными гостями, — сообщила ей МакГонагалл.

— Да, теперь я вспомнила, — тихо пробормотала Гермиона.

— Он состоится в восемь часов вечера в канун Рождества и закончится ровно в полночь. Бал, конечно, будет проходить в Большом зале, форма одежды: парадная.

— Но я не понимаю, как это касается меня, — настаивала Гермиона, всë ещё не понимая всего смысла того, что ей говорили. — Я уезжаю домой на Рождество.

— Боюсь, что нет, мисс Грейнджер, — ответила МакГонагалл с подчëркнутой грустью. — Пожалуйста, поймите, что мы считаем вас полноправным чемпионом Хогвартса, независимо от любых махинаций, связанных с Кубком Огня. Как чемпион, вы обязаны следовать традиции и открывать бал вместе с вашим партнëром, наряду с тремя другими чемпионами.

— Но я же обещала! — взмолилась Гермиона. — Я обещала маме и папе, что приеду домой на Рождество. Последние два Рождества я провела в Хогвартсе. — Она бросила сердитый взгляд на МакГонагалл, которая, казалось, искренне сочувствовала своей ученице. — Вы не можете заставить меня остаться.

— К сожалению, у нас так же мало выбора в этом вопросе, как и во всём остальном, что касается Турнира, — печально признала профессор. — Вы помните, что эта Амбридж, — МакГонагалл скривилась, словно почувствовала на языке какой-то особенно кислый привкус, — сказала вам перед самым уходом?

Снова порывшись в памяти, Гермиона мысленно прокрутила в голове последние мгновения той встречи.

— Что-то насчëт… выполнения обязательств в полном объеме? Что не стоит ждать никаких поблажек?

— Именно, — кивнула МакГонагалл. — И я уверена, вы понимаете, что ваши родители не так уж много значат для этой… дамы. Мне очень жаль, но ваше присутствие обязательно. Как чемпион, вы представляете Хогвартс и даже, в какой-то степени, Соединенное Королевство.

Ее сиюминутный энтузиазм полностью угас, Гермиона не могла поверить, как быстро её эмоции покатились вниз по спирали.

— Но… я же обещала им, когда они позволили мне остаться здесь! Что я им теперь скажу?

— Правду, — ответила МакГонагалл. Она встала со своего места, подошла к своей расстроенной ученице и опустилась рядом с ней на колени. Оказавшись на одном уровне с Гермионой, она с величайшим сочувствием произнесла: — Гермиона, они поймут, что в этом году вам придётся многим пожертвовать.

— От этого не легче. Всего… сколько?.. неделю назад?.. я пообещала им, что буду дома на Рождество…

И тут Гермиона вспомнила о других своих словах, которые она сказала родителям в тот день: о том, что она точно знает, что делает. Еще одна ложь. Что, если после того, как она нарушит одно своë обещание, мама и папа вспомнят эти еë слова и усомнятся в них…

Когда Гермиона покинула класс трансфигурации, поиск партнёра для Святочного бала едва ли еë волновал.

Ей сейчас нужна была просто невероятная удача.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 06.11.2020

7.3 Удар молнии

Доктору Э.Грейнджер и доктору Д.Грейнджер

Акация Авеню 37

Оксфорд

OX1 4AA

19 ноября 1994 г.

Дорогие мама и папа!

Мне очень жаль сообщать вам об этом, но я не смогу приехать домой на Рождество. Не смогу, потому что обстоятельства требуют моего присутствия в Хогвартсе, а не потому что мне не разрешают уехать. Я очень хотела бы провести Рождество дома, правда!

Мне было сказано, что «чемпионство» влечёт за собой ряд обязанностей, выходящих за рамки участия в самом состязании. Одна из таких обязанностей — представлять Хогвартс на традиционном Святочном балу в канун Рождества. Мне деликатно напомнили, что если я не выполню хоть одну из своих обязанностей, то рискую быть дисквалифицированной, и мы все знаем, что это будет означать!

Я очень расстроена тем, что не смогу сдержать обещание, которое дала вам всего несколько недель назад. Мне совершенно наплевать на этот бал, и я предпочла бы провести каникулы дома, с вами. Но сейчас я не вижу никакой возможности приехать. Было бы глупо пустить всë коту под хвост из-за дурацких танцев. Но мне очень, очень жаль. Вся эта история сводит меня с ума. Никто нам не говорит, каким будет первое задание, поэтому я не знаю, как к нему подготовиться. Так что пока просто изучаю возможные варианты.

Пожалуйста, не расстраивайтесь. Я так хотела быть дома на Рождество, ведь уже три года подряд я провожу его в школе.

И, пожалуйста, ничего не предпринимайте! Очень вас прошу! Я по-прежнему намерена быть максимально осторожной. Я серьёзно!

Очень вас люблю и сильно-сильно раскаиваюсь, ваша дочь,

Гермиона Джин.


* * *


Гермиона снова одолжила Хедвиг, чтобы отправить письмо. И снова она почувствовала себя неловко, отмалчиваясь на тихий вопрос Гарри о причине второго письма за три дня. Она успокаивала себя тем, что молчать ей придется только до предстоящего объявления о Святочном бале, а значит, хранить секрет придется не так уж долго.

Бал… секрет… от Гарри.

Бал… Гарри.

По собственной воле она употребила эти существительные в одном предложении. В мгновение ока Гермиона поняла, что перед ней стоит ещё одна неожиданная — и, вероятно, бессмысленная — задача.

Профессор Грюм был холоден и отстранен на дневном уроке ЗоТИ. Возможно, это был всего лишь плод её воображения, но у Гермионы сложилось отчётливое впечатление, что сегодня он уделял ей больше внимания, чем прочим ученикам. Он наблюдал со стороны за тем, как гриффиндорцы практиковали друг на друге обезоруживающее заклинание, и, кажется, задерживал взгляд на Гермионе и Гарри гораздо чаще и дольше, чем на любой другой паре студентов.

Но это был уже не тот свирепый, опасный Грозный Глаз Грюм с безумным взглядом, каким он предстал две недели назад. Он молча наблюдал со стороны, никак не комментируя происходящее. Даже когда оба они вполне успешно продемонстрировали применение заклинания Экспеллиармус, профессор не высказал никаких замечаний по поводу их успеха. Гермиону сильно нервировало его присутствие. Гарри, похоже, тоже немного нервничал. Им обоим с трудом удавалось сохранять сосредоточенность под неотрывным молчаливым взглядом этого человека.

В течение всего дня Гермиона придерживалась своего строгого графика, совмещая обычные занятия с дополнительным исследованиями по теме возможных заданий Турнира. Вот только, как она призналась родителям в письме, потенциальный диапазон задач почти ничем не ограничивался. Опасные магические существа, похоже, присутствовали в каждом Турнире, так что Гермиона ожидала по крайней мере одно задание, связанное с чем-то подобным. Но как понять, с каким животным ей предстоит встретиться? В своей манере она стремилась втиснуть в голову как можно больше информации о самых различных магических существах — задача, казалось бы, превышающая даже её собственные блестящие способности.

А ведь магические существа в лучшем случае составят одно задание из трёх. Не раз подчеркивалось, что Турнир Трёх Волшебников призван проверить не только храбрость чемпионов, но и их умственные и моральные качества. В ранних Турнирах заметную роль играли дуэли, но со временем они перестали быть обязательной частью состязаний.

В тот четверг, вечером, после посещения совятни и отправки очередного послания с Хедвиг, Гермиона спросила Виктора, как он справляется с неопределëнностью. Болгарин только пожал плечами. По его словам, он верил в свои способности и физическую подготовку, которым не в последнюю очередь способствовал строгий режим профессионального игрока в квиддич. Он выглядел немного смущëнным, рассказывая об этом Гермионе, как будто чувствовал себя виноватым за свою готовность к предстоящим испытаниям по сравнению с её собственным довольно жалким и безнадёжным положением. После этого оба чемпиона сидели тихо, погрузившись каждый в своё занятие.

Пятница принесла новую порцию пыток под названием двойное зельеварение. Когда Гермиона и Гарри вышли из подземелья Снейпа, они обнаружили на своём пути толпу слизеринцев. Те поджидали их снаружи и выглядели на редкость счастливыми. У каждого к одежде был прикреплëн большой значок.

— Я думаю, ты оценишь это, Грейнджер, — с ухмылочкой сказал Малфой.

Гермиона почувствовала, как напрягся Гарри, и посмотрела на значок на мантии Малфоя. Когда слизеринец нажал на белую эмалевую поверхность значка, на ней зажглась светящаяся красная надпись. Буквы были достаточно большими, чтобы можно было ясно разобрать слова в тускло освещëнном подземном коридоре.

Поддержим СЕДРИКА ДИГГОРИ — НАСТОЯЩЕГО чемпиона Хогвартса!

Гермиона на мгновение задумалась.

— Молодец, Малфой, — спокойно заметила она. — Похвальное проявление единства между факультетами.

Фирменная малфоевская ухмылка исчезла, сменившись не менее фирменной злобной гримасой.

— Тогда следующая часть тебе понравится ещё больше! — прорычал он и снова коснулся пальцами значка. — Это ещё не всё, что они делают!

Малиновые линии исчезли, и через секунду появились два новых слова, первое из которых было болезненно-зеленым, а второе — «подходящим» поносно-коричневым.

ПОГАНАЯ ГРЯЗНОКРОВКА

Как только оскорбление дошло до Гермионы, её мысли сосредоточились на реакции Гарри, а точнее, на еë предотвращении. Она поспешила встать между своим лучшим другом и объектом его предполагаемого возмездия, но словесную атаку предотвратить не могла.

— Я снесу твою чертову башку, Малфой! — со злостью выкрикнул Гарри из-за плеча Гермионы. Он был так разгневан оскорблением её доброго имени, что потребовались все её силы и значительная помощь Невилла, чтобы удержать его от нападения.

Малфой, похоже, не почувствовал иронии в том, что от болезненных и вполне заслуженных последствий своих оскорбительных действий его защитил не кто иной, как человек, который, собственно, и был объектом этих самых оскорбительных действий.

Напротив, её затруднительное положение вновь развеселило его.

— Хорошо получилось, не правда ли, Грейнджер? — насмехался он. Гарри перестал сопротивляться, но продолжал сверлить Малфоя убийственным взглядом.

— Именно этого я и ожидала… от тебя… Малфой, — ледяным тоном процедила Гермиона. — Когда жизнь подкидывает тебе… лосося, ты можешь сделать из него… только… тухлого лосося…

Она была вознаграждена пустым взглядом слизеринца. Так уж вышло, что маггловский юмор был недоступен для бедного маленького ревнителя крови.

В этот момент тишину нарушил визгливый смех Пэнси Паркинсон, с гулким эхом прокатившийся по каменному коридору. На мгновение Гермиона удивилась, что тупая слизеринка смогла понять её шутку. Но нет, всё оказалось гораздо проще. Оглянувшись через плечо, Гермиона увидела, что все слизеринцы, все до единого, активировали свои значки, освещая проход смесью зеленовато-коричневых оттенков.

Гарри побледнел, выражение его лица стало свирепым, челюсть напряглась, а кулаки сжались.

— Оставь их, Гарри! — настойчиво просила Гермиона. — Они того не стоят!

Слова подруги немного охладили пыл парня, его плечи чуть опустились, а мышцы заметно расслабились. Но он не отвёл яростного взгляда от противника, тяжело дыша и бурча что-то неразборчивое себе под нос.

Гермиона убедилась, что Гарри больше не нужно сдерживать, и снова повернулась лицом к слизеринцам.

— О, очень смешно, Малфой, — с сарказмом заметила она. — Прекрасная демонстрация твоего знаменитого остроумия и оригинальности.

Малфой холодно усмехнулся.

— Понравилось, грязнокровка?

Чувствуя, что Гарри вот-вот взорвётся, Гермиона полушёпотом бросила через плечо:

— Не обращай на них внимания, Гарри.

Ей было приятно видеть, что Невилл не ослабил бдительности, положив руку на волшебную палочку, и что Парвати тоже стоит рядом, переводя взгляд с Малфоя на Грейнджер и Поттера.

Гермиона холодно оглядела представителей змеиного факультета. Их открытая враждебность не была чем-то новым, с этим она могла справиться.

— Сам постарался? — спросила она Малфоя так спокойно, словно изучала образец зелья. Ухмылка Малфоя стала ещё шире. — Или снова пришлось просить о помощи папочку? — добавила Гермиона сладким голосом.

Эти слова, а также последовавший за ними довольно грубый и неожиданный смех Гарри, стёрли ухмылку с лица Малфоя. Пальцы светловолосого слизеринца сжались вокруг палочки.

— Ты… маленькая… — заикаясь, начал он.

— Да, — отмахнулась Гермиона. — Полагаю, я могу догадаться об остальном, учитывая, что у тебя нет ни интеллекта, ни воображения. — Затем, не обращая внимания на нервные спазмы в животе, она подошла ближе к Малфою. — Есть старая маггловская поговорка, Малфой. Палки и камни могут сломать кости, но слова никогда не причинят вреда!

Она прекрасно осознавала, как сильно давит на Малфоя, и понимала, как рискует, унижая его перед своими, особенно учитывая, что Драко никогда не отличался терпением. Но если она сейчас прогнëтся, то рискует превратиться в половую тряпку.

— По крайней мере, — продолжила она, — мой отец учил меня никогда не вступать в битву умов с не…

— Итак, что здесь происходит?

Несмотря на внешнее спокойствие, Гермиона никогда не была так счастлива услышать голос профессора Снейпа, как в этот момент. Она сильно сомневалась, что Малфой рискнул бы вытащить свою палочку в присутствии учителя, не говоря уже о главе его факультета.

Покраснев, Малфой повернулся к Снейпу.

— Грейнджер оскорбила моего отца, сэр!

Холодный взгляд Снейпа скользнул по значку Малфоя, на мгновение застыл, затем вернулся к Гермионе.

— В самом деле? Это будет стоить… десяти баллов с Гриффиндора, — произнёс он нараспев.

«Что-то маловато», — подумала Гермиона.

Крик: «Это ложь!» — от Гарри и протесты против несправедливости со стороны Невилла и Парвати посыпались на профессора зельеварения, но тот не внял их жалобам.

— Я не потерплю больше никаких задержек в моём классе. Внутрь, все вы! — отрезал он и повернулся на каблуках, театрально хлестнув мантией.

Прежде чем последовать указаниям учителя, Малфой в последний раз ухмыльнулся Гермионе, но она знала, что одержала победу в этом последнем споре.

Парвати одарила её взглядом, в котором предостережение смешалось с удивлением.

— Мерлин, Грейнджер, временами ты просто невероятна, ты знаешь? — покачала головой индианка. — Поразительно, — пробормотала она, входя в класс. Невилл последовал за ней с немного нервной улыбкой на лице.

Гермиона слегка напряглась, когда чья-то рука легла ей на плечо, но тут же расслабилась, ощутив осторожное, мягкое пожатие. Интуитивно понимая, что это может быть только Гарри, она буквально почувствовала, как едва сдерживаемое напряжение во всём теле спадает от этого ободряющего прикосновения. Наконец она смогла вернуть дыхание к норме и едва заметно выдохнула.

— Ты рисковала, — спокойно заметил Гарри. Гермиона кивнула. Гарри только грустно улыбнулся. — Я бы…

— Я знаю, что бы ты сделал, — перебила его Гермиона. Она посмотрела в его зелёные глаза. — Но это моя битва, и я вышла из неё невредимой. И почти без наказания, — добавила она с лёгким оттенком удивления.

Гарри не сводил с неë пристального взгляда. Почему-то это нервировало Гермиону не меньше, чем вчерашнее неотрывное внимание Грюма. Наконец её друг заговорил:

— Тебе не нужно сражаться в одиночку, Гермиона. У тебя есть друзья, которые всегда тебя поддержат.

Несколько бесконечных секунд после того, как прозвучали слова Гарри, они стояли в неуверенном молчании.

— Поттер! Грейнджер! — ледяной окрик Снейпа эхом отозвался в коридоре. — Ещё одна задержка, и вы получите неделю отработок!


* * *


— Прошу внимания!

Магически усиленный голос Альбуса Дамблдора эхом разнёсся по Большому залу, перекрывая шум пятничного ужина, который становился всё более оживленным — ученики уже вовсю строили планы на выходные.

— Боюсь, мне придётся сделать ещё несколько объявлений.

Его ученики добродушно застонали. Они уже привыкли, что невозмутимый вид директора школы ни о чём не говорил. Его слова с равной степенью вероятности могли оказаться как шутливым пожеланием, так и серьёзным предупреждением, игнорирование которого могло привести к ранней и неожиданной смерти.

— Во-первых, я рад подтвердить, что в предстоящие выходные желающие смогут посетить Хогсмид. — Даже его усиленный чарами голос не смог заглушить радостные крики, раздавшиеся из-за всех четырёх факультетских столов. Дамблдор спокойно дождался, пока шум немного стихнет. — Да, я так и думал, что это может понравиться некоторым из вас! — с улыбкой заметил он, на что зал ответил добродушным смехом. — Условия прежние. Ученики третьего и более старших курсов могут посещать деревню, но те из них, кому меньше семнадцати лет, должны предъявить разрешение от родителей или опекунов мистеру Филчу.

Ропот десятков разговоров усилился до общего громкого жужжания — планы на выходные требовали срочной корректировки.

— Кх-кхм! — деликатное покашливание Дамблдора едва ли произвело нужный эффект. Взбудораженные ученики, похоже, либо забыли, либо не обратили внимание на его слова о том, что объявлений будет несколько. — У меня есть ещё одно сообщение, которое, как мне кажется, должно представлять некоторый интерес. В канун Рождества в Хогвартсе вновь состоится Святочный бал.

После этих слов шум ненадолго стих, а затем тишину нарушили два женских, но далеко не женственных визга восторга, за которыми последовал настоящий шквал взволнованных подростковых голосов. И многие из них, как довольно сердито заметила Гермиона, принадлежали представительницам её собственного факультета, особенно громко звучали голоса еë сверстниц Парвати Патил и Лаванды Браун.

— Профессор МакГонагалл сообщит вам подробности, — с тёплой улыбкой сказал Дамблдор и покинул сцену, освободив место для своего заместителя.

— Спасибо, директор. — МакГонагалл не излучала добродушия своего начальника. Ученики притихли, понимая, что перед ними куда менее снисходительный преподаватель. — Святочный бал — это традиционная часть Турнира Трёх Волшебников. Мы решили, что его возобновление даст всем нам прекрасную возможность пообщаться с нашими почётными гостями. — Она кивнула в сторону упомянутых гостей, которые присутствовали в Большом зале сегодня вечером. — Бал будет открыт для всех студентов, начиная с четвёртого курса, которые выберут остаться на Рождество в Хогвартсе, а не уехать домой на каникулы.

Гермиона только горько усмехнулась, когда МакГонагалл упомянула «выбор». Джинни Уизли напротив неë тяжело вздохнула. Гермиона ощутила укол сочувствия к младшей гриффиндорке и на секунду пожалела, что они не могут поменяться местами, у неë самой не было большого желания присутствовать на балу.

— Однако младшие студенты могут быть приглашены на бал студентами четвёртого и выше курсов, — добавила МакГонагалл. Гермиону даже позабавило то, как внезапно на лице Джинни тоскливое выражение сменилось радостным. Она поймала её взгляд, и они обменялись улыбками. Для разнообразия, улыбка Гермионы была такой же искренней, как и улыбка Джинни. Она и правда была рада за подругу.

— Бал начнётся в восемь часов и закончится в полночь, — продолжила МакГонагалл и посмотрела на переполненный зал поверх очков. — Главы ваших факультетов предоставят дополнительную информацию о том, что ожидается от студентов Хогвартса, — с этими словами заместитель директора вернулась на своё место.

Гул разговоров возобновился, но предмет обсуждения теперь был совершенно другим. Пудинг с беконом, любовно приготовленный домовыми эльфами, остался почти нетронутым, гораздо больше внимания приковала к себе одна неизбежная тема: кто кого пригласит на Святочный бал.

Гермиона нисколько не удивилась, когда заметила, что большая часть восторженных разговоров шла со стороны девушек. Мальчики, со своей стороны, казались весьма смущëнными тем, что стали одновременно и предметом, и объектом обсуждения в возбуждённых женских разговорах.

Неудивительно, что мысли Гермионы вернулись к двум существительным, которые она нечаянно использовала в одном предложении. Поскольку её присутствие на балу было обязательным, ей нужен партнёр…

В столь закостенелом обществе, каким представлялся волшебный мир, девушке по этикету не полагалось самой подходить к мальчику. И кто же в упомянутом закостенелом обществе достаточно храбр, чтобы отважиться пригласить на бал Гермиону Грейнджер?

Она знала одного такого мальчика и теперь надеялась, что у него хватит смелости спросить её об этом. Так случилось, что в эту минуту он как раз сидел рядом с ней. Может, если подтолкнуть его мысли к нужной теме?.. Она повернулась к нему, её мозг уже вовсю работал над тем, каким будет её первый ход в этой партии.

Ей не стоило беспокоиться.

Гарри не обращал на неё никакого внимания. На самом деле, он вообще ни на кого за гриффиндорским столом не обращал внимания. Вытянув шею, он пытался увидеть стол Рэйвенкло поверх толпы счастливых хаффлпаффцев. Даже не глядя, Гермиона точно знала, кого пытался найти Гарри.

Гермиона вздохнула про себя. Очевидная незаинтересованность Гарри значительно осложняла дело. Она справедливо считала, что на свете не так уж много достойных молодых людей, которые решились бы её пригласить. Приняв очевидное, она решила посмотреть, как реагируют её соседи-гриффиндорцы.

Первой, кого заметила Гермиона, была Джинни, чья бурная радость при виде возможного билета на бал сменилась явной досадой. Взгляд девушки метался от лица Гарри к столу Рэйвенкло и обратно. Когда Джинни наконец заметила Джоу Чанг, то свирепо нахмурилась. Гермиона была поражена тем, как сильно она в этот момент походила на своего брата Рона. Затем, поймав взгляд Гермионы, Джинни пожала плечами в универсальном жесте покорности судьбе. В истинной манере Уизли она начала атаку на пудинг с беконом.

Парвати и Лаванда, по-девичьи хихикая, уже сформировали свою маленькую тесную группку. Гермиона раздражëнно покачала головой. Она просто поражалась тому, как этим двоим удавалось воплощать в себе все негативные стереотипы о ведьмах-подростках. Ромильда Вейн, которая, по мнению Гермионы, в этом отношении нисколько не отставала от старших, уже, казалось, подыскивала свой входной билет на бал в лице старшего мальчика.

Что касается предполагаемо «сильного» пола, Невилл был бледен и как будто набирался храбрости. Но поскольку он часто пребывал в подобном состоянии, Гермиона не была уверена, что в этот раз причиной послужили мысли о приглашении на бал.

Фред и Джордж, как обычно, держались вместе. Гермиона была тронута тем, что, когда распространился слух о «грязнокровных» значках — ими щеголяли в основном слизеринцы, и те по большей части довольствовались поддержкой Седрика Диггори, побаиваясь столкнуться с кем-то из преподавателей, помимо Снейпа, — близнецы обратились к ней с предложением придумать «подходящий» ответ. Гермиона поблагодарила ребят, но, с немалым сожалением, отклонила их предложение, хотя Фред (или Джордж?) настойчиво предлагал ей ещё раз подумать. На самом деле, они считали это своим гриффиндорским долгом и с радостью взялись бы за дело.

Но вряд ли кто-то из близнецов добровольно согласится помочь ей в её новом затруднительном положении.

И тут она увидела Рона. Он смотрел в её сторону, но, как только поймал её взгляд, тут же опустил глаза и с преувеличенным интересом стал разглядывать содержимое своей тарелки. Гермиона снова внутренне вздохнула. Всего несколько недель назад она была бы рада приглашению на танец от Рональда Уизли. Теперь — нет, ни в коем случае. Хотя, надо признать, какая-то часть её всё ещё хотела этого, но по совершенно другим мотивам. С одной стороны, его приглашение могло означать возможное восстановление их дружбы, хотя в свете недавних событий её отношение к Рону уже никогда не станет прежним. С другой стороны, в голове Гермионы проскакивала мысль о мести — ей очень хотелось отвергнуть его приглашение и публично сокрушить его надежды, если таковые у него были.

Рон снова посмотрел на неё с озабоченным выражением лица. Не желая поощрять его на дальнейшее общение, Гермиона отвела взгляд. Лучше не лезть на рожон. Стычки и споры с Роном никогда не приводили ни к чему хорошему.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечание автора:

В мире Роулинг Святочный бал проводится непосредственно в день Рождества. Я перенесла его на канун праздника по чисто сюжетной причине. Я также перенесла дату объявления о бале с канонного времени (после первого задания), опять же, по сюжетным причинам.

Глава опубликована: 06.11.2020

7.4 Удар молнии

Последовал еще один вечер в библиотеке, хотя на этот раз компаньоном Гермионы был Гарри, а не Виктор. Болгарин отсутствовал, поэтому вместо того, чтобы оставить её одну, особенно после дневной стычки со слизеринцами, Гарри устроился рядом и взялся за выполнение своей домашней работы, позволяя Гермионе продолжить её довольно обширные и столь же несфокусированные исследования.

Гермиона уже ненавидела это занятие. Она предпочитала изучать какой-то конкретный предмет с какой-то конкретной целью. То, чем она занималась сейчас, не было «умным мышлением», как сказал бы её отец. Цель определялась легко — выжить в Турнире Трёх Волшебников. С определением метода подготовки всё обстояло хуже.

В конце концов Гермиона признала своё поражение, по крайней мере на этот вечер. Да сколько же магических существ побывало на этом дурацком Турнире?! А что касается других заданий, то она не могла найти в них даже какой-то общей темы. В былые годы моральную силу чемпиона испытывали, например, через подкуп, будь то деньги, власть или плотское знание. Или проверялась способность чемпиона сделать правильный выбор. Гермиона бы изучила каждый возможный вариант, будь у неë достаточно времени. Но при таком разнообразии возможных вариантов катастрофическая нехватка времени и её ограниченный опыт практической магии работали против неё.

На первом курсе им удалось преодолеть препятствия, охранявшие философский камень, но для этого потребовалась совместная работа всех троих. Она одна никогда бы не смогла сесть на метлу и летать, как Гарри, и вряд ли бы прошла стратегическое испытание в виде простой маггловской партии в шахматы. А от горного тролля их тогда избавил сам профессор Квиррелл. Теперь же ей предстоит действовать в одиночку.

Пока они шли обратно по коридорам, не встретив никого, кроме одного странного студента с малфоевским значком на груди, Гермиона продолжала обдумывать свои проблемы. Она совершенно пропустила мимо ушей слова Гарри и поняла, что он что-то сказал, только когда заметила его настойчивый вопросительный взгляд. Он явно ждал от неë какого-то ответа.

— Прости, Гарри, я задумалась, — призналась она.

— Я не удивлен, — заметил Гарри. — У тебя в голове слишком много мыслей. — Он усмехнулся и добавил: — Даже для могучего мозга Гермионы Грейнджер!

Она легонько стукнула его по руке.

— Так что ты сказал?

— В первый раз? А, ну, я просто спросил, что ты думаешь о завтрашнем походе в Хогсмид?

Гермиона покачала было головой, собираясь сказать, что никуда не пойдет, но тут же вспомнила, почему МакГонагалл заранее предупредила её о предстоящем посещении Хогсмида.

— Я надеялась поучиться, но… — Она не хотела говорить, что собирается посетить магазин волшебной одежды. Почему-то это казалось таким… девчачьим. — Мне нужно заглянуть там в одно или два места, — призналась она.

— Как насчёт того, чтобы встретиться позже и выпить сливочного пива в «Трёх мëтлах»?

Гермиона помедлила с ответом.

— Ну, мне действительно нужно продолжить исследование… — Она замолчала, увидев проблеск разочарования в глазах Гарри и мягкую улыбку на его губах. — Но это кажется хорошей идеей.

Улыбка стала шире.

— Тогда решено. Встретимся там.

Гермиона кивнула.

В течение нескольких ударов сердца она задавалась вопросом, можно ли считать это свиданием…

Ну разумеется нет.

Когда они прошли через отверстие за портретом, на душе у обоих было уже чуть светлее от планов на субботний день. Общая гостиная была полна, как это обычно бывало в пятницу вечером. Большинство использовало возможность посидеть допоздна, ведь утром не нужно было рано вставать и идти на занятия. Свободных мест всё равно не было, так что Гермиона собиралась подняться в спальню и ещё немного почитать.

Она пожелала Гарри спокойной ночи и вдруг заметила Рона. Он пробирался через гостиную и, очевидно, держал курс на перехват. У него было бледное лицо, что, как знала Гермиона, означало, что Рон был чем-то взволнован. Вечерние отработки у Снейпа уже стали для него обычным делом, так что она сомневалась, что причина его волнения в этом.

Всё ещё находясь на некотором расстоянии и отрезанный от неё толпой засидевшихся гриффиндорцев, Рон как-то неуверенно поднял руку в жесте, который походил на оборванную попытку помахать ей. Довольно странно было и то, что он произносил слова одними губами вместо того, чтобы кричать на всю комнату.

«Нам нужно поговорить, Гермиона», — прочитала она по его губам.

Сегодня Гермиона уже выстояла против того, кто почти четыре года отравлял еë жизнь. И не собиралась сейчас идти на уступки тому, кого считала предателем. Одной рукой прижимая к себе книги, Гермиона бессознательно положила другую на бедро — поза, служившая предупреждением для каждого, кто еë знал. «Что на этот раз, Рон Уизли?» — подумала она с гораздо большим раздражением, чем того заслуживала ситуация. Совершенно нехарактерное проявление благоразумия со стороны Рона казалось абсолютно неуместным. «Нет, только не это», — она почувствовала, как кровь приливает к щекам. Она смутно осознавала, что некоторые из находящихся в непосредственной близости зевак уже проявляли жадный интерес к происходящему, готовые сбежать, если давно ожидаемая буря Грейнджер-Уизли всё-таки разразится.

В отличие от Гермионы, Рон побледнел ещё больше, так что даже в слегка приглушённом свете стали видны его веснушки. Он был явно раздосадован тем, что никак не мог до неё добраться — Анжелина, Алисия и Кэти встали прямо у него на пути. Девушки были увлечены разговором о танцах и мальчиках и даже не подозревали о том, что невольно вмешались в личную драму.

После всех невзгод и разочарований последних недель в душе Гермионы внезапно поднялся чистый, холодный гнев. С мрачным удовлетворением она подумала о том, как выскажет Рону всё, что о нём думает, когда он подойдет к ней…

Потом что-то щëлкнуло в еë голове. Перед глазами мелькнула сцена, как она кидается на Рона. Снова. Это было именно то, чего она пообещала любой ценой избегать. Пообещала не только Джинни, но и себе самой. В кои-то веки Гермиона поняла, в каком пребывает настроении, и что одно единственное неправильное слово из уст её бывшего друга неминуемо поднесет спичку к незажжëнному фитилю. А Рон был экспертом в поиске неправильных слов, как по количеству, так и по качеству.

Рон уже протискивался мимо наиболее симпатичной половины гриффиндорской команды по квиддичу, изо всех сил стараясь привлечь её внимание и не привлекать ничьë другое.

Не доверяя своей способности вести мирный диалог, Гермиона решила, что в данный момент благоразумие будет лучшим проявлением доблести. Она повернулась на каблуках, решительно игнорируя Рона даже тогда, когда он окликнул её по имени и все головы повернулись в еë сторону. Не оборачиваясь, она решительно устремилась в безопасное убежище — в спальню девочек.


* * *


В субботу погода была истинно ноябрьской: сплошное серое небо и пронзительный бодрящий северо-восточный ветер. Нависшие мрачные тучи того и гляди грозились пролиться холодным ливнем.

Улицы Хогсмида были менее оживлены, чем обычно, большинство жителей благоразумно оставались дома. Студенты же искали укрытия в «Трёх мëтлах», в кафе мадам Паддифут или в одном из разбросанных по деревне магазинчиков.

Гермиона никогда раньше не посещала магазин волшебной одежды «Гладрагс». Их ассортимент несколько отличался от того, что был доступен в Косом переулке, где Гермиона обычно покупала свои школьные мантии. Только этим утром, за завтраком, она подслушала разговор Лаванды и Парвати — а все их разговоры сейчас сводились к одной единственной теме — и узнала о том, что несколько чистокровных девочек ещë летом приобрели себе бальные платья.

Очевидно, их родители были заранее предупреждены о предстоящем событии, хотя казалось удивительным, что они держали в секрете от своих детей причину, по которой такая одежда могла понадобиться в школе. Либо так, либо чистокровные девушки были удивительно тупы. Вероятно, именно поэтому миссис Уизли снабдила Рона той парадной мантией, на которую он так горько жаловался в Норе и после, в Хогвартс-экспрессе. И да, безусловно, Рон уже доказал, что может быть удивительно тупым.

Таким образом, минуя более привычный ей магазин перьев Писарро, а также такие популярные места, как «Зонко» и «Сладкое королевство», Гермиона вошла в мир высокой волшебной моды. Вывеска над магазином гордо сообщала, что у «Гладрагс» есть филиалы в Лондоне и в Париже.

В самом начале своей жизни в качестве ведьмы Гермиона удивлялась, почему волшебники покупают причудливую одежду в специализированных магазинах, а не трансфигурируют ту, что у них уже есть, во что-то иное. Вскоре она обнаружила, что это не только считается признаком дурного вкуса, но и намного сложнее, чем кажется на первый взгляд. Мастерство, необходимое для поддержания формы и целостности любой трансфигурированной одежды, которая ничем не выдаёт в себе признаки трансфигурации, приобреталось только после многих лет практики.

Для ведьмы появление в том, что было признано трансфигурированным бальным платьем, было бы таким же публичным позором, как появление маггла на королевском приёме в саду Букингемского дворца в одежде от сногсшибательной Донны Каран.

И уж точно ни одна ведьма не хотела рисковать тем, что её платье развалится в разгар светского раута.

«Ну, — призналась себе Гермиона, — я могу представить себе парочку негодяев, которые порадовались бы подобному исходу».

В магазине было полно девушек, которым пока не посчастливилось обзавестись платьями, а может, у кого-то из них были лишние галеоны, чтобы купить то, что им нравилось больше. Гермиона держалась в стороне, изо всех сил стараясь остаться незамеченной. Не хватало еще, чтобы Пэнси Паркинсон, Дафна Гринграсс или ещё кто-нибудь из слизеринских девчонок начал над ней смеяться.

Она нервно топталась среди вешалок и полок и честно пыталась изобразить интерес к последней моде. Кое-что из нижнего белья было… ну, слишком откровенным для неë. А глядя на некоторых девушек, выходящих из раздевалок или позирующих перед зеркалами в полный рост, она задавалась вопросом, насколько короткими могут быть подолы или насколько глубокими — вырезы.

Ещё Гермиона не могла не заметить, с какой легкостью и изяществом некоторые девушки носят свои наряды. Она почувствовала обиду и возмущение оттого, что её заставляют присутствовать на балу и тем самым принуждают участвовать в ещё одном конкурсе, на победу в котором она не могла и надеяться, — конкурсе красоты. Джоу Чанг выглядела особенно элегантно в простом серебристом бальном платье. Как она могла сравниться с этой девушкой?

Она уже собиралась оставить свои бесплодные попытки что-то выбрать и почти решила присоединиться к Гарри в «Трёх мëтлах», когда к ней подошла довольно высокомерная на вид дама.

— Могу я вам чем-то помочь? — спросила она с явным превосходством в голосе, как будто Гермионе здесь было не место. Если бы вопрос был задан в более любезной манере, она могла бы ответить вежливым отказом и уйти, но в последнее время Гермиона была сыта по горло людьми, смотрящими на неë свысока. Она порылась в своей сумке и вытащила свиток пергамента, который ей дала МакГонагалл.

— Мне было велено передать это хозяйке, — раздражëнно ответила Гермиона.

Женщина окинула еë долгим взглядом с головы до ног, словно оценивая.

— Понятно, — холодно ответила она. — Я хозяйка этого магазина.

Гермиона протянула ей пергамент.

— Спасибо, — поблагодарила дама. Ее тон по-прежнему оставался холодным и лишённым всякого сочувствия к потенциальному клиенту. «Как будто если я надену одну из их мантий, цены упадут», — с горечью подумала Гермиона.

— Что ж, похоже, всё в порядке, — сказала хозяйка уже чуть менее холодным голосом и вернула пергамент Гермионе. — Пожалуйста, проследуйте за мной. — При этих словах она тотчас же направилась через бесчисленные полки с мантиями, платьями, топами и юбками в заднюю часть магазина, в сторону, противоположную раздевалкам. Гермиона поспешила за ней, не обращая внимания на странные вопросительные взгляды тех посетительниц, которые еë узнали.

Волшебный занавес сдвинулся в сторону, и Гермиона последовала за дамой в помещение, которое, очевидно, служило мастерской. Ткацкие станки и швейные машинки стрекотали сами по себе. Должно быть, работало заглушающее заклинание, иначе Гермиона просто не представляла, как эта шумная комната спокойно соседствует с выставочным залом по другую сторону занавеса.

Хозяйка остановилась возле кабинки, удивительно похожей на кабинки в раздевалках. Взмахнув палочкой, она произнесла нараспев:

— Заказ номер тридцать пять. — Затем она повернулась к Гермионе, которая смотрела на неë поверх ближайшей швейной машинки. — Мадемуазель нужно зайти сюда. Трижды постучите палочкой по зеркалу, и вы найдете ваше платье полностью готовым.

Гермиона вошла в кабинку и вздрогнула, услышав за спиной какой-то звук, но тут же расслабилась, когда поняла, что это всего лишь задëрнулась занавеска. Следуя инструкциям, она вытащила свою палочку…


* * *


Улыбка так и норовила растянуть уголки губ Гермионы, когда она как можно быстрее шагала обратно по Главной улице к «Трём мëтлам».

Теперь она была гордой обладательницей бального платья, которое даже самый скучный старый книжный червь счёл бы красивым. Платье было идеально: скромное, без излишеств, оно полностью оправдало еë ожидания. Приятный пастельный пыльно-голубой цвет с лёгким сиренево-розовым оттенком, «перванш», как назвала его владелица магазина, или цвет барвинка — идеально ей подходил. После нескольких быстрых изменений на импровизированной примерке Гермиона развернулась, изучая своё отражение в больших зеркалах так же пристально, как и те девушки, которых она про себя именовала «воздушными», подразумевая не столько их лёгкое изящество, сколько отсутствие серьёзных мыслей в голове. Зеркала отмечали, как хорошо сидит на ней платье, и в кои-то веки их оценка показалась ей справедливой.

Покачав головой, Гермиона вспомнила своё огорчение, когда она поняла, что такая покупка была слишком дорогой для её ограниченного бюджета, который совсем не предусматривал расходов на бальные платья. У неё было не так уж много магических денег, и предназначались они для менее дорогих и более практичных вещей, таких как книги, перья, ещë книги, чернила и снова книги. Даже если бы у неë был доступ к кредитной карте еë родителей, здесь это было бы совершенно бесполезно.

Протискиваясь мимо нескольких гордых сторонников Седрика Диггори, судя по их ярко сияющим значкам, Гермиона опустила голову, чтобы избежать зрительного контакта и вероятного оскорбления. Мысленно она всë ещë переживала тот момент, когда с немалым огорчением начала снимать платье, объясняя хозяйке магазина, что оно ей не по карману, на что та беззаботно сообщила, что оплата уже была произведена от имени школы, конечно, при условии, что мисс Грейнджер найдëт платье соответствующим еë ожиданиям.

Дул холодный пронизывающий ветер, и Гермиона подняла шарф и поглубже натянула шерстяную шапочку, чтобы защитить лицо. Нужно обязательно передать добрые пожелания от Ребекки дорогой Минерве, напомнила она себе. Это помимо своей собственной сердечной благодарности! Кроме того, у неë было ещë несколько вопросов, которые она хотела задать профессору трансфигурации.

«Теперь осталось только обзавестись партнёром, — подумала Гермиона. — Не самая легко решаемая задача, надо признать».

— Гермиона?

Она остановилась, когда услышала своё имя.

— Гермиона Грейнджер!

Она обернулась на мужской голос, как и несколько других прохожих, и увидела высокого молодого человека с длинными огненно-рыжими волосами, которые безошибочно выдавали в нем Уизли. Упомянутые волосы были собраны в конский хвост, что определëнно не считалось приемлемым в Хогвартсе.

— Билл? — удивилась Гермиона. Она не могла поверить, что старший из братьев Уизли, бывший главный староста школы, выкрикнул её имя посреди Хогсмида.

— Это ты! — Билл быстро шёл с противоположной стороны улицы. — Я так и думал.

Гермиона почувствовала лёгкое волнение. По весьма распространенному мнению, Билл считался «крутым». Впервые встретив его в Норе несколько месяцев назад, даже она согласилась с этим определением. А его работа взломщиком проклятий в банке «Гринготтс» казалась Гермионе по-настоящему захватывающей. В конце концов, и у заучек должны быть свои стандарты!

В то лето у неë почти не было возможности пообщаться с Биллом. Удивительно, что он вообще заметил еë во время тех безумных событий на Чемпионате мира по квиддичу. И всё же вот он, идёт к ней — молодой человек лет двадцати с небольшим, без особых усилий привлекающий восхищëнные девичьи взгляды — и выказывает явное желание поболтать с ничем не примечательной Гермионой Грейнджер.

Он ступил на тротуар, возвышаясь над миниатюрной гриффиндоркой и покачивая серьгой с драконьим клыком в левом ухе.

— Что привело тебя в Хогсмид, Билл?

Он улыбнулся.

— Да ничего особенного. Был в Лондоне, занимался скучными кабинетными исследованиями по работе, и мне понадобилось кое-какое оборудование, которое я больше нигде не мог найти.

Он нёс в руке бумажный пакет из магазина волшебных принадлежностей «Дэрвиш и Бэнгз». Должно быть, там что-то действительно редкое, может, даже не предназначенное для широкой продажи, предположила Гермиона.

Её внимание привлекла группа девушек, которые только что вышли из «Сладкого королевства» и теперь перешëптывались и поглядывали на их нелепую пару: серая мышь и парень, которого можно было смело назвать «секси». «Сначала Виктор Крам, теперь Уильям Уизли, — подумала Гермиона. — Если я не буду осторожной, то очень скоро заработаю себе определëнную репутацию!»

Билл тоже обратил внимание на собравшихся зрителей. Он оглядел Главную улицу, затем наклонился ближе, чтобы его не услышали. Гермиона уловила легкий древесно-земляной запах и благоухание восточных специй.

— Можно тебя на пару слов? — он поманил её в переулок между почтой и какой-то маленькой лачугой.

Будь на его месте кто-то другой, Гермиона уже вытащила бы свою палочку. Но Биллу она доверяла. Следуя за ним, она отчётливо поняла, что Билл, вероятно, мог бы пригласить на свидание любую девушку в Хогсмиде и едва ли получил бы отказ. Уж ему-то точно не было нужды куда-то уводить довольно простую молодую девушку с хоть сколько-нибудь порочными намерениями. Она прошла с ним несколько ярдов до переулка под острыми взглядами собравшихся неподалеку девушек. Надо сказать, их лица при этом довольно ярко выражали недоверчивое изумление. «О-ох, плакала моя репутация», — покорно подумала Гермиона.

— Мы все были потрясены, когда услышали новости, — сказал Билл. — Папа так волновался, а мама… ну, она не могла в это поверить, — его голос немного затих в конце, выражая что-то похожее на мягкий упрëк.

Гермиона кивнула. Никто из Уизли не упоминал о реакции Молли на эту новость.

— В любом случае… — тут Билл наклонился ближе, — ты уже придумала, как справиться с драконом?

Дракон?!

Текст переведён JulsDo


Примечания:

«Умное мышление» — это управленческий термин, связанный с постановкой целей. Они должны быть:

— конкретными;

— измеримыми;

— достижимыми;

— адекватными;

— привязанными ко времени;

Хотя существует несколько других вариантов расшифровки этого термина.

Глава опубликована: 06.11.2020

8.1 Не вмешивайтесь в дела драконов

— В любом случае… — Билл наклонился ближе. — Ты уже придумала, как справиться с драконом?

Дракон?!

Холодный саван страха окутал Гермиону. Она могла бы поклясться, что на секунду её сердце замерло, и в глубине груди материализовался твердый кусок льда.

— Д… др… дракон?.. — её губы едва смогли произнести одно единственное слово.

Она увидела, как на лице Билла доверительность сменяется озарением, когда он понял, что выдал смертельный секрет. Это едва ли добавило ей воодушевления, как, вероятно, и ему.

— Гермиона, ты ведь знаешь о первом задании, да? — спросил он с заметной тревогой, которая только усилилась, когда Гермиона отрицательно покачала головой. — Мордред! — пробормотал Билл себе под нос, но недостаточно тихо. Гермиона расслышала его ругательство, отчего еë паника только возросла.

— Билл… пожалуйста… скажи мне, что ты шутишь, — умоляюще попросила она.

Она понимала, что хватается за соломинку, но всë равно надеялась, что это чей-то неудачный розыгрыш. Да! Точно! Должно быть, Билла разыграли близнецы. И это всего лишь одна из их шуточек, правда, довольно жестокая.

Промелькнувшая надежда была с дребезгом разбита выражением крайней озабоченности, которое появилось на привлекательном лице Билла.

— Это не шутка, Гермиона, — ответил он с убийственной серьëзностью.

Гермиону затошнило, и она с трудом сглотнула подступившую к горлу желчь.

— Ох, Цирцея на палочке! — пробормотала она, отворачиваясь. — О Мерлин! — она почувствовала дрожь в ногах и резкое головокружение.

Она могла бы тут же потерять сознание, если бы рука Билла не легла ей на плечо.

— Разве Рон тебе не сказал?.. — озабоченно спросил он. Гермиона посмотрела на него с недоумением и снова покачала головой. Билл повторил её жест, на этот раз выдавая своё замешательство. — Чарли обещал мне, что напишет…

Он замолчал, а затем оглянулся на вход в переулок, прежде чем снова посмотреть на бледное лицо Гермионы.

— Ты как, можешь идти? Ты же не собираешься падать в обморок?

Гермиона глубоко вздохнула и кивнула.

Билл положил свою твердую руку ей на талию и подтолкнул вперёд.

— Хорошо. Давай найдём какое-нибудь тёплое местечко, а потом я начну с самого начала.


* * *


Гермиона обхватила руками тёплую бутылку сливочного пива, которую Билл только что со стуком поставил перед ней на стол. Почему-то ей казалось, что если она будет крепко держаться за что-то, то это поможет ей утвердиться в реальности. Сливочное пиво было лучше, чем ничего, и она обхватила влажное стекло обеими руками.

Гермиона слегка удивилась, когда Билл взял её за руку и повёл туда, где уединиться было практически невозможно: в бар «Три метлы». Она рассеянно предположила, что Билл просто не хочет, чтобы кто-то видел, как он ведëт несовершеннолетнюю в Визжащую хижину или, того хуже, в отдельную комнату «Кабаньей головы». Хотя такого рода пятно на её репутации сейчас было бы наименьшей из еë проблем.

Билл тяжело опустился на стул напротив неё. Гермиона заметила, что себе он выбрал что-то покрепче — перед ним стоял стакан с огневиски. Судя по видимому туману, который висел над янтарной жидкостью, напиток был не лучшего качества. То ли Билл взял его по привычке, то ли ему требовалась хорошая доза храбрости, Гермиона не знала. Она всë-таки надеялась, что верен первый вариант.

Но взгляд на озабоченно нахмуренное лицо Билла лишил еë и этой надежды. Она уже открыла рот, чтобы выпалить первый из множества вопросов, выстроившихся в беспорядочную очередь у неё в голове, но остановилась, когда Билл поднял левую руку, до того лежавшую ладонью вниз на шершавой деревянной поверхности. Гермиона из последних сил сдерживала распирающий еë поток слов, отчего внутри неё нарастало отчаяние.

Билл вытащил палочку и сделал короткое, но сложное движение рукой, сопровождая своë действие словами на иностранном языке, смутно похожем на арабский. Гермиона не знала такого заклинания. Закончив, Билл убрал палочку в ножны. Вместо того чтобы заговорить с ней, он сделал быстрый и довольно большой глоток огневиски. Гермиона не очень удивилась, когда несколько секунд спустя он выпустил изо рта пару колечек дыма.

— Это было необходимо, — выдохнул он, поморщившись. Гермиона мельком подумала, что только что получила ответ на один из своих вопросов, но эта праздная мысль тут же была поглощена множеством других. Ещё один случайный вопрос пробился в начало очереди.

— Что это было за заклинание? — спросила она с обычным для неë интересом к любому проявлению магии, с которым она была незнакома.

На лице Билла появилась гордость.

— Это заклинание «Не обращай на меня внимания» — так, по крайней мере, можно перевести оригинальное название с коптского языка. — Он коротко усмехнулся. — Один факир на каирском базаре научил меня. Что-то вроде улучшенных чар отвлечения внимания, — объяснил Билл и заговорщицки наклонился вперёд. — Очень полезно, когда пытаешься снять проклятие как можно незаметнее. — Затем он откинулся назад. — Это заклинание не только делает практически невозможным любое подслушивание, но и изменяет восприятие окружающих. Люди увидят, что этот стол занят, но не поймут кем, поэтому просто пойдут дальше, и мы сможем спокойно поговорить.

Гермиона кивнула. Это звучало очень похоже на персонализированную версию скрывающих чар, наложенных на Хогвартс, чтобы держать магглов подальше.

Затем Билл посерьёзнел и перешёл к делу:

— Значит, ты не знала о первом задании?

— Нет, — покачала головой Гермиона и рефлекторно покрепче сжала бутылку, когда её контроль над вопросами, теснящимися в голове, дал трещину. — Это действительно драконы?

Билл кивнул.

— По одному на каждого чемпиона. Я бы не стал шутить такими вещами, — сказал он печально. — Не думаю, что даже близнецы опустились бы так низко.

У Гермионы пересохло во рту, и она сделала глоток из бутылки. Каким бы тёплым ни было сливочное пиво, его было прискорбно недостаточно для того, чтобы растопить воображаемую глыбу льда в её груди.

— Ты сказал… что думал, что я уже знаю, — произнесла она с дрожью в голосе.

Теперь Билл выглядел обеспокоенным.

— Чарли и я… Ну, папа рассказал нам по секрету о Турнире Трёх Волшебников на Чемпионате мира.

Гермиона кивнула, вспомнив таинственные оговорки старших Уизли перед Хогвартс-экспрессом. Теперь их слова приобрели для неë серьëзный и зловещий смысл.

— Где-то в середине октября я получил сову от Чарли. Он вызвался привезти дракона из румынского заповедника для первого задания Турнира. — Билл сделал ещё один, на этот раз неспешный, глоток огневиски, но, заметив нервное нетерпение Гермионы, продолжил: — Ну, а когда я прочёл в «Пророке», что ты каким-то образом стала чемпионом… — Билл замялся и бросил на неë вопросительный взгляд. — Думаю, для тебя это был такой же шок, как и для нас?

И снова ответ Гермионы был невербальным.

Билл, казалось, хотел сказать что-то ещë, но передумал.

— Я не буду мучить тебя вопросами, как так получилось, думаю, ты уже проходила всё это с Дамблдором, да и не только с ним, — предположил он. — Как бы там ни было, я написал Чарли сразу, как только узнал о твоëм участии. Сказал ему, что он должен связаться с Роном, чтобы предупредить тебя. — Он поднял голову и посмотрел ей в глаза, выражение его лица стало жёстче. — Я так понимаю, Рон ничего не говорил?

— Нет, — односложно ответила она холодным тоном.

Потирая щеку свободной рукой и сжав челюсти, Билл, казалось, балансировал на грани между недоумением и досадой.

— Возможно, Чарли не писал… — подумал он вслух. Гермиона была уверена, что он снова и снова прокручивает этот вопрос в голове. — Но он сразу же ответил и сказал мне, что послал письмо…

Гермиона сделала ещё один глоток сливочного пива.

— Мы с Роном… ну, скажем так, он мне не верит, — в её голосе прозвучало нечто большее, чем просто горечь.

Она чувствовала себя неловко под пристальным взглядом Билла. На его лице медленно проступало понимание.

— Значит, вы с Роном поссорились?

— Да.

Она была бы рада возможности наконец-то отвлечься от темы вероломства Рональда Уизли, но постоянное стеснение в груди напомнило ей о более насущных делах, требующих её внимания.

Челюсть Билла заметно напряглась, когда он медленно кивнул.

— Да… Рон иногда бывает несколько… упёртым. Опять же, без генов Уизли тут, вероятно, не обошлось, — чуть улыбнулся он, не выражая согласия ни с позицией брата, ни с позицией Гермионы. Она уже собиралась вернуть разговор к своему собственному затруднительному положению, когда заметила нового посетителя, вошедшего в «Три метлы».

Гарри стоял в дверях, оглядываясь по сторонам, словно искал кого-то конкретного. Гермиона сначала подумала, что он ищет Джоу Чанг, но потом вспомнила, что именно она, а не Джоу, договорилась встретиться с ним здесь сегодня днём. Вид у Гарри был довольно несчастный и потерянный. Он так и не нашёл подругу, поэтому Гермиона сама махнула в его сторону. Однако он снова скользнул глазами мимо их столика. Взгляд, брошенный на неё Биллом, напомнил ей, что их присутствие остаётся скрытым от других.

— Ты не мог бы?..

— Ты уверена? — с сомнением уточнил Билл.

— Пожалуйста. Не нужно держать это в секрете от Гарри.

Судя по выражению лица, Билл считал это не совсем разумным, но тем не менее вытащил свою палочку и сделал короткой, колющий взмах в направлении Гарри. Тот резко повернул голову в их сторону. Он пару секунд колебался, заметив, что Гермиона не одна, но она настойчиво махнула ему рукой. Когда он уселся на сиденье рядом с Гермионой, Билл повторил своё предыдущее движение палочкой и убрал её в кобуру.

Гарри посмотрел на неё.

— Что это было за?..

— Всё в порядке, Гарри.

— Билл, — Гарри кивнул в сторону старшего из братьев Уизли. Гермиона сразу заметила, что он принял как должное неожиданное появление Билла в Хогсмиде.

— Рад снова видеть тебя, Гарри. Жаль, что при таких обстоятельствах.

Гарри вопросительно посмотрел на Билла, потом на Гермиону.

— Значит, речь идет о Гермионе? — Не столько вопрос, сколько утверждение.

Гермиона с благодарностью посмотрела на Гарри. Она-то знала, что он гораздо более более проницателен, чем иногда казалось тем, кто не знал его так близко.

— Да, у Билла есть кое-какие новости о первом задании. — Она снова обратила своё внимание на Билла. — Что ты знаешь о драконах?

Она увидела, как рука Гарри, лежащая на столе, внезапно сжалась в кулак. Её собственная притихшая было паника снова начала поднимать голову.

Чтобы успокоить не только его, но и саму себя, Гермиона убрала одну руку с бутылки сливочного пива и накрыла ладонью его напряжëнную руку.

— Успокойся, Гарри, — сказала она, — всë не может быть настолько плохо, как кажется.

Его рука была удивительно теплой, хотя когда она взглянула на его лицо, то увидела столь же мало веры в эти слова, сколько сама в них вложила.

Затем, взяв себя в руки, Гермиона повторила свой вопрос Биллу.

— Не так уж много, — признался Билл. — Только то, что сказал мне Чарли. Ему было поручено доставить одного дракона с Балкан. — Он поднял голову и посмотрел на Гермиону своими голубыми глазами. — Взрослая особь. Венгерская хвосторога.

Услышав эту новость, Гермиона ещë крепче вцепились в руку Гарри. Он, казалось, не возражал — по крайней мере, он никак не отреагировал, — но тут она заметила, что Билл бросил на них странный косой взгляд.

Она тут же убрала руку. Взгляд Билла вызвал в ней какое-то иррациональное чувство вины, и она почувствовала укол обиды за такую несправедливость. Если Билл неправильно истолкует…

Гермионе показалось, что в баре как-то резко стало душно. Воздух толчками выходил из лёгких, грудь сдавило.

— Что-нибудь ещё? — выдавила она.

У Билла был несчастный вид человека, который принёс дурные вести. Он опустил взгляд на столешницу.

— Чарли сказал, что они выбрали самку, которая недавно отложила яйца.

Гермиона отпустила бутылку сливочного пива и нисколько не удивилась, обнаружив, что её руки дрожат. Драконица-наседка… самая опасная из всех возможных драконов.

О чём только думают Барти Крауч и это чёртово Министерство?

Рука Гарри соблазнительно лежала на столе. Всё больше и больше она ловила себя на том, что ей хочется хоть немного утешения, но после реакции Билла она не осмеливалась искать его.

Она обнаружила, что на данный момент с неё довольно Билла.

Сделав глубокий вдох, она задала ему последний вопрос, который казался самым важным:

— Ты знаешь, в чём будет состоять задание?

— Нет, Чарли ничего не говорил, даже если и знал.

Предоставленная самой себе и своим бешено скачущим мыслям, Гермиона пыталась справиться с дрожью, охватившей еë правую руку и изо всех сил старалась подавить нахлынувший из глубины души страх. Она смутно осознавала, что Гарри расспрашивает о чём-то Билла… что-то о венгерских хвосторогах.

Хуже было просто некуда.

Откуда-то из глубины души начало подниматься примитивное желание сбежать. Вырваться из этой удушливой и гнетущей атмосферы во что бы то ни стало. Инстинкт возобладал над её природной уравновешенностью — более того, над рациональностью.

Гермиона вскочила на ноги так резко, что сильно ударилась о стол. Её бутылка со сливочным пивом опрокинулась, и стремительно расползающаяся лужа тёплой жидкости потекла через край на колени Гарри, который тут же отскочил и приглушённо ругнулся.

— Гермиона? — озадаченно произнес Билл.

— Мне нужно идти, — пробормотала она, её сердце билось невероятно быстро. Она повернулась и уже сделала шаг, но её остановил невидимый барьер. Чары Билла.

Обернувшись, она в отчаянии вскрикнула:

— Выпусти меня!

Билл поморщился от той боли, что прозвучала в голосе Гермионы, но бросил ещё один быстрый взгляд, на этот раз на Гарри. Тот коротко кивнул. И снова палочка Билла нарисовала в воздухе неизвестный символ. Гермиона буквально отлетела от стола, когда удерживающее еë заклинание спало. Стряхнув с себя запоздалую руку Гарри, которую ещë не так давно с благодарностью бы приняла, она прорвалась сквозь толпу студентов Хогвартса, которые едва успели понять, что она идет, прежде чем она пронеслась мимо.

Уже у самых дверей Гермиона опять на кого-то налетела и попыталась протиснуться мимо, бормоча извинения, но резко вскинула голову, когда её жертва заговорила.

— Гермиона? Э-ей, потише!

Она мгновенно сфокусировала взгляд.

Перед ней стоял Рон в компании Дина Томаса и Симуса Финнигана. Он, казалось, был ошарашен не меньше неё.

Это была самая горючая комбинация.

Что-то глубоко внутри Гермионы Грейнджер оборвалось. Прежде чем Рон успел хотя бы осознать её намерения, её правая рука взметнулась в размытом движении и раскрытая ладонь с громким шлепком встретилась с его левой щекой. Несмотря на значительную разницу в весе, голова Рона откинулась назад, словно на пружине.

— Ты вероломный ублюдок!

Все головы в баре повернулись в сторону неожиданного столкновения. Некоторые, узнав участников предполагаемой драки, понимающе кивали, наблюдая очередную сцену этой теперь уже знакомой драмы. Другие с любопытством посматривали на источник шума. Внезапно осознав, что опять стала центром внимания, Гермиона повернулась на каблуках и исчезла за дверью со всем достоинством, на которое была способна.

Холодный воздух снаружи обжег её щеки, и без того горящие от ядрëной смеси сильного смущения и ещё более сильного возмущения. Несколько секунд Гермиона стояла посреди Главной улицы, пытаясь выровнять дыхание и взять себя в руки. Слёзы подступали к глазам, и она уже собиралась покинуть территорию деревни, когда сильная рука схватила её за плечо и потянула к себе.

Над ней возвышался разъярëнный Рон Уизли, красновато-розовый цвет его лица разбавлял ярко-малиновый отпечаток её ладони. Рон был один: у Симуса и Дина хватило здравого смысла держаться подальше от того, что обещало стать весьма громким, полным и откровенным обменом мнениями.

— Что, Мордред задери, всë это значит? — Рон чуть ли не визжал, когда выплюнул свой вопрос.

Нисколько не испугавшись, Гермиона упёрла руки в бёдра и наклонилась вперёд, дерзко вздернув подбородок и практически вызывая его на ответный удар.

— Ты знал!!! — закричала она. — Ты чертовски хорошо знал! И ты не сказал ни слова!

Реакция Рона совершенно недвусмысленно показала, насколько справедливы были её обвинения. Краска мгновенно сошла с его лица, оставив лишь пятно от удара на щеке.

Гермиона почувствовала, как внутри неё закипает неконтролируемая ярость. Она едва сдерживалась, её грудь тяжело вздымалась, а руки сами сжались в кулаки. Рон увидел её прищуренные глаза и услышал, как она с шипением выдыхает пар сквозь зубы. Он благоразумно вздрогнул под её взглядом и сделал пару шагов назад к «Трём мëтлам».

— Ты… ты… — пролепетала Гермиона, тщетно пытаясь найти другое подходящее оскорбление. К её досаде, красное облако гнева настолько застлало еë разум, что полностью вытеснило словарный запас.

— Оооооо!

Правой ногой Гермиона раздраженно пнула воображаемую грязь в направлении удаляющейся фигуры Рона. Отказавшись от от мысли подкрепить этот неадекватный жест подходящим заклинанием, она повернулась и пешком отправилась в сторону Хогвартса. Прогулка обещала быть долгой и весьма одинокой.

По мере того как Гермиона, спотыкаясь, поднималась по склону холма к воротам Хогвартса, ощущение надвигающейся гибели все сильнее давило на еë тонкие плечи.

Встретиться лицом к лицу с драконом? Мерлин, какой же дурой она была, полагая, что сможет участвовать в этом проклятом Турнире! И какой наивностью было думать, что можно избежать опасности, если не стремиться к победе.

Дракон? Дракон!

Слёзы снова потекли по щекам. Она всхлипнула от полной несправедливости всего происходящего. Будь проклято Министерство. Будь проклят Барти Крауч. И будь трижды проклят Рональд Билиус Уизли!

Эта последняя мысль причинила ей почти физическую боль. Независимо от того, что она раньше думала о Роне, она не ожидала от него такого предательства.

Она не могла больше терпеть. У неё так сдавило грудь, что она едва могла дышать. Громкие рыдания сотрясли худенькое тело Гермионы. Прислонившись к стволу дерева, она больше не сдерживала слёз.

И тут она услышала позади себя шорох гравия под ногами. Её правая рука медленно поползла к спрятанной палочке.

— Пришел позлорадствовать, Рональд Уизли? — выплюнула Гермиона, даже не взглянув на приближающегося мучителя.

Голос, ответивший ей после секундного колебания, был не тот, который она ожидала услышать, но не менее знакомый.

— Дыши глубже и расслабься, Гермиона.

— Гарри? — всхлипнула она, одновременно испытывая облегчение от того, что её единственный оставшийся лучший друг рядом, и вместе с тем огорчаясь, что он застал её в таком состоянии.

— Видел, как ты врезала Рону, ну и что было потом тоже, через окно, — нейтрально прокомментировал он. — Рон так ничего и не сказал о том, из-за чего ты на него набросилась.

— Еще бы, — вздрогнув, выдохнула Гермиона, пытаясь унять слёзы. — Не сомневаюсь, что он и дальше будет молчать.

Она обернулась, понимая, что выглядит ужасно.

— Вот, возьми, — Гарри протянул ей носовой платок. Не самый чистый, всё-таки Гарри был мальчиком и не заморачивался такими вещами. Гермиона почувствовала, как еë захлестнула волна благодарности. Не за платок, а за жест утешения.

Её дыхание немного выровнялось.

— Спасибо, — сказала она, шмыгнув носом.

Бросив быстрый Скорджифай на материал, она вытерла глаза, высморкалась и вернула платок, теперь уже довольно потрëпанный, обратно хозяину. Гарри бросил косой взгляд на испачканный кусочек ткани, прежде чем засунуть его глубоко в карман.

— Итак, — начал Гарри с притворной беззаботностью, — драконы. — Он многозначительно посмотрел на Гермиону. — И что ты теперь собираешься делать?

Гермиона прислонилась спиной к дереву и медленно сползла на землю. Крепко обхватив руками колени, она печально посмотрела на него.

— Честно? Я понятия не имею, что мне теперь делать. Начать подыскивать маггловский колледж? — горько пошутила она и замолчала, когда увидела Билла, быстро шагающего к ним. Он выглядел довольно смущëнным.

— Вот, — сказал Билл, остановившись в нескольких ярдах, — ты забыла это.

Причина смущения Билла стала очевидна сразу же, как только он протянул ей большой цветастый пакет «Глэдрагс». Её платье! Во всей этой суматохе вокруг драконов и Рона Уизли она оставила своё бальное платье в «Трёх мëтлах».

— Спасибо, Билл, — ответила она с гораздо меньшим энтузиазмом, чем испытывала час назад.

Билл всё ещё выглядел обеспокоенным.

— Послушай, Гермиона, я знаю, что это не моё дело, что произошло между тобой и Роном…

— Он знал, — перебила его Гермиона. — Он прекрасно знал о драконах.

Её снова захлестнула чувство величайшей несправедливости.

— Подожди секунду... — вмешался Гарри. Он опустился на колени, чтобы не возвышаться над ней. — Ты говоришь, Рон знал? — Гермиона кивнула. — Он знал что-то, что могло убить тебя… и ничего не сказал?

Гермиона узнала эту железной твердость, которая появилась на лице Гарри. Именно она заставила Грюма отступить в кульминационный момент той злосчастной дуэли всего несколько недель назад.

— Ты уверена? — Билл, похоже, беспокоился за своего младшего брата.

— Я бросила обвинение ему в лицо. Он не стал ничего отрицать. Всё равно что признался, — выплюнула Гермиона в ответ. Билл не ожидал от неë такой горячности, его обычная невозмутимость дала трещину.

Гарри сохранял молчание — опасное молчание, по мнению Гермионы. Оно не сулило ничего хорошего младшему сыну Уизли.

— И всё же остается вопрос, что ты собираешься делать дальше, Гермиона? — сказал он наконец.

Пришло время поговорить серьёзно.

Она была благодарна Гарри за перемену темы. Обида на Рона всë ещë жгла душу, но Гермиона отодвинула подальше горькие мысли о бывшем друге. Она предположила, что Гарри спрашивает про то, будет ли она и дальше участвовать в состязании. Гермиона начала подниматься с холодной земли, но тут Гарри выпрямился и протянул ей руку. Она позволила другу поднять себя на ноги, сознавая, что и он, и Билл ждут еë ответа.

— Я не знаю, — призналась она. — Я предполагала, что по крайней мере одно задание будет связано с магическим существом… но дракон… — её голос затих. — Дракон… — Она всё ещё не могла привыкнуть к этой новой реальности.

Холодный северный ветер свистел над озером, словно дурное предзнаменование. Трое молодых людей вздрогнули под очередным ледяным порывом воздуха.

Билл первым нарушил молчание.

— Я так понимаю, есть причины, по которым ты не отказалась от участия, — заметил он. Его репутация самого умного из всех детей Уизли была вполне заслуженной, подумала Гермиона. В конце концов, Билл закончил Хогвартс с отличием, а также исполнял обязанности главного старосты. — До сих пор, — добавил он, бросив на Гермиону довольно многозначительный взгляд.

Деревья застонали на ветру, и Гермиона поплотнее закуталась в куртку. Она вспомнила обещание, данное родителям несколько недель назад. Что она может против дракона? Это уже просто нелепо! Она посмотрела на Гарри в поисках поддержки, но он, казалось, был не менее растерян, чем она.

— Что бы ты ни решила, Гермиона, — в конце концов сказал Гарри, — знай, я поддержу тебя до конца.

Гермиона глубоко вздохнула. Его слова, казалось, унесли прочь беспричинный страх, владевший ею в течение последнего часа.

Утешение. После этих слов ей очень сильно, почти невыносимо захотелось почувствовать его руку — физическое доказательство этой безусловной поддержки. Но тут снова вмешалось присутствие Билла. Если он подумает лишнего, это может дойти до Молли Уизли, близнецов или, что хуже всего, до Рона…

«Как же я хочу вернуться в Хогвартс, свернуться калачиком в своей постели, а потом проснуться и обнаружить, что всё это было плохим сном», — подумала Гермиона.

— То, что я хочу, — размышляла она вслух, — и то, что я собираюсь сделать, это две разные вещи. — Слёзы к этому времени высохли, и приступ паники, вызвавший её недавнее бегство, почти прошëл. — В конце концов, я не единственная, кому придётся столкнуться с драконом…

— Верно, — спокойно заметил Билл.

Разум Гермионы, восстановивший былое равновесие, перешёл на кризисный режим и начал ворочать мысли, как хорошо смазанная машина.

— Так, они не могут ожидать, что мы будем сражаться с драконом, — рассудила она. — В конце концов, чтобы усмирить взрослого дракона, обычно нужно несколько специально обученных волшебников.

— Если бы это было легко, Чарли остался бы без работы, — заметил Билл с лёгким чёрным юмором.

— Кроме того, — продолжила Гермиона, как будто Билл не произнёс ни слова, — драконы в наши дни являются охраняемым видом. Причинять им вред незаконно. Поэтому я не вижу, как соревнование может включать в себя борьбу с драконом. В конце концов, Турнир Трёх Волшебников широко освещается в прессе, поэтому, если хоть одна особь пострадает, замять инцидент не получится.

Она некоторое время обдумывала варианты.

— Они ждут, что три школьника — выдающихся, талантливых, но всё ещё школьника — так или иначе пройдут первое испытание. Значит, должна быть некая достижимая цель, — рассудила она, после чего печально улыбнулась. — В конце концов, министру вряд ли понравится, если его чемпионов съедят заживо перед всей магической Европой.

Забыв о холодном ветре, Гермиона прикусила нижнюю губу — верный признак того, что она глубоко задумалась.

— Билл, ты говорил, что Чарли велели привести драконицу, которая недавно отложила яйца?

— Именно так он и сказал, — подтвердил Билл.

— Яйца еще целы, из них никто не вылупился? — уточнила Гермиона.

Билл провёл рукой по своим длинным рыжим волосам.

— Чарли не говорил точно, но у меня сложилось впечатление, что нет.

Гермиона прокрутила эту информацию в голове.

— Значит, само задание должно быть как-то связано с яйцами или, возможно, с детëнышем дракона. — На мгновение она вспомнила, как мило выглядел Норберт в её первый год в Хогвартсе. — Мать может охранять что-то, возможно яйцо. Иначе почему это должна быть драконица на яйцах? — риторически спросила она.

— Логично, — ответил Билл без всякой необходимости. — Заметь, я бы не хотел сражаться с драконом даже сейчас, не то что на своём четвёртом курсе.

— Как будто я хочу, — огрызнулась Гермиона чуть более резко, чем намеревалась. Билл, казалось, слегка устыдился своих слов. — Ох, Билл, прости, я не хотела…

Он лишь отмахнулся от её извинений.

Гарри смотрел на озеро и, казалось, мыслями пребывал очень далеко. Гермиона толкнула его локтем, чтобы привлечь внимание.

— Ой, извини… я просто подумал…

— О чём?

Гарри пожал плечами.

— Ну, а как Виктор, Седрик и эта девчонка из Шармбатона справятся с драконом? — он явно всë ещё переварил еë предыдущее замечание.

Гермиона поднесла руку ко рту. Виктор! Он же ничего не знает о драконе! Нужно сообщить ему об этом как можно скорее. Она решительно выпрямилась, определив свой следующий шаг.

— Прежде чем мы разойдемся, — вмешался Билл, — я могу тебе чем-то ещё помочь?

Гермионе показалось, что голос Билла прозвучал несколько напряжëнно, возможно, он чувствовал вину за то, какую роль сыграл его младший брат во всей этой неприятной истории.

Гермиона уже собиралась благородно отказаться, когда её осенила внезапная мысль.

— Билл, ты знаешь, где карета Шармбатона?

— Не особо, — ответил он.

— Внизу, между утёсами и озером. Не мог бы ты сообщить их чемпиону, Флёр Делакур, о драконах?

Билл, казалось, был немного обескуражен её просьбой.

— Я не возражаю, но ты уверена?

— Да, — ответила Гермиона. — Пожалуйста, проследи, чтобы она получила сообщение.

— Хорошо, — довольно спокойно согласился Билл. — А как выглядит эта Флёр?

Впервые за долгое время Гермионе захотелось улыбнуться.

— Не волнуйся, ты не будешь разочарован, — уверила она Билла, прежде чем дать ему краткое описание.

Билл пожал плечами и пошёл обратно тем же путем, каким пришёл, но, не отойдя далеко, обернулся.

— Не будь слишком резка с Роном, ладно? — попросил он напоследок, от чего Гермиона заметно напряглась, выпрямив спину. Билл же, в свою очередь, выглядел весьма смущëнным. — В любом случае удачи тебе, Гермиона. И будь осторожна.

— Спасибо, Билл. И поблагодари Чарли за меня, хорошо?

Махнув рукой на прощание, Билл отошёл. Гермиона обернулась и увидела, что Гарри внимательно наблюдает за ней.

— Что? — спросила она.

Гарри почесал в затылке.

— Помогаешь своим соперникам, Гермиона?

— Я не соперничаю с ними, — резко ответила Гермиона, принимая вид оскорблëнной невинности. — Я не смогу спокойно жить, если не предупрежу их, — и тут же разрушила иллюзию улыбкой. — Гарри, ты знаком с Седриком?

Он кивнул. Они с Седриком играли на одной позиции в квиддичных командах своих факультетов и не раз встречались на поле. Именно Седрик Диггори настаивал, чтобы Хаффлпаффу не засчитывали победу в матче против Гриффиндора в прошлом году, когда Гарри упал с метлы из-за дементоров.

— Хорошо. Не мог бы ты передать то же самое сообщение Седрику? — Она чуть вымученно улыбнулась ему. — Мне он может не поверить, — печально добавила она, сознавая, как сильно была запятнана её репутация.

— Хорошо, — согласился Гарри. — Я полагаю, Виктору ты собираешься рассказать сама?

— Ты правильно полагаешь, — подтвердила она.

Не тратя лишних слов, Гарри повернулся и поспешил на поиски Седрика. Почему-то у Гермионы создалось отчëтливое впечатление, что он предпочёл бы заняться чем-нибудь другим.

В тот день Гермиона так и не получила своего утешения.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечание автора:

Происхождение названия этой главы теряется в тумане времени, но было использовано в нескольких фанфиках. Вторая строчка звучит так: «...ибо вы покроетесь хрустящей корочкой и станете хороши на вкус с кетчупом». Это вариант цитаты из Дж.Р.Р.Толкина: «Не вмешивайтесь в дела волшебников, ибо они хитры и быстры на гнев».

Глава опубликована: 15.11.2020

8.2 Не вмешивайтесь в дела драконов

— Дракон? По Дяволите!

Гермиона не была уверена, но ей показалось, что Виктор Крам только что выругался. Он определённо вложил в эти несколько слов столько же чувства, сколько последний раз она от него слышала при его памятном столкновении с Малфоем.

— Ты уверена? — если новость и выбила Виктора из равновесия, то он быстро восстановил его.

— Да, боюсь, это правда, — серьёзно ответила Гермиона.

Виктор откинулся на спинку стула. В конце субботнего дня библиотека была практически пуста. Большинство старшекурсников всё ещё наслаждались выходными в Хогсмиде, в то время как младшие курсы либо уже закончили свою домашнюю работу, либо ещё не приступали к ней.

Виктор как-то странно посмотрел на Гермиону.

— Ты мне сказать? Почему?

Намёк в его вопросе больно кольнул.

— Я уже говорила тебе, что участвую в Турнире против своей воли. Я всего лишь на четвёртом курсе. Я не считаю себя соперницей ни тебе, ни другим чемпионам, — довольно поспешно выпалила она.

Болгарин бросил на неё оценивающий взгляд.

— Ты сказать остальные? — спросил он, пытаясь понять, не дают ли ему преимущества.

— Не напрямую, но да, они знают, — ответила она.

Виктор кивнул, возвращаясь к своей обычной невозмутимости.

— Няма да е лесно… — пробормотал он себе под нос. Гермиона могла понять его чувства, если не язык.

— Что ты собираешься делать? — тихо спросила она.

Виктор снова пожал плечами.

— Я не знаю, Герми-вон-на, — признался он.

Гермиона опустила глаза и принялась убирать воображаемые ворсинки с джинсов.

— А тебя это… не беспокоит? — спросила она ещё тише.

— Да, но что мы мочь сделать сейчас?

Вскоре стол между ними был завален всеми доступными книгами о драконах. Едва войдя в библиотеку, Гермиона ощутила неутолимый информационный голод, подстëгиваемый резко обострившимся инстинктом самосохранения. Теперь у неё появилась новая, более конкретная задача: узнать всë, что может хоть как-то помочь ей в схватке с драконом. Присутствие Виктора парадоксальным образом стало одновременно и желанной, и нежеланной помехой.

— Ты ещë мочь не принять участие, — заметил Виктор без всякой враждебности.

Гермиона покачала головой.

— Приму я участие или нет, я всë равно окажусь под ударом. — Виктор непонимающе посмотрел на неё. — Я должна, Виктор, — запинаясь, закончила она.

— Я понимаю, — ответил он, безоговорочно принимая её туманные объяснения. — Все иметь решение, который надо принять, и причина, почему сделать так. Я так думать. — Он поднялся на ноги. — Мне нужно вернуть-ся на корабль. — Он указал на книги. — Это трудно для меня. Мой английский не очень хорош.

Гермиона кивнула. Она понимала затруднения Виктора.

— У вас там есть книги на болгарском?

— Да. Немного. Больше руски. Но читать легче.

Гермиона сочувственно улыбнулась ему.

— Я понимаю, Виктор.

Даже с её хорошо отточенными навыками поиска информации в книгах найти что-то полезное бывало нелегко, и это на родном языке. Язык Виктора даже алфавит имел совершенно другой, кириллический.

— Спокойной ночи, Герми-вон-на, — попрощался он и направился к выходу. Уже почти скрывшись из виду, он вдруг остановился и обернулся.

Гермиона гадала, что же он забыл.

Как оказалось, ничего.

— Ты иметь партнёр на… танц?

Гермиона, мысли которой всё ещë крутилась вокруг драконов, не сразу поняла, о чём спрашивает Виктор.

— О, — наконец дошло до неë. — На танцы? Святочный бал?

— Да.

Гермиона отрицательно покачала головой. Может быть, Виктор пригласит еë… Удивительно, но она нашла эту мысль весьма привлекательной.

— Для меня большой честь спросить тебя, Герми-вон-на, — ответил Виктор, — но мне сказать, что это нельзя быть другой чемпион.

— О, — немного огорчилась Гермиона, но, постаравшись изобразить интерес, вежливо поинтересовалась: — Так с кем же ты пойдёшь?

Виктор пожал плечами.

— Я не иметь кандидат. Но профессор Каркаров говорить, что будет хорошо, если я принять тот, кто предлагат Хогвартс… — он с трудом подбирал нужное слово. — Посланик

— Посол от Хогвартса? — предположила Гермиона. Виктор кивнул.

— Это хорошо. Девушки тут… они не интересовать-ся Виктор Крам, только игрок в квиддич. — Гермиона подумала, что в этот момент он выглядел невероятно одиноким. Потом он поднял глаза. — Кроме тебя, Герми-вон-на Грейнджер. — Он немного поколебался. — Здесь тебе нет опасность, да?

— Я не думаю, что кто-то попытается навредить мне сегодня вечером, — сказала она ему, думая о событиях дня. — Но всë равно спасибо.

— Потому что я мочь…

— Нет. В этом нет необходимости.

— Тогда я идти. Лека нощ.

Он зашагал прочь из библиотеки, качая головой и бормоча: «Дракон?» — себе под нос. Когда он скрылся из виду, Гермиона почувствовала себя очень одинокой.

Прежде чем мадам Пинс наконец выгнала её из библиотеки, Гермиона убедилась, что каждый том из книжных завалов на столе возвращен на своё законное место на полках. Уже подошло время ужина, о чём ей жалобно напомнил желудок, но Гермиона не обратила внимания на требование организма, она твёрдо решила сначала вернуться в гриффиндорскую гостиную. Когда она почти достигла цели, путь ей преградили Патриция Стимпсон и Кен Тоулер — двое старост с шестого курса.

— Тебе туда нельзя, — рявкнул Тоулер, отчего Гермиона едва не подпрыгнула.

— Но почему? — спросила она.

— Разборки Уизли, Грейнджер, — сообщила ей Стимпсон. — Находиться там сейчас небезопасно.

— Что случилось? — встревожилась Гермиона. — Вы послали за профессором МакГонагалл?

— Не рассказывай, что нам делать, Грейнджер.

Тоулер всегда еë недолюбливал. У Гермионы сложилось впечатление, что он считает её чересчур рьяной всезнайкой, и события текущего года только укрепили это мнение.

Стимпсон встала между ней и своим напарником.

— Не стоит выносить сор из дома, — посоветовала она. — Это чисто семейный конфликт. Фред и Джордж настоятельно посоветовали всем выйти.

Гермиона не могла поверить своим ушам.

— Конфликт между Фредом и Джорджем? Они поссорились?

Конечно, между братьями бывали споры, но чтобы выгонять всех из общей гостиной?

— Нет, — покачал головой Тоулер. — Эти двое промывают мозги младшему.

— Рону?

— Да, ему, — подтвердила Стимпсон. — Они сказали нам убираться, так как семейные разборки Уизли могут быть взрывоопасными. — Она покачала головой, признавая поражение. — Даже старосты седьмого курса решили не вмешиваться.

— Я всë ещë считаю, что нам следовало послать за МакГонагалл, — пробормотал Тоулер.

Как только он закончил говорить, портрет распахнулся. Стимпсон развернулась и вытащила палочку, а Тоулер заметно отпрянул.

Это оказался Гарри с весьма мрачным лицом.

— Гарри! Что происходит?

Гарри схватил Гермиону за руку и оттащил её от закрывшегося прохода в гостиную. Гермиона заметила лишь, что Полная Дама на закрывающем вход портрете выглядит очень испуганной.

Ответ Гарри был лаконичен:

— Скажем так: Фред и Джордж объясняют Рону ошибочность некоторых его поступков.


* * *


Мисс Гермионе Грейнджер

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Где-то в Шотландии

26 ноября 1994 г.

Дорогая Гермиона!

Мы расстроены тем, что тебя не будет с нами в это Рождество, но мы тебя не виним. Мы знаем, как серьёзно ты относишься к своим обещаниям, не кори себя, что тебе приходиться нарушить одно из них. Мы обязательно компенсируем это, когда ты приедешь на летние каникулы в следующем году!

Во всяком случае, бал звучит довольно мило. Ты уже нашла, с кем пойдешь? Как насчёт того Гарри, о котором ты постоянно упоминаешь в своих письмах? Просто убедись, что тот, кого ты выберешь, подходит именно тебе, и не забудь наш небольшой разговор прошлым летом. А что надеть ты уже нашла? Или ты «превратишь» свою одежду в платье? Пожалуйста, пришли нам фотографии, мы будем рады увидеть тебя на твоём первом настоящем взрослом балу.

Ты, скорее всего, уже знаешь, каким будет первое задание. Пожалуйста, напиши нам и расскажи об этом. Мы оба так о тебе беспокоимся! Вдруг два старых дантиста смогли бы тебе чем-то помочь? И не забывай, что ты всегда можешь отступить, мы примем тебя в любое время.

Пиши.

Любим тебя, зайка!

Мама и папа.


* * *


Гарри решительно отказался обсуждать за ужином семейные склоки Уизли. Время шло, и отсутствие Рона становилось всё заметнее. В общую гостиную не допустили даже Джинни, так что младшая Уизли тоже понятия не имела, что происходит. Она попыталась выпытать хоть что-то у Гарри, но добилась только того, что он полностью замолчал.

Гермиона подозревала, что всë это имеет отношение к тому, что Рон сделал или, точнее, не сделал, и к тому, во что это вылилось вчера днём, но Гарри упорно хранил молчание.

Вернувшись в гостиную, они ничего странного не заметили, хотя ни одного из братьев Уизли нигде не было видно.

Письмо из дома, оставленное на прикроватной тумбочке, принесло и облегчение, и некоторое беспокойство его адресату. То, что родители не возлагали на неё никакой вины за нарушение семейных рождественских планов, было некоторым облегчением. Но напоминание о её обещании прекратить соревнование, если дело станет слишком трудным, давило на еë совесть. Это обещание превращалось в пустые слова рядом с откровением о том, что их дочь столкнётся с драконом.

В ту ночь Гермиона почти не спала, мучительно сочиняя письмо, в котором она рассказывала родителям о драконе и о своих мыслях по этому поводу.

В воскресенье утром Гермиона была бы рада подольше поваляться в кровати, но у неё было слишком много дел, чтобы тратить время на праздный отдых.

В этот ранний час в Большом зале было очень мало народу: всего несколько рэйвенкловцев, которые едва подняли на неё глаза, когда она проходила мимо, и один странный гриффиндорец. Так что Гермиона получила редкую возможность насладиться завтраком в тишине и спокойствии. По крайней мере, так было до тех пор, пока два долговязых тела не рухнули на скамейку по обе стороны от неё.

— Доброе утро, Гермиона!

— Доброе утро, Гермиона!

Стерео-приветствие близнецов еë довольно сильно удивило. В конце концов, их едва ли можно было назвать ранними пташками. Да и за столом они редко садились рядом с младшими, тем более с Гермионой, к которой испытывали смесь настороженного уважения из-за еë способностей и раздражения из-за еë отношения к правилам.

Гермиона переводила взгляд с одного близнеца на другого и обратно.

— Что произошло вчера между вами и Роном? — поинтересовалась она.

— Ах, какой деловой подход, Фред.

— Нет времени на любезности, Джордж.

Не обращая внимания на её вопрос, они принялись нагружать свои тарелки настоящей горой из бекона, колбасы, грибов, жареных помидоров, яиц и кровяной колбасы, и всё это на твёрдом фундаменте из жареного хлеба.

Гермиона вздохнула. Иногда добиться чего-то от этих двоих было всё равно, что рвать зубы, и это был один из таких случаев.

— А где Рон? — подошла она с другой стороны.

— Без понятия…

— …вообще.

— В последний раз, когда мы его видели…

—…его внешность определённо улучшилась!

Близнецы замолчали и принялись запихивать в рот невообразимое количество еды, наглядно показывая Гермионе, у кого Рон научился манерам за столом.

Гермиона покачала головой. Для загадок было ещё слишком рано. Она уже собиралась вернуться к своей скромной трапезе, когда Фред, сидевший справа от неё, прошептал уголком рта:

— Драконы!

— Что? — Гермиона аж подскочила на своём месте. С таким количеством еды во рту Фреда она не была уверена, что правильно его расслышала.

— Драконы, Гермиона, — раздался слева голос Джорджа.

— Мы понимаем, что существует определённая вероятность того, что ты начнёшь… интересоваться драконами.

Гермиона искоса посмотрела сначала на одного, потом на другого брата.

— Откуда вы это взяли? — тихо спросила она.

Фред ухмыльнулся.

— Вчера вечером Гарри провёл глубокую и содержательную беседу с нашим братом… — в последнем слове Фреда чувствовалось некоторое презрение, — и этот вопрос, возможно, поднимался в разговоре один или два раза.

— Гарри? — тихо переспросила Гермиона.

— Он самый, и, похоже, Ронникинс неслабо вывел его из себя…

—…А когда мы узнали, что наш младший братец хранил секреты…

—…от нас, его собственной плоти и крови… — в голосе Джорджа звучало смертельное оскорбление.

—…ну, мы просто обязаны были указать Ронникинсу на его ошибки, — закончил Фред.

Гермиона ощутила лёгкое мстительное удовлетворение.

— И этот секрет был связан с драконами?

— О да! Что за дурной тон — не сказать нам, что наш собственный брат приедет нас навестить.

Гермиона знала, что они говорили не только о Чарли. Вместе с тем она подозревала, что близнецы были обижены на Рона не столько за то, что он не предупредил еë о драконах, сколько за то, что ничего не сказал им.

— Спасибо, — поблагодарила она. Близнецы улыбнулись и снова занялись завтраком. — Что вы сделали с Роном?

Братья посмотрели друг на друга, а затем повернулись к Гермионе с неким подобием блаженных улыбок на лицах. Уже одно это побуждало её никогда не попадать в их чёрный список.

Покончив с завтраком, Гермиона собралась уходить, но Фред мягко взял её за локоть и удержал на месте.

— Гермиона, имей ввиду, если тебе когда-нибудь…

— …понадобится наша помощь…

— …в чём угодно…

— …особенно если это «что угодно» включает в себя пакость Малфою…

— …можешь рассчитывать на нас.

Затем они оба одновременно подмигнули ей, прежде чем хором произнести театральным шёпотом:

— И тем более если наша помощь понадобится с драконом!


* * *


В воскресенье Гермиона устроила себе очередной библиотечный марафон.

Справится с драконом в одиночку для волшебника было чрезвычайно сложной, если не невозможной, задачей. Что могла сделать пятнадцатилетняя ведьма? Она обнаружила всего один пример, когда волшебник усмирил взрослого дракона в одиночку, и тот — в автобиографии Гилдероя Локхарта «Я — волшебник». Учитывая источник, это был весьма сомнительный и совершенно бесполезный факт.

Стопки книги на «её» столе уже напоминали альпийский хребет, когда она услышала и скорее почувствовала, чем увидела, как кто-то плюхнулся на сиденье напротив. Выглядывая из-за книжных гор, она ожидала увидеть Виктора, но с удивлением встретила довольно встревоженный взгляд Гарри.

— Гарри?

— Я подумал, что тебе может понадобиться помощь, — пробормотал он, потянувшись за одним из томов.

— Не трогай! — Рука Гарри дернулась назад, как от электрического тока, и он испытующе посмотрел на Гермиону. Несколько смущëнная, она слабо улыбнулась ему. — Прости, Гарри, — извинилась она. — Я уже всё это просмотрела.

— Ладно, — протянул Гарри. — Что же мне тогда делать?

Гермиона указала на массивные тома на столе.

— Это все самые очевидные книги о драконах. Ты мог бы поискать ещё что-нибудь, что может содержать хоть что-то полезное, каким бы далёким от темы не казалось на первый взгляд.

Всë утро они рыскали по библиотеке в поисках всего, что имело отношение к драконам или могло подсказать полезное заклинание. К несчастью и к растущему разочарованию Гермионы, их поиски оказались безрезультатными. По мере того как названия становились всё более и более эзотерическими и всё менее и менее относящимися к насущному вопросу, её раздражение выливалось во всё более и более едкие комментарии. Гермиона даже высказала еретическое предположение, что библиотека не справляется со своей задачей.

Не помогал ей и ворчливый голосок в её голове, твердивший, что Гарри мог что-то пропустить. Когда он отправлялся к полкам за новой порцией книг, Гермиона быстро перебирала те, с которыми он только что закончил, и поспешно записывала названия на клочке пергамента. Затем она прятала список во внутренний карман мантии, обещая себе перепроверить эти тома позже. Каждый раз она старалась возвращать книги туда, где их оставил Гарри. И каждый раз, совершая свой маленький обман, она одаривала вернувшегося друга лёгкой светлой улыбкой, надеясь таким образом отвлечь его внимание от чуть изменившегося положения томов в его стопке. Похоже, это работало. Её улыбка, казалось, обезоруживала Гарри. Но она обнаружила, что еë саму ничуть не меньше обезоруживала его ответная неуверенная улыбка. Похоже, парень не совсем понимал, чем заслужил такой приём.

Время обеда пришло и ушло, а они продолжали свои поиски, хотя желудок Гарри пытался напомнить о себе странным урчанием недовольства. Какого-либо очевидного прогресса по-прежнему не было, и разочарование Гермионы росло. Её улыбки становились всё более натянутыми, а глаза проглатывали слова быстрее, чем мозг успевал переварить информацию, поэтому ей приходилось перечитывать отрывки на тот случай, если она проглядела что-то важное.

В конце концов, она с громким хлопком закрыла последнюю книгу, поскольку очередной том оказался совершенно бесполезен. Этот звук эхом отозвался в гробовой тишине воскресного дня, отчего Гарри, неудобно развалившийся в кресле напротив, вздрогнул и поднял голову.

— Никогда бы не подумала, что скажу это, — заявила Гермиона крайне недовольным тоном, — но, похоже, книги нам не помогут, — закончила она с шумным выдохом и сердито посмотрела на книжные полки, от которых никак не ожидала такого предательства.

Гарри, который выглядел весьма утомлённым, казалось, потерял дар речи. Несколько менее шумно он положил на стол книгу в твёрдом переплете под названием «Волшебные существа: руководство волшебника по паранормальным домашним животным».

— И что теперь? — спросил он, подмечая отсутствие в еë словах указаний на дальнейшие действия.

Гермиона некоторое время поперебирала в уме возможные варианты.

— Думаю, нам пора поговорить с экспертом, — заявила она.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Няма да е лесно — это будет непросто

Лека нощ — спокойной ночи

Руски — русский язык

Посланик — посол

По Дяволите! — К Дьяволу!

Глава опубликована: 15.11.2020

8.3 Не вмешивайтесь в дела драконов

— Драконы, Гермиона?

Гермиона устремила на Рубеуса Хагрида свой фирменный «не морочь мне голову» взгляд.

— Да, Хагрид, драконы.

Признанный эксперт Хогвартса по магическим существам, несмотря на свой весьма внушительный рост и вес, превышающий скромный вес Гермионы Грейнджер раз эдак в двадцать, ощутимо вздрогнул под еë гаргоноподобным взглядом.

— Дык, я ж это, даже не знаю, что и сказать-то…

Он тяжело опустился на свой изготовленный на заказ стул, который застонал от напряжения, но держался на удивление хорошо.

— На первом задании будут драконы, не так ли? — спросила Гермиона.

Хагрид глядел куда угодно, только не на неё. Затем он вытащил носовой платок размером со скатерть и вытер лоб.

— Не могу я сказать, Гермиона, — сказал наконец он, по-прежнему избегая её взгляда. — Это ж вроде как секрет.

— Уже нет, — тихо заметил Гарри со своего места в стороне. — Все чемпионы знают.

Хагрид остановился, чтобы обдумать это.

— Да… и впрямь уже не секрет, — спокойно согласился он. — Ох, Дамблдор точно что-нибудь скажет, — вздохнул он и храбро перевёл взгляд на Гермиону, которая стояла, скрестив руки на груди, и смотрела то на своего друга, то на лесничего. — Я б сказал тебе, Гермиона, только я ж обещал. Даже Максим про них ни словечка не сказал… — он замолчал и с самым несчастным видом уставился в землю, явно жалея себя.

Гермиона совсем не желала видеть рыдающего Хагрида, так что постаралась смягчить и свой взгляд, и позу.

— Я знаю, что ты так и сделал бы, — сказала она утешительно, мягко похлопывая Хагрида по локтю, до которого едва могла дотянуться.

— На самом деле это ж, ну… несправедливо, вот, — продолжил Хагрид, как будто не слыша Гермиону, которая очень обрадовалась, что он перестал предаваться самобичеванию и вновь заговорил. — Они ж вполне миролюбивые, эти зверушки, а их совсем не понимают…

Гермиона не могла поверить своим ушам.

— Не понимают? — ахнула она, забыв закрыть рот.

— Они ж не вредят никому, ну, разве что мать будет охранять гнездо и всё такое. — Хагрид виновато замолчал. — Ох, не должен был я этого говорить, — добавил он ещё более виновато.

Гермиона медленно выдохнула, чтобы сохранить спокойствие.

— Билл рассказал нам о драконах. Он сказал, что, по словам Чарли, это должны быть драконицы, которые недавно отложили яйца.

— Ага, правильно всë. Ужасно грозные, эти мамочки, да… — глаза Хагрида остекленели. — И красивые.

Гермиона догадалась, что он вспоминает Норберта, дракона, вылупившегося у них на глазах три года назад. Она кашлянула, безуспешно пытаясь привлечь внимание полувеликана.

— Ты знаешь, в чëм состоит первое задание, Хагрид?

Он потёр левой рукой свою жесткую бороду, огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто не прокрался в хижину, пока он мечтал о драконе, затем наклонился к уху Гермионы.

— Ну, — начал он доверительным, но таким громоподобным шёпотом, что его можно было услышать и за пределами хижины, — смотри, вот есть яйцо. — Гермиона склонила голову набок и ответила недоумённым взглядом. — Вроде как особенное.

— И?.. — Гермиона не любила вытягивать из Хагрида секретные сведения и всегда в таких случаях испытывала угрызения совести. Но не сейчас. Этот вопрос был слишком важен для неё — возможно, это даже был вопрос жизни и смерти.

— Яйцо это, ну, невсамделишное, понимаешь? — голос Хагрида стал тише, так что даже Гарри пришлось придвинуться ближе, чтобы расслышать слова. — Но драконица, она ж этого не знает. Она, значит, сделает всё, чтобы никто не забрал яйцо из её гнезда. — Он выпрямился. — И больше я ничего не скажу.

— Спасибо, — рассеянно пробормотала Гермиона, обдумывать эту информацию. Она и раньше предполагала, что задача не может состоять в сражении с драконом, учитывая их охраняемый статус и общую неуязвимость. Теперь же всё встало на свои места: есть объект, который нужно охранять, и есть самый ревностный страж, какого можно придумать — разъярëнная огнедышащая рептилия размером с грузовик, охраняющая своë потомство.

Хагрид вздохнул с облегчением.

— Как я могу вывести из строя дракона? — тихо спросила Гермиона.

— Дык, никак, в одиночку-то, — беззаботно ответил Хагрид. — Это ж нужно штук шесть-семь укротителей, чтобы уложить одного зверя. Одному там, как есть, нечë делать…

Ощущение обречённости в полной тишине стало почти осязаемым.

— И это я тоже не должен был говорить, — задумчиво добавил Хагрид, снова впадая в уныние.

— Но должен же быть способ, — вмешался Гарри, озвучивая мысли Гермионы по этому поводу. — В конце концов, ожидается, что чемпионы так или иначе пройдут это задание.

— Ну, видишь ли, закавыка с драконами — это их шкура. Дюже крепкая. Редкое заклинание пробьëт. — Хагрид снова погладил бороду. — Не, ну, можно, конечно, бить в глаза, там, или в когти… те нешибко защищены. Но там поди ещë прицелься. Можно ненароком и разозлить зверушку.

— Но какого рода заклинания? — Гермиона чуть не взвыла от раздражения.

Хагрид моргнул.

— Эт я не знаю.

Гермиона села и нахмурилась, закусив нижнюю губу, как часто делала, когда волновалась или решала сложную задачу.

— Должен быть другой выход, — пробормотала она скорее себе, чем кому-то.

— Ну, можно попробовать их того, обмануть, — предположил Хагрид.

Гарри сидел, опëршись локтем на высокую поверхность кухонного стола Хагрида и подперев подбородок костяшками пальцев правой руки. Хагрид, казалось, не знал, что ещё сказать. Гермиона смотрела в окно на тыквенную грядку. Меньше года назад здесь был прикован Клювокрыл. Бедняга, он тогда попал в ловушку, из которой, казалось, не было выхода. Как же она сейчас его понимала.

Но на Турнире Трёх Волшебников нельзя использовать Маховик Времени, даже если бы он у неë был.

— Может, чайку? — нарушил Хагрид неловкое молчание.

Эта внезапная угроза резко вывела Гермиону из задумчивости, и она обменялась встревоженными взглядами с Гарри.

— Эээ… Хагрид, — начала она отступление, — нам, наверное, пора…

Но тут желудок Гарри предательски заурчал.

Гарри бросил на неë виноватый взгляд.

Хагрид просиял.


* * *


Гермиону искренне восхитила храбрость Гарри, но не его здравый смысл, когда он послушно взялся за один из каменных кексов Хагрида. И вот теперь, сидя в Большом зале, она смотрела, как Гарри вяло ковыряется в своём воскресном ужине. Она и сама не чувствовала особого аппетита, но по совершенно другим причинам. Еë мысли полностью занимало первое задание Турнира, до которого оставалась всего неделя.

Теперь суть задания прояснилась. Драконы будут охранять приз, причём в виде яйца, что заставит драконицу защищать его особенно рьяно.

Вывести из строя дракона — задача явно за пределами её собственных знаний и способностей. Значит, ей придётся столкнуться с драконом, находящимся в полной боевой готовности. Такая перспектива выглядела довольно мрачно.

Если при прямом столкновении у неë шансов нет, то нужно пройти мимо него. Вокруг, сверху, снизу. Следовательно, его надо чем-то отвлечь, если, конечно, ты не хочешь стать хорошо прожаренным кусочком стейка, который останется только полить кетчупом. Гермиона не хотела.

Размышляя об этом, Гермиона пропустила первое появление Рона на публике. Вскоре её внимание привлекла вспышка хихиканья за гриффиндорским столом, которая постепенно переросла во взрывы смеха. Гермиона посмотрела вдоль стола, но в толпе не смогла сразу определить источник веселья, которое уже начало переползать и на соседний хаффлпаффский стол.

Она всë ещë смотрела налево, когда почувствовала, что кто-то сел справа от неë. Повернувшись, она увидела Джинни, которая смотрела в том же направлении, но не растерянно, а со слегка удивлённой улыбкой. Гермиона попыталась сформулировать вопрос, но Джинни опередила её.

— Это Рон, — сказала она, и её улыбка стала шире. Гермиона подняла брови, давая понять, что это недостаточная информация.

— Иди сама посмотри, — ответила Джинни, хихикнув.

Поняв, что Джинни вряд ли скажет что-то более внятное, Гермиона встала и сделала несколько шагов к группе гриффиндорцев, которые, удовлетворив любопытство, начали потихоньку расходиться. Это открыло обзор хаффлпаффцам, нескольким особо любознательным рэйвенкловцам и подошедшей Гермионе.

Рон сидел, решительно уставившись в тарелку, и пытался игнорировать то, что стал центром всеобщего внимания. Гермиона не сразу поняла, что всех так развеселило, потому что старалась держаться как можно дальше от бывшего друга, из-за чего путь еë взгляду то и дело перекрывали другие студенты. Она поймала себя на том, что встала на цыпочки, чтобы получше рассмотреть причину переполоха.

— О, мой бог! Это же?..

— Рога?

Гермиона обнаружила, что еë ноги оторвались от пола, когда две сильные руки обхватили её под плечи с двух сторон и приподняли. Затем эти же руки повернули её прочь от вида двух маленьких выступов, торчащих из грубой красной соломы, которая покрывала сейчас голову Рона Уизли.

— Может быть!

Слишком удивлëнная, чтобы возмущаться, Гермиона быстро повернула голову из стороны в сторону. По бокам от себя она обнаружила Фреда и Джорджа. В следующий момент она уже сидела на своём месте рядом с Джинни, которая, казалось, находила все это безумно забавным. Даже Гарри, сидевший по другую сторону от неё, расплылся в широкой улыбке.

— Ну разве он не милашка? — пропела Джинни. — Маленький дьявол!

Близнецы уселись напротив. На их одинаковых лицах красовались довольные и совершенно невинные выражения, хотя Гермиона считала, что Фред и Джордж просто не способны выглядеть по-настоящему невинными. Понимание пришло к ней довольно быстро.

— Ваша работа? — воскликнула она укоризненно, но с толикой неохотного восхищения в голосе.

— Наша, Фред?

— Всë может быть, Джордж.

Братья обменялись эйфорическими улыбками. Образ невинных овечек не сбил Гермиону со следа. Тут они оба наклонились к ней через стол.

— Маленький засранец заслужил это, — заявил Фред.

— На все сто, — тут же подхватил Джордж.

Гермиона хотела расспросить их подробнее, но краем глаза заметила движение за преподавательским столом. МакГонагалл вышла на охоту.

— Пожалуйста, скажите, что вы не… — она не смогла подобрать слов и просто махнула левой рукой в сторону угрюмого Рона. — Вы же сделали это не в общей гостиной?

Близнецы в очередной раз показали свою сверхъестественную полутелепатическую связь, когда оттарабанили в унисон:

— Возможно.

МакГонагалл уже стояла над Роном, внимательно изучая его скальп и требуя ответов, которых Рон, втянувший голову в плечи, похоже, совсем не желал давать.

Гермиона застонала.

— Портреты…

Близнецы посмотрели на неё так, как будто впервые увидели.

Она вновь подняла глаза и с отчаянием обнаружила, что на них надвигается довольно раздражённая глава Гриффиндора. Гермиона уронила голову на руки, сокрушаясь, что снова кто-то влип в неприятности по еë вине.

Ангельские улыбки вмиг сползли с лиц близнецов при появлении МакГонагалл.

— Я смотрю, кто-то использовал свои выдающиеся навыки на юном мистере Уизли, — спокойно заявила она, о её раздражении можно было судить лишь по усилившемуся шотландскому акценту. — Сам мистер Уизли молчит о том, как обзавёлся своими новыми черепными украшениями, но вас, — она резко ткнула пальцем в сторону Фреда, — и вас, — а потом Джорджа, — я желаю видеть в своëм кабинете сразу после обеда.

Закончив, МакГонагалл развернулась на каблуках и, печатая шаг, направилась к столу преподавателей, вполголоса ругаясь по поводу снижения стандартов поведения на еë факультете.

С замиранием сердца Гермиона подняла голову, ожидая увидеть гневные взгляды близнецов, но вместо этого обнаружила на их лицах улыбки, хоть и не такие широкие, как минуту назад.

— Я же говорил, что она впечатлится, — сказал Фред Джорджу.

— Нет, это я говорил! — обиженного возразил Джордж.

— Нет, я!

— Ты такого не говорил!

Всё-таки Гермиона с трудом понимала ход их мыслей.

— Прошу прощения? — пережила она.

— Да?

— Да?

Её немного пугали их синхронные ответы.

— Вы, скорее всего, только что заработали наказание у профессора МакГонагалл. Почему вы так?.. — Она не могла подобрать слов, чтобы описать их поведение, и вынуждена была ограничиться неопределëнным размахиванием руками.

Если их синхронные ответы пугали еë, то синхронное подмигивание совершенно выбило из колеи.

— Маленький Ронникинс должен был выучить урок, — заявил Джордж, — и принять своё лекарство как мужчина, без жалоб.

— Пусть запомнит, что нужно относиться к своим друзьям и своим братьям с чуть большим уважением, — заявил Фред. От его слов Гермиона вздрогнула, а Джинни поперхнулась жареной свининой.

— Это определённо стоило отработки у МакГонагалл. Надо держать этих мальков в узде, — добавил Джордж.

Джинни, слегка покраснев, сердито посмотрела на братьев.

— Попробуйте что-нибудь подобное на мне, — сказала она с довольно неженственным рычанием в голосе, — и у вас из носа будут лезть летучие мыши до самого Рождества!

Близнецы засмеялись, но что-то в выражении лица их маленькой сестрëнки заставило их остановиться и поспешно заверить сестру, что они никогда не осмелятся совершить такой недальновидный поступок. Гермиона была весьма впечатлена.

— И долго он так будет ходить? — полюбопытствовал Гарри.

Джордж откинулся на спинку стула, чрезвычайно довольный собой.

— Мы сказали Ронникинсу — до тех пор, пока он не извинится перед Гермионой за то, что ничего ей не сказал.

Фред заметил проблеск тревоги на лице Гермионы и добавил:

— Но, зная нашего дорогого братца, мы предположили, что это может затянуться надолго. Так что они должны отпасть…

Близнецы переглянулись.

—…во вторник к обеду! — закончили они хором.

Джордж наклонился к сестре с явным заговорщицким видом и театрально прошептал:

— Не нужно делать Снейпу такой подарок!

Гермиона улыбнулась. Близнецы даже обеспокоились тем, когда у Рона следующий урок зельеварения. Может, это немного смягчит его обиду на неë. А в том, что за весь этот инцидент Рон будет держать обиду именно на неë, Гермиона не сомневалась, хотя сейчас её это мало волновало. Несмотря на то, что близнецы считали её чересчур ревностной сторонницей правил, иногда их подход еë искреннее восхищал. И хоть это шло вразрез с её инстинктами, она считала, что обязана предупредить близнецов о портретах. Настала её очередь поделиться кое-какой конфиденциальной информацией.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.11.2020

8.4 Не вмешивайтесь в дела драконов

После того как близнецы отправились к МакГонагалл, от которой они, что неудивительно, пока не вернулись, в гриффиндорской гостиной стало гораздо тише, чем обычно. Рон укрылся в самом надёжном убежище, какое только смог найти, — за пологом своей кровати. Гермиона узнала от Невилла, что он провёл там большую часть дня.

Поздний ноябрьский вечер, пламя свечей и красный отблеск огня в камине создавали множество укромных уголков в разных частях гостиной. Гермиона обнаружила, что находится в одном из таких конклавов в компании Гарри, который охотно позволял ей делиться своими мыслями и заботами.

На данный момент она полностью исключила возможность победить дракона или, по крайней мере, возможность того, что ведьма-подросток всего за неделю изыщет средства и силы, чтобы совершить такой шокирующий поступок. Таким образом, задача несколько сменила ракурс.

— Как мне пройти мимо дракона, чтобы украсть яйцо из его гнезда?

— Ты можешь пролететь мимо него, — заявил Гарри незадолго до одиннадцати. К тому времени они остались последними обитателями общей гостиной.

В ответ Гермиона пронзила его одним из своих говорящих взглядов. «Ты, должно быть, шутишь!» — читалось в еë глазах.

— На метле, я имею в виду… — добавил Гарри и замолчал, заметив откровенно скептическое выражение на еë лице.

— Если ты ещё не заметил, я Гермиона Грейнджер. Не Виктор Крам и не Гарри Поттер, — быстро добавила она. — Я овладею искусством полёта на метле за неделю примерно с той же вероятностью, с какой Хагрид станет шеф-поваром «Лё кордон блё».

Гарри поморщился от такого ответа, и Гермиона тут же почувствовала укол вины. В конце концов, он всего лишь пытался помочь ей. Его идея была даже менее бесполезна, чем всë то, что она смогла придумать до сих пор. А всë то, что она смогла придумать, было быстро отброшено. Она сидела, свернувшись калачиком на диване перед камином, а он примостился на краешке ближайшего удобного кресла, поэтому она наклонилась и протянула руку, чтобы ободряюще похлопать его по колену.

— Извини, Гарри. На самом деле это была не самая плохая идея.

Гарри пожал плечами.

— Я могу тебя научить, — пробормотал он. — Ты же знаешь, я был бы рад тебе помочь. Ты бы на моём месте сделала то же самое. А полеты… — его глаза мечтательно затуманились. — Там, наверху, целый новый мир…

Предложение Гарри породило в голове Гермионы довольно приятные образы, но эти образы не имели никакого отношения к реальности Гермионы Грейнджер.

Поэтому она ответила самоуничижительным смешком.

— Я думаю, когда раздавали способность к полетам, ты был в начале очереди, Гарри. Если бы это был ты… возможно. — Её плечи поникли. — Но это же я. Чёртовы стереотипы! — Гарри поднял брови, услышав приглушённое ругательство из еë уст. — Если ведьма, то непременно на метле. И вот она я — настоящая, живая ведьма — и я едва могу оторвать свою метлу от земли. — Неспособность освоить этот естественный для волшебников навык ощутимо подрывала её уверенность в себе. — Даже если бы у меня получилось взлететь, я не уверена, что у меня получилось бы победить свой страх высоты.

Гарри коротко улыбнулся ей, его глаза блеснули в свете камина.

— Наверное, для этого есть какое-нибудь зелье.

Она улыбнулась ему в ответ. Нервное напряжение, накопившиеся между ними за целый вечер бесплодного обсуждения, немного спало.

— О, и кто из нас пойдёт и попросит профессора Снейпа сварить его?

Гарри тихонько усмехнулся.

— Конечно ты, о идеальная ученица. У меня не хватит смелости.

На мгновение Гермиона поймала взглядом профиль Гарри — резкий контраст тёмного силуэта на оранжево-красном фоне огня. «А он становится довольно привлекательным молодым человеком», — рассеянно подумала она и тут же тряхнула головой, пытаясь выкинуть из мыслей столь несвоевременные девичьи глупости.

— А если с моей просьбой подойдёт кто-то из слизеринцев, успех вообще почти гарантирован. Как ты думаешь, Драко Малфой сделает мне такое одолжение?

— Можешь уже садиться на метлу. — Мягкий смех Гарри на мгновение согрел Гермиону. Потом он снова стал серьёзным. — Ты уверена?

Гермиона кивнула.

— Да. В любом случае, я не думаю, что этот вариант мог бы сработать. Только настоящий виртуоз на метле может на что-то рассчитывать против дракона.

«Виртуоз с явными суицидальными наклонностями», — мрачно добавила она про себя. Подняв глаза, она увидела, что Гарри глубоко задумался. Интересно, что бы случилось, если бы Кубок выбросил его имя? Она надеялась, что стала бы для Гарри такой же опорой, какой он пытается быть для неё. Воображение тут же услужливо подкинуло картинку летящего на метле Гарри, которого по пятам преследует дракон. Она поморщилась и поспешила отогнать этот образ.

— А что, если… — тихо начал Гарри, глядя на огонь, потом остановился и поднял на неë глаза. — А что, если… дракон тебя не увидит, — медленно сформулировал он свою мысль.

Гермиона недоумëнно посмотрела на него, не совсем понимая, что он имеет в виду.

В голосе Гарри появилась уверенность.

— Если дракон просто не будет тебя видеть! — воодушевлённо повторил он и, похоже, удивился, что Гермиона до сих пор ничего не поняла. — Моя мантия-невидимка! — Он наклонился вперёд и продолжил, но уже более настойчиво: — Если бы у тебя была мантия, ты могла бы спрятаться под ней, подкрасться к гнезду, выхватить нужное яйцо и улизнуть!

Воодушевлëнное выражение его лица, его уверенность в том, что он нашёл для неë решение, растрогали Гермиону. И она чувствовала себя ужасно из-за того, что ей придётся вернуть его с небес на землю.

— Нет, Гарри.

Он потрясённо уставился на неë.

— Нет? О чём ты? — он поднялся со своего кресла и сел на пол перед диваном ближе к ней. — Это же идеальный вариант!

Гермиона была тронута настойчивостью в его голосе.

— Это не сработает, Гарри, — тихо ответила она.

— Нет? Почему нет?

Она вздохнула.

— У драконов есть и другие чувства, кроме зрения. Они могут выслеживать добычу по тепловому следу. И обладают очень чутким обонянием.

Подобного эффекта можно было добиться, используя Дезиллюминационные чары. Эти чары были слишком сложны для ученицы четвертого курса, но Гермиона подумала, что вполне могла бы овладеть ими раньше срока.

Гарри покачал головой.

— Но это всё равно повысит твои шансы, Гермиона.

— Гарри… Гарри, — попыталась она успокоить его, — никто не знает о твоей мантии, ну, кроме Дамблдора и Хагрида, во всяком случае.

— И что?

Гермиона старалась говорить ровным голосом, но ей было больно глушить его энтузиазм.

— Если я исчезну перед целой толпой волшебников, то все поймут, что я использовала мантию-невидимку. — Она приложила палец к его губам, чтобы предотвратить новый протест. — Есть люди, которые всë ещё видят в тебе врага, которые могут попытаться причинить тебе вред. И мантия — твоë очень большое преимущество. Если Малфой или кто-то другой из слизеринцев — имя Снейпа всплыло в сознании, но она не стала его произносить — увидят, как я еë использую, они будут знать, что у тебя есть к ней доступ, и они могут принять меры предосторожности… или попытаться украсть.

Она соскользнула на пол к Гарри. Сидя так близко от него в едва освещённом уголке гостиной, она вдруг поняла, что смотрит в его тёмно-зелёные глаза с расстояния всего в несколько дюймов.

— И ты больше не сможешь использовать элемент неожиданности, — закончила она свою речь.

— Это не важно…

— Для меня — важно, — ответила Гермиона с нажимом. — Твоя мантия незаменима, и я сомневаюсь, что она защитит от драконьего пламени.

Гарри, казалось, был настолько переполнен эмоциями, что не мог смотреть Гермионе в лицо. Вместо этого он отвернулся и уставился на огонь.

— Ты… это ты незаменима, Гермиона, — пробормотал он сдавленным голосом. — К чёрту мантию!

Оба заявления по-разному, но шокировали Гермиону. Она осторожно протянула руку и кончиками пальцев коснулась его щеки, вынуждая его повернуться к ней лицом.

— Гарри, эта мантия принадлежала твоему отцу, я не могу рисковать тем, что она будет уничтожена.

Она была вознаграждена ещё одной грустной улыбкой.

— Я не могу решать за тебя, — признал он. — Но если она тебе понадобится, бери. Тебе не нужно спрашивать.

Тут выдержка Гермионы окончательно рухнула. Она порывисто бросилась к удивлённому Гарри и заключила его в свои самые крепкие объятия в знак бесконечной благодарности за то утешение, какое он ей давал.

— Спасибо, — яростно прошептала она.

Но он явно был не готов к такому резкому нападению, так что они пролетели небольшое расстояние и оказались на полу. В следующий момент Гермиона обнаружила, что лежит сверху на совершенно ошеломлённом Гарри, почти соприкасаясь с ним носами. Она даже уловила запах, исключительно его запах — какой-то острый древесный аромат. На долю секунды, впервые в жизни, Гермиона так близко ощутила тепло его жилистого тела. Растерянная, она почувствовала, как её кожу начал согревать румянец. Гарри же просто смотрел на неё со смесью удивления и веселья на лице.

Казалось, время остановилось.

Звук открывшейся дыры за портретом внезапно привёл их обоих в чувство. Остро осознавая, в каком компрометирующем положении они находятся и что могут подумать окружающие, они отпрянули друг от друга и постарались спрятаться за диваном.

Гермиона осторожно выглянула и увидела Фреда и Джорджа, которые устало и, к огромному облегчению Гермионы, целеустремлённо шагали к лестнице, ведущей в спальню мальчиков.

Успокоенная тем, что их не заметили, и сильно смущëнная незнакомыми эмоциями, бурлящими внутри, Гермиона повернулась к Гарри. Он решительно смотрел на огонь в камине. Трудно было судить наверняка, но в оранжевом свете пламени его лицо казалось кирпично-красным. Ужаснувшись неловкости, возникшей между ними, Гермиона приняла решение.

— Думаю, нам пора в кровать.

Гарри резко повернул голову и изумлённо уставился на неё, разинув рот.

Увидев его реакцию, Гермиона внезапно осознала двусмысленность своих слов. Вспыхнув, она пробормотала:

— Спать! Я имею в виду… я имею в виду, что нам пора… я имею в виду, что мне пора спать.

Гарри медленно кивнул, но не сдвинулся с места.

— Тогда спокойной ночи, Гермиона.

Теряя самообладание, Гермиона поспешно направилась к лестнице.

Переодеваясь в ночную рубашку и поглаживая Живоглота, Гермиона размышляла о Гарри и о его готовности отдать ей единственную семейную реликвию, доставшуюся ему от отца. В этом весь Гарри, она не могла представить себе никого другого, кто вот так, не раздумывая, был бы готов пожертвовать столь ценным предметом.

Вот только дракону вовсе не нужно видеть её, чтобы обнаружить.

Но что, если дракон обнаружит не её, а что-то другое?


* * *


Ни Гермиона, ни Живоглот не могли похвастать тем, что в первое утро новой недели проснулись свежими и отдохнувшими. Гермиона несколько часов пролежала без сна, пока зародившаяся идея в еë голове обретала всë больше конкретики и постепенно превращалась в план. Но даже после того, как она наконец уснула, её разум не успокоился. Ей снился несущийся на метле Гарри, которого, петляя между башен Хогвартса, преследовал разъярëнный дракон.

Не раз за эту ночь она просыпалась в холодном поту, не уверенная, во сне или наяву она выкрикнула имя Гарри, когда челюсти ящера сомкнулись вокруг несчастной жертвы. Каждый раз требовалось некоторое время, чтобы её пульс и дыхание замедлились до нормального уровня.

Живоглот чувствовал настроение своей хозяйки и был весьма недоволен, когда его сон в ногах кровати Гермионы был грубо нарушен её метаниями и стонами. Несколько минут ведьма и еë фамильяр сидели, уставившись друг на друга, потом кот поднялся на своих кривых лапах и, проскользнув сквозь полог, отправился по каким-то своим, кошачьим, ночным делам.

Таким образом, к завтраку спустилась совершенно разбитая и сильно задумчивая Гермиона Грейнджер. Она всë ещё продолжала прокручивать в голове свой предполагаемый план. Из-за дурных снов у неё совсем пропал аппетит. Хотя она и так питалась довольно скудно по стандартам Хогвартса.

Прошло пятнадцать минут, в течение которых Гермионе несколько раз пришлось напоминать себе, что кошмары — это всего лишь кошмары, и они не имеют ничего общего с реальностью. Наконец, к её хорошо замаскированному облегчению, появился довольно сконфуженный Гарри. Они оба порозовели, когда их разум одновременно прокрутил заключительные события вчерашнего вечера. Ни один из них не спешил начать разговор, который обещал быть весьма неловким.

Намазывая хрустящую булочку маслом, Гермиона рассеянно размышляла о том, что могло бы произойти, если бы близнецы не выбрали именно этот момент, чтобы появиться в гостиной. Они бы просто встали на ноги и посмеялись над глупостью ситуации? Или Гарри бы?..

«Нет, лучше не продолжай. Оставь эти глупые иллюзии и сосредоточься на том, что действительно важно», — решительно, но как-то не очень охотно произнес голос в её голове.

Кроме того, она ждала появления двух конкретных человек за столом Гриффиндора.

Рон вошёл в Большой зал, отчаянно желая остаться незамеченным. Но это было весьма трудно для долговязого рыжего парня с рогами на голове. С выражением, которое Гермиона истолковала как неприкрытую ненависть к ней и Гарри, он постарался сесть как можно дальше от своих бывших лучших друзей. С болью в сердце, больше за Гарри, чем за себя, Гермиона размышляла, как им троим удалось так испоганить то, что когда-то казалось дружбой на всю жизнь. Устало покачав головой, она вздохнула. Конечно, по большей части это была вина Рона, но и сама она не всегда поступала правильно.

Невилл и Джинни подошли одновременно, но не вместе. Джинни лучилась энергией, в то время как Невилл… Гермиона заметила, что он украдкой наблюдает за младшей Уизли, как будто она была довольно редким и хрупким цветком, который нуждался в тщательном уходе и внимании. Джинни, похоже, ничего не замечала, а Гермиона, испортив одну дружбу, не хотела вновь испытывать судьбу и вмешиваться не в своё дело.

Пока трое еë соседей обменивались обычными новостями, Гермиона, которая сидела молча, внимательно следила за прибытием тех, кто припозднился на завтрак. Она успела намазать немного джема на свою булочку с маслом, когда наконец заметила прибытие тех, кто был ей нужен. Осталось найти подходящий момент…

— Эй!

Почувствовав лёгкий толчок в плечо, Гермиона обернулась и обнаружила на себе испытывающий взгляд Гарри.

— А… что?

Гарри тихонько усмехнулся.

— Мысли в другом месте?

Он указал взглядом на булочку в руках Гермионы, с которой уже капал липкий джем.

— Ох!.. Спасибо.

Гарри продолжал внимательно еë рассматривать.

— Ты что-то придумала! — наконец уверенно выдал он.

— Возможно, — тихо призналась она. — Как ты догадался?

Он снова коротко улыбнулся, и она на секунду почувствовала, как что-то сжалось у неë внутри, а во рту внезапно пересохло.

— У тебя на лице выражение «Гермиона в режиме планирования».

На этот раз настала её очередь улыбнуться.

— Неужели меня так легко прочесть? — спросила она лукаво.

Гарри сделал вид, что серьёзно обдумывает свой ответ.

— Только если ты эксперт, — выдал он.

Казалось, Большой зал исчез, оставив только её и Гарри внутри пузыря.

— И когда ты стал экспертом по Гермионе Грейнджер? — немного застенчиво поинтересовалась она.

«Я что, флиртую с Гарри?»

— Это семилетний курс. Я готовлюсь к сдаче СОВ.

«А Гарри флиртует со мной?» — «Не глупи. С чего бы это?»

Горло Гермионы как-то необычно сдавило, и она решила, что ей просто необходимо разобраться…

— Эй! — Джинни разрушила чары, отгораживавшие их от мира. — Не забирай весь джем!

Гермиона быстро опустила глаза на свой нож, которым она набрала порцию джема, но так и не донесла до булочки, и не заметила, что Гарри так же быстро отвёл взгляд. Джинни смотрела на неё каким-то странным, оценивающим взглядом. Гермиона передала ей вазочку с джемом и наконец откусила кусочек своей булочки.

Как глупо с еë стороны вот так отвлекаться! В конце концов, у неё есть более неотложные дела.

— Простите, ребят, мне нужно отойти.

Гермиона вытерла губы салфеткой, встала и прошла вдоль стола к Фреду и Джорджу. Она решила начать с извинений.

— Простите за вчерашнее, — сказала она как можно более раскаивающимся тоном.

— Не парься, — махнул рукой Фред, явно пребывая в хорошем настроении.

— Да, МакГонагалл жёсткая, но справедливая, — подхватил Джордж. — Заставила нас снова полировать кубки. — Он на секунду нахмурился. — Не очень оригинально, но она проговорилась, что считает наше творчество примером довольно изящного применения магии, пусть и с дурной целью.

Он широко улыбнулся и посмотрел через стол на Рона, приветствуя его довольно демонстративным шевелением указательными пальцами прямо над ушами. Рон отвернулся, полностью игнорируя своих братьев.

— Но она не позволила нам использовать волшебные палочки, — заметил Фред. — Сказала, что не хочет, чтобы Кубок по квиддичу превратился в гаргулью.

— Как будто мы собирались! — возмутился Джордж. — Квиддич — это святое!

— Да… вот если бы это был Кубок Хогвартса… — глаза Фреда зажглись при мысли о том, что могло бы стать новой лучшей шуткой в истории школы.

Гермиона вежливо кашлянула, возвращая себе внимание близнецов. Она предпочла бы, чтобы они сосредоточились на другом.

— Помните, вы сказали… если мне понадобится ваша помощь?..

Джордж посмотрел на Фреда, тот кивнул, и они оба повернулись, чтобы уделить ей всё своё внимание.

— Что тебе нужно, Гермиона?

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Уважаемые читатели перевода!

Скажите, как вам удобнее читать текст: ждать всю главу целиком несколько дней или каждый день читать по части из этой главы. Чем дальше — тем главы объёмнее. Те главы, над которыми сейчас работают переводчики, — по 50 и более страниц.

Глава опубликована: 15.11.2020

8.5 Не вмешивайтесь в дела драконов

Никогда ещё Гермиона Грейнджер не ждала с таким нетерпением конца урока травологии. Судя по тому, что бормотал Невилл, трепетливый кустик, который она пыталась подрезать, тоже почувствовал значительное облегчение, когда урок наконец закончился.

Она помчалась вниз по склону к хижине Хагрида, стараясь успеть до того, как кто-то из слизеринцев придёт на занятие по уходу за магическими существами. На самом деле такой опасности и не было, поскольку представители змеиного факультета считали учителя УзМС опасным полукровкой, помешанным на разного рода монстрах, и никогда не спешили к нему на урок.

— Здравствуй, Гермиона! Я смотрю, сегодня ты повеселее будешь.

Гермиона подумала, что Хагрид тоже выглядит гораздо счастливее. Видимо потому, что ему больше не нужно было хранить от неё секреты. А может, и от кого-то другого. Она подошла к нему поближе.

— Хагрид, мне нужно с тобой поговорить.

Хагрид озадаченно посмотрел на неë с высоты своего роста. Впрочем, озадаченность — это то, что он довольно часто испытывал в присутствии Гермионы Грейнджер.

— Ну, дык, говори.

Гермиона оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что никого поблизости нет.

— Ты можешь устроить так, чтобы мы с тобой работали с одним соплохвостом?

Хагрид посмотрел на неë из-под полуприкрытых век.

— Стал-быть, в паре не хочешь работать, так? — Она кивнула. Он задумался на несколько секунд, затем ответил кивком своей массивной головы. — Лады.

Несколько минут спустя, когда последние из слизеринцев в лице Малфоя, Крэбба и Гойла наконец соизволили явить свои угрюмые физиономии, Хагрид разделил учеников на пары, чтобы те посмотрели, как дела у соплохвостов. Гермионе он нарочито громко предложил пойти с ним и проверить один конкретный экземпляр, который прятался за тыквенной грядкой.

Убедившись, что остальные ученики его не слышат, он наклонился над Гермионой и пристально посмотрел на неё.

— Выкладывай уж, чего там у тебя на уме?

Гермиона глубоко вздохнула.

— Чарли Уизли всё ещё здесь? — Хагрид выглядел озадаченным этим вопросом. — Не здесь в смысле в Хогвартсе, — уточнила она, — а здесь в смысле с драконами.

Хагрид потёр бороду.

— Не знаю, стоит ли тебе говорить, Гермиона, — немного удручëнно произнес он.

Гермиона постаралась принять самый умоляющий вид, на который была способна.

— Хагрид, это очень важно.

Немного раскаявшись, Хагрид выпрямился и ещё раз убедился, что на горизонте нет лишних глаз и ушей.

— Ох, не стоит мне говорить это, но раз так шибко нужно… Здесь он, здесь. Лагерь у них в Запретном лесу. Там они всех драконов и держат, что б, значит, подальше от магглов, — он нахмурился. — А почему ты спрашиваешь?

Гермиона поманила полувеликана, чтобы он снова наклонился. Когда он это сделал, она достала запечатанный свиток пергамента из внутреннего кармана своей мантии и вложила его в массивную ладонь полувеликана.

— Ты можешь передать это Чарли? Очень нужно…


* * *


На обед в Большой зал направилась уже гораздо более спокойная, хоть и довольно усталая Гермиона Грейнджер. Но прежде чем она успела добраться до гриффиндорского стола, её перехватила чрезмерно возбуждённая Джинни, которая буквально подпрыгивала на месте.

— Я иду на бал! — чуть ли не взвизгнула Джинни. Будучи на третьем курсе, она могла попасть туда только в качестве партнёрши старшего мальчика.

— Поздравляю, — искренне порадовалась за подругу Гермиона. Она мысленно перебрала знакомых хаффлпафцев и рэйвенкловцев. Может, это даже один из горстки шармбатонцев, заскучавший в кругу своих сверстниц? Или таинственный парень из Дурмстранга?

Джинни ответила на её невысказанный вопрос:

— Это Невилл! Представляешь?!

Гермиона посмотрела на гриффиндорский стол, где, словно контуженный, сидел Невилл Лонгботтом. Он выглядел так, как будто не мог поверить в происходящее. «Наверное, он в шоке оттого, что всё-таки набрался смелости спросить еë. Или оттого, что она сказала «да», — подумала Гермиона. — А может, опасается реакции братьев Уизли».

Сияющая Джинни продолжала что-то лепетать.

— …не знаю. Он, конечно, не первый в моëм списке… — Джинни пожала плечами, —…но по крайней мере он милый.

Гермиона легко могла себе представить, кто у Джинни был на первом месте. «Тот же, кто у меня», — подумала она с лёгкой горечью. Но Гарри, похоже, нацелился совсем на другой стол.

Новость Джинни, которую рыжая сейчас с энтузиазмом повторяла Ромильде Вейн, вызывая очевидную зависть у последней, напомнила Гермионе о собственной маленькой проблеме, которую она спрятала до поры до времени на задворках своего сознания, сосредоточившись на подготовке к первому испытанию. Два самых очевидных кандидата в партнёры для самой Гермионы уже были исключены из списка, так что, похоже, перед ней маячила неловкая перспектива пойти с тем, кого ей назначат. Как у еë нового друга Виктора.

Эти мысли не отпускали Гермиону и после обеда, когда еë гриффиндорские друзья двинулись наверх, к классу прорицаний, а она в одиночестве направилась на нумерологию.

Погружённая в свои мысли, она тихо шла по коридору и была уже в паре поворотов от класса профессора Вектор, когда услышала голоса.

—…что, так и не везёт?

Это был Эрни Макмиллан. А если там был Эрни, то и…

— Не-а! Джонс и Эбботт уже приглашены.

Да, конечно, Джастин Финч-Флетчли.

— Ну, я уже договорился со Сьюзен, что буду еë кавалером, — гордо заявил Эрни в своей напыщенной манере. Гермиона сомневалась, что спокойная, податливая Сьюзен Боунс смогла бы отказать Эрни, когда тот явил ей свою величайшую милость. А у Джастина, как показалось Гермионе, та же проблема, что и у неё.

— Ну, всегда есть Грейнджер, — добавил Эрни.

Гермиона вздрогнула и остановилась. Она была не из тех, кого обычно обсуждают мальчишки! Если Джастин пригласит еë… он вроде не так уж плох.

— Да ты шутишь! — разрушил иллюзию Джастин. — Ты её видел вообще? Девчонка — ходячий кошмар! Все эти волосы и зубы, буэ…

Гермиона легко могла представить себе его выражение в этот момент: как у Живоглота, когда тот пытается выблевать комок шерсти.

— Я понимаю, о чём ты, — усмехнулся Эрни. — Таким поможет только бумажный пакет на голову.

Гермиона чуть не уронила свою набитую книгами сумку. Она никогда не обольщалась по поводу своей внешности, но сказать такое — это было просто… гадко!

— Ну, а ты сам стал бы еë приглашать? — спросил Джастин. Их голоса приближались.

— Мерлин, нет конечно! — заявил Эрни. — Даже за всё золото в Гринготтсе. Представляю, на что это было бы похоже. — Их шаги уже слышались совсем близко. — «Ты всë неправильно делаешь! Я точно знаю, я читала об этом! Положи эту руку сюда! А другую вот сюда!» Властная корова!

— Да уж, это точно…

Повернув за угол, Джастин резко остановился, оказавшись лицом к лицу с весьма раздражëнным предметом своего обсуждения.

— Э… Грейнджер? — самомнение Эрни быстро улетучилось при виде свирепого выражения на лице Гермионы. Он, казалось, судорожно прикидывал, что она слышала.

Они оба были свидетелями её недавней стычки с Роном.

Гермиона стояла молча, не совсем доверяя своему голосу. К своему лëгкому удивлению, она обнаружила, что крепко сжимает в пальцах свою волшебную палочку. Она даже не заметила, когда успела еë достать. Рука, сжимающая палочку, была прижата к боку и мелко подрагивала от едва сдерживаемого гнева. Оба мальчика, к которым Гермиона прежде испытывала некоторое уважение, обнаружили, что не могут оторвать взгляд от этой палочки, точнее, от еë ярко светящегося кончика. Но больше всего их нервировало каменное молчание хозяйки этой самой палочки.

— Эм… не обижайся, Грейнджер, — пробормотал Финч-Флетчли, отступая назад и пытаясь спрятаться за Макмиллана. — Это просто шутка, понимаешь… Эээ… мне пора, — выдавил он, затем повернулся и, бросив своего предполагаемого друга, побежал за угол.

— Идёшь со Сьюзен? — сквозь зубы прошипела Гермиона. Эрни ничего не ответил, только коротко кивнул в знак подтверждения. — Мне передать ей, чтобы захватила бумажный пакет, или ты трансфигурируешь его сам специально для неё, под цвет платья? — ядовито поинтересовалась она.

Эрни издал что-то похожее на всхлип, затем начал пятиться назад, пока не упёрся спиной в стену коридора.

— Мне… мне надо идти! — прохрипел он, отступая за угол, и припустил по коридору.

Гермиона стояла и до бела сжимала руку на волшебной палочке, ощущая под пальцами болезненную крепость дерева.


* * *


Профессор Септима Вектор была несколько смущена внезапным охлаждением атмосферы в еë классе. Гермиона Грейнджер отказалась иметь что-либо общее с двумя хаффлпаффцами, когда те наконец появились, изрядно встревоженные и с красными лицами. Макмиллан и Финч-Флетчли едва не вздрагивали всякий раз, когда Гермиона оборачивалась в их сторону. Остальные ученики в классе пребывали в недоумении.

Гермиона поспешила покинуть класс сразу по окончании урока, её лицо горело смесью праведного негодования и жгучего смущения. Макмиллан и Финч-Флетчли пусть и не были лучшими друзьями, но в любом случае оставались единомышленниками. И теперь она знала, что они смотрят на неё — как, вероятно, и на других девушек — исключительно с точки зрения внешности, но никак не ума. Она покачала головой.

Теперь понятно, почему они не попали на Рэйвенкло. И почему гриффиндорцы не снисходили до дружбы с хаффлпаффцами.

Гермиона поднялась в спальню, чтобы освежиться перед ужином. Стоя перед зеркалом, она вспомнила те едкие комментарии, которые случайно подслушала.

Зубы… Тут она горестно вздохнула. По крайней мере, ей удалось убедить родителей избавить её от тех унизительных скобок, которые она носила в начальной школе. Лишний повод для насмешек. Но это не отменяло того факта, что два её передних зуба были слишком длинными и некрасиво выступали из общего ряда.

Гермиона сбросила одежду и осмотрела себя критическим взглядом. Да, еë фигура не блистала женственные формами. Ну, зато жир с боков не свисает… И талия на месте…

Её плечи и руки, пожалуй, были чуть крепче, чем диктуют стандарты хрупкой женской красоты. Не зря она всюду таскала с собой эту огромную — но абсолютно необходимую! — сумку с книгами. С другой стороны, у неë был сильный удар, в чём мог убедиться сначала Драко Малфой, а теперь и Рональд Уизли.

Её грудь… ну, достаточно сказать, что еë скромный бюстгальтер с чашечками размера «А» вполне справлялся со своей задачей.

«Посмотрим правде в глаза, — подвела итог Гермиона. — Не писаная красавица. Неудивительно, что никто не спешит приглашать меня на свидание. — Она сердито посмотрела на своё отражение, которое только покачало головой. — Стоит ли переживать по этому поводу? Определённо нет! Потому что я вполне довольна тем, какая я есть…»

Только вот это были всего лишь слова, и где-то глубоко внутри у неë никак не получалось поверить им.

Гермиона вздохнула и печально поплелась в Большой зал. Подойдя к своему столу, она обнаружила, что четверокурсники Гриффиндора собрались в группку и увлечённо обсуждают какую-то забавную историю. Она была не в том настроении, чтобы присоединяться к шумной компании, так что, не желая портить им веселье своим печальным видом, решила тихонько проскользнуть мимо.

— …О да, это в первый раз! — хихикнул Дин.

— Что в первый раз? — спросила озадаченная Джинни.

— Это неправда, Дин Томас, и ты это знаешь! — возмутилась Парвати. Индианка, казалось, была искренне оскорблена тем, что остальные находят обсуждаемую тему забавной.

— Да ладно, — перебил еë Симус. — Эта старая стрекоза каждый урок предсказывает одно и то же.

Невольно заинтригованная, Гермиона придвинулась ближе. На неë никто не обратил внимания.

— Что предсказывает? — всë ещё недоумевала Джинни.

Симус повернулся к ней.

— Сегодня впервые эта старая мошенница не предсказала Гарри скорую и неминуемую кончину!

Гермиона посмотрела в сторону Джинни. В нескольких футах от неё стоял Гарри, который, судя по виду, чувствовал себя весьма неловко. Трелони «предсказывала» ужасную смерть Гарри и до того, как Гермиона отказалась от курса Прорицаний. Гарри по-прежнему находился в добром здравии, что не могло её не радовать, но и отнюдь не улучшало мнение Гермионы о гадании в целом и профессоре Трелони в частности.

— Но она сделала ещё одно пророчество! — встревоженно вмешалась Лаванда, отчаянно пытаясь защитить добрую репутацию своей любимой учительницы.

— Ага, — фыркнул знакомый голос. Гермиона увидела Рона — уже без украшений на голове, — стоящего позади Лаванды. Его скептическое отношение к предсказаниям было общеизвестным. — И опять предсказала, что кто-то умрёт!

Как только Джинни спросила о жертве этого последнего прогноза, Гермиона почувствовала, как чья-то рука опустилась ей на плечо. Она оглянулась и увидела встревоженного Гарри, который серьёзно смотрел на неё.

— Уходи, — настойчиво посоветовал он. — Не слушай их.

Все взгляды медленно переместились на Гермиону. Она уже поняла, о ком идёт речь.

— Я, — тихо сказала Гермиона, сохраняя хладнокровие. Она поджала губы и обратилась к Парвати и Лаванде: — Значит, старая стрекоза предсказала мою смерть, да? — Это был не совсем вопрос. Обе девушки немного побледнели, и Гермиона поняла, что попала в точку. Ни одна из них не ответила.

— Да, предсказала, Грейнджер, — сказал Симус беззлобно. — Но всё это чушь собачья!

Гарри, Дин и даже Рон пробормотали что-то в поддержку слов Симуса, но Лаванда была не согласна.

— Это не «чушь собачья», Симус Финниган! Она сказала, что невинная дева… — она замолчала, услышав взрыв незрелого хихиканья из угла Уизли-Томаса-Финнегана. Яростный взгляд Лаванды не возымел никакого эффекта, и она раздражëнно продолжила: —…Невинная дева умрёт до праздника Стефана, — горячо продекламировала она.

— Это может быть кто угодно, Гермиона, — попытался успокоить её Гарри.

— Невинная дева, — пробормотала Гермиона, волоски на еë руках встали дыбом.

— Ты в чём-то хочешь признаться, Грейнджер? — прыснул Симус, которого всë ещё разбирал смех, чем заработал от Рона подзатыльник.

Если Гермиона и слышала его, то не подала виду.

— Дева. Мой знак Зодиака.

Внезапно нелепые предсказания Трелони перестали казаться такими безобидными, как раньше.

Когда атмосфера немного разрядилась, гриффиндорцы разошлись и Гермиона заняла своё место за столом рядом с Гарри.

— Послушай, Гермиона, ты же сама всегда говорила, что Трелони — старая мошенница, — Гарри попытался исправить похоронное настроение, охватившее гриффиндорский стол. — Еë предсказания никогда не сбывались. Даже МакГонагалл так сказала.

Гермионе очень не хотелось в этом признаваться, но проблема заключалась в том, что старая форель в прошлом году всё-таки сделала одно настоящее предсказание. Кроме того, где-то на задворках сознания теснились воспоминания о том, как Трелони увидела Грима в чайных листьях Гарри, невольно предвещая появление Сириуса Блэка в Хогвартсе.

Гермиона вздрогнула. Даже многократное несбывшееся предсказание Трелони о неминуемой кончине Гарри, строго говоря, можно было назвать одной повторяющейся ошибкой, а не множеством неверных результатов.

— Я знаю. Просто… — она обхватила себя руками и потëрла плечи, —…с учётом всего остального, что происходит…

Гермиона знала, что стоит Сибилле Трелони сделать хоть одно реальное предсказание среди кучи еë обычного бреда, и ценой еë успеха может оказаться её, Гермионы, жизнь, или, что ещё хуже, жизнь Гарри.

Достаточно, чтобы прорицательнице повезло всего один раз.

Гарри успокаивающе положил руку ей на плечо.

— Я знаю, что ты справишься. — Его глаза сияли. — Я верю в тебя, Гермиона Грейнджер.

«Жаль, что я не разделяю твоей веры в меня», — подумала Гермиона. Вместо ответа она попыталась сосредоточиться на свиных отбивных.

После всех этих разговоров про предсказания смерти какая-то мысль всплыла на самом краю еë сознания и теперь не давала ей покоя.

Её план был вполне здравым, в этом она не сомневалась. Но что если он не сработает? Она вспомнила цитату одного старого немецкого солдата о том, что ни один план не выдерживает столкновения с врагом. Ей нужна подстраховка на случай такого развития событий.

Утоляя голод, Гермиона прокручивала эту проблему в голове. В поисках вдохновения она посмотрела на Гарри. За последние три года он пережил так много потенциально смертельных ситуаций, от дементоров и оборотней до профессоров ЗоТИ, которые были не совсем теми, кем казались. И история с дневником…

Глаза Гермионы расширились, когда ей в голову пришла одна интересная мысль. «Может и получиться, — подумала она. — Всё, что мне нужно, — это помощь Гарри».

Она повернулась боком и начала нашëптывать Гарри на ухо свой план.


* * *


Доктору Э.Грейнджер и доктору Д.Грейнджер

Акация Авеню 37

Оксфорд

OX1 4AA

25 ноября 1994г.

Дорогие мама и папа,

Нам объявили, в чём будет заключаться первое задание. Это драконы! Нам надо будет показать своë умение найти подход к этим редким магическим существам, а также внимательно и всесторонне изучить конкретный экземпляр (у каждого чемпиона — свой). Мы не должны причинять им вреда, но сможем хорошенько рассмотреть их яйца. Это довольно престижная задача. Драконы являются охраняемым видом, поэтому будут приняты чрезвычайные меры, чтобы никто не пострадал. Я действительно с нетерпением жду этого. Я напишу вам и дам знать, как у меня дела.

Мама, мы с Гарри не такие друзья. Он интересуется другой девушкой, чуть постарше, так что я думаю, он пригласит на бал еë. Я уверена, что не останусь без партнëра, хотя всë-таки танцы меня немного беспокоят. Я читала, что бал в мире волшебников — довольно строгое мероприятие со множеством формальностей. И танцы там классические бальные, такие как вальс. Мне придется основательно подтянуть свои танцевальные навыки, чтобы не подвести ни Гриффиндор, ни Хогвартс. Но пока у меня нет партнëра.

Я буду скучать без вас в Рождество. Я обязательно пошлю вам подарки по почте, хотя предпочла бы, конечно, вручить их вам лично.

Живоглот в последнее время весьма капризный. Не знаю почему. Но я уверена, что он тоже шлёт вам привет!

Ваша любящая дочь,

Гермиона Джин.


* * *


Гермиона понимала, что пишет бред про суть первого испытания, но ничего более правдоподобного она придумать не смогла. Совсем не рассказывать о драконах было нельзя, любая ложь должна базироваться на правде. Оставалось надеяться, что еë родителей, как людей, весьма далеких от магии вообще и магических животных в частности, ничего не насторожит.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечания автора:

Комментарий об одном точном предсказании Трелони и возможных последствиях для Гермионы (или Гарри) основан на пугающем, но точном заявлении ИРА после того, как они едва не уничтожили миссис Тэтчер и британский кабинет министров в результате взрыва бомбы в Гранд-отеле Брайтона в 1984 году: «Сегодня нам не повезло, но помните, что нам достаточно одного удачного раза, вам же придется испытывать удачу всю жизнь».

«Немецким солдатом» Гермионы был Карл Филипп Готфрид фон Клаузевиц, прусский солдат, сражавшийся против Наполеона, чья книга «На войне», впервые опубликованная после его смерти в 1832 году на основе записей, которые он оставил после себя, считается одной из величайших работ, касающихся политики войны. Его знаменитая цитата о том, что «ни один план не выдерживает первого контакта с врагом», иногда приписывается великому Гельмуту фон Мольтке, начальнику Генерального штаба, сыгравшему ключевую роль в победе Пруссии во франко-прусской войне 1870-1871 годов.

Глава опубликована: 15.11.2020

9.1 Сломанная, избитая, окровавленная и обожжённая

— Он такой большой… То есть, я знала, что он большой, но… — голос Гермионы затих. — Я никогда не думала, что настолько!

Гермиона едва могла разглядеть выражение лица Гарри в тусклом свете, но догадалась, что на нём появилась та лёгкая полуулыбка, которая появлялась тогда, когда он был чем-то смущëн.

— Даже ещë больше, — ответил Гарри.

— Правда? — Гермиона протянула руку, чтобы прикоснуться…

Она не обращала внимания на хруст костей мелких животных под ногами и тёмные, скользкие стены длинного туннеля в нескольких сотнях футов под замком Хогвартс.

Змеиная кожа, сброшенная василиском ещë при жизни и выцветшая теперь до полупрозрачного зеленовато-жëлтого цвета, была для неë бесполезна. Слишком хрупкая. Гермиона отломила маленький кусочек от рваного края. Когда она потëрла пленку между пальцами, та распалась на более мелкие кусочки и клочьями посыпалась вниз, к тёмным останкам на каменном полу.

Где-то далеко наверху обитатели Хогвартса занимались своими обычными субботними делами, блаженно не подозревая о происходящем глубоко под их ногами. Погода немного выправилась, и ученики устроили импровизированный матч по квиддичу, который сейчас был в самом разгаре. Гермиона чувствовала себя немного виноватой, что помешала Гарри заняться любимым делом, но она никак не могла обойтись без его помощи. Только он мог открыть вход в Тайную Комнату и проводить еë через лабиринт туннелей и канализационных труб к их цели. И сделать это нужно было именно сейчас, когда исчезновение двух учеников, скорее всего, не вызовет ни у кого подозрений.

Гарри довольно охотно согласился выполнить просьбу Гермионы, и сейчас, с волшебной палочкой, зажатой в правой руке и испускающей холодное голубовато-белое свечение, он с готовностью взял инициативу на себя. Оглянувшись в последний раз на физическое напоминание о некогда страшном звере, Гермиона содрогнулась. Она никогда не забудет тот единственный раз, когда собственными глазами увидела василиска. Отражение горящих глаз в зеркальце… и паралич. Могло быть и хуже, гораздо хуже. Она горячо молилась, чтобы Гарри оказался прав, когда сказал, что змей был только один…

Гарри с некоторым удивлением отметил, что туннель к Комнате теперь свободен. Кто-то — Гермиона была твёрдо уверена, что это был Дамблдор — расчистил завал из камней и земли, который разделил Гарри и Рона почти два года назад. Она на мгновение задумалась, о чём думал директор, когда оставлял вход в это злое место незащищённым. Но потом пришло осознание, что есть более надёжная преграда на пути к этому месту — парселтанг.

Гермиона чуть не врезалась в спину Гарри, когда он остановился перед гладкой стеной, на которой были вырезаны две свившиеся в кольца змеи с поднятыми головами. Она подняла свою волшебную палочку, которой освещала путь, и различила мерцающие блики в изумрудных глазах на много футов выше её собственной головы.

Гарри произнёс приказ на змеином языке — скорее шипение, чем различимые слова — и теперь ждал, когда откроется вход. В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно скользнули в стороны. Гермиона довольно нервно последовала за Гарри, когда он по своим следам почти двухлетней давности вошёл в Тайную Комнату.

Тёмные своды этой огромной пещеры, созданной руками волшебника, имели слабый зеленоватый оттенок. Гермиона отчётливо различала звук капель, падающих в воду, а вдоль огромных змеевидных колонн, между которыми шёл Гарри, она заметила мерцание маслянисто-чëрных водных каналов, в которых отражался слабый свет еë палочки.

Гермиона оказалась не готова к таким масштабам помещения. Потолок терялся во мраке на высоте многих футов над ними, он напомнил Гермионе нефы огромных соборов, в которых она когда-то бывала. Но то, что она видела сейчас, затмевало даже самые великие памятники маггловского каменотëсного искусства.

Если массивные резные змеи произвели на Гермиону сильное впечатление, то при виде статуи Салазара Слизерина, у ног которого остановился Гарри, у неë просто перехватило дыхание. Каменное изваяние занимало всю дальнюю стену комнаты, поднимаясь высоко к невидимому потолку.

Гарри стоял неестественно тихо и неподвижно, и на мгновение Гермиону охватила паника, она испугалась, что какой-то фрагмент Тома Риддла мог уцелеть. Но страх рассеялся, когда Гарри повернул к ней голову. Она поняла, что он просто ждëт еë, в то время как сама она застыла на месте с открытым ртом.

— Это здесь, — бесстрастно сказал он, указывая куда-то в сторону. Гарри никогда толком не рассказывал ей, что именно здесь произошло. Его комментарии всегда были довольно туманны и скупы на детали. Гермиона на мгновение задумалась, какие воспоминания прокручивались в голове её друга по пути сюда.

Повернувшись в ту сторону, куда указывал Гарри, Гермиона непроизвольно ахнула при виде покойного короля змей.

— Мерлин! Какой он огромный!

Почти пятьдесят футов в длину и больше Гермионы в обхвате, тело василиска было наполовину погружено в один из водных каналов, проходивших вдоль всего помещения. Когда Гермиона нерешительно приблизилась к массивной змеиной туше, то увидела следы сильного разложения. Даже василиск не был застрахован от движения времени. Но она знала, что органическое вещество на воздухе разлагается гораздо быстрее, и тот факт, что половина тела василиска была погружена в ледяную воду, давал ей некоторую надежду на то, что хотя бы подводная часть сохранилась гораздо лучше надводной.

Она снова вздрогнула, проходя мимо массивной головы с пустыми глазницами. То, что осталось от глаз после нападения Фоукса, уже давно сдалось разрушительным силам времени. С мрачным предчувствием она подумала, что взрослый дракон затмит размерами даже тысячелетнего василиска.

И всё же двенадцатилетний мальчишка в одиночку смог одолеть этого монстра — ну, с небольшой помощью феникса, шляпы и меча.

Как Гарри отважился пойти прямо в логово зверя? Гермиона почувствовала, что дрожит, и причиной тому был не только и не столько холод. Она ощутила странную пустоту в желудке и судорожно сглотнула подступившую к горлу желчь.

Гермиона не знала, что её больше расстраивало: то, что Гарри пришлось столкнуться с этим существом в одиночку; или то, что, лёжа статуей в больничном крыле, она не имела возможности даже предложить ему свою поддержку.

Гарри редко упоминал о событиях того дня. Гермиона понимала, что он инстинктивно склонен преуменьшать свои достижения, желая избежать лишнего внимания. Но теперь неоспоримое доказательство его отваги лежало у её ног.

Отчаянные мысли о том, каково было Гарри здесь одному, и о том, что могло с ним случиться, вкупе с мрачной атмосферой этого места тяжело давили на Гермиону.

Она посмотрела в сторону Гарри. Он стоял, внимательно наблюдая за ней, словно в ожидании сурового вердикта.

Гермиона открыла рот и вдруг обнаружила, что слова застряли у неё в горле. Всë, что она могла бы сказать, прозвучало бы слишком банально.

Гарри пожал плечами. Гермиона догадывалась, что он не видит какого-то подвига в том, что сделал. Поразмыслив, она решила, что ему, вероятно, жаль василиска.

Гермиона в очередной раз поклялась себе, что сделает всë, чтобы Гарри никогда больше не оставался в одиночестве и без поддержки. Она будет рядом с ним несмотря ни на что!

— Ладно, давай начинать, — тихо сказал он. — Завтрашний дракон — вот о чём нужно сейчас беспокоиться.

План был прост на словах, но гораздо сложнее в исполнении. Нужно было снять достаточное количество кожи василиска, чтобы сделать для Гермионы одежду, способную защитить от драконьего пламени. Кожа василиска почти не уступала по своим свойствам драконьей, она отражала большинство атак как магического, так и немагического происхождения.

Большая часть трупа, видимого над водой, подверглась слишком сильному разложению и потому была бесполезна для поставленной задачи. Значит, необходимо было достать ту часть, что находилась ниже ватерлинии. Лезть в холодную воду совсем не хотелось. Многократное заклинание Левикорпус помогло поднять небольшую часть туловища и бросить её на холодные каменные плиты.

Пока они, испачканные и вспотевшие, изо всех сил тащили мёртвый груз из воды, Гермиона с удивлением обнаружила, что украдкой поглядывает на друга. С каких пор?..

Гарри был жилистым и далеко не таким высоким, как следовало бы. Долговязый Рон всегда был на несколько дюймов выше него. Гермиона объясняла это годами пренебрежения и недоедания, которые он перенёс в доме на Тисовой улице. Вряд ли когда-нибудь его рост достигнет шести футов. Гермиона просто горела от негодования! Она пообещала себе сделать всë от неë зависящее, чтобы Гарри никогда больше не пострадал от рук Дурслей. Она никому не позволит причинить вред еë Гарри!..

«О Мерлин! Commendo praemonitus!»

Виновато вздрогнув, Гермиона вспомнила ещё одно обещание, которое она дала и которое до сих пор не выполнила, — снять предостерегающее заклинание, которое она тайно наложила на Гарри летом. Но это конкретное обещание она могла сдержать.

Гермиона посмотрела на друга.

— Гарри?

— Да? — он, не прекращая своих усилий, повернул голову и сосредоточил внимание на ней.

Гермиона глубоко вздохнула.

— Ты мне доверяешь?

Гарри на мгновение остановился и одарил её немного снисходительной полуулыбкой, словно считал её вопрос довольно глупым и ненужным.

— Конечно. Больше, чем кому-либо.

В его словах не было и намека на скрытый смысл, только открытая и честная констатация факта. Гермиона почувствовала ещё большее раскаяние от того, что наложила заклинание за его спиной.

— Тогда закрой глаза.

Он слегка нахмурился, как часто делал, когда не совсем понимал, к чему она ведёт. Гермиона подкрепила свою просьбу просительным взглядом, и её доверчивый Гарри сделал, как ему было велено. Она лёгким движением подняла палочку и направила её на друга.

— Illud incantentum quod ego olino posui in meo amico, Гарри Джеймс Поттер, ego nunc tollo (1).

Гарри даже приподнял брови, услышав, как она произносит заклинание. Гермиона догадалась, что он не понял смысла слов. Она ощутила странное чувство потери от того, что её жалкая попытка защитить Гарри больше не действовала.

Гарри стоял не шевелясь.

— Я закончила, — тихо сказала Гермиона. Она надеялась, что когда он откроет свои зелёные глаза, она не увидит в них осуждения.

Его плечи слегка расслабились, а взгляд был скорее вопросительным, без какого-либо обвинения.

— Не хочешь рассказать мне об этом? — беспечно спросил он.

С замиранием сердца Гермиона призналась:

— Не хочу. Но расскажу.

Она последовала за Гарри, когда он отошёл от мёртвого василиска к предполагаемому подобию одного из основателей Хогвартса. Он повернулся и подождал, пока Гермиона догонит его, и когда она села на большой палец левой ноги Салазара Слизерина, он нашёл такой же насест на другой каменной ноге.

Гермиона обнаружила, что не может смотреть Гарри в лицо, поэтому сосредоточилась на своих руках, беспокойно лежащих у неё на коленях.

— Этим летом, во время Чемпионата мира, — нерешительно начала она, — я наложила на тебя одно заклинание.

Она замолчала, подняв глаза и ожидая реакции. Он только кивнул, призывая еë продолжать.

— Commendo praemonitus, — уточнила Гермиона. На лице Гарри появилось лёгкое замешательство, и она пояснила: — Это заклинание должно было предупредить меня, если бы тебе угрожала опасность.

Гарри невесело усмехнулся.

— Тогда удивительно, что у тебя была хоть минутка покоя. — Затем он посмотрел на неё поверх очков таким взглядом, который напомнил Гермионе взгляд профессора МакГонагалл на провинившегося ученика. — Ты никогда ничего не говорила… мне, я имею в виду.

— Я беспокоилась из-за всех этих слухов о возвращении Сам-Знаешь-Кого и из-за твоих ночных кошмаров. И переживала, вдруг тебе придётся вернуться к твоим ужасным родственникам.

Некоторое время Гарри молчал, уставившись на что-то, возможно, на гниющую плоть василиска. Наконец он снова перевёл взгляд на Гермиону.

— Ты должна была сказать мне, — сказал он без всякой злобы. Выражение его лица при этом оставалось непроницаемым.

Гермиона почувствовала укол вины и попыталась объяснить свои действия.

— У тебя и без того хватало проблем. Рон рассказал мне о твоей ужасной семье — о решëтках на окнах и кошачьей заслонке на двери, — взорвалась она в праведном негодовании. — Если бы я знала, что они так плохо с тобой обращаются, я бы… я бы…

— Что бы ты сделала, Гермиона? — всë так же тихо спросил Гарри. Его голос звучал немного подавленно.

Она свирепо посмотрела на него, её гнев был направлен не на Гарри Поттера, а на Дадли, Вернона и Петунию Дурсль.

— Я бы пришла и остановила их! — заявила она в сердцах.

Гарри в очередной раз невесело усмехнулся.

— Даже не сомневаюсь, — ответил он с улыбкой, но потом снова стал серьёзным и пристально и как-то печально посмотрел на неё. — Но ведь это не ты должна решать, не так ли, Гермиона?

— Что ты имеешь в виду? — спросила она, ощущая, как горит лицо. На самом деле она прекрасно понимала, что он имеет в виду.

Гарри соскользнул со своего довольно нелепого сиденья и опустился на колени рядом с очень взволнованной Гермионой.

— Кем я хочу быть, Гермиона? Больше всего на свете?

Она задумалась над ответом. Профессиональным игроком в квиддич? Она искоса взглянула на Гарри и увидела, что он выжидающе смотрит на неё.

Вопрос оказался очень интересным. «Чего хочет Гарри?»

Она вспомнила, как Гарри рассказывал ей о том, что видел в зеркале Еиналеж. Что же это было?

«Семья».

Гермиона начала нерешительно подбирать слова для ответа.

— Ты хочешь иметь… нет, хочешь быть частью семьи. — Гарри лёгким жестом руки показал, что она на правильном пути и должна идти дальше. Она подозревала, что он втайне завидует Рону с его большой семьëй. Гарри хотел быть… — Нормальным. — выдохнула Гермиона. Она подняла на него глаза, и он снова кивнул. — Ты хочешь быть просто Гарри Поттером, — продолжила она. Это было для неë слишком очевидно — в конце концов, именно таким он был для Гермионы Грейнджер. Просто Гарри, а не «Мальчик-Который-Выжил».

Гарри пожал плечами.

— Тётя Петуния — моя семья, сестра моей мамы. Пока я не встретил Рона и тебя, у меня не было другой семьи, мне просто не с чем было сравнивать.

Глаза Гермионы расширились от понимания.

— О, Афина! Ты винишь себя! — Она слишком ясно видела, как комплекс вины Гарри мог привести его прямо к этому трагическому выводу.

— Поначалу, наверное, так и было, — признался Гарри. — Теперь нет. Но здесь… — Он обвëл рукой Тайную Комнату, но Гермиона знала, что его жест охватывает весь Хогвартс. — Здесь я не нормальный. Я лишь хочу немного анонимности. Слава Мерлину, я не на твоëм месте.

Гермионе повезло, что она сидела, когда Гарри произнёс последние слова. Слишком близок он оказался к её собственным предполагаемым выводам. Либо она сумела скрыть своë смятение, либо, что более вероятно, Гарри отвлëкся и не обращал на неё слишком пристального внимания, размышляя о своей собственной ситуации.

Он опустился на корточки, опираясь на гигантский взъëм стопы Салазара Слизерина.

— Дядя Вернон может называть меня «уродом», но в Литтл-Уингинге я нормальный. Там я просто Гарри Поттер, самый обычный, а не какой-то особенный.

— Для меня ты особенный, — прошептала Гермиона, чувствуя, как её переполняют эмоции, а в уголках глаз собираются слёзы.

Гарри снова улыбнулся.

— Спасибо, Гермиона. — Потом он немного напрягся. — Но ты должна была спросить меня, прежде чем колдовать на меня эту… штуковину.

— Commendo praemonitus, — машинально поправила его Гермиона.

— Ага, вот это вот, — моргнув, согласился Гарри. — Пожалуйста, не пойми меня неправильно, Гермиона, — он сделал извиняющийся жест и переместился поближе к ней, — но иногда… ну, у тебя есть склонность делать что-то, не спрашивая. Рон как-то назвал тебя «гениальной, но пугающей до усрачки». Грубовато, но…

— Я беспокоилась о тебе, — тихо вмешалась Гермиона.

Гарри вздохнул.

— Но ты ничего мне не сказала. Не спросила, чего хочу я, нужно ли это мне. Ты решила за меня, — он поднял руки, — да, из лучших побуждений, но ты приняла решение за меня.

Гермиона нахмурилась. Как-то нехорошо всë поворачивалось. По словам Гарри выходило, что еë методы очень уж напоминали методы Дамблдора — и не в хорошем смысле.

— То же самое было, когда ты решила поговорить с МакГонагалл о том, что узнала от Рона и близнецов. Как ты думаешь, почему я сам не пошёл жаловаться ей или Дамблдору?

Взгляд Гермионы слегка смягчился.

— Потому что ты слишком порядочный, потому что ты винишь себя, — ответила она.

Гарри снова пожал плечами.

— Возможно. А может, я беспокоился о том, что случится, если меня заберут из-под опеки Дурслей — и не только из-за себя. — Он ободряюще положил руку на плечо Гермионы. — Ты действительно очень умна, Гермиона, но ты не можешь решать за всех.

Услышав это, она горько рассмеялась.

— МакГонагалл говорила мне то же самое о Г.А.В.Н.Э., — призналась она.

— В её словах есть смысл. — Гарри не дрогнул под взглядом Гермионы. — Я бы не позволил тебе наложить на меня это заклинание, даже если бы ты попросила.

— Почему нет? — ощетинилась Гермиона.

— Потому что я не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности из-за меня, — честно ответил Гарри.

— Но это мой выбор, Гарри Поттер, — возмутилась Гермиона. — Ты мой друг!

Спокойно, Гарри взял одну из рук Гермионы в свои.

— Значит, ты хочешь сама принимать решения, но отказываешь в этом праве мне? Это довольно высокомерно, не находишь?

Гермиона уставилась на него, но не увидела на его лице ни снисхождения, ни упрёка. И что ещё хуже, чем больше она думала о его словах, тем больше убеждалась в его правоте.

— Прости, Гарри, — сокрушëнно произнесла она. Но тут же поспешила уточнить: — За то, что не поговорила с тобой. Но я рада, что поговорила с МакГонагалл о Дурслях. — Она вызывающе вздëрнула подбородок. — Ты не заслуживаешь такого отношения!

Гарри снова улыбнулся.

— Тебе не нужно извиняться передо мной, Гермиона. Мы же друзья. — Она была необычайно рада услышать, что этот разговор никак не повлиял на их отношения. — Просто пообещай, что больше не будешь держать подобные вещи в секрете.

Кажется, еë сердце пропустило удар. Эта чëртова гипотеза о причинах еë участия в Турнире снова терзала её совесть. Она решила ничего не говорить Гарри о том, что всë это могло быть побочным результатом её попытки защитить его. Конечно, она оправдывала своë решение тем, что не хотела, чтобы Гарри винил себя ещë и в этом. Кроме того, если заговор против Гарри всë-таки имел место, она чувствовала себя обязанной довести дело до конца и разоблачить заговорщиков. Подвергая тем самым себя опасности ради него, чего он не хотел.

Так что Гермиона только коротко кивнула, мысленно скрестив пальцы и положив ещë один груз в копилку тех прегрешений, что уже отягощали еë совесть.

— Думаю, тебе будет интересно узнать, что Дамблдор посетил моих тётю и дядю для, как он выразился, «небольшой беседы», — продолжил Гарри.

— Это же отлично! — обрадовалась Гермиона. — Значит, тебе не придëтся туда возвращаться. Ты можешь провести каникулы в Норе или у меня… — её голос затих, когда Гарри покачал головой. — Но почему нет? — спросила она, и её слова эхом отозвались в огромном зале.

— Дамблдор говорит, что я нахожусь под очень мощной защитой в доме на Тисовой улице, — сказал Гарри с оттенком грусти в голосе. — Или, точнее, в доме тëти Петунии.

В голове у Гермионы всё перевернулось. «При чём тут тётя Гарри? Что такого может быть на Тисовой улице, чего нельзя найти в другом месте?» Например, в доме еë родителей.

Семья!

Единственное, чего отчаянно хотел Гарри, и в чем Дурсли решительно ему отказывали. Петуния была сестрой Лили Эванс, но единственное, что объединяло их с Гарри, — это…

— Кровь, — прошептала Гермиона. Она с внезапным пониманием уставилась на Гарри. — Кровная защита?

— Видимо, да, — небрежно ответил Гарри, даже не потрудившись спросить, откуда она знает, что это такое. — Пока я провожу там хотя бы часть года, я получаю защиту, и они тоже, если верить Дамблдору.

Гермиона задумалась над этим новым открытием. В прошлом она задавалась вопросом, почему Гарри, с его могущественными врагами в волшебном мире, никогда не подвергался нападению в Литтл-Уингинге. Она никогда не слышала о каких-либо магических защитах такого рода, но это имело смысл. В Хогвартсе Гарри находился под защитой Альбуса Дамблдора, и, хотя эта защита порой вызывала сомнения, до сих пор Гарри не получал серьёзных травм. Кроме того, она знала, что самые мощные защитные обереги — те, что привязываются кровью.

— Значит, тебе придётся вернуться, — печально заключила она.

Гарри кивнул.

— Не на всë лето. Чтобы обновить защиту, я должен проводить там по крайней мере один месяц в году, пока мне не исполнится семнадцать.

Гермиона понуро опустила голову. Мысль о том, что Гарри придётся вернуться обратно к этим… ужасным людям… причиняла ей почти физическую боль. Она почувствовала, как рука Гарри мягко коснулась её плеча, и посмотрела ему в лицо, уже смирившись с неизбежным.

— Знаешь, — тихо сказал он. — То, что ты сделала… я не хочу, чтобы ты считала меня неблагодарным, Гермиона. Ты не только желала мне добра, но и, возможно, действительно сделала лучше. Спасибо.

Её удивил оттенок раскаяния в его голосе. К её легкому смущению, единственным ответом, который она смогла дать, был довольно жалкий всхлип. Пальцы Гарри легонько и очень бережно сжали её плечо. Она была весьма благодарна тусклому освещению, так как Гарри, кажется, не заметил, как она покраснела.

— Думаю, нам лучше продолжить работу, — отвернувшись, сказал он.

В груди у неё что-то сжалось, когда она поймала себя на том, что снова смотрит вслед Гарри. Незнакомое или, по крайней мере, редко осознаваемое чувство бурлило в переполненном котле её эмоций.

Что бы это ни было за чувство, Гермиона Грейнджер в очередной раз поклялась себе, что никогда не оставит Гарри и сделает всë, что сможет, чтобы защитить его. Ей ещё только предстояло разобраться в своих чувствах к нему, но даже если они так и останутся безответными, она была полна решимости стать его ангелом-хранителем.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

(1) Примерный перевод с латыни заклинания, наложенного Гермионой: «то заклинание, которое я наложила на моего друга, Гарри Джеймса Поттера, я теперь снимаю».

Глава опубликована: 20.11.2020

9.2 Сломанная, избитая, окровавленная и обожжённая

В сырой тишине, нарушаемой только их натужным дыханием, двое друзей приступили к следующему этапу своей трудной задачи. Отыскав участок более-менее целой кожи, они сдирали её и очищали от остатков плоти, сухожилий, мышц и костей. Эта задача стала бы поистине невыполнимой, если бы кровь всё ещё текла по венам этой гигантской волшебной рептилии, но с жизнью, которая уже давно покинула короля змей, ушла и значительная часть его невосприимчивости к магическим манипуляциям, так что серия режущих, очищающих и осушающих заклинаний помогла получить достаточное количество гладкой, бесценной кожи.

Гермиона с сомнением посмотрела на результат их трудов, гадая, сможет ли такой материал обеспечить ей должную защиту. Труп василиска пролежал в своей подземной гробнице слишком долго, чтобы природные свойства его кожи сохранились в полной мере. Она взглянула на Гарри и по его довольно неуверенному выражению лица поняла, что у него в голове вертятся те же самые мысли.

— Лучше всë равно ничего нет, — пробормотала она.

Изначально у Гермионы была мысль попросить Молли Уизли сшить ей одежду из добытых кусков кожи, но времени оставалось крайне мало, так как первое задание было назначено уже на следующий вторник.

Гарри предложил довольно неожиданное решение, которое Гермиона ранее в расчет не брала. Осознание того, что еë принципы стоят на еë пути к выживанию, заставило Гермиону пойти на компромисс с самой собой и неохотно согласиться с предложением Гарри.

— Добби!

Гарри знал от Дамблдора, что Добби и Винки присоединились к остальным домовым эльфам Хогвартса. Ещё один чересчур рьяный защитник Гарри с хлопком возник посреди мрачной пещеры.

— Гарри Поттер, сэр! — Добби нисколько не утратил энтузиазма и был готов во всём услужить молодому человеку. К радости Гермионы, на нём была довольно странная, даже по меркам Добби, одежда. Она знала, как трудно свободному домашнему эльфу найти работу, к тому же Гарри рассказал ей один маленький секрет.

Добби потребовал плату за свои услуги!

Внезапно идеалы, которые побудили её основать Гражданскую Ассоциацию Возвращения Независимости Эльфов, перестали казаться такими нелепыми, какими видели их почти все остальные.

Гарри опустился на колени, и Добби преданно посмотрел на него своими выпуклыми глазами.

— Добби может что-то сделать для великого Гарри Поттера, сэра? — спросил он.

Казалась, домовой эльф испытывал почти благоговение от такой возможности.

— Добби сделает всё для Гарри Поттера, сэра! — воскликнул он. — Добби даже не попросит, чтобы Гарри Поттер, сэр, платил ему!

Гарри бросил быстрый взгляд на подругу, чтобы оценить её реакцию, и усмехнулся, заметив явное неодобрение.

— Нет, Добби, — не успел Гарри произнести эти слова, как уши Добби опустились, а глаза размером с теннисные мячики наполнились влагой. Он снял свою крошечную вязаную шапочку и принялся крутить её в своих огромных пальцах.

— Гарри Поттер недоволен Добби? — захныкал эльф.

Гермиона знала, что Добби может сильно навредить себе, если решит, что в чëм-то провинился.

— Нет-нет! — поспешил Гарри успокоить своего маленького друга. Он сунул руку в карман и вытащил несколько блестящих монет. — Я прошу об одолжении для моей подруги Гермионы.

Добби в мучительной нерешительности посмотрел на деньги. Гермиона опустилась на колени рядом с Гарри и положила руку ему на предплечье, отводя его руку с монетами от эльфа. Она достала из правого кармана джинсов свой маленький кошель и открыла его.

— Добби, — мягко начала она. — Мне нужна твоя помощь, и я настаиваю на том, чтобы заплатить за твою работу.

Не нужно, чтобы Гарри улаживал за нее всë.

Глаза Добби метались от Гарри к Гермионе и обратно, на его чрезмерно выразительных чертах аршинными буквами была написана нерешительность. Гарри кивнул.

Добби переступил с ноги на ногу.

— Добби с гордостью выполнит работу для Герми Гарри Поттера, сэра! — заявил он с новым приливом энтузиазма.

Затем последовал довольно странный, вывернутый на изнанку торг. Гермиона пыталась предложить слишком много, Добби настаивал на слишком малом. Но, в конце концов, условия оплаты были согласованы. Даже приняв деньги, эльф, казалось, всë ещë боялся навлечь на себя гнев Гарри. Гарри постарался заверить домовика, что именно этого от него и хотел, и особенно подчеркнул, что ни при каких обстоятельствах Добби не должен наказывать себя за то, что взял деньги у «Герми».

Как только Добби исчез, унося с собой плоды их трудов, оставаться в Тайной Комнате больше не имело смысла. Гермиона не хотела задерживаться, так как разлагающийся василиск начал издавать явно гнилостное и нездоровое зловоние. Ледяная вода больше не покрывала его, и ни Гарри, ни Гермиона не собирались тащить его тушу обратно. Всё вокруг было словно пропитано древним злом, и теперь непрерывный звук капающей воды действовал ей на нервы.

Гермиона уже собралась уходить, но удивлённо остановилась, когда увидела довольно серьёзное выражение лица Гарри.

— В чём дело? — спросила она.

Гарри хотел было что-то сказать, но передумал и опустил глаза.

— Гарри? — голос Гермионы прозвучал слишком резко даже для её собственных ушей.

Глубоко вздохнув, Гарри произнес одно слово:

— Рон.

Это была единственная тема, без которой Гермиона с радостью бы обошлась, тем более в этой тягостной обстановке. Вместо того чтобы огрызнуться, она глубоко вздохнула успокаивающего, хотя и дурно пахнущего воздуха.

— Что с ним?

Гарри рассеянно пнул ногой маленький камешек. Тот отлетел в темноту и с лёгким всплеском потонул в одном из водных каналов.

— Знаешь, он сожалеет.

У Гермионы волосы на голове встали дыбом.

— Сожалеет?! — повторила она. — О чём сожалеет? — она невольно повысила голос, когда вспомнила о лживом поведении бывшего друга. — О том, что не сказал мне, что я могу попасть на обед к дракону?

— Он пытался тебе сказать, — по-прежнему спокойным голосом сообщил Гарри.

— Чушь собачья! — Гермиона уже начала злиться. — Он ничего мне не говорил! — Она топнула ногой. — Подумать только, я считала его своим другом, а он! Предатель. Лживый, никчемный…

— В общей гостиной. — Спокойный ответ Гарри прервал тираду оскорблений прежде, чем Гермиона смогла выговориться. — В тот вечер, когда МакГонагалл объявила о Святочном бале.

— Нет, ничего он мне не говорил, — возразила Гермиона. — В тот вечер он вообще со мной не разговаривал. Как ты, наверное, заметил, мы не разговариваем с тех пор, как он решил, что я эгоистичная лгунья.

Гарри тяжело вздохнул.

— Он сказал мне, что хотел рассказать тебе об этом тем вечером, но ты отвернулась и ушла раньше, чем он успел добраться до тебя.

— Я… я не… — Гермиона слегка покраснела, прокрутив в голове события того вечера. Рон вёл себя так, словно хотел поговорить с ней, но она испугалась, что он хочет пригласить её на бал. Да, она тогда намеренно отвернулась от него и поспешила покинуть гостиную.

Гермионе нечего было возразить.

— Почему ты ему веришь? — наконец спросила она.

Гарри пожал плечами.

— Рон мой друг, — просто ответил он, заставив Гермиону ещё больше покраснеть. — Порой он может вести себя как настоящий придурок, но он никогда не лгал мне.

— Мне он не был хорошим другом, если ты не заметил, — огрызнулась Гермиона с гораздо большей злобой, чем намеревалась. Предательство Рона глубоко ранило её.

— Я заметил, — не стал возражать Гарри. — Послушай, это не снимает с него вины за всë то, что он наговорил и сделал с тех пор, как твоё имя выпало из Кубка, — удручëнный, Гарри снова сел на замшелую ногу Салазара Слизерина, — но он правда пытался.

Гнев Гермионы на бывшего друга немного утих, но никуда не пропал.

— У него было более чем достаточно возможностей меня предупредить, — заметила она.

Гарри поднял ладони, признавая поражение.

— Да, я знаю, — ответил он. — Я не защищаю его, но как бы там ни было, я чувствовал, что обязан сказать тебе это.

— Почему? — тихо спросила Гермиона, стоя в нескольких шагах от Гарри.

— Он был первым другом в моей жизни, — признался Гарри с горькой улыбкой. — Дружба кое-что да значит.

Гермиона слишком хорошо знала, что имел в виду Гарри. У неё самой никогда не было настоящих друзей до того, как она попала сюда. За три года Гарри ни разу не упоминал каких-то своих приятелей из жизни до Хогвартса, так что она не думала, что он преувеличивает. На самом деле она и раньше подозревала о том, в чём он только что признался. Она знала, каким одиноким он себя чувствовал.

Когда Гермиона впервые встретила Гарри, он уже вовсю болтал и обменивался сладостями с этим долговязым рыжеволосым мальчиком. Почти два месяца прошло, прежде чем Гермиона стала третьей частью Трио, которое теперь распалось на части.

— С тех пор он мог бы что-нибудь сказать, — резонно заметила она. — Он вполне способен говорить за себя сам.

Гарри кивнул, и его лицо озарилось той его своеобразной улыбкой, от которой Гермиона ощутила в груди легкий трепет.

— Возможно, он все ещё опасается правого хука Гермионы Грейнджер. — Выражение лица Гермионы нисколько не смягчилось, поэтому Гарри немного изменил тактику. — Из его слов я понял, что Рон хотел сказать тебе это лично, без свидетелей, в качестве первого шага к примирению. Я думаю, именно поэтому он даже братьям ничего не сказал… Он хотел, чтобы ты услышала это именно от него.

Похоже, Гарри чувствовал себя довольно неловко, говоря ей это.

Гермиона молчала, обдумывая слова Гарри, а также тот факт, что Рон уже частично поплатился за своë молчание, испробовав на себе своеобразное внутрисемейное возмездие собственных братьев.

— Ладно… — неохотно согласилась она. — Допустим, я поверю в благородные намерения Рона Уизли, — её глаза опасно сверкнули на Гарри, который предусмотрительно постарался стереть с лица все следы облегчения, — но это не отменяет всего остального, что он сделал. Не жди, что я стану извиняться перед ним, но если он сам захочет извиниться передо мной, я выслушаю.

Гарри благоразумно помотал головой, показывая, что ничего такого и не ждет, но вместо улыбки его лицо приняло ещë более серьёзное выражение.

— Ну что на этот раз? — раздражëнно спросила Гермиона. Обстановка всë сильнее действовала ей на нервы, тема была неприятна, так что она очень хотела поскорее покинуть это место. А кое-кто пусть вынет язык из задницы и попытается говорить сам за себя…

Гарри уставился на неё решительным взглядом, словно видел снитч и шёл прямо к цели.

— Я знаю, что ты не бросала своё имя в Кубок Огня, и понимаю, почему ты не отказалась от участия, но что ты думаешь о том, почему это произошло?

Гермиона на мгновение лишилась дара речи. У неë была всего одна гипотеза на этот счёт.

Вопрос Гарри попал прямо в самую суть дилеммы. Никаких более правдоподобных версий у неë не было. Эта гипотеза оставалась единственным объяснением, имеющим хоть какой-то смысл, с чем согласились и МакГонагалл, и Дамблдор. Но не Грюм. Могло ли довольно безобидное предостерегающее заклинание вмешаться таким образом в чей-то заговор против Гарри?

Но она обещала — и директору, и прежде всего себе, — что не станет обременять Гарри таким объяснением.

— Я… я… я не знаю, — запинаясь, ответила она.

Взгляд Гарри выражал откровенное неверие. Гермиона Грейнджер, которую он знал, уже составила бы в голове список из всех возможных вариантов, распределённых в порядке убывания вероятности. Он поднялся со своего насеста на ноге Слизерина и встал перед ней. Она испугалась, что он сейчас потребует сказать ему правду.

Но он не стал настаивать.

— Знаешь, если ты захочешь поговорить об этом, я всегда готов выслушать. В конце концов, именно это ты и сделала для меня в прошлом году.

Гермиона замерла под его пронзительным взглядом. Он был так деликатен с ней, даже когда она этого не заслуживала. Но один этот взгляд грозил вытянуть из неё всю печальную историю.

— Я… я не могу, — пробормотала она, отворачиваясь, чтобы не лгать этим изумрудно-зелëным глазам.

Она вздрогнула, почувствовав, как пальцы Гарри мягко скользнули под её подбородок и медленно приподняли его. Он, должно быть, почувствовал еë смятение, но не собирался позволить ей так легко сбежать.

— Если это секрет, то я понимаю, — сказал он терпеливо и с лёгким оттенком нежности. — Просто… — рука Гарри переместилась с её подбородка на плечо. — Ну, я беспокоюсь о тебе, и я говорю не только о драконе!

Гермиона вздрогнула, не столько от напоминания о первом задании, сколько от искренней заботы, лежащей в основе этих слов. А ещë она чувствовала, что находится сейчас слишком близко к нему, как в тот раз, когда вмешались близнецы. Если он…

Вместо этого Гарри упомянул то же самое место, если не событие.

— Вчера вечером я разговаривал с Сириусом через камин в гостиной.

Тёплое, неопределённое чувство, владевшее ею, мгновенно исчезло.

— Что ты сделал? — вскрикнула Гермиона с неприкрытой тревогой в голосе. — Гарри, это слишком опасно. Вас могли поймать!

Гарри покачал головой, выражение его лица снова стало серьёзным.

— Не важно. — Другая его рука поднялась и легла на её прежде свободное плечо. — Он сказал мне, что Каркаров когда-то был Пожирателем Смерти.

— Директор Дурмстранга?

— Да! — кивнул Гарри. — Сириус сказал, что он избежал Азкабана только потому, что назвал Министерству имена других Пожирателей. — Его взгляд был полон яростной сосредоточенности. — Разве ты не понимаешь, Гермиона? Возможно, это он всë подстроил!

На секунду Гермиона почувствовала облегчение оттого, что Гарри не предполагал, что целью мог быть он сам. Потом она покачала головой.

— Нет… — пробормотала она. — В этом нет никакого смысла.

Гарри убрал руки с её плеч и отступил на шаг назад.

— Что ты имеешь в виду? — удивлëнно спросил он.

— Когда это случилось, Каркаров настаивал, что мне нельзя участвовать в состязании. — Гермиона слишком хорошо помнила тот Хэллоуин. — Даже больше, чем другие… — Она замолчала. Что, если Каркаров просто был разочарован, когда на месте Гарри Поттера оказалась Гермиона Грейнджер?

Нет, он был возмущен тем, что у Хогвартса оказалось два чемпиона. Ничто из того, что сказал или сделал директор Дурмстранга, не указывало на его недовольство личностью лишнего участника, только на сам факт наличия четвёртого чемпиона.

— И вообще, что кому-то от меня может быть нужно? — продолжила Гермиона, прежде чем спохватилась.

Услышав это замечание, Гарри сделал паузу, как будто сомневался. Она могла прочесть это в его глазах. Он собирался что-то сказать? Неужели она выдала свою гипотезу?

— Я… не недооценивай себя, Гермиона, — сказал он не особо убедительно. — Ты уверена?

Гермиона попыталась успокоить их обоих.

— Люциус Малфой хотел, чтобы меня исключили или отменили состязание, — пробормотала она. — Значит, в этом нет никакого смысла. Не может быть никакого плана, чтобы втянуть меня в Турнир Трёх Волшебников, так как наиболее вероятные виновники фактически исключили себя из списка подозреваемых своими собственными словами и действиями.

А ещë, если намеченной жертвой был Гарри, то никто не предпринял других попыток после первой неудачи. Она помотала головой, скорее, чтобы избавиться от этих противоречивых мыслей, чем чтобы выразить несогласие с другом. Как раз в этом и заключалась одна из причин, по которой она решила всë-таки принять участие в Турнире, — выяснить правду.

— Пойдём, — сказала она с чувством. — Это место воняет.

Они покинули Тайную Комнату, и Гермиона искренне надеялась, что им никогда не придётся возвращаться сюда. Даже если от Тома Риддла не осталось и следа, призрак его личности все равно сумел запятнать атмосферу, как и гниющий василиск.

Если соскользнуть вниз по жёлобу из женского туалета было легко, то пробраться наверх самостоятельно было сложнее. Оба вылезли грязными и совершенно обессиленными. Гермиона наложила сначала на себя, а потом и на Гарри очищающие заклинания. Она старалась не обращать внимания на хихиканье, доносившееся из труб, в которых жила Плакса Миртл.

Эта призрачная девчонка что, подглядывает за ними?

Приведя их обоих в относительный порядок, она остановилась и посмотрела на друга, прежде чем идти.

— Спасибо, Гарри!

Он выглядел несколько смущëнным. Гарри вообще как-то неуверенно принимал благодарность или похвалу в свой адрес, и Гермиона в очередной раз задумалась, какую роль в этом сыграли Дурсли. Что-то ей подсказывало, что самую непосредственную. Она вспомнила о том, каким замкнутым был Гарри, когда только прибыл в Хогвартс. Разозлившись, она представила, во что бы могла превратить этих недолюдей. Флоббер-черви казались довольно привлекательным вариантом…

— Эм-м… Гермиона? — голос Гарри прервал этот непрактичный ход мыслей.

Он старательно отводил взгляд, смотрел себе под ноги, на умывальники, на краны — куда угодно, только не на неё.

— Да? — Он видел, как она хмурится?

Когда он поднял голову, она увидела, что он покраснел.

— Я хотел тебя кое о чём спросить… Это про Святочный бал.

Сердце Гермионы внезапно замерло в груди. Неужели он?..

— Я никогда никого не приглашал… — сказал Гарри крайне неуверенно. Сердце Гермионы больше не стояло на месте, оно пустились вскачь.

— Ну, в общем… есть одна девушка, которую я хочу пригласить на бал, но она на другом факультете…

Сердце Гермионы налилось свинцом и рухнуло куда-то в район живота.

— Джоу Чанг, — пробормотала она с горечью и отвернулась, чтобы взять себя в руки. «Глупая Гермиона», — ругала она себя за свои разбушевавшиеся эмоции.

Глаза Гарри стали почти такими же большими, как у Добби.

— От… откуда ты знаешь? — спросил он, запинаясь.

Гермиона глубоко вздохнула и пожала плечами.

— Женская интуиция, — ответила она нарочито беспечно. — Она счастливая девушка, Гарри. Просто подойди и спроси её. Теперь ты не мог бы выйти? Мне бы очень хотелось воспользоваться этими удобствами.

Она вдруг поняла, что больше не хочет его видеть. В этот момент она чувствовала себя совершенно опустошëнной.

— Спасибо! Увидимся позже, — воодушевлëнно сказал он, поворачиваясь к выходу. Его внезапный энтузиазм задел её и без того оголенные чувства. Он потянулся к ручке двери, но остановился. — Кстати, а кто твой партнёр?

Гермиона мрачно посмотрела на него.

— Я ещё не решила, — пробормотала она, войдя в ближайшую кабинку и захлопнув за собой дверь. Нет, честно?! Мальчики!

Странно, как этот факт мог причинить ей такую боль, когда в самое ближайшее время под сомнением окажется вопрос еë физического выживания.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 20.11.2020

9.3 Сломанная, избитая, окровавленная и обожжённая

В понедельник вечером Гермиона снова устроилась в библиотеке, усердно работая над домашним заданием по нумерологии. Ей пришла в голову мысль, что, возможно, ей уже не придётся сдавать его профессору Вектор, но она твёрдо решила не оставлять незавершённых дел.

Кроме того, это занятие помогало ей отвлечься от мыслей о завтрашнем событии. Она и так уже вся извелась. Стоило её разуму отвлечься от решения конкретной задачи, как его переполнял страх перед драконами. Поэтому нумерология.

Виктор Крам отсутствовал, а значит, библиотека была избавлена от внимания «Корпуса Крама», как стали называть в некоторых кругах восхищëнных последователей болгарина. Таким образом, посетителей в библиотеке было не больше, чем в самый обычный понедельник.

Слишком скоро домашнее задание оказалось выполнено, и Гермиона осталась наедине со своими тревогами. «Что если план не сработает? Что если она окажется недостаточно быстрой? Что если?.. »

Она тряхнула головой. Больше всего ей сейчас нужен полноценный ночной отдых, но уже несколько дней она спала крайне плохо, и даже во сне драконы не оставляли еë в покое.

Выходя из библиотеки, Гермиона уловила несколько тихих слов:

— Знаешь, с тобой всё будет в порядке.

Гермиона обернулась. За одним из столов сидела девушка, её лицо было скрыто книгой, которую она читала. Перевернутой книгой.

«А, — узнала Гермиона, — чокнутая Лавгуд».

Третьекурсница Рэйвенкло отложила книгу, и Гермиона была поражена тем, насколько безмятежно выглядела девушка.

— Ты гораздо сильнее, чем кажешься, — сказала Луна спокойным, будничным тоном.

Заинтригованная, Гермиона ответила немного раздражённо:

— Профессор Трелони с тобой не согласна.

— И ты не одинока, знаешь, — продолжила Луна как ни в чём не бывало. После чего снова обратила своё внимание на книгу, лежащую перед ней на столе, подняла еë, как и прежде, вверх тормашками, и, казалось, больше не интересовалась разговором. Гермионе стало интересно, действительно ли Луна читала вверх ногами, или всё это было чистой воды притворством.

— Папа сказал, что хотел бы пообщаться с тобой после первого испытания, — продолжила Луна, не отрывая глаз от страниц.

— Папа?

Луна подняла свои серебристо-серые глаза на Гермиону, и та почувствовала себя довольно неуютно под этим расфокусированным мечтательным взглядом.

— Он редактор «Придиры». Читала когда-нибудь?

Гермиона читала. Она припомнила довольно странный журнал, статьи в котором были фантастическими даже по весьма размытым стандартам реалистичности волшебного мира.

— Всего пару раз, — призналась она, и это было правдой. — В любом случае, сначала я должна пройти первое испытание.

— О, ты справишься с ним достаточно хорошо, — ответила Луна, как бы отметая незначительные спорные моменты. — Острота ума без меры — величайшее сокровище человека.

С этими словами Луна подняла свою перевернутую книгу в последний раз, завершая то, что Гермиона сочла самым странным разговором за всë время своего пребывания в Хогвартсе.

По крайней мере, Гермиона немного отвлеклась от своих забот, раздумывая о странной рэйвенкловке и журнале еë отца. Пройдя через отверстие за портретом и оказавшись в гриффиндорской гостиной, Гермиона сразу поняла, что что-то не так.

Во-первых, в комнате было зловеще тихо, несмотря на то, что она была битком набита учениками. Такое затишье часто бывает перед бурей. Или сразу после. Каждое лицо повернулось к ней — явление, уже ставшее до боли привычным, но оттого не менее нервирующим.

Гарри стоял в стороне от остальных, тяжело дыша, как после сильного напряжения или волнения. Он последним повернул голову в её сторону, и Гермиона увидела, что его лицо раскраснелось, а на лбу выступили капли пота.

— Что? — прохрипела Гермиона сквозь внезапно сдавленное горло.

Гарри покачал головой.

— Не обращай внимания, Гермиона, — ответил он довольно натянутым тоном. — Просто небольшое разногласие по поводу квиддича.

Гермиона заметила напряжëнное выражение на лицах старших учеников и странное замешательство на лицах тех, кто был младше и ещë не спал в этот час. Инстинктивно она понимала, что Гарри, скорее всего, сказал правду, вот только далеко не всю. Но он прав. Сейчас не время выяснять, что произошло.

— Хорошо, — осторожно ответила она. — Я, пожалуй, пойду спать.

Гарри коротко кивнул.

— Увидимся завтра.

Покинув гостиную и поднявшись по лестнице, Гермиона вспомнила о ещë одном деле, которое в этот вечер отвлекало её мысли от завтрашних событий.

Ей предстояло выполнить последнее, личное задание.


* * *


Когда внутренний будильник Гермионы скомандовал «проснись и пой», она открыла глаза с полным ощущением, что закрыла их всего несколько минут назад. Еë сон был прерывистым и тревожным. И она не была уверена, бодрствовала она или просто дремала, когда Драко Малфой, подгоняемый профессором Снейпом, гнался за ней по школьным коридорам верхом на драконе.

Зеркало в ванной нисколько не врало, во всех смыслах.

— Ты выглядишь ужасно, дорогая.

Гермиона огрызнулась в ответ, что у неë назначено свидание с драконом и что внешность не имеет значения для еë кавалера. Оскорблённое зеркало ограничилось спорадическим ворчанием.

Уделив Живоглоту больше внимания, чем обычно, Гермиона спустилась к завтраку. В этот ранний час в Большом зале было довольно мало народу. Проходя мимо столов других факультетов, она заметила на себе несколько заинтригованных взглядов.

Сама она была не менее заинтригована, когда обнаружила за столом Гарри. Она подозревала, что он специально решил составить ей компанию, чтобы в этот день ей не пришлось завтракать в одиночестве.

Гермиона обнаружила, что полностью потеряла аппетит. Гарри напомнил ей, что он чувствовал себя точно так же перед своим первым матчем по квиддичу, и что в тот раз она почти заставила его поесть. Он взялся в этот раз побыть «еë Гермионой» и пообещал, что не отстанет от неë, пока она не съест хоть что-нибудь, чтобы поддержать силы.

Понимая разумность его слов, и немного раздражëнная тем, что её собственные инструкции были обращены против неё самой, Гермиона попробовала съесть немного тостов и ломтик копчёного бекона, но во рту обычно вкусная еда Хогвартса, казалось, превратилась в пепел.

Даже за несколько часов до экзамена Гермиона не чувствовала себя так плохо. Она рассеянного подумала, испытывал ли Гарри такую же тошноту и невыносимую сухость в горле перед тем, как выйти на поле. Вряд ли, решила она, он слишком любил этот вид спорта и прекрасно чувствовал себя в воздухе.

Когда зал начал заполняться, Гермиона как никогда ясно ощутила, что стала предметом пристального интереса со стороны студенческого сообщества. Собственно, как и ещë три человека, находящиеся в подобном положении. С одной стороны, она надеялась, что оставшиеся до испытания часы пролетят быстро, так как ожидание становилось почти невыносимым, с другой же, хотела, чтобы время вовсе остановилось, и она могла бесконечно откладывать момент истины.

Чуть позже к ним присоединились Джинни и Невилл. Друзья, словно сговорившись, старательно обходили в разговоре главную тему дня. Но полностью игнорировать еë было невозможно. К немалому удивлению Гермионы, странный гриффиндорец, до сих пор не проявлявший никакого сочувствия к её бедам, подошёл и тихо пожелал ей удачи. Потом были Дин Томас и Симус Финнеган, за ними подошла квиддичная троица из Анджелины, Алисии и Кэти. Довольно пристыженные, они извинились за то, что не предложили свою поддержку раньше. Гермиона была достаточно проницательна, чтобы заметить, что все они поглядывали на Гарри, сидящего рядом с ней. Рассказал ли он им о драконе?

Фред и Джордж были гораздо более энергичны в проявлении своей поддержки. Они буквально излучали уверенность, что гриффиндорскому чемпиону не о чем беспокоиться. И без того взвинченная, Гермиона мысленно поморщилась от такой чрезмерной уверенности в её способностях, но она знала, что поддержка близнецов не ограничивается одними словами.

Заметным пробелом в этой череде доброжелателей был Рон, который тихонько пробрался к столу и сел как можно дальше от бывших друзей. Гермиону даже не удивило, что в её нервном состоянии еë всë ещë волнуют такие вещи. Было больно.

Она напомнила себе, что Рон, хоть и прекрасно знал, с чем ей придётся столкнуться через несколько часов, но так и не удосужился принести ей извинения. Ей было интересно, что именно Гарри рассказал ему, но, если Гарри не хочет делиться этой информацией, она не будет настаивать. Вот только все эти рассуждения нисколько не уменьшили боль.

Следуя мягким, но настойчивым уговорам Гарри, Гермиона принялась за вареное яйцо, когда к ней осторожно приблизилась одна из младших гриффиндорок, Натали Макдональд. Гермиона помогала ей и ещë нескольким первокурсникам с домашними заданиями в начале учебного года. Натали осторожно протянула запечатанный конверт, прежде чем развернуться и убежать в безопасное место к своим сверстникам.

Гермиона уставилась на конверт, как на громовещатель.

— Почему бы тебе не открыть его? — предположил Гарри с улыбкой.

Когда она это сделала, то услышала дребезжащий хор еще совсем детских зачарованных голосов, которые кричали: «Удачи, Гермиона!» Вытащив карточку, она увидела на лицевой стороне волшебную фотографию самых юных гриффиндорцев, которые улыбались и махали руками с наилучшими пожеланиями.

— Моя идея! — гордо объявил запыхавшийся голос. Гермиона подняла глаза и увидела Колина Криви, который стоял, сияя, с фотоаппаратом в руках. — Ну, наша с Деннисом! — В мгновение ока камера снова поднялась, и к тому времени, как глаза Гермионы прояснились от яркой вспышки, Колин исчез.

Её эмоции уже были на пределе, и когда её глаза начали слезиться, не только от фотографической вспышки, Гермиона быстро поднялась на ноги.

— Спасибо, — пробормотала она, едва сдерживаясь. Она вытерла глаза и прижала карточку к груди. Затем, прежде чем Гарри или кто-либо ещё успел отреагировать, она поспешила прочь из Большого зала, сначала шагая, но постепенно набирая темп. Она искала какой-нибудь класс, в котором смогла бы найти убежище и немного успокоиться до того, как начнётся первый урок.

К сожалению, первым уроком была история магии, и профессор Бинс едва ли мог отвлечь еë от мыслей о предстоящей встрече с драконом. Потом у неë было свободное время, и Гермиона боялась, что ей нечем будет заполнить эти часы, кроме своих страхов.

Вместо этого Гарри почти потащил её в свободный класс, где провёл следующие два часа, обсуждая план Гермионы шаг за шагом. Он даже достал отцовскую мантию-невидимку и попытался в очередной раз настоять на том, чтобы Гермиона еë взяла, но та осталась непреклонна. Тем не менее такая подготовка дала Гермионе что-то конкретное, на чём можно было сосредоточиться.

Она также настояла на том, чтобы Гарри никоим образом не вмешивался в то, что будет происходить на арене; никаких Патронусов или чего-то подобного. Она сильно сомневалась, что он сможет оставаться в стороне, если её жизни будет угрожать опасность. Эта мысль беспокоила еë, но вместе с тем была до глубины души приятна. Тем не менее она напомнила Гарри, что это её решение, практически повторив его собственные слова, которые он сказал ей в Тайной Комнате. Так что он просто вынужден был согласиться. На этот раз они поменялись ролями.

Гермиону встревожила такая перемена ролей. Гарри присутствовал в её жизни вот уже более трёх лет. Если в прошлом и был кто-то, кто с волнением наблюдал со стороны, то это была она. Так что она прекрасно понимала, что будет испытывать Гарри.

Завидовала ли она ему? Не раз побывав в таком положении, Гермиона не была уверена в ответе.

Обед стал ещë более тяжёлым испытанием, чем завтрак, так как теперь Большой зал был заполнен до отказа. На каждого подошедшего с добрыми пожеланиями гриффиндорца находился как минимум один слизеринец, нетерпеливо ожидающий её сокрушительного провала. Аппетита так и не было, так что пирог, который она выбрала, остался нетронутым.

Гермиона не была уверена, испытала ли она облегчение или страх, когда к ней подошла МакГонагалл.

— Мисс Грейнджер, чемпионы должны немедленно явиться к месту сбора. Вам нужно подготовиться к первому испытанию.

С тяжёлым чувством тоски Гермиона поднялась и на нетвёрдых ногах вышла из-за стола. Она оглядела Большой зал и увидела профессора Спраут возле Седрика Диггори. Виктора и Делакур в зале не было.

Гарри, Джинни, Невилл и близнецы тоже поднялись и собрались вокруг Гермионы. Она разобрала слова «всë будет хорошо» и «удачи», но в тот момент всё происходящее казалось ей каким-то далеким, словно она смотрела на себя со стороны. Ощущение внетелесности пропало и Гермиона вернулась в реальность, когда перед ней возникло знакомое лицо.

— Увидимся позже, — это было всё, что Гарри смог сказать чуть более хриплым, чем обычно, голосом.

У Гермионы так сдавило горло, что даже если бы она нашла нужные слова, то не смогла бы их произнести. Послав к чёрту все слова, она порывисто обняла Гарри, обеими руками обвив его шею. Затем, отпустив удивлённого мальчика, она взяла свою сумку с книгами и повернулась к МакГонагалл. Выражение лица профессора было застывшим и подчёркнуто нейтральным.

Когда две представительницы львиного факультета, разделенные поколениями, но так похожие друг на друга в других отношениях, вышли на стылый декабрьский воздух, ещë не известно, кто из них больше нервничал. МакГонагалл отбросила маску своей обычной невозмутимости и была непривычно разговорчива. Она напоминала мисс Грейнджер, что с ней всё будет в порядке, пока она сохраняет хладнокровие; что если что-то пойдёт не так, мисс Грейнджер не должна паниковать, так как рядом постоянно будут обученные волшебники; что мисс Грейнджер должна всë перепроверить и убедиться, что у неё есть всё необходимое; что ещё не поздно отказаться…

Погода была, как выразилась МакГонагалл, довольно терпимой — холод, низкие облака и что-то среднее между туманом и моросью создавали гнетущее впечатление. Как раз под стать настроению Гермионы и её провожатой. Пессимист назвал бы это похоронной процессией. Оптимист бы промолчал и сосредоточился на чём-то другом.

Для Гермионы каждый миг растянулся в бесконечность, движения казались болезненно замедленными. Она не произнесла ни слова в ответ МакГонагалл. Прежде чем её разум успел осознать реальность, Гермиона оказалась у входа в большой шатёр на краю Запретного леса. На дальнем плане к небу поднималась массивная деревянная ограда. Аналитическая часть мозга Гермионы Грейнджер, которая оставалась работоспособной даже в периоды сильного стресса, автоматически отметила, что на ограду должна быть наложена какая-то магическая защита, иначе драконы и древесина были бы крайне неудачным сочетанием.

МакГонагалл внезапно замолчала и застыла на месте. Она как будто старалась не смотреть на Гермиону.

— Тут я должна вас оставить, мисс Грейнджер, — сказала она крайне напряжëнным голосом. — Мистер Бэгмен объяснит… — Она замолчала и повернулась к своей лучшей ученице. — Помни, если понадобится, помощь рядом. Ты не обязана идти до конца. Дра… — МакГонагалл замолчала, глубоко вздохнула и продолжила уже более спокойным тоном: — Пожалуйста, Гермиона, будь осторожна.

Гермиона всë ещё не могла до конца поверить, что это происходит с ней, настолько далёкой казалась реальность.

— Я буду, — ответила она дрожащим голосом. И тут она вспомнила, что осталось ещё одно, последнее дело. — Профессор МакГонагалл? — Она сунула руку под школьную мантию и вытащила запечатанный свиток пергамента. — Если я… если со мной что-то случится, пожалуйста, передайте это моим родителям.

Поражëнная МакГонагалл в первый миг почти отшатнулась от пергамента, но быстро обуздала эмоции и взяла протянутый свиток.

— Это всë объясняет, — добавила Гермиона. Это было самое трудное письмо, которое ей когда-либо приходилось писать. Она была искренне рада тому, что Парвати и Лаванда уважали еë личное пространство и не трогали еë прошлым вечером. Оставалось только надеяться, что, если это письмо всë-таки попадет в руки еë родителей, они поймут.

Казалось, МакГонагалл что-то мешало говорить, она сглотнула и сдавленно произнесла:

— Желаю вам удачи, мисс Грейнджер. Я обязательно верну вам это сегодня вечером.

Затем, с видимым нежеланием оставлять одного из своих львят, строгая глава Гриффиндора повернулась и пошла прочь, но шаг еë был далеко не таким уверенным, как обычно. Гермиона смотрела, как она исчезает в тумане из мелкой мороси, и невольно вздрогнула — лишь отчасти из-за холодной зимней сырости.

Внутри шатра она нашла трёх других чемпионов. Седрик расхаживал взад и вперёд и лишь небрежно кивнул, отмечая еë появление. Флёр Делакур уже не казалась воплощением изящества и холодной красоты, сейчас она была просто девушкой-подростком, бледной и дёрганой. Она вообще не обратила внимания на Гермиону, но, скорее, из-за нервов, чем из-за презрения или чего-то подобного.

Виктор Крам бесстрастно сидел на маленькой деревянной скамейке, пристально глядя на маленький клочок холста. Гермиона не осмелилась прерывать его мысленные приготовления, несмотря на их недолгую дружбу. Она зачем-то попыталась представить, был ли Виктор таким же спокойным и собранным перед финалом Кубка мира по квиддичу… её отвлечённые мысли прервало появление Людо Бэгмена, одетого в свою старую квиддичную форму кричащей расцветки. Он обратился к ним с довольно неуместным радостным воодушевлением:

— Отлично! Теперь, когда мы все здесь, пришло время ввести вас в курс дела…


* * *


Если утренние часы были для Гермионы мучительны, то следующий час превратился в настоящее бесконечное чистилище.

Мистер Бэгмен объяснил, что им предстоит встретиться с драконами — «не о чем беспокоиться, вокруг полно обученных укротителей» — и что их задачей будет забрать золотое яйцо. По отсутствию реакции Гермиона удостоверилась, что и Седрик, и Флёр не были застигнуты врасплох. По крайней мере, её предположения о сути задания оказались верными, а план — вполне подходящим, что дало ей лишь краткую искру уверенности.

Существенный изъян в её стратегии вскрылся тогда, когда Бэгмен сообщил участникам, что обладание неповреждëнным золотым яйцом является обязательным условием для пропуска во второй тур. Неудача означала немедленную дисквалификацию. Гермиона побледнела. Последствия такого события были ей совершенно ясны.

Исходя из принципа «дамы вперёд», а также проявления любезности по отношению к гостям, Флёр тянула жребий первой, а Гермиона — второй. «И вейлово очарование здесь, конечно же, совершенно не при чём», — проворчал тихий голосок в глубине сознания Гермионы.

Гермиона достала крошечного дракончика, который расправил крылья и выпустил кольцо дыма, образовавшее число четыре. Она едва обратила внимание на комментарий Бэгмена о том, что это венгерская хвосторога, хотя эта информация была очень важной. В своём нынешнем состоянии крайнего эмоционального напряжения Гермиона сомневалась, что отсрочка даст ей какое-то преимущество. Экзаменационный опыт подсказывал, что чем скорее, тем лучше, каким бы ни был результат.

После распределения Бэгмен удалился. Каждому чемпиону была выделена небольшая закрытая секция прямоугольного шатра в качестве раздевалки. Занимаясь своими делами, Гермиона услышала, как начали прибывать первые зрители. Их возбуждённые разговоры были отчётливо различимы за топотом ног по влажной земле, которая быстро превращалась в грязное месиво.

Прошлым вечером Добби доставил комплект одежды из изумрудно-зелëной кожи василиска прямо к постели Гермионы. Материала оказалось достаточно, чтобы покрыть её тело от лодыжек до шеи и от плечей до запястий, только голова оставалась незащищëнной. Кожаные «доспехи» облегали тело поистине как вторая кожа. Гермиона не привыкла к такой облегающей одежде, но понимала важность отсутствия воздушного слоя между её кожей и защитой. По той же причине ей пришлось снять и трусики, и лифчик.

Гермиона немного беспокоилась о том, что в такой одежде ей будет некомфортно, но с удивлением обнаружила, что не чувствует ни излишнего тепла, ни холода. Такое удобство она приписала волшебным свойствам кожи василиска. Чтобы не показаться смешной в обтягивающем зелёном костюме, она натянула поверх него старую толстовку и плотные джинсы. Затем она зашнуровала пару прочных походных ботинок. В завершение Гермиона собрала свои длинные волосы в конский хвост и спрятала их под толстовку.

Ещё два предмета, которые Гермиона перепроверила утром дважды, трижды и четырежды, лежали в её сумке с книгами. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что за ней никто не наблюдает, она уменьшила их так, чтобы они поместились в карманах джинсов. Наконец она закрепила палочку между шлëвкой на джинсах и петлëй на ремне.

Ожидание ничуть не успокоило натянутые нервы Гермионы, мандраж, который она испытывала, затмевал даже самые худшие предэкзаменационные переживания. Противная тошнота заставляла жалеть даже о тех крохах, что она смогла сегодня проглотить, хотя желудок ощущался как огромная пустая яма. Готовая к бою, Гермиона встала в дверях своей раздевалки и посмотрела на других чемпионов.

Ходьба Седрика выдавала его собственное волнение. Лицо Флёр стало ещë белее и теперь приближалось по цвету к еë серебристым волосам. Атмосфера была крайне напряжённой. Даже каменная бесстрастность Виктора словно кричала о том, что он нервничает не меньше остальных. Звуки шагов и отдельных разговоров сменились неразборчивым гулом, когда зрители собрались в единую многоголосую толпу.

Когда назвали имя Седрика, Гермиона попыталась пожелать ему удачи, но не смогла издать ничего, кроме писка. Однако Седрик и так понял еë добрые намерения и попытался улыбнуться в ответ. Его улыбка была таким же бледным подобием, как еë «слова». Он откинул полог шатра и исчез из виду.

Через несколько секунд рёв толпы за стенами шатра потряс тряпичные стены, заставив Гермиону и Флёр подпрыгнуть.

Даже флегматичный Виктор вздрогнул, прервав своё напряжëнное изучение всë того же кусочка холста. Гермиона зажмурилась и закрыла уши руками, чтобы не слышать бессмысленных и напыщенных комментариев Бэгмена и не обращать внимания на Флёр, которая теперь расхаживала взад и вперëд по палатке, как разъяренная тигрица, бормоча себе под нос страшные проклятия по-французски.

Казалось, прошли часы, прежде чем раздалось громкое ликование, которое достигло даже закрытых ушей Гермионы. Она моргнула и опустила руки, на секунду смутившись, и только потом поняла, что Седрик, видимо, добился успеха и получил золотое яйцо. Восторженный комментарий Бэгмена побил рекорды громкости, когда он призвал судей огласить свои оценки. Виктор, и тот проявил какую-то мимолетную заинтересованность.

Седрик в шатёр не вернулся. Комментарии Бэгмена прекратились, и вскоре стало понятно почему. Полог откинулся, и в проёме появилось счастливое лицо Людо.

— Мадемуазель Делакур, s'il vous plaît.

Это приглашение словно придало Флёр смелости. Дрожавшая с головы до ног в течение последних двадцати минут, девушка резко взяла себя в руки. Надменно взмахнув своими невероятными светлыми волосами, она вышла с высоко поднятой головой.

Вскоре рëв толпы и неумеренные восторги Бэгмена вновь нарушили тишину шатра. Гермиона взглянула на Виктора и была слегка удивлена, обнаружив, что его состояние медитации слегка изменилось. Вместо пристального взгляда на холст он закрыл глаза. Теперь он сидел спокойно, положив руки на колени, и только шевелил губами, беззвучно произнося слова, по-видимому, на своем родном болгарском языке. Опять вернулись рассеянные мысли о том, вёл ли Виктор себя так же перед своими матчами по всему миру. Мысли о болгарине помогли ей отвлечься от того, что происходило за деревянным частоколом.

Как только толпа разразилась восторженными аплодисментами, что означало положительный результат для La Belle France, глаза Виктора распахнулись. Сделав два глубоких вдоха, он вскочил на ноги прежде, чем Бэгмен появился у входа в палатку, и пошëл навстречу своей судьбе. Но перед самым уходом Виктор остановился, повернулся к Гермионе и обхватил пальцами что-то похожее на маленький амулет на шнурке, висящем на его шее.

— Благодаря ти, Герми-вон-на Грейнджер, — громко сказал он, затем поднял амулет и коснулся его своими бледными губами. — Късмет!

— Удачи! — пожелание Гермионы прозвучало, когда Виктор уже скрылся за пологом. Она осталась одна в окружении своих страхов. Она чувствовала себя одинокой, когда её имя прозвучало в Большом зале в Хэллоуин. Еще более одинокой она чувствовала себя час назад, когда ушла МакГонагалл. Но всë это не шло ни в какое сравнение с тем, насколько одинокой и покинутой Гермиона чувствовала себя сейчас.

— Удачи, Гермиона!

Её голова дернулась вверх, а спина напряглась. Может, она ослышалась? Гермиона повернулась на звук.

— Нет, не оборачивайся, — прошептал знакомый голос. — Я не должен быть здесь, но я хотел сказать тебе, что верю в тебя, и что я точно знаю, что с тобой всë будет в порядке.

— Гарри, что ты здесь делаешь? — прошипела Гермиона.

— Когда они объявили порядок участия, я понял, что ты пойдешь последней. Я не хотел, чтобы ты была одна, — сказал он ей. — Ты можешь это сделать, я знаю. Ты самый выдающийся человек, которого я когда-либо встречал, и это, между прочим, включая Дамблдора…

— Спасибо, Гарри, но тебе действительно лучше уйти, — сказала она ему. — Если тебя поймают, у тебя могут быть неприятности.

— Для начала они должны меня увидеть, — усмехнулся он. Только Гарри мог смеяться в такой момент.

Гермиона, несмотря на все обстоятельства, тоже улыбнулась.

Но тут снаружи донеслись громкие возгласы и ритмичное «Крам! Крам! Крам!».

— Мне пора, — сказал Гарри. — Не могу дождаться, когда увижу твоё золотое яйцо.

Краем глаза она заметила, как что-то… точнее, ничто… проскользнуло между двумя накладывающимися друг на друга занавесями в задней части шатра. Несмотря на то, что она уже не раз видела — или, скорее, не видела — его в мантии-невидимке и даже сама еë носила, это каждый раз немного сбивало с толку.

Теперь она была по-настоящему одна, но чувствовала себя значительно лучше. Гермиона прислушалась, стараясь угадать, что происходит на арене. Похоже, на Людо Бэгмена выступление Виктора произвело сильное впечатление. Его голос почти захлёбывался, когда он попытался описать, как Крам лавировал в воздухе. Итак, Виктор решил использовать свои почти сверхъестественные способности к полёту на метле. Несмотря на собственное незавидное положение, Гермиона не могла не восхититься болгарином. Это было вполне логично: величайший в мире игрок в квиддич должен был быть либо абсолютно некомпетентным, либо крайне глупым, чтобы всерьёз рассматривать другие варианты. Гермиона знала, что Виктор Крам не был ни глупым, ни некомпетентным.

Тут она покачала головой, вновь поймав себя на стереотипах. Она поняла, что рассуждает, как могли бы рассуждать те нелепые девчонки, которые по пятам преследовали Виктора. Уж ей ли не знать, что он способен на гораздо большее, чем просто носиться по небу на уборочном инвентаре.

Несмотря на её веру в мастерство Виктора, он ещё не закончил с драконом. Она обнаружила, что её собственное сердце и желудок ныряют в пропасть и выпрыгивают на поверхность вместе с голосом Бэгмена. Очередной комментарий, описывающий, как китайский огненный шар взлетает и падает, прервался в пылу момента, резко контрастируя с внезапными пронзительными криками и вздохами зрителей.

— О Мерлин! Я уж думал, это конец! Вы только посмотрите, что за полёт! Прямо из её челюстей. И всё же Нимбус, похоже, изрядно подпалили — он дымится, как хорошая сигара!

Желчь подступила к горлу Гермионы, и она наклонилась, прижав руку ко рту и дрожа, как осиновый лист. Она уже жалела, что Гарри не остался. Поглощëнная своими мыслями, она пропустила крещендо в исполнении Бэгмена, но не могла не услышать громких аплодисментов толпы и топота почти тысячи ног, от которого затрясся не только шатер, но и ограждение.

С посеревшим лицом Гермиона повернулась к выходу и услышала шум.

— Он это сделал! Крам великолепный! Крам неутомимый! Самый быстрый из трëх… Ну просто чертовски восхитительно! — Последовала небольшая пауза, затем комментарии продолжились, но уже в гораздо более сдержанной манере. — Послушайте, у кого-нибудь из вас есть что-нибудь, чтобы смочить старое горло?

Хриплые возгласы дурмстрангцев, восхвалявших лучшие качества своего чемпиона, набатом звучали для Гермионы. Настал её собственный судный час.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Благодаря ти (болг.) — спасибо

Късмет (болг.) — удачи

s'il vous plaît (фр.) — пожалуйста

Глава опубликована: 20.11.2020

9.4 Сломанная, избитая, окровавленная и обожжённая

Ноги отказывались двигаться, а руки дрожали, когда Людо Бэгмен назвал её имя. Весь мир Гермионы внезапно сузился до маленькой тропинки всего в несколько ярдов длиной, которая вела между деревьями к проëму в деревянной ограде. Она не заметила, чтобы кто-то аплодировал, когда прозвучало еë имя.

Сделав глубокий вдох в попытке побороть внезапное головокружение, Гермиона заставила свои ватные ноги двигаться навстречу судьбе. Слова песни сами собой всплыли в её голове, и она поймала себя на том, что бормочет себе под нос:

«Когда ты идешь сквозь шторм…» (1)

Каким-то странным образом эти строки вселяли в неë надежду.

Шагнув через проëм на арену, Гермиона обнаружила, что её мозг почти перестал функционировать. Вид, звук и запах толпы обрушились на еë чувства и совершенно ошеломили. Народу было слишком много, чтобы поместиться на таком ограниченном стадионе. Трибуны возвышались над ней, создавая впечатление арены для гладиаторских боëв.

Внезапная тишина и совершенно определённое чувство, что собравшиеся застыли в ожидании и предвкушении, вернули Гермиону к реальности. В этот момент один из участков толпы, отмеченный красными и золотыми цветами, неожиданно взорвался криками и аплодисментами.

«ГРЕЙНДЖЕР!»

Сотни глоток взревели в знак поддержки их нежданного чемпиона. Гермионе пришлось сморгнуть слезу, когда она увидела, что Дин и Симус, а с ними и весь Гриффиндор, скандируют старую футбольную речёвку. Ноги и кулаки, врезавшиеся в дерево, сотрясали всю арену. Гермиона почувствовала, как дрожь прошла сквозь твердую землю и достигла еë подошв.

Теперь она лучше понимала, почему Гарри казался таким воодушевлëнным, когда играл в квиддич. Такая поддержка смогла поднять дух даже ей. Она снова начала дышать, одна из еë рук скользнула к поясу, задевая палочку.

И всë же толпа не могла ей помочь. Ей грубо напомнили об этом факте, когда, пытаясь найти Гарри в толпе, она наткнулись взглядом на Чарли Уизли. Он стоял перед барьерами, защищавшими зрителей, и явно нервничал. Внимание укротителя драконов было сосредоточено не на четвёртом чемпионе, а на противоположной стороне арены.

Свирепый, леденящий кровь рёв вернул внимание Гермионы к стоящей перед ней задаче и заставил посмотреть в ту же сторону, куда смотрел Чарли. В дальнем конце вольера, по другую сторону каменистой впадины, она обнаружила своего первого настоящего, живого, взрослого дракона.

Венгерская хвосторога не была элегантным животным. Вместо этого она всем своим видом демонстрировала, что еë корни уходят в древние, поистине доисторические времена. Массивные костяные пластины и огромные кожистые крылья наводили на мысль о динозаврах, птерозаврах и других допотопных чудовищах. Гермиона посмотрела в свирепые жёлтые глаза ящера, и еë разум пронзила отчаянная мысль, что ей не следовало даже думать принимать в этом участие.

Хвосторога развернулась на своей оборонительной позиции возле гнезда с большими сплюснутыми яйцами. С такого расстояния Гермиона не могла разглядеть в тусклом полуденном свете золотое яйцо. Вместо этого её внимание было приковано к существу, которое начало разворачивать крылья. Из-за массивного бронированного бока показался чудовищного размера шипастый хвост. Да этот зверь просто гигантский! Как ей вообще пришла в голову мысль, что она сможет…

Гермиона застыла. Её разум был оглушен необузданным величием и устрашающей мощью хвостороги, когда та начала медленно продвигаться по разбитой земле арены. Нервы Гермионы кричали ей, чтобы она двигалась, бежала, спасала свою жизнь, но мозг просто отключился перед лицом надвигающейся угрозы. Гул толпы, краски зимнего дня, все смыслы и цели просто перестали существовать.

Три совершенно разных звука, последовавшие один за другим, спасли Гермионе жизнь.

Пронзительный крик из толпы, когда кто-то — как позже выяснилось, это была Джинни — первым понял, что сейчас произойдёт.

Рëв хвостороги, объявлявшей свой вызов всем собравшимся, а особенно этому мелкому наглецу, который оказался достаточно глупым, чтобы стоять в пределах досягаемости еë удара.

И последний, самый важный звук — крик Гарри:

— Двигайся, Гермиона! Двигайся!

Внезапный кумулятивный эффект этих звуков холодным душем обрушился на Гермиону. Она моргнула и увидела хвосторогу всего в сорока ярдах от себя. Грудная клетка зверя расширилась, как при глубоком вдохе, и Гермиона инстинктивно поняла, что будет представлять собой выдох.

С довольно неадекватным визгом она бросилась вправо и врезалась в каменистую землю позади небольшого ряда валунов, как раз когда волна магического пламени ореолом взорвалась вокруг неё. Лицо обожгло, когда потоки перегретого воздуха пронеслись в нескольких дюймах над её головой. Ощущение жара было почти невыносимым. Гермиона зажмурилась, её сердце бешено колотилось в груди.

Последовала неестественная тишина, нарушаемая только тихим шипением, Гермиона собрала всё свое мужество и медленно открыла глаза. Первое, что она увидела, была покрасневшая кожа на тыльной стороне ладоней. Её щеки горели, как будто она слегка обгорела на солнце.

Воздух вокруг неё был наполнен белым паром, огонь испарил все маленькие лужицы и ручейки между камнями, а также ту влагу, что висела в прохладном высокогорном воздухе.

Очень медленно Гермиона подняла голову и выглянула из-за валуна, за которым по счастливой случайности приземлилась. Даже это движение привлекло внимание дракона. Краем глаза она уловила короткую вспышку пламени и нырнула обратно в укрытие. Огненная струя ворвалась в пространство, которое её голова занимала долю секунды назад. К шипению воды добавился звук потрескивания камня. Перегретая вода глубоко в каменных недрах вскипела и начала открывать трещины и разломы.

Чувствуя, как в венах бурлит адреналин, Гермиона впервые с тех пор, как увидела дракона, начала мыслить рационально. Хвостороге достаточно было приблизиться и либо нависнуть над скалистым барьером, либо подойти сбоку — и несчастная жертва сгорела бы дотла. Но, судя по пламени, зверь оказался не ближе, чем в тот момент, когда он начал свою первую атаку.

На этот раз Гермиона пригнулась и стала продвигаться к последнему валуну. Мелкое крошево и острые каменные осколки впивались в ладони и кололи сквозь джинсы колени. Мучительно медленно она ползла вперёд на локтях, пока не оказалась там, откуда могла видеть центр арены и скалы по периметру.

Завеса беловато-серого тумана скрывала впадину, но значительная тень, тяжело перемещающаяся внутри, указывала на присутствие хвостороги. Гермиона отчётливо слышала хриплое дыхание и звук острых когтей, ищущих надёжную опору на разбитой земле. Затем, без предупреждения, еще одна вспышка пламени разорвала туман, и Гермиона съëжилась за камнями.

Ей потребовалась всего секунда, чтобы понять, что огонь был направлен на несколько ярдов левее, на её первоначальное место, и что дракон так и не продвинулся вперёд. Он стрелял вслепую, а смесь тепла и влаги действовала как дымовая завеса, обеспечивая желанное, хотя и неожиданное прикрытие от органов чувств дракона.

То, что хвосторога не подходила ближе, указывало на то, что она либо не могла, либо не хотела удаляться от своего гнезда дальше, чем была сейчас. У Гермионы не было времени разобраться, был ли зверь привязан или же существовал какой-то магический барьер, чтобы обеспечить чемпионам зону безопасности, а также предотвратить превращение толпы в обильный драконий обед. Если такая зона и существовала, то было совершенно непонятно, как далеко она простиралась.

Один факт был очевиден. Можно было остаться на месте и либо дождаться удачного удара от дракона, либо выяснить, есть ли ограничение по времени для дисквалификации. Другой вариант состоял в том, чтобы попытаться выбраться из этой передряги, следуя своему плану.

Если она выберет первое, то с таким же успехом может сама сломать свою палочку и избавить Министерство от лишних хлопот.

Если следовать второму варианту, то ей предстояло пройти мимо весьма раздраженной венгерской хвостороги.

Ясность мысли на этом этапе была крайне важна. У Гермионы был план. Теперь ей нужна было найти в себе мужество, чтобы привести его в действие.

Очень осторожно Гермиона подняла голову над каменным парапетом. Она слегка удивилась, когда, осторожно положив руки на верхушку валуна, обнаружила под пальцами копоть. Под тёмным слоем выжженная скала была отполированной и гладкой. Теперь Гермиона в полной мере оценила магические свойства драконьего пламени на близком расстоянии.

Дракон уже не был так отчетливо виден, но она могла слышать, как трескались камни под весом его огромной туши.

Туман из пара оказался неучтëнным преимуществом. Такое прикрытие давало Гермионе время, чтобы привести еë план в действие. Рефлекторным движением её правая рука потянулась к поясу, чтобы взять палочку… и ничего не нашла.

С резким приступом паники Гермиона посмотрела вниз. Её волшебная палочка отсутствовала. Обе её испачканные сажей руки метнулись вслед за взглядом — с тем же мрачным результатом.

Гермиона лихорадочно огляделась. Она была уверена, что её волшебная палочка была с ней, когда она вышла на арену.

А что если она еë уронила? Что если еë палочка… оказалась на линии огня? Может быть, она сгорела дотла?

Как только удушающее одеяло паники начало обволакивать еë разум, Гермиона смутно осознала, что звуки изменились. Судя по резким движениям и прерывистому дыханию, еë противник начал проявлять нетерпение. Какое-то шестое чувство заставило её поднять глаза.

Что-то быстро двигалось сквозь туман, слишком быстро…

С резким свистом оно врезалось ей в лицо. От удара голова Гермионы дернулась вверх и назад. Она пьяно отшатнулась, споткнулась о собственные ноги и упала назад, с силой ударившись о неподатливую землю.

Ошеломлëнная, Гермиона издала низкий стон. Рот и нос онемели, вязкая жидкость заполнила ротовую полость и оставила медный привкус на языке. Она смутно узнала вкус крови; её сознанию потребовалась пара секунд, чтобы осознать, что это была её собственная кровь. Потом её начало тошнить, и она выплюнула большой сгусток крови вместе с чем-то более твёрдым.

По всем ощущениям в неë только что прилетел кирпич. Дышать было трудно. Это из-за удара?

Она осторожно поднесла руку к лицу, обводя пальцами контуры носа и губ. Когда она отняла руку, та оказалась липкой от крови.

«Что это, чёрт возьми, было?»

Поднявшись на колени, Гермиона тряхнула головой, пытаясь избавиться от тумана в мыслях. Острая боль, вызванная этим движением, помогла вернуть ясность мышления.

Дышать приходилось с открытым ртом, так как нос был полностью заложен. Она чувствовала прикосновение прохладного воздуха к открытым ранам на дëснах. Изо всех сил стараясь унять бешеное сердцебиение, Гермиона попыталась разобраться в том, что с ней произошло за последние несколько секунд, и проанализировать полученные травмы.

Немного более осознанно, чем прежде, Гермиона потрогала свою ноющую нижнюю челюсть. Кажется, всë на месте. Пальцы двинулись вверх и наткнулись на разбитую и распухшую верхнюю губу. Дыхание чуть сбилось. Более глубокое исследование обнаружило щель на том месте, где раньше были слишком большие верхние резцы. Один отсутствовал полностью, другой торчал коротким острым пеньком. Теперь стало понятно, что это был за маленький камешек, который она выплюнула.

С носом определённо было что-то не так. Из него хлестала кровь, и даже без зеркала, на ощупь, Гермиона могла сказать, что он был смещён от своего нормального положения. Растущая боль в области верхней челюсти и между глаз подсказывала, что нос был сломан.

И она до сих пор не имела ни малейшего представления о том, что причинило ей такой ущерб.

Она откашляла еще один сгусток крови, после чего осторожно и слегка скованно начала подниматься на ноги. Не успев встать до конца, она поскользнулась, её левая нога взлетела, а правая рука дернулась назад в инстинктивной попытке защитить тело от удара. Её пальцы вместо острого камня наткнулись на успокаивающе знакомый предмет. В следующий момент она обнаружила, что совершенно неэлегантно сидит на заднице, уставившись на свою палочку.

Это простое воссоединение с виноградной лозой и, по иронии судьбы, сердечной жилой дракона окончательно прояснило мысли Гермионы Грейнджер. В раненой гриффиндорке вновь зажглась надежда и решимость. Возможно, за этим состязанием наблюдали сотни глаз, но её острый как бритва ум отгородился от всего постороннего.

Использовать палочку, чтобы попытаться исцелить раны, она не собиралась. Целиться палочкой в собственное лицо и в лучшие времена было плохой затеей. Гермиона знала несколько простых исцеляющих заклинаний, но их в любом случае было недостаточно, чтобы залечить сломанные кости. Нет, с этим придётся подождать.

Туман начал рассеиваться, и Гермиона метнулась за другой покрытый сажей валун. К своему неудовольствию, она обнаружила, что заметно дрожит.

Не отходя далеко, хвосторога расхаживала по центру арены и демонстрировала явное недовольство тем, что до сих пор не добралась до своего худосочного соперника. Гермиона заметила, как метался вокруг массивного тела шипастый драконий хвост, и причина её травм стала ясна.

Как и то, насколько ей повезло. Это мог быть только лёгкий скользящий удар. Прямой удар такого хвоста с лёгкостью проломил бы ей череп или сломал шею. А если бы это оказался один из шипов… Гермиона вздрогнула, но тут же отбросила эти мысли.

Лишь вопрос времени, когда дракон снова найдет её, и тогда она либо погибнет, либо окажется в ловушке. Нужно было действовать немедленно.

Странно, но в тот момент, когда Гермиона приняла это решение, её руки перестали дрожать.

В своих исследованиях Гермиона уже забрела на территорию уровня ТРИТОН. Теперь настало время выяснить, принесёт ли плоды её привычка читать наперёд.

Не подозревая об удивлëнных вздохах на трибунах от тех, кто уже распознал навыки, намного превосходящие навыки студента четвёртого курса, Гермиона сотворила лист зеркального стекла. Не обращая внимания на собственное избитое и окровавленное отражение, она подняла палочку в исходную позицию.

— Джеминио!

Её отражение вышло из своей стеклянной тюрьмы и встало позади оригинала из плоти и крови.

— Джеминио!

Третья Гермиона Грейнджер стояла наготове, грязная и покрытая синяками, но такая же дерзкая, как и её близнецы.

Появился четвёртый, пятый, шестой близнец. Зрители, вглядываясь сквозь смесь тумана и облаков пара, вскоре уже не могли определить, кто был живым человеком, а кто — иллюзией. Эта неуверенность развеялась, когда одна из шести одинаковых ведьм наложила на зеркало амортизирующие чары, а затем осторожно положила его под защиту валунов, которые спасли ей жизнь. Гермиона знала, что, если зеркало разобьётся, клоны исчезнут так же быстро, как появились.

Её левая рука скользнула в карман брюк и сомкнулась вокруг крошечного коробка, который она вытащила наружу. Быстрый взмах палочки, и коробок в мгновение ока превратился в большую картонную коробку. Гермиона отложила коробку в сторону.

Её двойники не смогли бы одурачить дракона сами по себе. Они несли в себе лишь свойства отражения и могли обмануть только зрение. В них не было ничего материального, на что она могла бы намазать свою собственную кровь. Образы не несли запаха и не издавали звуков. Требовалось ещë что-то.

Гермиона снова полезла в карман. Там был ещё один предмет — тёмно-зелёный мешочек из ишачьей кожи, завязанный шнурком. Ослабив шнурок, Гермиона извлекла четыре предмета — гладкие стеклянные шарики разных цветов. Три — красный, зелëный и синий — она положила обратно в сумку. Они были специально подготовлены для валлийского зелёного, огненного шара и шведского тупорылого.

Тот, что остался в её грязной ладони, был золотым — для венгерской хвостороги. Ещё одно заклинание увеличения, и шарик сравнялся размерами с одной из хрустальных сфер Трелони. Гермиона отлевитировала его в правый сектор арены, в точку, примерно равноудаленную от её собственного положения и от положения гнезда. Когда шар разбился о скалистую поверхность, в воздух поднялось небольшое облачко яркого пара. Её козырная карта: Гермиона молча молилась, чтобы это оказался туз, а не двойка.

Тяжело дыша, она с искренним научным интересом наблюдала, как голова хвостороги дёрнулась вверх. Возможно, она и не слышала, как разбился стеклянный шар, но еë морда была нацелена именно в то место. Раздвоенный язык мелькал между массивными зубами, обнаруживая что-то, что определенно интересовало зверя. С удивительной грацией и скоростью хвосторога развернулась и помчалась к новой цели, оставив свой пост.

Внутри каждого шара находились мужские драконьих феромоны, которые через Хагрида передал ей Чарли Уизли. По одной порции на каждый из четырёх видов драконов, с которыми она могла столкнуться. Гермиона очень надеялась, что это отвлечёт самку дракона. Быстрым взмахом волшебной палочки она направила двойников к позиции дракона, некоторые двигались напрямую, другие — по касательной вдоль периметра. Первый и единственный оригинал начал двигаться в противоположном направлении, убедившись, что коробка остается в зоне прямой видимости.

Хвосторога добралась до места назначения и принялся шарить по камням, явно отвлекаясь на запахи, дразнящие еë язык. При этом она издавала что-то, крайне похожее на отчаянные стоны, но Гермиона не обращала на них внимания. Этот зверь убьёт и съест её без всяких колебаний.

К этому времени она была уже почти напротив хвостороги, на полпути к яйцам. Пробормотав молитву, выражающую всю еë веру в близнецов Уизли, которой она прежде никогда не испытывала, Гермиона направила палочку на картонную коробку и выпустила длинный поток ярких искр.

С громким треском коробка взорвалась калейдоскопом света и красок. Фред и Джордж пообещали поистине незабываемый фейерверк с небольшим бонусом в конце.

Они не подвели.

Ракеты взмыли в небо, отмечая свой путь серебристыми звездами, а затем с оглушительный грохотом взорвались яркими разноцветными вспышками. Огромное колесо покатилось по арене, оставляя за собой шлейф кислотно-розовых искр и серого дыма. Яростные взрывы петард и шипящий огонь бенгальских огней добавляли беспорядка. Казалось, с каждой секундой вся эта вакханалия набирала силу. Высоко над оградой пронеслась сигнальная ракета, красные и золотые искры еë хвоста сложились в слова: «Гермиона Грейнджер, истинная чемпионка Хогвартса».

Но близнецы обещали какой-то бонус.

Гермиона могла поклясться, что если она выйдет из всего этого целой и невредимой, то никогда не сможет до конца отблагодарить Фреда и Джорджа за их пиротехническое чудо.

Даже хвостороге досталось, когда один попрыгун отскочил от чешуйчатого драконьего бока и приземлился прямо у когтистых лап. Его слабенькие трепыхания быстро прекратились, когда недовольный дракон дыхнул на источник раздражения.

Под прикрытием фейерверков Гермиона спешно пробиралась между скал самым коротким путем. Она понятия не имела, как долго продлится серия взрывов, но дополнительный дым в сочетании с угасающим вечерним светом и шотландским туманом обеспечили ей хорошее прикрытие для того, чтобы приблизиться к гнезду.

Её маленький отряд зеркальных Гермион наконец достиг места назначения. Она не могла контролировать движения каждой копии по отдельности, это пока была слишком сложная магия для неë. В любом случае, едва ли было возможно сосредоточиться на управлении шестью дубликатами и при этом выполнять свою основную задачу. Вместо индивидуальных команд она одним приказом направила их всех к дракону.

Обонятельные рецепторы хвостороги были забиты сернистыми выделениями пороха, грохочущие взрывы мешали ориентироваться на слух. В результате дракон полагался только на зрение, заметив сначала одного, а потом и другого из тех жалких двуногих, которые так его раздражали.

Первый исчез под испепеляющим дыханием, но потом появился снова.

Вокруг второго с щелчком сомкнулись челюсти, которые легко разорвали бы сталь, но они прошли насквозь, а враг остался на месте совершенно невредимый. В своем обезумевшем состоянии хвосторога едва ли заметила отсутствие плоти на зубах и сладкого вкуса крови на языке.

К еë ярости, не только эти двое остались на месте, но появился ещë и третий!

Гвоздём программы близнецов стал фейерверк, который породил огромного дракона, целиком состоящего из света и искр. Искусственный дракон раза в три превышал размерами своего реального собрата. Он взмыл в воздух, испуская собственный рёв и пламя пурпурного и золотого цветов. Хвосторога восприняла это как вызов и приготовилась к атаке, расправив крылья и поднявшись на задние лапы.

Тем временем Гермиона карабкалась к драконьему гнезду, её прочные маггловские ботинки надëжно цеплялись за камни своими острыми краями и рифленой подошвой. Еë цель располагалась на вершине небольшой скалы. Гермиона сомневалась, что сможет забраться наверх и дотянуться до края гнезда. В золотых, зелёных и красных вспышках она ясно видела одно яйцо, которое отражало свет огней.

— Акцио золотое яйцо!

Ну, попробовать стоило. Гермиона не пала духом. Драконы были известны своей неуязвимостью для большинства магических манипуляций, и их яйца несли в себе часть этой естественной защиты. Если бы такого простого заклинания было достаточно, было бы слишком просто.

Сосредоточившись на своей цели, Гермиона не заметила, как искусственные огни исчезли, когда дракон Уизли выдохнул в последний раз и испустил дух во вспышке света, оставив позади себя пылающие слова: «Дикий Огонь Уизли!»

Драконье гнездо было не более чем увеличенной версией птичьего гнезда, в котором вместо тонких веточек использовались огромные ветви деревьев. Гермиона сомневалась, что даже если бы у нее хватило сил призвать гнездо целиком, оно осталось бы целым. Она понятия не имела, выдержит ли золотое яйцо падение с двенадцатифутовой высоты. Она снова нацелила свою палочку как раз в тот момент, когда ещё один из её клонов исчез под сокрушительным ударом могучего хвоста, но тут же появился снова, ещё больше разозлив хвосторогу.

Трансфигурация превратила ложе из грубых ветвей в очень мягкую, большую подушку.

Сосредоточившись на своей задаче, Гермиона не заметила, как хвосторога отвернулась от бесплотных зеркальных изображений — вернувшееся обоняние подсказало зверю, что этот враг ненастоящий. Отвлекающих факторов больше не было, и драконица, ведомая глубоким материнским инстинктом, вернула внимание своей главной ценности. Заметив угрозу в непосредственной близости от яиц, разъяренная мать стала быстро продвигаться по арене.

— Вингардиум Левиоса! — Подушка и её драгоценный груз взлетели на несколько футов над насестом. — Акцио подушка! — Трансфигурированное гнездо начало медленное путешествие на двадцать футов в сторону. Гермиона предельно сосредоточилась, стараясь не опрокинуть мишень и не разбить яйца.

Дракон вошёл в поле её зрения, едва не сбив концентрацию. Гермиона прикинула, что ей как раз должно хватить времени, чтобы схватить золотое яйцо и добраться до безопасной зоны по периметру поля. Линия, теперь хорошо заметная и светящаяся в сумерках, была всего в каких-то семидесяти ярдах.

Хвосторога взревела, пытаясь одновременно запугать и предупредить нарушителя. Еë рëв оглушил Гермиону, но не сбил с цели.

Будет туго, но она справится. Осталось всего десять футов.

Восемь футов.

Шесть футов.

Глаза Гермионы зафиксировали короткую вспышку света, которая на секунду осветила арену, но еë мозг проигнорировал эту информацию в пользу гораздо более насущных проблем.

Левая рука Гермионы сомкнулась вокруг золотого яйца, и в тот же миг разъярëнная хвосторога выпустила струю пламени. В глазах Гермионы отразился бушующий огонь, несущийся к ней на огромной скорости.

Гермиона Грейнджер, самая умная ведьма своего курса, просчиталась.

Подушка упала, но вспыхнула пламенем прежде, чем ударилась о землю.

Настоящим драконьим яйцам огонь не принёс вреда. Упав, они отскочили от земли, защищенные как своей кожистой оболочкой, так и магией, присущей их виду.

Падая навзничь, Гермиона извернулась в воздухе, прижимая яйцо к груди левой рукой. Правой рукой, все ещё сжимавшей волшебную палочку, она в отчаянии попыталась прикрыть лицо. Прекрасно понимая, что вдох в следующие несколько секунд приведет к моментальной кремации еë легких, она глубоко вдохнула и зажмурилась.

Дракон тоже неверно оценил движение намеченной цели и выдохнул огненную струю чуть выше.

Обжигающий жар лизнул её тело в тот момент, когда она достигла земли. Гермиона свернулась вокруг яйца, не столько чтобы защитить свою добычу, сколько инстинктивно уменьшая площадь поражения. Удар о твёрдую поверхность выбил из неё весь воздух и ослабил хватку на палочке. Во второй раз за этот день волшебная палочка выскользнула из еë судорожно сжатых пальцев.

Вскоре непосредственный жар исчез, хотя воздух оставался отупляще душным. Её щека и шея болели, сильный запах горелой плоти и волос ощущался даже на языке.

Гермиона приоткрыла глаза, удивлëнная тем, что всë ещё жива, хотя, вероятно, это было временное состояние. Ее органы чувств немедленно зафиксировали жар, оранжево-белые язычки пламени продолжали лизать верхнюю часть еë туловища и ног.

Какое бы облегчение она не испытала, оно моментально погасло, когда на неë упала огромная тень, отчетливо различимая даже в весьма скудном свете.

Хвосторога пришла закончить начатое.

Из разбитых губ Гермионы вырвался тихий всхлип. У неё не осталось ни мыслей, ни надежды, ни сил. Она закрыла глаза в ожидании конца и лишь надеялась, что смерть будет быстрой. Лучше погибнуть в огне, чем быть разорванной заживо когтями и зубами. Она так и не ослабила мёртвой хватки на этом проклятом золотом яйце.

Внезапно какая-то сила оторвала Гермиону от твёрдой земли и подняла в воздух. Огромные руки болючими хлопками прошлись по еë тлеющей одежде, сбивая пламя.

— Едрить, Гермиона! — Рубеус Хагрид, казалось, был так же близок к смерти, как и она сама. — Поздно ты ушла, ох, поздно. Я уж думал, всë, конец!

Когда Хагрид вернул её ноги на землю, Гермиона рискнула оглянуться на дракона. Укротители под предводительством Чарли пытались усмирить взбешённого зверя с помощью многочисленных сдерживающих заклинаний, но тот оказывал достойное сопротивление.

Впервые за долгое время, растянувшееся для Гермионы на годы, она осознала присутствие толпы зрителей, которые сейчас в разной степени потрясения смотрели на неë. Краем глаза она заметила профессора МакГонагалл, спешащую к ней со всей возможной скоростью.

Едва держась на ногах, Гермиона посмотрела вниз. Там, на каменистой земле, посреди моря сажи, она увидела идеально очерченный светлый силуэт своего тела, свернувшегося калачиком в ожидании смертельного удара.

Не было сомнений, что она обязана жизнью своему костюму из шкуры василиска.

— Ты как, в порядке, Гермиона? Не знаю, как ты это сделала… — В своих почерневших руках Хагрид держал остатки её старой толстовки: съежившиеся обгоревшие лохмотья ткани бесформенно свисали с гигантских пальцев полувеликана.

Нервы Гермионы были изодраны в клочья. Сломанные кости, выбитые зубы, а также порезы, ссадины и ожоги, слишком многочисленные, чтобы их можно было перечислить, причиняли мучительную боль. Так что Гермиона ответила единственным образом, на который сейчас была способна.

Её вырвало.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

(1) «Когда ты идешь сквозь шторм...» (When you walk through a storm) — первая строка классической песни «You'll Never Walk Alone». Кроме прочего, эта песня известна как гимн английской футбольной команды «Ливерпуль», исполняемый болельщиками перед началом каждого домашнего матча команды.

Примечание переводчика:

На самом деле, очень вдохновляющая песня, кто не слышал, рекомендую:

https://m.en.lyrsense.com/gerry__the_pacemakers/youll_never_walk_alone

Глава опубликована: 20.11.2020

10.1 Разбор & разборки

Не отступило назад сердце наше,

И стопы наши не уклонились от пути Твоего,

Когда Ты сокрушил нас в земле драконов

И покрыл нас тенью смертною.

(Псалтирь Давида. Псалом 43)

— Я никогда не смогу понять эту школу! Драконы! В прошлом году дементоры, теперь драконы! Что дальше? Нунду?! О, прости, дорогая, тебе больно?

Гермиона зашипела от боли, и это прервало разглагольствования мадам Помфри, которая в данный момент занималась еë ранами. Как раз сейчас медсестра пыталась извлечь фрагменты спасительной для жизни Гермионы шкуры василиска. Дыхание хвостороги не только практически уничтожило маггловскую одежду, которую Гермиона надела поверх защитного костюма, но и довольно прилично подпалило кожу василиска. Несмотря на магическую защиту, некоторые чешуйки частично расплавились от сильного жара и прилипли к телу, вызвав незначительные ожоги. Их удаление оказалось делом весьма трудным и болезненным.

— Как она, Поппи? — МакГонагалл стояла у входа в палатку, внимательно наблюдая через щель в занавеске, как школьная целительница выполняет свои обязанности.

— Ну, кроме этих волдырей, мисс Грейнджер получила ожоги третьей степени на руках, шее и лице, а также многочисленные ушибы и ссадины, — начала отчëт мадам Помфри, после чего вышла из-за спины Гермионы и попала в поле еë слегка затуманенного зрения. — Нос сломан, — продолжила медиковедьма в своей отстранённой, профессиональной манере. — И она потеряла пару зубов.

— Де дадо говорить обо мде так, будто медя ждеш дед, — резко вмешалась Гермиона, но шепелявость, вызванная зияющей дырой на месте передних зубов, вкупе с гундосостью из-за разбитого носа, сделали еë протест весьма комичным — не тот эффект, на который она надеялась в данных обстоятельствах.

Мадам Помфри устремила на свою пациентку взгляд, исполненный долготерпения.

— Никаких следов внутренних повреждений, — невозмутимо добавила она, после чего осторожно ткнула Гермиону палочкой в живот. — Но не помешало бы подкормить, по моему профессиональному мнению, разумеется.

Гермиона поняла намёк. Сейчас ей было лучше помолчать и позволить медсестре продолжать своë занятие, иначе любой комментарий вернется сторицей.

— Хорошо, хорошо, — пробормотала МакГонагалл.

Гермиона была уверена, что на заднем плане слышит другие голоса, приглушённые полотном. Должно быть, Седрика Диггори ещë не отпустили, подумала она. Ей стало любопытно, какие травмы мог получить хаффлпаффец.

— Ауч!

Гермиона вздрогнула, когда довольно упрямый кусок шкуры василиска наконец сдался и покинул поверхность еë тела, забрав с собой кусочек кожи. Это не осталось незамеченным ни одной из присутствующих женщин постарше.

— Нет смысла поднимать шум, юная леди, — заметила мадам Помфри. — Было бы гораздо хуже, если бы ты этого не надела.

— В самом деле, — тихо сказала МакГонагалл. — Полагаю, мисс Грейнджер, вам следует поблагодарить свою счастливую звезду и того, кто снабдил вас этой одеждой. Это, несомненно, спасло вам жизнь.

Гермиона сдержала саркастический комментарий о том, что лишь крайняя безалаберность организаторов состязания породила необходимость в такой защите. Как-то не хотелось, чтобы следующий кусок был вырван ещë болезненнее, чем предыдущий.

МакГонагалл, конечно, была права. В конце концов, подумала Гермиона, разве не в этом была цель? И всë же, поскольку костюм из кожи василиска полностью оправдал возложенные на него надежды, она оказалась в поистине неоплатном долгу перед Добби. Она рассеянно размышляла о том, что ещë может сделать для достижения целей своей организации по освобождению эльфов. Может быть, стоит рассказать МакГонагалл о роли домовика?

И, конечно же, Гарри. У нее был ещë один долг, который она сомневалась, что сможет когда-нибудь вернуть.

Однако еë своенравные мысли быстро вернулись к нынешней ситуации. Гарри и Добби придётся подождать, пока эта боль не закончится…

— О чём думал директор, Минерва? Позволить ученикам выйти против драконов? — возмутилась мадам Помфри, на что получила от МакГонагалл взгляд, который Гермиона истолковала, как «только не перед студентами».

— Альбус знает, что делает, Поппи. Он сам организовал меры предосторожности после того, как Министерство объявило о сути задания. В конце концов, никто из учеников серьëзно не пострадал, — ответила МакГонагалл, но в еë голосе явно недоставало убеждëнности.

— Несусветная глупость, если хотите знать моё мнение, — заметила медиковедьма, но не стала настаивать. — Я ещë немного задержусь, Минерва.

— Идиотижм, ешли кому-то идтерешдо моë, — прошамкала Гермиона, больше не опасаясь чрезмерного энтузиазма в лечении.

МакГонагалл побледнела, но потом, похоже, приняла решение.

— Тогда я вернусь в школу. Подозреваю, многое ещë предстоит сделать.

Она приблизилась к Гермионе, которая вздрогнула, когда с еë спины содрали ещë один фрагмент шкуры василиска, и сунула руку под профессорскую мантию. Гермиона сразу узнала знакомый свиток. МакГонагалл осторожно положила его на сумку Гермионы.

— Я верила, что это не понадобится, — тихо сказала профессор, — и чрезвычайно рада и горда, что могу вернуть его. — Холодная улыбка нарушила еë обычно суровые черты. — Поздравляю, мисс Грейнджер. Вы показали весьма впечатляющий уровень магии. И применение заклинаний к окружающей среде вместо прямого воздействия на зверя — чудесная демонстрация косвенного подхода. Вы ещë раз доказали, что являетесь достойной представительницей факультета Гриффиндор.

Повернувшись, чтобы уйти, она на секунду остановилась и обернулась.

— Я подозреваю, что сегодня вечером будет настоящий праздник в твою честь. Ты это заслужила, Гермиона. — Гермиона покраснела, хотя под фиолетово-чёрными синяками и багровыми кровоподтёками это было трудно заметить. — Я думаю, кое-кто ждёт снаружи, чтобы проводить вас обратно, когда мадам Помфри закончит.

И Гермиона знала, кто это.

Прошло ещë полчаса, прежде чем медиковедьму удовлетворил результат еë трудов над телом Гермионы. Серия заклинаний и несколько нежных прикосновений волшебной палочки избавили пострадавшую от лёгкой боли, похожей на солнечный ожог. Жжение сменилось приятным ощущением прохладной свежести, которое распространилось с еë спины вперëд, к животу и груди, а затем вверх, к шее.

Области, испытавшие на себе непосредственное воздействие огненного выдыха хвостороги, требовали особого внимания.

Незащищëнное левое ухо Гермионы пришлось восстанавливать с помощью магии. Еë шея, левая щека и обе руки были сильно обожжены. Огонь уничтожил и большую часть еë волос. К счастью, немедленное вмешательство Хагрида предотвратило появление более серьёзных ожогов. МакГонагалл, прибывшая на место происшествия второй, наложила обезболивающие заклинания на особо обожжëнные участки, прежде чем Хагрид унёс едва стоявшую на ногах Гермиону с поля обратно в шатëр чемпионов.

Вскоре появился Людо Бэгмен. Он рассыпался в комплиментах и участливых расспросах, прежде чем забрать с таким трудом завоëванный приз на хранение. Гермиона была слишком потрясена, чтобы задавать вопросы или интересоваться, как судьи оценили еë выступление. Честно говоря, в тот момент ей было глубоко наплевать на блеяние этого халтурщика от Министерства.

Мадам Помфри нанесла густую оранжевую мазь на ожоги третьей степени.

— Это исцелит ожоги, хотя от драконьего пламени почти наверняка останутся шрамы, — заметила она.

Мазь оказала мгновенный охлаждающий эффект, но Гермиона всë равно поднесла руку к щеке. Она и без того не считала себя красавицей и надеялась, что целительница ошибается.

— Мазь должна оставаться на месте до завтрашнего вечера. Я уберу еë после ужина, — продолжила мадам Помфри. — Не считая внешнего вида, особых хлопот она не доставит. Она водонепроницаема, так что вы можете принять ванну или душ, и не пачкается, так что не испортит вашу одежду. А теперь давайте посмотрим на этот нос.

После десяти минут кропотливой работы палочкой мадам Помфри была наконец удовлетворена. Нос немного побаливал, но медиковедьма заверила Гермиону, что никто никогда не сможет сказать, что он был сломан. Уродливая рана на верхней губе тоже зажила, как и кровоподтек на подбородке. Бирюзовое зелье с привкусом Сдувающего Отвара немного уменьшило припухлость вокруг носа. Оставшееся воспаление и синяки вокруг носа и глаз, по заверениям мадам Помфри, должны были пройти через несколько часов.

— Отлишно, — прошепелявила Гермиона. — Щегодня вечером я буду пандой!

— Вряд ли, мисс Грейнджер, — ответила мадам Помфри, не поднимая глаз. — Я не знаю никаких оранжевых и бирюзовых панд.

Гермиона мысленно прокляла острый язык школьной медсестры.

Поэтому дальше она страдала молча, пока мадам Помфри восстанавливала еë сожженные волосы и разбиралась с незначительными порезами, ссадинами и синяками, полученными от нескольких довольно жëстких падений на каменистую поверхность арены. Последним пунктом повестки дня оставались зубы. Выращивание новых зубов не составляло трудности для практикующего целителя, но был один невысказанный вопрос.

Захочет ли Гермиона, чтобы еë зубы были восстановлены до их прежнего выдающегося размера или предпочтëт улучшенную версию?

Прежде Гермиона сомневалась, стоит ли ей исправлять зубы с помощью магии. Ей это казалось немного нечестным — она сильно сомневалась, что еë родители смогут добиться таких же результатов, используя обычные, то есть маггловские, методы лечения зубов. Нет, конечно, она не хотела возвращаться к брекетам или думать о ещë более жутком средстве — подпиливании, чтобы вылечить свой неправильный прикус и связанный с ним бруксизм. Так почему бы нет? В конце концов, еë зубы были сломаны волшебным существом; почему бы не починить их волшебным способом?

Мадам Помфри ничего не сказала, когда Гермиона попросила еë остановиться в тот момент, когда еë заново отросшие передние зубы совпали с остальными. Теперь они больше не торчали, как у бобра. Медиковедьма поддержала этот маленький заговор, похвалив улыбку Гермионы, а затем ушла, чтобы позволить своей пациентке одеться.

Гермиона скользнула в нижнее белье, затем вытащила сумку с книгами и, порывшись в ней, достала компактное зеркальце. Она самокритично осмотрела работу Помфри.

Зубы определенно улучшились. Нос, казалось, был таким же, как и утром, хотя припухлость и синяки на переносице и вокруг глаз, теперь отчётливо бирюзовые, портили картину. Оранжевая мазь неуместным пятном завершала образ. И правда, разноцветная панда!

Гермиона устала, эмоционально и физически. Несмотря на все болеутоляющие зелья, она чувствовала себя так, словно проболталась несколько циклов в сушильной машине. Болел каждый сустав.

Отбросив тщеславие в сторону, Гермиона как раз подобрала блузку, когда услышала движение и кашель позади себя.

— Ох! Прости, Грейнджер!

Гермиона взвизгнула от неожиданности и, прижав блузку к груди, быстро повернулась к нежданному гостю спиной. Скосив глаза через правое плечо, она попыталась разглядеть, кто это.

— Диггори?

Седрик Диггори неловко стоял у входа в палатку. Он наполовину отвернулся, но его взгляд, казалось, инстинктивно возвращался к полуодетой девушке. Он выглядел смущённым, но, к неудовольствию Гермионы, понимающие усмехнулся.

— Мне выйти и зайти снова? — спросил он, не в силах подавить улыбку.

— Н-нет… п-просто отвернись… — пробормотала Гермиона. — Если не хочешь неприятностей.

— Ладно.

Верный своему слову, Седрик повернулся к Гермионе спиной и уставился на внутреннюю сторону крыши шатра, немелодично насвистывая. Гермиона быстро натянула свою школьную блузку и юбку, затем завернулась в мантию и повернулась лицом к чемпиону Хаффлпаффа.

— Хорошо, — сказала Гермиона Седрику немного дрожащим голосом. — Теперь ты можешь повернуться. Что ты хотел?

Всë ещë ухмыляясь, Седрик медленно повернулся.

— Как ты? — искренне поинтересовался он.

— Бывало и лучше, — пробормотала Гермиона. — В конце концов, это не гриффиндорские цвета.

— Хм… похоже, твой дракон подобрался немного ближе, чем мой, — заметил Седрик с несколько отстранëнным видом. — Но я тебя понимаю.

Теперь она увидела, что правая сторона его лица была покрыта той же ярко-оранжевой мазью.

— Мне повезло, — тихо сказала Гермиона, понимая, насколько близко подошла к черте. — Невероятно повезло.

Седрик немного беспокойно переминался с ноги на ногу, что показалось Гермионе странным, учитывая его статус старосты.

— Послушай, Грейнджер, до сегодняшнего дня у меня не было возможности поблагодарить тебя как следует. За подсказку. — Теперь он явно чувствовал себя неловко из-за того, что ему приходилось выказывать смирение перед молоденькой девчонкой. — Я твой должник.

— Всë в порядке, — пробормотала Гермиона. — Я уверена, что ты поступил бы так же.

Седрик вытянул вперёд правую руку с раскрытой ладонью.

— Друзья зовут меня Седрик, — тепло отозвался он. — И мне хотелось бы думать, что ты права.

Гермиона взяла протянутую руку и пожала её.

— Гермиона, — добавила она в ответ на невысказанный, но явный вопрос. — И я не люблю, когда моë имя пытаются сократить.

— Должен признаться, я не думал, что в тебе это есть, — заметил Седрик, пожимая ей руку, но улыбка лишила его слова какого-либо пренебрежительного подтекста. — Неплохо, Гр… Гермиона.

— Бывали времена, когда и я так не думала, — ответила она с улыбкой, которая на еë измученном лице едва ли могла считаться таковой.

Седрик Диггори обладал весьма привлекательной внешностью и приятным характером, но хоть Гермиона и не была полностью невосприимчива к его обаянию, она никогда не страдала от школьных влюбленностей… за исключением того злосчастного эпизода со старым мошенником Гилдероем Локхартом! Она позволила своей руке выскользнуть из его хватки.

— В любом случае удачи тебе, Гермиона, — сказал Седрик немного неуверенно при виде отстраненного выражения на еë лице. Он повернулся, но, как и МакГонагалл, остановился на выходе, удерживая откидной полог шатра. — Может быть, ты оставишь для меня танец на Святочном балу? — сказал он ровным тоном и исчез прежде, чем Гермиона успела придумать ответ.

Интересно, догадывается ли Седрик о том, какое впечатление он производит на девушек? Гермиона не питала иллюзий, что даже не будь они оба чемпионами, он мог бы пригласить еë на бал. Учитывая ту химию, которую она наблюдала между ним и Джоу Чанг… Эта Чанг — счастливая девушка. Но сама она по-прежнему предпочитала своего Гарри! Это заставило Гермиону задуматься о том, почему она вообще обратила внимание на пару Диггори-Чанг. «Чертовски везучая девчонка», — с сожалением подумала она.

С очередной невесëлой улыбкой она выругала себя за беспокойство по таким пустякам, в то время как она имела все шансы не дожить до конца учебного года.

Несколько минут спустя угрюмая Гермиона последовала за Седриком на улицу, но не раньше, чем убрала в сумку то немногое, что осталось от еë костюма из шкуры василиска — на память.

Было уже совсем темно. Там, где ещë час назад были сотни, если не тысячи зрителей, было пусто. Драконы исчезли, и в загоне было тихо, как в могиле.

К вечеру похолодало, и Гермиона поплотнее закутала в мантию своë ноющее тело. Она едва успела сделать шаг, как кто-то появился из темноты.

Это был Гарри.

— Чёрт возьми, Гермиона! Ты была великолепна!

Восхищение, светящееся в его глазах, наполнило Гермиону тем теплом, которое она ощущала только в его присутствии.

— Мне повезло, — самокритично ответила она.

— Неправда! — Гарри положил руку ей на плечо, его уверенный голос немного утешил её. — План сработал идеально… ну, почти. Ты сделала самую сложную часть, а случайная удача только помогла. — Потом его голос затих. — Но вначале ты заставила меня поволноваться. Ты стояла и не двигалась!

— Ммм… — Гермиона не могла объяснить тот ужас, который испытала, когда впервые увидела хвосторогу. Она просто оцепенела. Гарри этого не поймет. Он не знает, что это такое, когда страх сковывает все мысли и движения. Напротив, страх скорее подстëгивал его к действию.

— Давай, я возьму это. Ты выглядишь… усталой.

Слишком тактичный, чтобы привлечь внимание к еë избитому и обожжённому лицу, Гарри протянул руку и взял сумку Гермионы, прежде чем повести еë по тропинке обратно к замку. По дороге он рассказал ей, как справились с заданием другие чемпионы.

Седрик Диггори тоже пытался отвлечь своего дракона, превратив камень в маленькую собачку, но дракон не клюнул на приманку. Так что хаффлпаффцу пришлось использовать Конъюнктивитус. Заклятие ненадолго ослепило шведского тупорылого, но в агонии дракон испустил своё огненное дыхание. Один случайный выдох прошëл слишком близко, и Седрик получил незначительные ожоги, когда добывал своё золотое яйцо.

Следующей была Флёр Делакур, которая попыталась использовать свои вейловы чары и погрузить валлийского зелёного в сон. Но для этого ей пришлось приблизиться к дракону, и тот поджёг еë юбку. К счастью, Флёр преуспела в своем заклинании. Как только дракон задремал, она окатила свою пылающую одежду водой и, не обращая внимания на нескромный вид, выполнила задание. Гермиона даже немного позавидовала тому, что француженка смогла придумать и осуществить такой простой план.

Судя по чуть сбившемуся голосу Гарри, у Гермионы сложилось впечатление, что все представители мужского пола, в особенности Людо Бэгмен, были более очарованы последним достижением, чем успешным захватом золотого яйца чемпионкой Шармбатона. Ревность неприятно кольнула сердце. Только то, что у Флёр были предки-вейлы, немного примиряло Гермиону с ситуацией.

О Викторе Краме она уже знала, хотя китайский огненный шар почти оправдал своë название. Гарри явно остался под впечатлением от того мастерства, что Виктор показал на метле. По крайней мере, он как раз с очевидным удовольствием описывал технические тонкости движений Виктора, когда из тени появилась ещë одна фигура.

Это была Рита Скитер, одетая в мантию кричащей зелëной расцветки. Еë Прытко Пишущее Перо уже было наготове.

— Хорошая работа, Гермиона, — с ходу пропела Рита в своей жеманно-фальшивой манере. — Ты выглядишь… справившейся. Какое достижение, учитывая твой возраст и… воспитание.

Гермиона застыла на месте, приоткрыв рот от такой наглости. Гарри вышел вперёд и встал между журналисткой и еë жертвой.

— Я уверен, что Гермионе нечего вам сказать, — заявил он ледяным тоном.

— Что за вздор, дорогой мальчик, — отмахнулась от него Рита. — Мир жаждет услышать первые мысли чемпиона сразу после успешного прохождения первого испытания Турнира. Хотя, возможно, точка зрения Мальчика-который-выжил будет интересна… позже.

Гермиона смотрела на журналистку с ещë меньшей симпатией, чем Гарри.

— После того, что вы написали, неужели вы думаете, что я дам вам ещë один шанс?

Рита не обратила ни малейшего внимания на возмущение Гермионы.

— Проклятые редакторы, — махнула она рукой. — Пару коротких слов нашим читателям?

Гермиона посмотрела на Риту желчным взглядом.

— Хорошо, — медленно произнесла она. Гарри уставился на неë в крайнем удивлении.

— О, замечательно!

При других обстоятельствах рвение Риты было бы даже забавным.

Из-за спины журналистки Гарри энергично замотал головой. Гермиона подмигнула ему.

— Пару слов? — уточнила Гермиона. — И вы оставите меня в покое?

Рита жадно кивнула, еë перо застыло над свитком пергамента.

Гермиона внутренне собралась.

— Окей, — сказала она, а затем выплюнула: — До свидания!

С этими словами самая молодая чемпионка оттолкнула сбитую с толку Риту Скитер и зашагала прочь, решительно не оглядываясь.

К тому времени, как Гарри догнал Гермиону, он еле сдерживался, чтобы не рассмеяться.

Гермиона тоже улыбнулась. Накопившееся нервное напряжение требовало выхода, и Рита Скитер вовремя подвернулась под руку.

— Ты неподражаема, Гермиона. Абсолютно неподражаема!

— А ещë я немного замёрзла, — ответила она, отметая последнюю похвалу Гарри. — Мы можем поспешить внутрь?

— О, конечно, — согласился Гарри. На его лице отразилась неуверенность, но он быстро нашëл решение. — Вот, возьми.

Он снял с плеч свою тяжёлую зимнюю мантию и накинул еë на подругу.

Гермиона чувствовала себя слишком уставшей, разбитой и замëрзшей, чтобы волноваться о том, что Гарри остался в одной рубашке, так что она с благодарностью приняла дополнительное тепло.

Когда они наконец приблизились к стенам замка, Гарри сообщил Гермионе оценки судей. Крам, получивший от Каркарова максимальные баллы, был на первом месте. По мнению Гарри, это было совершенно правильно, так как, за исключением слегка подпалённой метлы, чемпион Дурмстранга выполнил первую задачу в кратчайшие сроки и с минимальными повреждениями. Флёр Делакур была второй, немного опередив по очкам Седрика Диггори.

Таким образом, Гермиона Грейнджер замыкала четверку чемпионов. Для самой Гермионы этот факт не имел ни малейшего значения. В конце концов, победа еë не интересовала.

Они добрались до одного из внутренних двориков. Вокруг не было ни души.

— Каркаров явно настроен против тебя, — гневно сказал Гарри. — Он дал тебе паршивые три балла. Нет, конечно, в самом конце ты сильно рисковала, на один ужасный миг я даже подумал… — Гарри замолчал, не решившись произнести вслух последние слова. — Чёрт! Я так… испугался за тебя.

Да, это было близко, признала Гермиона. Трижды за один день она находилась на волосок от смерти. И это было только первое задание…

— И зачем только ты заставила меня дать это дурацкое обещание не вмешиваться, — пожаловался Гарри. — Я не мог просто сидеть и смотреть… Гермиона, что случилось?

Гермиона дрожала с головы до ног, но не от холода. Адреналин больше не поддерживал еë организм, и шок от пережитого за день наконец догнал еë.

— О, Мерлин! — застонала она, чувствуя, как подкашиваются ноги. Гарри подхватил Гермиону под руки и буквально дотащил до ближайшей каменной скамьи.

Гермиона обнаружила, что ей трудно говорить. Она дрожала, несмотря на два комплекта одежды и поддержку Гарри. Она правда думала, что может сразиться с драконом и уйти невредимой? Ей всего пятнадцать! Какая самонадеянность, какое высокомерие с еë стороны! Мысль о том, как легко она могла погибнуть под огнём хвостороги, физически сотрясла еë тело. Сколько же везения она сегодня израсходовала? Может быть, у Живоглота и девять жизней, но у неë-то одна!

Гарри явно растерялся.

— Гермиона? — осторожно позвал он, обнимая еë чуть крепче.

— Эт… это б-было только п-первое задание, Гарри, — наконец смогла выговорить она между судорожными глотками воздуха.

— И ты прошла его.

— Но дракон… Я почти… — Она не могла озвучить свои страхи.

— Я знаю. — Гарри неловко сжал еë плечо.

— Легче не будет, — простонала Гермиона. — Задачи будут только усложняться. — Она повернула к Гарри своё избитое лицо, пестрящее смесью белого, красного, черного, фиолетового, бирюзового и оранжевого. — Посмотри на меня. Я в полном раздрае.

— Ну, ты определённо выглядишь лучше, чем я после некоторых своих квиддичных матчей, — попытался пошутить Гарри.

Но под грузом нахлынувших на неë страхов Гермиона его не услышала.

— Я не думаю, что смогу продолжать, — сказала она дрожащим голосом.

Выражение лица Гарри стало серьёзным. Некоторое время он молчал, глядя в темноту, потом повернулся полубоком на скамейке и развернул Гермиону лицом к себе. Положив руки ей на плечи, он посмотрел ей прямо в глаза.

— Послушай, сегодня был тяжёлый день. Большинство людей здесь ни на кнат не верили, что ты справишься. Но ты сделала это. Ты снова доказала, что ты выдающаяся ведьма.

Гермиона попыталась помотать головой, но Гарри не обратил внимания на еë жест.

— Я просто хочу, чтобы ты знала. Что бы ты ни решила, я тебя поддержу. Во всëм.

Повисло неловкое молчание. Гермионе показалось, что он как-то странно на неё смотрит.

— Что? — прохрипела она. Мерлин, как же она устала.

Гарри бросил на неë ещë один пытливый взгляд, потом медленно покачал головой, словно сомневаясь.

— Нет, ничего… просто… ты выглядишь как-то по-другому.

Гермиона улыбнулась, несмотря на слёзы, подталкивая его заметить результаты усилий мадам Помфри.

Гарри прищурился, потом снова покачал головой.

— Должно быть, это из-за странных цветов, — пробормотал он. — Извини.

«Честное слово!» Гермиона уже собиралась ответить, когда послышался звук дерева, тяжело скребущего по камню. Они оба вскочили, обнаружив на себе пристальный взгляд Грозного Глаза Грюма. Гермиона резко вдохнула от испуга. Гарри отпустил еë и вышел вперёд, заслоняя еë собой.

— Поттер, Грейнджер, — произнёс Грюм безэмоционально. — Не слишком жалкий ответ. Поттер, тебе бы не помешала мантия. Я вижу твою палочку.

— Профессор, — настороженно ответил Гарри. Гермиона заметила, что он действительно крепко сжимал свою волшебную палочку, и на нём не было мантии, чтобы это скрыть.

Ярко-голубой волшебный глаз повернулся в своей глазнице и уставился на Гермиону.

— Ты хорошо поработала сегодня, Грейнджер.

Даже в своём эмоционально нестабильном состоянии Гермиона была потрясена. Это была первая похвала от профессора Грюма со времён той памятной дуэли.

— Ты многих удивишь, — продолжил Грюм. — Может быть, у кого-то откроются глаза, — хмыкнул он. — Но некоторые настолько слепы, что не способны ничего разглядеть даже у себя под носом.

— Спасибо, п-профессор, — не без смущения пробормотала Гермиона.

— Но ты отпустила палочку! Дважды! — Настроение у Грюма переключились в одно мгновение. Теперь он разозлился. — Это чуть не стоило тебе жизни, особенно в конце. Тебе крупно повезло. — Он покачал изуродованной головой. — Всегда держи в руках свою палочку!

Пока Грюм ходил туда-сюда, Гарри стоял на страже, оберегая Гермиону. Это не осталось незамеченным.

— Думаешь, ты сможешь защитить еë, парень? Тут потребуется больше, чем мантия… намного больше…

— Просто проявляю осторожность, — ответил Гарри с лёгкой дрожью в голосе. — Гермиона сегодня уже достаточно натерпелась.

— Тебе нужен защитник, девочка? — спросил Грюм у Гермионы. — Если да, то ты не выйдешь из состязания живой! Удача улыбается не так часто.

Гермиона невольно вздрогнула, когда Грюм озвучил еë последние мысли.

— Это относится и к тебе, Поттер, — добавил Грюм.

Гарри было явно не по себе, но тем не менее он крепко обнял Гермиону рукой за плечи в защитном жесте, поворачиваясь вслед за движением Грюма, который кружил вокруг них своей колченогой походкой.

— Нам пора, — чëтко произнес Гарри.

Когда они отвернулись, чтобы уйти, Гарри тихонько убрал руку. Гермиона была уверена, что всë ещë чувствует на себе буравящий взгляд волшебного глаза.

Текст переведëн JulsDo

Глава опубликована: 27.11.2020

10.2 Разбор & разборки

Прогулка по коридорам проходила в неловкой тишине. Слова Гермионы о том, что она не сможет продолжать, тяжело висели между ней и Гарри. Гермиона вспомнила о родителях. Она обещала написать им о своих успехах и возможных планах на будущее.

Эта гнетущая тишина была нарушена в тот момент, когда Полная Дама отскочила в сторону с весёлым «Молодец, дорогая!», что оповестило о присутствии Гермионы всю гриффиндорскую гостиную. Какофония неразборчивых возгласов, криков и воплей вкупе со взрывом волшебного фейерверка, казалось, сотрясла старую башню до самого основания. Реакция гриффиндорцев была прямой противоположностью той, что они показали сразу после объявления чемпионов.

Пока Гермиона стояла на пороге, ошеломлённая толпой празднующих гриффиндорцев, сильные руки подхватили еë с двух сторон, и она оказалась на плечах близнецов, почти в шести футах над полом.

— Гордость Гриффиндора!

— Молодец, Гермиона!

Близнецы расхаживали с Гермионой по комнате, распевая ей дифирамбы, а весь факультет Гриффиндор аплодировал, топал и кричал. Ей пришлось нырнуть под знамя, вероятно, сделанное руками Дина, которое провозглашало еë укротительницей драконов. Она извивалась и пыталась сказать близнецам, что у неё болят ноги и что они должны еë опустить, но они либо не слышали еë криков, либо, что более вероятно, просто игнорировали еë протесты.

Когда шествие наткнулось на один из дубовых столов в центре общей гостиной, близнецы сбросили Гермиону с плеч на этот импровизированный подиум, так что она оказалась выше восхищенной толпы. В то время как Фред (или Джордж) призвал к тишине, другой громко потребовал:

— Речь!

С удивительной быстротой толпа затихла, и в гостиной воцарилась полная тишина. Только одинокий шальной фейерверк продолжал со свистом носиться по комнате, заставляя уворачиваться обитателей портретов. Все лица выжидающе уставились на Гермиону, которая вдруг снова вспомнила о своëм избитом, покрытом синяками и ожогами лице. Один или двое в толпе обратили внимание на еë яркую внешность, что только усилило еë смущение.

Что они хотят услышать?

Какая-то еë часть хотела ругаться и кричать, высказать им всë об их лицемерии и предательстве. Она хотела наказать тех, кто внезапно превратился в еë горячих сторонников, за то безразличие и осуждение, что они ей выказывали в течение последних пяти недель. Честно говоря, то, что она сейчас чувствовала, и то, как смотрела на них (о, она была уверена, что еë взгляд сейчас в полной мере отражал чувства!), никак не предвещало праздничной речи.

Она получила бы удовлетворение на самом примитивном эмоциональном уровне...

— Эмм…

И всë же рациональная часть мозга предостерегала еë от такого поступка. Некоторые мосты требовали ремонта, а не сжигания. Черчилль однажды посоветовал великодушие в победе.

— Ну же, Грейнджер. — Один из близнецов толкнул еë в ногу.

Как бы ни был силëн соблазн, разум Гермионы возобладал. Приняв решение, она глубоко вздохнула.

— Спасибо за вашу поддержку сегодня днëм, — сказала она. — Это много значит для меня, правда.

При этих словах некоторые буйные головы снова разразились безудержными аплодисментами и радостными возгласами. Гермионе пришлось жестом призвать их к тишине.

— Но на самом деле я не смогла бы этого сделать без помощи тех, кто поддерживал меня с самого начала.

Это замечание вызвало другую тишину, немного пристыженную — большинство присутствующих вспомнили своë отношение к Гермионе Грейнджер, когда она была названа чемпионом. К их чести, никто не возразил. К чести Гермионы, она не пошла дальше упрëка.

Гермиона повернулась, чтобы сойти со своего подиума, но обнаружила, что те же самые руки, что подняли еë сюда, теперь помогли ей спуститься. Она инстинктивно обняла Джорджа (или Фреда), и в уголках еë глаз выступили слëзы.

— Спасибо, — прошептала она, прежде чем отпустить одного и заключить в столь же эмоциональные объятия второго близнеца.

— Не стоит, Гермиона…

— Это была лучшая реклама наших фейерверков…

Близнецы просияли, и на этот раз Гермионе удалось обнять их обоих одновременно, чего она смогла добиться только на цыпочках.

Освободившись, Фред (или Джордж) повернулся лицом к притихшим гриффиндорцам.

— Это всë, ребята!

— Давайте веселиться! — завопил другой.

С этими словами взорвался очередной фейерверк, и вскоре к его шуму присоединился радостный многоголосый гомон. Теперь, когда с полуофициальной частью вечера было покончено, празднование перешло в другую, более весëлую фазу. Столы ломились от закусок, огромный чан тыквенного сока щедро разливал содержимое, а большой деревянный ящик был полон бутылок с охлаждённым сливочным пивом.

Гермиона пробралась сквозь толпу, большая часть которой расступилась, пропуская еë. Лаванда и Парвати заботливо расспросили еë о лице, озабоченно покудахтали и благосклонно отозвались о еë новых зубах. Симус похлопал еë по спине, а Дин одарил белозубой улыбкой.

Вскоре Гермиона обнаружила, что сидит на одном из диванов, наблюдая за всеобщим весельем, всë ещë потрясëнная внезапным изменением своего статуса от парии к фаворитке. Время от времени группы первокурсников осмеливались приблизиться к укротительнице драконов. Они украдкой показывали на еë избитое, покрытое синяками и причудливо раскрашенное лицо, прежде чем отступить, хихикая и хвастаясь дерзостью перед друг дружкой.

Невилл чинно сел слева от неë, а Джинни бесцеремонно плюхнулась справа.

— Легко они отделались, — небрежно заметила Джинни. — Я бы точно высказала всë, что о них думаю.

Еë глаза опасно сузились, когда она заметила Анджелину, болтающую с Фредом.

— Нет, так нельзя, — спокойно возразил Невилл. — Я думаю, ты поступила правильно, Гермиона. Иногда, подставляя другую щëку, можно добиться большего.

Гермиона повернулась и успела поблагодарить Невилла, прежде чем Джинни набросилась на неë с объятиями.

— Клянусь, я думала, что ты поджарилась, — прошептала Джинни на ухо Гермионе. — Мерлин, да мы все так думали. Меня чуть не стошнило… — Джинни выпустила подругу из объятий, и еë глаза озорно блеснули. — Но ты и это взяла на себя, да? — подмигнула она.

Гермиона порозовела при воспоминании о втором самом неловком моменте дня, когда еë вырвало на глазах у сотен людей. Первым была еë полуодетая встреча с Седриком. Гермиона понимала, что Джинни лишь пытается шутливо прогнать еë страхи.

— Я не поверила своим ушам, когда вышла на арену, — призналась Гермиона. Она немного поколебалась, прежде чем спросить: — Что заставило их всех передумать?

— Гарри, — загадочно ответил Невилл.

— Гарри? — повторила Гермиона. Невилл кивнул.

— Вчера вечером, — добавила Джинни. Гермиона опять повернула голову, как будто была зрителем на теннисном матче. Джинни поставила сливочное пиво, которое держала в руках, и выражение еë лица стало серьёзным. — По сути, он встал здесь и сказал остальным, что мы все гриффиндорцы, и что то, как они обращались с тобой, — позор для факультета. Сказал, что они забыли, что такое верность. Я так им гордилась.

— Серьëзно? — Это объясняло напряжëнную атмосферу в гостиной вчера вечером. — Гарри так сказал?

— Это ещë не всë, — добавил Невилл.

— Нет, не всë, — подтвердила Джинни. Гермиона снова крутанула головой. — Гарри заявил, что если они именно так понимают смысл фраз «держаться вместе» и «поддерживать друга», то могут подыскивать нового ловца на следующий год, так как он не хочет иметь никакого отношения к такой команде. Сказал Анджелине и всем остальным в лицо, что верность — понятие обоюдоострое.

Гермиона мало что знала о делах факультетской сборной по квиддичу, да и, если честно, не особо ими интересовалась, но она помнила, что, поскольку Оливер Вуд тем летом покинул Хогвартс, в команде появилась вакансия капитана. И, скорее всего, им должен был стать кто-то из наиболее опытных членов команды, а это Спиннет, Джонсон или, возможно, Белл. Гермиона прекрасно понимала, как важна победа в квиддиче для большинства гриффиндорцев, включая профессора МакГонагалл. А самое главное — она знала, как много эта игра значит для Гарри.

— Нет, он не мог так сказать… — выдохнула Гермиона. И, кстати, куда исчез сам Гарри?

— Ещë как мог! — горячо откликнулась Джинни. — Так или иначе, Фред и Джордж решили его поддержать и сказали, что сделают то же самое — уйдут из команды.

Глаза Гермионы расширились от такого откровения. Близнецы решили что-то сделать всерьëз? Никогда такого не было.

— Анджелина выглядела так, словно проглотила Костерост: на следующий год ей и так нужно искать вратаря, и вдруг она теряет разом двух загонщиков и ловца. Ха! Вот у них были лица! И тут появилась ты, ничего не подозревая. После того, как ты быстренько ретировалась в спальню, они решили, что Гарри прав и что они вели себя как кучка придурков.

Эта информация немного задела Гермиону. Она всë-таки надеялась, что сама заслужила поддержку гриффиндорцев, а не Гарри приставил палочку к их головам. Невилл, похоже, уловил еë настроение.

— Большинство из них и без того были готовы поддержать тебя, Гермиона, — мягко сказал он. — Просто… они не очень хорошо тебя знают, и поэтому пошли на поводу у общественного мнения. Кто-то поверил прессе. Кто-то… ну, — Невилл пожал плечами, — ревность, злоба…

Объяснение Невилла, хотя и, несомненно, было правдивым, не подняло Гермионе настроения.

В разговор вмешалась Джинни, явно отчаянно желая изменить и настроение, и направление разговора.

— Итак, Грейнджер, каково это — встретиться лицом к лицу с драконом? — спросила она и слегка склонила голову, словно рассматривая Гермиону под другим углом. — Мне нравится то, что ты сделала с зубами, — заметила Джинни между делом, прежде чем вернуться к своему первоначальному беззаботному вопросу. — Так что, не хочешь пойти по стопам Чарли?

Благодарная за перемену темы, Гермиона рассказала всë, что смогла или захотела вспомнить о своëм противоборстве с хвосторогой. Когда она дошла до того момента, когда поняла, что у неё не хватит времени схватить яйцо и убежать от огненного дыхания дракона, вклинился Невилл:

— Гарри тогда вскочил и попытался произнести какое-то заклинание. Мы все думали, что дракон тебя вот-вот схватит. Но, оказывается, там стояла какая-то защита, чтобы те, кто снаружи, не могли вмешаться в то, что происходит внутри. Гарри чуть не прилетело собственным заклинанием!

В такой защите был смысл, подумала Гермиона. На состязании присутствовали довольно сильные волшебники, любой из них мог попытаться повлиять на результат. Кроме того, должна была быть и защита, не позволяющая драконам сбежать или испепелить зрителей.

— Гарри чуть с ума не сошëл, — взволнованно подхватила Джинни. — Он так ругался, когда не смог пробить защиту! Я таких слов даже от Рона не слышала. Я не уверена, заметил ли кто-то его попытку, но через несколько секунд пламя погасло, и Хагрид утащил тебя прочь.

Так вот что это была за вспышка света, которую Гермиона увидела в тот момент, когда уже почти попрощалась с жизнью. Тогда она решила, что ей просто показалось. Гермиона вспомнила, что пламя лишь задело еë по касательной, попади дракон в цель, она была бы уже мертва. Но почему хвосторога промахнулась? Могла ли вспышка от заклинания отвлечь еë?

Неужели Гарри снова спас ей жизнь?

Словно по команде, предмет разговора внезапно возник перед ней. В одной руке Гарри держал две бутылки сливочного пива, а другой осторожно балансировал большой тарелкой, до отказа заваленной сосисками в тесте, мясными пирогами, сладкими булочками и заварными пирожными. «Определённо, выбор мальчика», — автоматически отметила Гермиона.

— Я подумал, после всего ты захочешь… ух-м!..

Гарри не смог продолжить свою речь, потому что Гермиона бросилась к нему на шею и крепко обняла. Пирожки и булочки посыпались с тарелки, но Невилл быстро убрал их заклинанием. Гарри ухитрился не выпустить из рук бутылки.

— Спасибо тебе, — горячо прошептала Гермиона ему на ухо. — Спасибо за всë, Гарри!

Если у неë и была мысль упрекнуть его за нарушение обещания, то она развеялась так же быстро, как упавшая с тарелки еда.

Она откинулась назад, чтобы посмотреть ему в лицо. Гарри явно был смущён и совершенно сбит с толку.

— Ч-что я такого сделал? — пробормотал он.

«Как это на него похоже, — подумала Гермиона. — В упор не видит ценности в том, что делает для других. Он ведь на самом деле не понимает, за что я ему так благодарна». Она снова обняла его.

— Никогда не меняйся, Гарри Поттер, — с чувством заявила она. — Никогда!

Покачав головой при виде этой сцены, Джинни быстро исчезла. Невилл тоже извинился и отошëл, сказав, что принесëт ещë еды. Гарри, освобожденный от мёртвой хватки Гермионы Грейнджер, всë-таки передал ей приятно прохладное сливочное пиво. Оно никогда не казалось ей таким вкусным, как в этот вечер. Лишь когда первый глоток скользнул ей в горло, Гермиона осознала, как сильно хотела пить.

После приличного перерыва Невилл вернулся с чуть более разнообразным набором закусок, чем ранее принëс Гарри. Гермиона обнаружила, что проголодалась, и с удовольствием принялась за бутерброды с лососем и огурцами, хрустящие палочки сельдерея и сливочный сыр. Утоляя накопившуюся за день жажду, она прикончила не только ещë одну бутылку сливочного пива, но и пару кружек тыквенного сока. Полностью насытившись, Гермиона позволила себе расслабиться на диване с друзьями. Она лениво покусывала кубики сыра с кусочками ананасов, иногда отвечала на вопросы и рассеянно гадала, соответствует ли вкус оранжевой мази еë цвету.

Вечеринка оживилась, когда Ли Джордан достал волшебный радиоприёмник, настроенный на станцию, передающую последние новинки волшебной поп-музыки. Фред танцевал с Анджелиной, а Джордж поймал Алисию Спиннет, причëм оба близнеца делали это с присущим им индивидуальным стилем, если не сказать изяществом. Гермиона смотрела на веселье со стороны, ощущая странную отстранëнность и благодушие, удивительные для человека, который не славился ни тем, ни другим.

Празднование в честь еë достижений было новым опытом для Гермионы Грейнджер. Еë академические успехи едва ли могли войти в школьные легенды. Независимо от того, сколько баллов она зарабатывала, всегда находились те, кто восстанавливал баланс, усиленно их теряя. Обычно на этом поприще выделялись Гарри, Рон, Невилл и, конечно, Фред с Джорджем.

Даже когда еë, Гарри и Рона наградили баллами в конце первого курса, что вывело Гриффиндор на первое место в соревновании факультетов, это произошло в обстановке Большого зала и до празднования в факультетской гостиной дело не дошло.

Теперь, размышляя обо всём этом, Гермиона обнаружила, что, возможно, не так уж и плохо, когда тебя вот так чествуют.

Как она могла отказаться от всего этого?

Как она могла подумать о том, чтобы продолжить состязание?

Она очень устала. Это был бесконечно долгий день. Сегодня она прошла испытание на прочность и вышла за все свои пределы. Наверное, стоит подумать обо всём этом завтра.

В любом случае было одно лицо, примечательное своим отсутствием среди общего веселья.

Извинившись, Гермиона поднялась с дивана и попыталась пробраться сквозь празднующую толпу. Получалось небыстро, она всë ещë оставалась в центре внимания. Сначала ей пришлось отклонить приглашение на Святочный бал от Кормака Маклаггена, который либо забыл, либо просто посчитал несущественным их последний разговор.

Затем еë поймала Анджелина Джонсон, чтобы лично извиниться за то, что вела себя, как она выразилась, «как настоящая стерва». Гермиона знала, как сильно она хотела принять участие в Турнире, но Анджелина призналась, что если бы она знала о том, что там будут драконы…

«Великодушие, Грейнджер, помни о великодушии», — повторяла про себя Гермиона. Извинения и поздравления Анджелины казались достаточно искренними, Гермиона приняла их и кивнула головой, и обе девушки с облегчением закончили этот неловкий разговор.

Всë это время Гермиона вглядывалась в счастливые лица, выискивая одно конкретное. Не повезло. Так что она подошла к лестнице, ведущей в спальню мальчиков. Оглядевшись по сторонам и пытаясь ускользнуть прежде, чем еë ещë кто-нибудь задержит, она начала подниматься по каменным ступеням.

Она надеялась, что события этого дня откроют Рону глаза. Не то чтобы это действительно имело для неё значение, пыталась она убедить себя, но ради Гарри она должна была хотя бы попытаться наладить отношения с Роном. После всего, что Гарри сделал для неë за последние несколько дней — до, во время и после первого испытания, — это было самое малое, чем она могла ему отплатить.

Дверь в спальню четвёртого курса была закрыта, но не заперта. Гермиона толкнула её, и массивная дубовая преграда бесшумно отворилась.

Полог на одной из пяти кроватей был плотно задёрнут, словно для того, чтобы отгородить владельца от шумного праздника внизу. Гермиона осторожно приблизилась.

— Рон? — позвала она тихо, хотя рядом никого не было.

Из-за занавесок балдахина донëсся легкий шорох, за которым последовал прочувствованный лаконичный ответ:

— Отвали!

Гермиона вздохнула и поморщилась. «Великодушие», — снова напомнила она себе и отодвинула занавеску. Рон, слава Мерлину, полностью одетый, сидел по-турецки посередине кровати. Он бросил на неё свирепый взгляд и отвернулся, подчёркнуто показывая, что намерен еë игнорировать.

— Нам нужно поговорить, Рон, — сказала она и сделала шаг к кровати.

— О чëм? — выплюнул он, резко повернув голову. Гермиона была ошеломлена горячностью его ответа. — Разве ты не хочешь вернуться к своим обожателям?

Она сделала глубокий вдох и собралась с мыслями. Каким-то образом Рону всегда удавалось взять совершенно неправильные ноты, уводя спор от аргументированной дискуссии в эмоциональную битву.

— Рон, ты же знаешь, что всë не так, — сказала она, изо всех сил стараясь говорить спокойно.

— Нет? — Рон сердито спрыгнул с кровати и повернулся к ней лицом, заставив Гермиону отступить на полшага. — Ты только что обдурила дракона перед всей этой мордредовой школой! Гордишься теперь, разве нет?

У терпения Гермионы был предел, и Рон прямо сейчас настойчиво испытывал его на прочность.

— Рон, я чуть не погибла там! — огрызнулась она. — Неужели ты настолько непрошибаемый, что продолжаешь верить, будто я действительно хочу в этом участвовать? Ты серьëзно?

Лицо Рона стало пунцовым.

— Теперь это уже не важно, разве нет? Ты настроила моего лучшего друга против меня. Влепила мне пощечину на глазах у большей части Хогвартса. Даже мои собственные братья издевались надо мной из-за тебя!

— Я этого не делала! — взорвалась Гермиона. К ней вернулась сила, чтобы в последний раз встряхнуть еë избитое тело. — Ты сам это сделал, не рассказав мне о драконах! — прокричала она.

— Я бы рассказал тебе про этих долбанных драконов, если бы ты не сбежала!

Гермиона видела, что Рон был на грани взрыва. Он разминал пальцы, судорожно сжимая и разжимая кулаки. Она не сомневалась, что будь на еë месте Симус, Дин или даже Гарри, они бы уже обменивались ударами.

— Когда? Когда ты собирался мне рассказать?

— В прошлую пятницу вечером, в гостиной. Ты видела, что я шёл к тебе, но отвернулась и сбежала. — Рон, похоже, чуть успокоился. — Из-за тебя мне пришлось два дня носить эти грёбаные рога.

Да, Гарри говорил ей о том, что Рон пытался ей всë рассказать в тот вечер, вспомнила Гермиона. Хотя у неë всë ещë оставались сомнения на этот счёт.

Поскольку спор ни к чему не вëл, она попыталась немного разрядить обстановку.

— Рон… — начала она, но он не позволил ей перехватить инициативу.

— Теперь это уже не важно. Я рад, что с тобой всё в порядке, хоть это и не улучшило твою внешность. Но теперь ты получила то, чего всегда хотела, — внимание всего волшебного мира. Гермиона Грейнджер, четверокурсница, совладавшая с драконом. Держу пари, МакГонагалл уже присудила тебе миллион баллов.

Потеряв дар речи, Гермиона уставилась на Рона с открытым ртом. Да как он… как он посмел… Еë гнев вернулся, многократно усилившись.

Рон резко подался вперёд.

— Гермиона Грейнджер, величайшая ведьма в мире! Ты можешь убедить в этом Гарри, но не меня. А теперь проваливай обратно на свою вечеринку, пока они не нашли себе нового героя, — с этими словами он снова вскочил на кровать и плотно задëрнул полог.

Вот оно! Кульминация американских горок этого бесконечного дня!

— Ты… ты… ох! Я никогда не думала, что даже Малфой может быть таким злобным и ревнивым говнюком, но ты, Рональд Уизли… ты побил все рекорды!

В бешенстве она вылетела из комнаты и бросилась вниз по лестнице, едва не сбив с ног удивлëнного Колина Криви. Не обращая внимания на растерянные и вопрошающие взгляды, Гермиона пронеслась через гостиную и взбежала вверх по лестнице в свою спальню.

Там она и осталась. Когда звуки музыки, веселья и игр поплыли вверх, проникая через закрытую дверь и задëрнутый полог, та, в честь кого гремело это торжество, легла лицом вниз на свою кровать и с удивлением обнаружила, что не может сдержать слёз.

Текст переведëн JulsDo

Глава опубликована: 27.11.2020

10.3 Разбор & разборки

В среду первый урок у четвëртого курса Гриффиндора начинался только после утреннего перерыва, так что засони имели законное право поспать подольше. Обычно Гермиона вставала рано, но не в этот раз. После вчерашнего напряжения, как физического, так и эмоционального, она не чувствовала настоятельной потребности пораньше встретить новый день. Это дало ей возможность обдумать письмо, которое ей предстояло отправить в Оксфордшир.

Сон еë был беспокойным, драконы не оставляли еë разум в покое, они подымались на дыбы и выдыхали ей в лицо своë адское пламя, терзали еë тело острыми как бритва когтями, рвали на части плотными рядами зубов. Несколько раз она просыпалась, как от толчка, резко садилась в кровати, пот стекал с еë разгорячëнного лба, сердце колотилось о грудную клетку, тошнота подталкивала желчь к горлу. Может, она даже кричала?

Только находясь в сознании, она могла избежать этих кошмаров, поэтому Гермиона лежала, изо всех сил стараясь не думать о вчерашних событиях.

Она как раз пребывала в том состоянии приятной дремоты, какое бывает сразу после пробуждения, но ещё до того, как разум окончательно сбросит остатки сна, когда дверь спальни резко распахнулась, вызвав тревожный писк из-за задëрнутых балдахинов Браун и Патил.

Гермиона взглянула на будильник, который показывал, что ещë только половина девятого и завтракать пока рано, затем на дверь, в проëме которой стояла знакомая фигура профессора МакГонагалл.

— П-п-профессор? — Гермиона попыталась сморгнуть остатки сна с глаз.

— Мисс Грейнджер, — голос МакГонагалл звучал немного встревоженно. — Пожалуйста, одевайтесь как можно быстрее.

Гермиона села на кровати.

— Почему? Что случилось?

— Министерство решило провести официальное расследование вчерашних событий, — ответила Макгонагалл. — Ну же, скорее!

Еë измученный разум определëнно не приветствовал такое развитие событий.

Гермиона выпрыгнула из уютной тёплой постели и быстро натянула свою обычную школьную юбку и наспех застегнула блузку. Времени на то, чтобы хоть как то привести в порядок растрепанные волосы, у неë не было. МакГонагалл взяла еë за руку и буквально потащила вниз по лестнице в общую гостиную.

— Что… что происходит?

МакГонагалл что-то бормотала себе под нос, но Гермиона не могла разобрать слов. Некоторые из них весьма напоминали ругательства, но никак не могли ими быть. Ей показалось, что она различила слова «бумагомаратель», «подтереться свитком» и что-то насчет анатомически неестественного размещения пера…

Гермиона всë ещë пыталась натянуть на ходу туфли, когда МакГонагалл зашагала через гостиную к проходу за портретом. Пришлось попрыгать на одной ноге, прежде чем удалось наконец обуться. МакГонагалл свирепо посмотрела на любопытствующих обитателей гостиной, которым в столь ранний час представилось такое необычное зрелище, покачала головой и вышла в коридор.

Оказавшись за портретом, МакГонагалл остановилась и повернулась к своей растрëпанной ученице, лицо которой всë ещë горело оранжевым, но хотя бы уже без бирюзы.

— На вас… ох, я отказываюсь в это верить… на вас была подана жалоба о факте мошенничества при выполнении первого задания, — МакГонагалл была искренне возмущена таким предположением.

— Мошенничество? — ошарашенно переспросила Гермиона. — Каким образом?

МакГонагалл двинулась вперёд, ведя их обоих вниз по ступеням башни и по коридорам к главной лестнице.

— Поступила жалоба на то, — на ходу рассказывала она, — что вы заранее получили уведомление о характере первого задания, причëм при прямом соучастии сотрудников Хогвартса. — При этих словах МакГонагалл повернулась и сурово посмотрела на Гермиону. — Совершенно очевидно, что все четверо чемпионов откуда-то знали, с чем им придëтся столкнуться, но проблема в другом. Если персонал школы оказывает помощь одному из своих собственных чемпионов — это очень серьëзное дело… по словам Барти Крауча! — последние слова были произнесены с изрядной долей яда в голосе. — А теперь, мисс Грейнджер, я спрошу только один раз. Кто-нибудь из Хогвартса предупреждал вас о драконах?

— Нет, — Гермиона энергично замотала головой. — Это был… — она замолчала, не испытывая ни малейшего желания впутывать Билла Уизли в эти дрязги. — Вы правы, я знала о драконах, но тот, кто мне о них сообщил, не работает в Хогвартсе.

— Хорошо, — кивнула МакГонагалл, принимая ответ Гермионы. — Я боялась, что Хагрид мог что-то сболтнуть.

— Так что же они хотят? Выгнать меня из Турнира?

— Совершенно верно, мисс Грейнджер. И мы с вами хорошо знаем, каковы будут последствия, если они добьются успеха.

— Получается, ради этого всë и затевалось? — спросила Гермиона у главы Гриффиндора.

— Сложно сказать, — ответила МакГонагалл. — У меня возникали такие подозрения, но, честно говоря, не верится, что ваши возможные недоброжелатели пошли бы на такие сложности, вместо того чтобы просто завалить вас на выпускных экзаменах.

— Может, это уже не имеет значения. После вчерашнего я не уверена, что хочу продолжать, — призналась она после некоторого молчания.

МакГонагалл побледнела.

— О, нет, нет, нет — так не годится! — воскликнула она. — Я не буду стоять в стороне и смотреть, как порочат ваше имя и имя Хогвартса!

— А как насчёт меня? — осмелилась возразить Гермиона. — Забудьте о репутации школы. Вчера я чуть не погибла! Я была дурой, когда решила, что смогу пройти через это невредимой. Если бы не…

Гермиона замолкла. Нет, она не станет втягивать в это Гарри. В конце концов, это может подвести заговорщиков к их изначальной цели.

Поколебавшись, МакГонагалл слегка наклонилась к своей ученице.

— Мисс Грейнджер… Гермиона, вчера вы сделали то, чем по праву сможете гордиться до конца жизни. Даже если не брать в расчëт репутацию Хогвартса, я не смогу спокойно наблюдать, как пятнают вашу. Я убеждена, что вы успешно справились с первым испытанием исключительно благодаря собственным заслугам, пусть и с небольшой сторонней помощью. — Гермиона с удивлением заметила короткую улыбку на лице МакГонагалл. — Если после взвешенных и здравых размышлений вы всë же решите отказаться от дальнейшего участия — хотя я не верю, что вы действительно этого хотите, — то пусть это будет на ваших условиях, а не на их!

Гермиона была поражена тем чувством, которое сквозило в словах МакГонагалл. Ещё больше она была поражена, когда та выпрямилась и посмотрела на что-то за спиной Гермионы.

— Разве ты не согласен, Аластор?

Гермиона резко обернулась. Профессор Грюм появился неестественно тихо, его странный волшебный глаз пристально рассматривал еë, вызывая почти физический дискомфорт.

Грюм хмыкнул.

— Девчонка сама вляпалась в эту историю. Она достаточно взрослая, чтобы выбраться самостоятельно.

— Чепуха, — отмахнулась МакГонагалл от грубого ответа своего коллеги. — Бедное дитя стало жертвой чужих интриг.

— Может быть. А может, и нет. — На этот раз на Гермиону у ставился живой глаз Грюма. — Кто подал жалобу?

Гермиона мысленно поставила все свои галеоны на то, что эта персона имеет непосредственное отношение к факультету Слизерин. Возможно, это был Малфой, старший или младший.

— Человек, от которого я никак не ожидала подобного! До сих пор не могу поверить! — пожаловалась МакГонагалл. — Один из моих собственных гриффиндорцев! Перси Уизли!

У Гермионы отвисла челюсть от такого откровения.

— Перси? — переспросила она. Воображаемые галеоны помахали ручкой, звякнув на прощание. — Он что, был здесь?

— В качестве официального наблюдателя от Министерства, — подтвердила МакГонагалл, поджав губы.

— Хммм! А мальчик-то, похоже, родился с волшебной палочкой по самую рукоятку в заднем проходе, — заметил Грюм, игнорируя слегка лицемерный протест МакГонагалл по поводу использования подобных образов в присутствии несовершеннолетних.

— Но Перси? — Гермиона была потрясена. — Почему?

— Мальчик взбирается на скользкий столб, — ответил Грюм. — Уверен, чтобы произвести впечатление на Фаджа, хотя в наше время это не так уж и важно.


* * *


У Гермионы не было времени вызвать Чери Бут, но МакГонагалл признала, что рассматриваемый вопрос не регулируется законом, магическим или нет. Речь шла исключительно о нарушении правил Турнира, и потому за вынесение решений отвечала коллегия из четырёх судей.

Гермиона, которая в данный момент была не столько озабочена своим дальнейшим участием в состязании, сколько возмущена тем, что еë назвали мошенницей, немного расслабилась. Когда правда станет известна, тогда она сможет свободно обдумать свои варианты, какими бы неприятными они ни казались.

Допрос проходил в той же комнатке при Большом зале, в которой Гермиону впервые назвали чемпионом. Четверо судей — Дамблдор, мадам Максим, Каркаров и Барти Крауч — сидели за большим дубовым столом. Людо Бэгмен, выглядевший так, словно хотел очутиться где угодно, только не здесь, стоял в стороне, обливаясь потом. С другой стороны, под прямым углом к судейскому столу, сидели Седрик Диггори и Флёр Делакур. Отсутствие Виктора Крама бросалось в глаза.

МакГонагалл жестом пригласила Гермиону сесть рядом с Флёр, которая нервно улыбнулась ей. Сама МакГонагалл села во втором ряду, позади трёх чемпионов, между профессором Спраут и явно встревоженным Хагридом. Она отогнала рукой жука, который кружился вокруг пустого стула. Грюм принялся накладывать на комнату серию незнакомых заклинаний.

— Параноишь, Грюм? — елейно поинтересовался Каркаров, напомнив Гермионе Риту Скитер.

— Я всë ещë жив, не так ли, Игорь? — ответил Грюм своим обычным мрачным тоном, прежде чем встать у камина. Его волшебный глаз непрерывно перескакивал с одного обитателя комнаты на другого.

Дамблдор поднялся.

— Мисс Грейнджер, примите наши извинения за то, что мы вытащили вас сюда в столь ранний час. Не могли бы вы помочь нам разобраться с некоторыми возникшими у нас вопросами?

По подсказке МакГонагалл Гермиона встала.

— Конечно, директор.

— Ну вот и хорошо. Мистер Бэгмен?

Людо Бэгмен шагнул вперёд. По всей видимости, чувствовал он себя крайне неловко.

— Да, что ж… — начал он. — К нам поступила жалоба… жалоба на ваши вчерашние действия — какими бы впечатляющими они ни были. В этой жалобе утверждается, что вы… вам… про драконов, мисс Грейнджер…

— Я думаю, мистер Бэгмен пытается сказать, — мягко вмешался Дамблдор, — что вы, мисс Грейнджер, были заранее предупреждены о том, что вам придëтся столкнуться с драконами на первом испытании. — Он повернулся к Бэгмену. — Верно, мистер Бэгмен? — Тот кивнул. — Тогда, мисс Грейнджер, может быть, вы просветите нас?

Гермиона глубоко вздохнула.

— Да, я знала о драконах заранее, как и все остальные.

Дамблдор, казалось, ничуть не удивился этой информации, хотя Каркаров тут же вскочил на ноги.

— Вот видите, она призналась! — лихорадочно заявил он.

Не обращая внимания на директора Дурмстранга, Дамблдор продолжил:

— Ясно. А теперь скажите, от кого вы получили эту информацию?

Гермиона пристально посмотрела на директора.

— Я не могу назвать имя этого человека, но, — она повернулась и посмотрела на Хагрида, — я могу заверить, что он не является ни сотрудником, ни учащимся школы Хогвартс.

Она понятия не имела, какие последствия могут постигнуть Билла и Чарли, если об их роли станет известно.

— Хорошо, — кивнул Дамблдор.

— Хорошо? — возмутился Каркаров, но Гермионе показалось, что его возмущение было немного наигранным, как будто он давал представление. — Я не могу принять на веру слова мошенницы! Уверен, это кто-то из вас, — его палец прорезал воздух, перемещаясь от Дамблдора к МакГонагалл, затем к Хагриду и, наконец, остановившись на Грюме, — предупредил еë!

МакГонагалл ахнула позади Гермионы, услышав это обвинение.

Демонстративно удерживая руку на вложенной в ножны палочке, Грюм прорычал в ответ:

— Хотел бы я посмотреть, что у тебя самого припрятано в рукаве, ты, скользкий…

Дамблдор поднял руку, чтобы утихомирить где тихие, а где и более громкие жалобы своих коллег. Затем он повернулся к Каркарову.

— Хотя я и не считаю, что ставить под сомнение правдивость слов юной ученицы — это верный путь, будет ли достаточно слова Верховного Чародея?

Каркаров, пробормотав что-то себе под нос, затих. Называть Дамблдора лжецом в лицо было неразумно, особенно для бывшего Пожирателя Смерти.

— Однако её видели, — вмешался Крауч деловым тоном, — в гостях у некоего Рубеуса Хагрида за день до первого испытания.

Гермиона услышала, как Хагрид нервно сглотнул.

— Мистер Хагрид преподаëт в Хогвартсе уход за магическими существами, и это был плановый урок, — спокойно объяснил Дамблдор, после чего снова обратил своë внимание на Гермиону. — Вы обсуждали драконов с Хагридом, мисс Грейнджер?

Гермиона кивнула. Лучше быть абсолютно честной.

— Я дважды обсуждала драконов с Хагридом… — Она надеялась, что его «О, Мерлин!» на самом деле было не таким громким, как ей показалось. — …уже после того, как узнала, с чем мне предстоит столкнуться на первом испытании, и не раньше.

На этот раз Каркаров применил менее драматичную тактику.

— Да какая разница, кто ей сказал? Она знала, а значит она мошенница.

Щёки Гермионы вспыхнули от такого незаслуженного обвинения. Она не мошенничала, по крайней мере, не считала то, что сделала, мошенничеством. Насколько она могла судить по тем сведениям, которые почерпнула из исторических хроник, внутренняя информация всегда играла значительную роль в Турнире Трёх Волшебников. Разве получение такой информации делало еë мошенницей?

— Игорь, если ты не возражаешь, мошенничеством это может считаться только в том случае, если участник соревнования получает несправедливое преимущество перед своими конкурентами, — резонно заметил Дамблдор. — Итак, мисс Грейнджер, когда вы услышали о драконах, какие действия вы предприняли? Помимо разработки вашего превосходно выполненного плана, разумеется.

На этот раз её щёки вспыхнули от такой высокой похвалы. Ответ Гермионы был прост:

— Я чувствовала, что обязана сообщить об этом остальным чемпионам.

— И вы сообщили им? — бесстрастно уточнил Крауч. Гермиона кивнула. Тогда Крауч повернулся к Седрику и Флёр. — Это правда? Вы были проинформированы о характере первого задания?

Седрик встал.

— Да, — подтвердил он громко и ясно, — мне сообщил друг Грейнджер.

— Oui, c'est vrai, — добавила Флер, и на еë лице мелькнул намёк на улыбку, несмотря на серьёзность ситуации. Гермиона была благодарна за то, что шармбатонка не стала раскрывать личность посыльного.

Дамблдор повернулся к директору Дурмстранга.

— Как видишь, Игорь, мисс Грейнджер не пыталась извлечь из этого какую-либо выгоду, следовательно, никакого мошенничества не было. — Он широко развел руками. — Всего лишь простое недоразумение.

Каркаров мрачно оглянулся.

— Однако существовал явный заговор против Дурмстранга. Нашему чемпиону ничего сказано не было.

— Это неправда! — выпалила Гермиона, на что Дамблдор приподнял бровь. — Я лично сказала Виктору. Спросите его, если не верите мне.

Каркаров бросил на неё взгляд, полный ненависти.

— Ты называешь меня лжецом, девочка? — угрожающе спросил он.

— Я уверен, что мисс Гр… — начал было Дамблдор, но не успел договорить.

— Да! — перебила директора Гермиона. — По всей видимости так! — громко заявила она, вызвав вздох отчаяния у МакГонагалл за своим плечом и восклицание: «Мерлинова борода!» — от Хагрида. Когда все уставились на Гермиону, она попыталась отступить. — То есть… конечно, это может быть всего лишь недоразумением…

Рука Каркарова опасно приблизилась к палочке.

— Я убивал и за меньшее, — прорычал он. — Вам повезло, что вы ещë ребенок.

— Ты не хочешь этого делать, — произнёс Грюм, шагнув вперёд и держа наготове палочку. Он остановился прямо между Гермионой и Каркаровым. — Странно, что здесь нет Крама, чтобы подтвердить твои слова, — задумчиво произнес Грюм, изображая притворное замешательство. — И, кстати, если подумать, я точно знаю, скольких людей ты убил, Каркаров, и почему.

Директор Дурмстранга вскочил на ноги так быстро, что его стул опрокинулся, и ответил злобным ругательством на каком-то незнакомом языке.

— Не начинай того, чего не сможешь…

— Довольно! — прогремел Дамблдор, и его голос сотряс комнату. Все замерли. — Аластор, убери свою палочку! — потребовал директор Хогвартса не терпящим возражений тоном, и бывший аврор убрал палочку в кобуру. — Игорь, пожалуйста, займи своё место.

— Даже вдвойне странно, если подумать, — снова задумчиво произнёс Грюм. — Крам что, имеет привычку таскать свой Нимбус у себя на шее?

С лицом, похожим на грозовую тучу, Каркаров повернулся спиной к Грозному Глазу. Гермиона подумала, что со стороны директора Дурмстранга это был либо очень храбрый, либо очень глупый поступок. Либо он полностью доверял способности Дамблдора контролировать ситуацию.

Каркаров болезненно улыбнулся.

— Достаточно ли будет слова директора Дурмстранга? — произнес он нараспев, бросив предыдущий аргумент Дамблдора прямо в лицо великому волшебнику.

Дамблдор проницательно посмотрел на Каркарова, затем повернулся к Гермионе.

— В отсутствие каких-либо доказательств мы не можем принять ваши заверения за истину, мисс Грейнджер, — печально сказал он.

— Но это правда, — запротестовала она. Чувство несправедливости вытеснило из головы Гермионы все предыдущие мысли о том, чтобы отказаться от участия в Турнире. — Я лично сказала Виктору в библиотеке.

— Это не имеет значения, — прервал спор ровный голос Барти Крауча. — Первоначальная жалоба не может быть доказана в любом случае, но теперь у нас появился новый вопрос, поднятый директором Дурмстранга, который является полноправным представителем их чемпиона в отсутствие последнего. — Он повернулся к Каркарову. — Вы желаете официально заявить о своей жалобе, директор?

Лицо Каркарова медленно расплылось в широкой хищной улыбке, больше напоминающей оскал.

— О да, конечно, мистер Крауч.

Раздались новые протесты со стороны Гермионы, МакГонагалл, Хагрида и даже Седрика, но Крауч не обратил на них никакого внимания. В его глазах мелькнула искорка жизни.

— Тогда ходатайство о дисквалификации… — он сделал паузу, — одного из чемпионов Хогвартса будет рассмотрено в установленном порядке.

— Мистер Крауч, — начал Дамблдор, — я думаю, что есть серьезное сомнения…

— Это нам решать, директор. — Он уставился на Гермиону своими усталыми равнодушными глазами. У неë появилось ощущение, словно на неë смотрит живой труп. — Честная конкуренция в Турнире Трёх Волшебников была поставлена под сомнение действиями одного участника, что, согласно правилам, является возможной причиной для дисквалификации. Решение определяется большинством голосов. Я голосую за исключение.

Как только Крауч объявил своë решение, из-за двери, ведущей в Большой зал, послышались звуки какого-то беспорядка. Пока Крауч стоял в нерешительности, ожидая, когда выяснится причина шума, Гермиона наклонилась к МакГонагалл и прошептала:

— Судей четверо. Каркаров, очевидно, проголосует за исключение. Что произойдёт, если голоса разделятся поровну?

— Тогда председатель имеет решающий голос, — с явной тревогой в голосе ответила МакГонагалл.

У Гермионы ёкнуло сердце.

— Только не говорите, что председатель — Барти Крауч.

— Боюсь, именно он, — ответила МакГонагалл, но прежде чем они смогли продолжить разговор, дверь распахнулась от вспышки магии, и в комнату вошёл Виктор Крам. Хотя для большинства присутствующих он казался невозмутимым, Гермиона подумала, что ещë никогда не видела его таким разгневанным. Он сердито посмотрел на открывшуюся перед ним сцену.

Каркаров снова вскочил на ноги.

— Какво правиш? Беше ти наредено да стоиш в кораба! — громко сказал он с явным удивлением в голосе.

Виктор не выказал никаких эмоций, разве что чуть сузил глаза.

— Моето присъствие като един ор избраните шампиони е необходимо.

И тут Виктор сделал нечто неожиданное. Он повернулся и обратился к Гермионе:

— Добро утро, Герми-вон-на.

Эмоции Каркарова читались как на ладони. Его рука взметнулась вверх, указывая на какое-то неопределенное место за стенами Хогвартса.

— Това не е вярно. Връщай се обратно веднага! Ще си говорим за неподчинението ти по-късно, — выкрикнул он сердито, хотя Гермиона не была уверена в причине его гнева — то ли его рассердило присутствие Виктора, то ли то, что его явно игнорировали.

Виктор повернулся лицом к своему директору, скрестив мускулистые руки на столь же крепкой груди.

— Ти не можеш, и няма да можеш да ме спреш да кажа това, което трябва да бъде казано, — спокойно сказал болгарин, после чего повернулся к Барти Краучу. — Что здесь происходить?

Дамблдор сделал шаг вперёд, заработав предупреждающее рычание Каркарова.

— Мистер Крам, похоже, теперь может сам говорить от своего имени, — лаконично ответил ему Дамблдор.

Затем он обратился к чемпиону Дурмстранга:

— Мистер Крам, мы всего лишь хотим выяснить, сообщала ли вам мисс Грейнджер, что в первом задании вы столкнëтесь с драконами?

Виктор приподнял бровь, но прежде чем он успел ответить, вмешался Каркаров.

— Предупреждавам те, Виктор, дръж си езика зад зъбите, или ще си имаш неприятности! — резко произнес он. Гермионе в его словах послышалось подозрительное предостережение.

Взгляд Виктора был холоден, как и его голос.

— Ако не кажа истината, не заслужавам ролята си като шампион.

Каркаров указал прямо на неë.

— Наистина ли си мислиш, че тази нечистокръвна си струва жертвата?

— Дори ако Герми-вон-на Грейнджер не беше моя приятелка, пак бих потърсил истината, — ответил Виктор, снова взглянув в еë сторону.

Гермиона была под впечатлением. Ей оставалось догадываться о сути разговора лишь по тону голоса и языку тела. Это было особенно трудно, учитывая, что Виктор не выдавал никаких эмоций ни голосом, ни выражением лица. Она предположила, что Каркаров не ожидал прихода Виктора и ничуть не обрадовался его внезапному появлению. Очевидно, именно она была в центре их разногласий.

— Пак то предупреждавам — това, че с известен, няма да те спаси. — Каркаров несколько сбавил тон, но всë ещë был разгневан. — Имам много влиятелни връзки, които могат с най-малкото дейстивие да ти вгорчат живота…

Что бы он ни сказал, это рассердило Виктора.

— Игор Каркарофф, напълно съм наясно ти кой си, и какъв си бил в миналото. — Гермиона впервые услышала, как Виктор повысил голос. Ответ мятежного чемпиона был отрывистым и чëтким, его правая рука сжала край мантии, возможно, нащупывая палочку. — Тези заплахи от твоиая страна са напразни. Какво ще направиш? Ще ме изхвърлиш от училището ли? Как мислиш, че ще реагира министърът?

Что бы там ни говорил Виктор, это совершенно вывело Каркарова из себя, вены на его шее и лбу вздулись, лицо побагровело. Он был в ярости.

— Ти си безнадежден. Мислиш си, че седейки на някава метла, ще се спасиш. Предупреждавам те… не, казвам ти, че си не прав. Нито нашия, нито тукашния министър мое да се предпази, а и не можеш да се осланяш на закрилата на Дъмбълдор завинаги. Каквото и да правиш, не можеш да избягаш ор последствията. Аз вдигам ръце от тебе — с твоите камъни, по твойта глава.

С жестом, который можно было истолковать как указание на то, что он больше не будет иметь никакого отношения ни к Виктору, ни к этому спору, Каркаров тяжело откинулся на спинку стула и обмяк, изображая отсутствие интереса к происходящему.

Виктор не отступил ни на дюйм. Он поднял предплечье в ответном жесте: кулак сжат, большой палец просунут между указательным и средним.

На мгновение Гермионе показалось, что Каркаров сейчас схватится за палочку в ответ на явно оскорбительный жест Виктора. Грюм, судя по обнажённой и готовой к бою палочке, думал так же. Он выглядел так, словно только и ждал повода уничтожить директора Дурмстранга.

— С вашего позволения! — раздался громкий голос Дамблдора, предупреждая начало возможной дуэли.

После того как все успокоились, Дамблдор снова повернулся к Виктору.

— Что ж, теперь, когда с этим разобрались, возможно, вы могли бы…

— Да, — кратко ответил Виктор. Он был явно не в настроении терять время. — Герми-вон-на рассказат мне о дракон. И она сказат, что другие тоже знат… нет преимущество.

Громкий вздох облегчения МакГонагалл был заглушён восторженным восклицанием Хагрида: «Ха! Так им!»

— Ах. — Сверкая глазами, Дамблдор повернулся лицом к Каркарову, который демонстративно смотрел в другую сторону. — Всего лишь простое недоразумение, не так ли, Игорь?

Каркаров, не оборачиваясь, только махнул рукой куда-то в сторону.

— Да-да, продолжайте этот фарс.

— Только он мог назвать правду фарсом, — проворчала МакГонагалл за спиной Гермионы.

— Ну и прекрасно, просто превосходно, — вмешался Бэгмен, который, похоже, всë это время надеялся на благополучное разрешение ситуации. — Ну, я не вижу необходимости продолжать…

— Что значит «нет необходимости продолжать»? — голос Барти Крауча был холоден, как открытая могила. — Мистер Бэгмен, объявлено голосование. Фактически голосование уже началось. — Он расправил плечи. — И мы обязаны его завершить.

Дамблдор придвинулся ближе к представителю Министерства.

— Барти, ты уверен? Кажется, всë и без того в порядке, даже если порядок процедуры чуть нарушен.

Воистину, Крауч мог составить достойную конкуренцию невозмутимости Крама. Он едва обратил внимание на слова директора Хогвартса.

— Идёт голосование, оно должно быть завершено.

Гермиона попыталась рассудить логически. Она не была мошенницей. Только что было убедительно доказано, что она проинформировала всех чемпионов, а значит не имела никакого преимущества перед своими соперниками. Ну, если не считать таковой венгерскую хвосторогу. Однако по результатам этого голосования её всё ещё могли дисквалифицировать, а затем исключить из Хогвартса и волшебного мира.

— Нет, — пробормотала она. — Этого не может быть.

Она не заметила, как Седрик поднялся на ноги.

— Мистер Крауч, директора и директриса, — начал он нервно, его лицо побледнело. — Позвольте мне совершенно ясно изложить свою позицию. Информация, которую я получил от Гермионы Грейнджер, позволила мне спланировать и выполнить первое задание. — Он повернулся и одарил её благодарной улыбкой. — Возможно, это даже спасло мне жизнь. Если вы отстраните мисс Грейнджер от участия в конкурсе, то у меня не останется иного выбора, кроме как уйти самому.

Это простое заявление вызвало небольшой переполох. Спраут что-то настойчиво говорила Седрику, и Гермиона уловила обрывки фраз: «…ты знаешь последствия… …твои родители, если тебя выгонят… …благородно, но глупо…»

Дамблдор присоединился к декану Хаффлпаффа:

— Мистер Диггори, при всëм уважении… — Остальное потонуло в фоновом шуме.

Мадам Максим тоже зашевелилась и вела столь же оживлённую беседу на своём родном языке с озадаченной Флёр.

Шум прекратился, когда раздался магически усиленный звук удара рукой по дереву. Все взгляды обратились к Барти Краучу.

— Очень хорошо. — Он перевёл свои безжизненные глаза на Дамблдора. — Ваш голос, директор.

Прежде чем Дамблдор успел ответить, заговорил Виктор:

— Я тоже выходить из соревнование.

Каркаров выдал вспышку интереса к этой новости.

— Крум, за съжаление ти винаги си си бил, и завинаги ще си останеш просто един глупак, — сказал он, закатив глаза. Виктора, казалось, не тронуло замечание Каркарова. Гермиона гадала, что же произошло между директором Дурмстранга и его звёздным учеником.

— Moi, aussi, — женский голос Флёр был приятным контрапунктом к разговору, в котором до сих пор доминировали мужчины. По крайней мере, эти слова Гермиона могла перевести достаточно легко. Она взглянула на мадам Максим, но вместо ожидаемого разочарования или шока заметила гордость на лице директрисы Шармбатона, когда та посмотрела на свою протеже. Флёр только нервно улыбнулась Гермионе.

И тут Гермиону осенило. Она была в безопасности! Ни один из руководителей не проголосует за еë дисквалификацию при таких условиях! Иначе их собственные чемпионы понесут то же наказание, что и она.

— Да будет так. — Барти Крауча невозможно было пронять ничем. — Дамблдор?

Директор Хогвартса занял своё место.

— Я голосую за то, чтобы мисс Грейнджер продолжила соревнование, — ответил он.

— Мадам Максим?

Статная француженка выглядела оскорблëнной.

— Это кажется смешно. Мой голос с Дамблë-дорр.

Два голоса против дисквалификации! Гермиона посмотрела на Каркарова, и холодная волна страха пробежала по её спине.

Каркаров оценивающе смотрел на Крама. Медленно на его лице стала проявляться зловещая улыбка. Очень осторожно он повернулся к Краучу.

— Дисквалификация.

На один удар сердца повисла тишина, затем все снова начали кричать. Флёр побледнела как полотно, мадам Максим, лицо которой приобрело оттенок яркой фуксии, ругалась по-галльски. Каркаров с чрезвычайно довольным видом откинулся на спинку стула. Виктор казался невозмутимым, словно заранее предчувствовал предательство директора, но при внимательном рассмотрении даже он казался бледнее обычного. Седрик откинулся на спинку сиденья, обхватив голову руками. Людо Бэгмен хлопнулся в обморок.

Барти Крауч, игнорируя все вопросы и оскорбления, поднялся на ноги, его мертвенно-бледное лицо ничего не выражало.

— Очень хорошо. Согласно правилам, решающий голос в случае равного распределения голосов имеет председатель судейской коллегии.

Гермиона знала, что будет дальше. Он уже проголосовал за её исключение и не изменит своего решения, даже если Турнир Трёх Волшебников будет уничтожен вместе с магическими жизнями четырёх его участников.

— Я отдаю свой голос за ди…

Он внезапно замолчал, на мгновение растерялся, но, видимо, вскоре собрался с мыслями.

— …продолжение.

— Что?! — взревел Каркаров, но его жалобы вскоре были заглушены новой вспышкой громких возгласов, на этот раз облегчённых.

— Святые Гаргульи! — Хагрид вытер лоб носовым платком размером со скатерть.

— Мистер Диггори, — строго добавил Крауч. — Неразумно направлять свою палочку против Министерства. У нас долгая память и широкие возможности. Ваш отец может напомнить вам об этом.

Гермиона была совершенно опустошена. Она прижала пальцы ко лбу. Должно быть, именно так себя чувствуешь после того, как едва избежал серьёзной аварии. Услышав грохот опрокинутого стула, она подняла глаза и увидела, как Каркаров вылетел из комнаты в сильном волнении.

Седрик, по-видимому, тоже пережил предсмертный опыт. Когда она поблагодарила его, хаффлпаффец кивнул.

— Долг оплачен, — только и смог сказать он.

«С процентами», — подумала Гермиона.

Мадам Максим поочерёдно нахваливала Флёр и проклинала Каркарова на своём родном французском. Вся эта какофония обрушилась прямо на Крауча, который сидел совершенно неподвижно.

Оглядевшись, Гермиона заметила, что МакГонагалл приводит в чувства Бэгмена.

Дамблдор был странно неподвижен. Но когда Гермиона присмотрелась поближе, то поняла, что это не совсем так. Он смотрел в сторону Барти Крауча слегка прищуренными глазами, словно обдумывая какую-то мысль. Гермиона оглянулась на Грюма, который помогал Краучу подняться со стула.

«Что-то случилось с Краучем, — подумала она. — Кто-то или что-то заставило его передумать в последнюю секунду».

Но кто? Грюм, стоящий на страже? Или Дамблдор?

Появление Виктора у её стула прервало её размышления. Она встала, чтобы поблагодарить его.

— Я очень благодарна, но тебе не следовало… — начала она.

— Не, я должен говорить правда. — Он нахмурился. — Будет… как ты говорить, трудно?.. — Гермиона кивнула. — Теперь мне будет трудно.

Гермиона вздрогнула. Если Каркаров действительно бывший Пожиратель Смерти, то он опасный противник. Виктор как будто прочëл еë мысли.

— Я знать о Каркаров. Но Министерство на мой сторона. — Он задумался. — Это не нов. Мы и раньше не соглашать-ся, но никогда…

— Что он тебе сказал? — поинтересовалась Гермиона.

Виктор покачал головой.

— Плохие вещ. — Он огляделся. — Не здесь. Позже. Я видеть тебя в библиотек?

— Да, — пообещала Гермиона и понизила голос: — Если станет слишком… трудно, Дамблдор поможет. Я в этом уверена.

Текст переведëн JulsDo


* * *


Примечание автора:

Oui, c'est vrai (фр.) — Да, это правда

Moi, aussi (фр.) — Я тоже

Неужели три других чемпиона стали бы так рисковать ради Гермионы? Я считаю, что Кубок Огня выбирает, основываясь не только на магических способностях, но и на моральных качествах.

Для тех из вас, кому требуется перевод «разговора» между Виктором Крамом и Игорем Каркаровым, вот он:

Каркаров: Какво правиш? Беше ти наредено да стоиш в кораба!

Каркаров: Что ты делаешь? Тебе приказано оставаться на корабле!

Виктор: Моето присъствие като един ор избраните шампиони е необходимо.

Виктор: Моё присутствие в качестве одного из выбранных чемпионов необходимо.

Каркаров: Това не е вярно. Връщай се обратно веднага! Ще си говорим за неподчинението ти по-късно.

Каркаров: Это неправда. Вернись сейчас же! Мы поговорим о твоём непослушании позже.

Виктор: Ти не можеш, и няма да можеш да ме спреш да кажа това, което трябва да бъде казано.

Виктор: Ты не можешь и не можешь помешать мне сказать то, что нужно сказать.

Каркаров: Предупреждавам те, Виктор, дръж си езика зад зъбите, или ще си имаш неприятности!

Каркаров: Предупреждаю, Виктор, держи язык за зубами, а то у тебя будут неприятности!

Виктор: Ако не кажа истината, не заслужавам ролята си като шампион.

Виктор: Если я не скажу правду, я не заслуживаю своей роли чемпиона.

Каркаров: Наистина ли си мислиш, че тази нечистокръвна си струва жертвата?

Каркаров: Неужели ты думаешь, что эта грязнокровка стоит таких жертв?

Виктор: Дори ако Херми-овн-нини Грейнджър не беше моя приятелка, пак бих потърсил истината.

Виктор: Даже если бы Гермиона Грейнджер не была моим другом, я всё равно искал бы правду.

Каркаров: Пак то предупреждавам — това, че с известен, няма да те спаси. Имам много влиятелни връзки, които могат с най-малкото дейстивие да ти вгорчат живота…

Каркаров: Ещё раз предупреждаю — известность тебя не спасёт. У меня много влиятельных знакомых, которые могут легко испортить тебе жизнь…

Виктор: Игор Каркарофф, напълно съм наясно ти кой си, и какъв си бил в миналото. Тези заплахи от твоиая страна са напразни. Какво ще направиш? Ще ме изхвърлиш от училището ли? Как мислиш, че ще реагира министърът?

Виктор: Игорь Каркаров, я полностью осознаю, кто ты и кем был в прошлом. Это пустые угрозы с твоей стороны. Что ты сделаешь? Выгонишь меня из школы? И как, по-твоему, отреагирует на это министр?

Каркаров: Ти си безнадежден. Мислиш си, че седейки на някава метла, ще се спасиш. Предупреждавам те… не, казвам ти, че си не прав. Нито нашия, нито тукашния министър мое да се предпази, а и не можеш да се осланяш на закрилата на Дъмбълдор завинаги. Каквото и да правиш, не можеш да избягаш ор последствията. Аз вдигам ръце от тебе — с твоите камъни, по твойта глава.

Каркаров: Ты безнадёжен. Ты думаешь, что сидение на метле спасёт тебя. Я предупреждаю тебя… нет, говорю тебе, что ты ошибаешься. Ни наш, ни местный министр не смогут тебя защитить, и на защиту Дамблдора нельзя вечно полагаться. Что бы ты ни делал, тебе не избежать последствий. Я умываю руки — все камни упадут на твою голову.

Каркаров: Крам, за съжаление ти винаги си си бил, и завинаги ще си останеш просто един глупак.

Каркаров: Крам, к сожалению, ты всегда был и всегда будешь дураком.

Глава опубликована: 27.11.2020

10.4 Разбор & разборки

Доктору Э.Грейнджер и доктору Д.Грейнджер

Акация Авеню 37

Оксфорд

OX1 4AA

3 декабря 1994 г.

Дорогие мама и папа!

Итак, я это сделала! Не считая пары синяков и нескольких ожогов, я успешно выполнила первое задание. Драконы — великолепные создания, но я бы всë-таки предпочла держаться от них подальше. Я очень волновалась! Реальная опасность мне не угрожала, так как за мной приглядывали Хагрид и Чарли Уизли, чтобы вытащить меня, если ситуация накалится. Профессор МакГонагалл тоже была рядом.

Я обещала подумать ещë раз, если мне покажется, что я не справляюсь. Честно говоря, сейчас у меня есть такие сомнения. Турнир всë же рассчитан на более старших и опытных участников, и я не уверена, стоит ли мне продолжать. Я хочу продолжать, так как мне тяжело отказаться от той жизни, что у меня есть сейчас, но порой я чувствую, что мне не место среди чемпионов. Я беспокоюсь о том, смогу ли справиться с двумя следующими задачами. Я подумаю над этим во время рождественских каникул, раз уж я всë равно здесь застряла, и сообщу вам о своëм решении в новом году.

Я подружилась с чемпионом Дурмстранга Виктором Крамом. Он на несколько лет старше меня, но проводит много времени в библиотеке. Он звезда квиддича, и все девчонки здесь на него пялятся и ходят за ним по пятам. Тем не менее он нисколько не заносчив и очень добр ко мне. Он и два других чемпиона, Седрик Диггори и француженка по имени Флёр, вступились за меня, когда меня опять попытались выгнать с Турнира. На самом деле мы все помогали друг другу.

Похоже, в этом году мои оценки будут немного хуже, чем обычно, — слишком много времени отняла подготовка к первому испытанию. Пожалуйста, не расстраивайтесь, я изо всех сил стараюсь не отставать.

Гарри мне очень помог. Я надеялась, что он пригласит меня на бал, но он только очень хороший друг, не более. Теперь я знаю, что он хочет пригласить другую девушку. Один мальчик приглашал меня, но так как в прошлом он был груб со мной, я отказала. Виктор тоже хотел меня пригласить, но, к сожалению, чемпионам запрещено идти на бал друг с другом. Знаете, очень отрезвляет то, что он может довольно прилично изъясняться по-английски, но никто здесь совсем не говорит по-болгарски. Похоже, большинство людей считают, что английский — единственный язык в мире!

Я напишу вам снова перед Рождеством и пошлю открытки. Подарки я уже заказала, они должны прийти на следующей неделе. Не открывайте их до двадцать пятого!

Живоглот шлëт вам привет, как и я.

Ваша любящая дочь,

Гермиона Джин.


* * *


Синяки исчезли, как и обещала мадам Помфри, а на левой щеке Гермионы и тыльной стороне обеих рук остались лишь едва заметные шрамы. Едва заметные для окружающих, но не для Гермионы, она слишком хорошо знала об их наличии.

Остаток недели в основном прошëл без происшествий. Вслед за Гриффиндором Гермиона получила поздравления от рэйвенкловцев и даже от некоторых хаффлпаффцев, хотя последние ясно дали понять, что всë ещё болеют за победу Седрика Диггори. Это ничуть не расстроило Гермиону.

Совсем другое дело — слизеринцы. Их отношение оставалось насмешливо снисходительным. Если кто-то из них и оценил еë выступление, то у них либо хватило ума помалкивать, либо не хватило смелости высказать вслух своë мнение.

Единственный примечательный случай произошëл в пятницу во время обеда, когда Гермиона шла из класса Флитвика в Большой зал. Гарри и остальные ушли вперёд, а она задержалась, чтобы задать профессору чар несколько вопросов о дополнительном чтении на время рождественских каникул. Быстро шагая по коридору, Гермиона имела несчастье столкнуться с Драко Малфоем и его дружками.

— О, смотрите! — Малфой изобразил восторг от этой встречи. — Наш чемпион по рвоте!

Крэбб и Гойл хохотнули, когда Гермиона попыталась протиснуться мимо них.

— Не так быстро. Ты же хочешь увидеть наши новые значки? — злорадно спросил Малфой. — Держу пари, что от твоей грязной крови даже у дракона случилось бы несварение!

Он коснулся эмалевого значка на своей мантии, и четыре слова вспыхнули флуоресцентно-розовым светом.

«МЕНЯ ТОШНИТ ОТ ГРЯЗНОКРОВОК»

Не в силах пройти мимо громадных тел Крэбба и Гойла, Гермиона быстро взглянула поверх их плеч, затем так же быстро посмотрела Малфою прямо в лицо, стараясь не выказывать никаких эмоций.

— Острота ума без меры, Малфой, — вспомнила она фразу, которую процитировала ей Луна Лавгуд.

— Нравится? — издевался необычайно довольный собой Малфой.

— Да, — ответил голос с резким шотландским акцентом из-за спины слизеринской троицы. — Отменное владение навыками трансфигурации, мистер Малфой. Жаль, что потрачено впустую.

Малфой резко побледнел и повернулся к профессору МакГонагалл, которая стояла, плотно сжав губы и скрестив руки на груди. Она одарила Малфоя ледяным взглядом. Гермиона едва не рассмеялась, наблюдая за этой картиной. Профессор выставила вперёд одну руку ладонью вверх.

— Пожалуйста, передайте мне этот предмет, чтобы я могла точнее оценить искусность работы, — потребовала она, сохраняя самое суровое выражение лица.

Громко сглотнув, Малфой дрожащими пальцами отцепил значок от мантии и передал профессору. МакГонагалл повертела творение слизеринцев между пальцами.

— Вы двое, оставайтесь на своих местах, — сказала она, не поднимая глаз.

Крэбб и Гойл, начавшие было отодвигаться, замерли, услышав её слова.

Несколько долгих секунд МакГонагалл продолжала вертеть значок в костлявых пальцах, потом подняла голову и смерила Малфоя ледяным взглядом.

— Это будет стоить вам двадцать четыре балла с факультета Слизерин и двадцать четыре дня отработок с мистером Филчем. По одному на каждую букву вашего отвратительного лозунга.

Малфой совершил невероятное, побледнев ещë сильнее.

— И я поговорю с главой вашего факультета о вашем возмутительном творчестве.

Озвучив приговор, МакГонагалл впервые посмотрела на Гермиону.

— Мисс Грейнджер, разве вы не должны быть на обеде?

— Да, профессор.

Гермиона поняла намёк и ушла с широкой улыбкой на лице.

— Подумать только, такой образованный человек, и опуститься до… — отповедь МакГонагалл постепенно затихла позади.

Гриффиндорский стол изрядно повеселился, когда Гермиона угостила их этой историей. Гарри так хохотал, что чуть не подавился жареной картошкой, Джинни заявила, что дорого бы заплатила, чтобы увидеть выражение лица Малфоя, а Фред и Джордж наперебой заявили о своей вечной преданности главе Гриффиндора.

Рон самоустранился от общего веселья, сидя в одиночестве в конце стола. Теперь, когда Гермиона была на волне популярности, большинство сверстников его избегали. Гермиона заметила, что Гарри бросил обеспокоенный взгляд вдоль стола. У неё не хватило духу рассказать другу о своём последнем разговоре с Роном.

Чуть омрачили картину те пятьдесят баллов, на которые Снейп облегчил копилку Гриффиндора в пятницу днëм, причëм тридцать из них были вычтены с Гермионы за столь отвратительные преступления, как «шевеление губами» и «издавание звуков». Тем не менее ухмылка Драко Малфоя была довольно бледной. Гермионе оставалось радоваться тому, что обошлось без отработок. История о значках, МакГонагалл и Драко Малфое ещë долго развлекала гриффиндорскую гостиную.

Гермиона, на душе которой стало значительно легче после того, как история с драконом осталась позади, впервые за несколько недель почувствовала себя счастливой. Хотя она всё ещё не приняла окончательного решения о своëм будущем, она с нетерпением ждала Рождества.

Это прекрасное настроение продолжалось ровно семнадцать часов, вплоть до того момента, как она получила субботний «Ежедневный пророк». Гермиона расплатилась с почтовой совой и ознакомилась с последней сенсацией Риты Скитер.

ДРАМАТИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ ТУРНИРА ТРËХ ВОЛШЕБНИКОВ: ГРЕЙНДЖЕР ОБВИНЯЕТСЯ В МОШЕННИЧЕСТВЕ.

Спасена по просьбам конкурентов.

Гермиона Грейнджер, четвёртый чемпион Турнира Трёх Волшебников, чьë участие в состязании до сих пор остаëтся спорным, столкнулась с угрозой исключения как из соревнования, так и из Хогвартса. В начале этой недели Министерство подало официальную жалобу на её действия в связи с первым испытанием. Против мисс Грейнджер, магглорожденной, было выдвинуто обвинение в том, что она нечестным путëм завладела секретными сведениями о сути первого задания. Несмотря на обман, мисс Грейнджер едва справилась со своей задачей. Многие зрители посчитали, что ей невероятно повезло выйти с арены живой. Одна из них, очаровательная мисс Пэнси Паркинсон, даже пожалела дракона, ведь ему пришлось мириться со столь низменной компанией.

Судейская коллегия во главе с Барти Краучем-старшим собиралась вынести решение о дисквалификации Грейнджер. Только просьбы о помиловании от истинных чемпионов — мистера Седрика Диггори из Хогвартса, мадемуазель Флёр Делакур из Шармбатона и всемирно известного Виктора Крама из Дурмстранга — вынудили комиссию пойти на снисхождение. Своим поступком чемпионы, несомненно, показали, что истинное достоинство и благородство — это те качества, которым нельзя научиться, их можно получить только с рождением.

Представитель Министерства официально заявил: «Это расследование показывает, что Министерство абсолютно беспристрастно. Нам нужна честная борьба, и ради этого мы были готовы исключить одного из собственных участников, пусть даже этот участник и не является истинным чемпионом».

Профессор Дамблдор, престарелый директор Хогвартса, отказался давать какие-либо комментарии. Возможно, то, что одна из его собственных учениц сначала в нарушение всех правил проникла в Турнир, а теперь навлекла на себя обвинение в мошенничестве, оказалось слишком большим грузом для старого волшебника.

Сама мисс Грейнджер отказалась от интервью.

Эта история одновременно притушила радость гриффиндорцев и воодушевила слизеринцев. Седрик Диггори пытался помочь, сообщая об истинной природе событий всем, кто интересовался, и многим из тех, кто не интересовался. Но с появлением очередных сомнений в законности её участия Гермиона снова почувствовала шëпотки за спиной.

Не то чтобы это сильно беспокоило еë, но она всë-таки предпочла бы благостное спокойствие предыдущих нескольких дней.

Ещë можно было воспользоваться предложением Луны Лавгуд — дать интервью для «Придиры», чтобы всë прояснить. Гермиона сделала мысленную пометку поговорить со странной рэйвенкловкой в следующий раз, когда их пути пересекутся.

Однако один вопрос все же беспокоил еë. Судя по содержанию статьи, можно было сделать вывод, что кто-то из присутствовавших в той комнате сообщил журналистке подробности слушания. Действия остальных трёх чемпионов не были подробно освещены в статье, что было вполне объяснимо, ведь по сути они пошли против Министерства. Их она исключила сразу.

Но кто-то рассказал.

Гермиона сузила круг подозреваемых до трёх: Барти Крауча, Игоря Каркарова и Людо Бэгмена. Однако ни у кого из них не было ни мотива, ни возможности. Крауч настолько неукоснительно следовал правилам, что она считала совершенно невероятным, что он станет сливать информацию прессе. Каркарова не остановили бы никакие официальные запреты, но он ничего с этого не получал, кроме мелкой мести, которая не имела никакого реального смысла. А Бэгмен выглядел таким растерянным, когда окончательно пришёл в себя, что Гермиона сомневалась, помнит ли он вообще, что произошло.

Этот вопрос не давал Гермионе покоя все выходные, так что она даже немного испугалась, когда в понедельник, спускаясь с холма на урок УЗМС, заметила около хижины Хагрида слоняющуюся без дела Риту Скитер.

Едва сдерживая гнев, Гермиона решительно приблизилась к репортëрше и выплюнула вопрос:

— Что, во имя Афины, вы здесь делаете?!

Рита улыбнулась своей тошнотворной, фальшивой улыбкой.

— Очаровательна, как всегда, мисс Грейнджер. Вам понравилась субботняя история?

Это задело Гермиону за живое.

— Откуда у вас эта информация? — требовательно спросила она.

Улыбка стала ещё шире.

— Это моя работа, дорогая, — снисходительно ответила Рита и повернулась к ней спиной. — Я здесь, чтобы поговорить с мистером Хагридом.

— Зачем вам говорить с Хагридом? — враждебно спросил Гарри из-за правого плеча Гермионы. Рита проигнорировала вопрос, и в этот момент упомянутый полувеликан появился из-за своей хижины.

— Вы кто такая?

Он держал в руках кусок грязной верёвки, другой конец которой был обмотан вокруг соплохвоста.

Рита лучезарно улыбнулась.

— Рита Скитер, репортëр «Ежедневного пророка», — проворковала она, щедро одаривая Хагрида своим вниманием.

Его глаза сузились.

— Кажись, Дамблдор запретил вам появляться в Хогвартсе, не?

Соплохвост, о котором все позабыли, двинулся к Рите. Та отскочила назад, прямо в лужу, забрызгав грязью свою ярко-бордовую мантию.

— Разве не вы написали ту статью о Гермионе? — опасливо спросил Невилл. Рита сделала вид, что не слышала его вопроса. Но Хагрид, однако, прекрасно его слышал.

— Куча вранья, а не статья, вот что я скажу! — выдал он, одëргивая не в меру ретивого соплохвоста.

— Ерунда. Всё правда, каждое слово. Должно быть, редакторы напортачили. — Рита настороженно посмотрела на диковинную животину. — Этих опасных тварей можно подпускать к детям?

— Шли бы вы уже, по добру-то, — пробасил Хагрид угрожающим тоном, который совсем не соответствовал его безобидной репутации.

— О, но я так хотела взять у вас интервью. Видите ли, пророк ведёт зоологическую колонку…

— Хагрид сказал вам уйти, — твëрдо сказал Гарри холодным голосом. Его палочка была обнажена, но пока оставалась у правого бедра.

— Мне нечего сказать такой, как вы, — проворчал Хагрид. — Вам лучше уйти, пока я не позвал Дамблдора. У меня урок.

Он чуть ослабил повод соплохвоста, и тот сразу направился к ярко одетой репортëрше, которая сделала ещё два неуклюжих шага назад, поскользнулась и шлëпнулась в грязь.

Ни один гриффиндорец не смог удержаться от смеха. Униженная, но не побеждëнная, Рита медленно взбиралась вверх по склону холма, то и дело оскальзываясь на раскисшей земле.

— Молодец, Хагрид! — похвалила его Гермиона, на что тот неловко улыбнулся. Остальные с опаской поглядывали на соплохвоста.


* * *


Навëрстывая упущенное в учёбе, которая едва ли не на полгода опережала учебный план, Гермиона обнаружила, что следующие несколько дней пролетели незаметно. Она немного беспокоилась за Гарри из-за того, что тот совсем перестал разговаривать с Роном, и не раз обещала, что не будет возражать, если он станет общаться с еë бывшим другом. Лишь бы Гарри не ждал, что она последует его примеру. Он только качал головой. Он даже не стал расспрашивать, что случилось во время еë последней неудачной попытки исправить положение.

В четверг утром после урока трансфигурации МакГонагалл попросила Гермиону задержаться на минутку. Гарри, который по-прежнему сидел рядом с угрюмым Роном, решил подождать подругу у двери.

Профессор закончила делать пометки в своём расписании уроков и только потом подняла глаза.

— Мисс Грейнджер, я устраиваю уроки танцев для тех, кто идёт на Святочный бал, — сообщила МакГонагалл. — Поскольку вы будете открывать танцевальный вечер, я бы настоятельно советовала вам и вашему партнёру посетить эти уроки. В конце концов, мы бы не хотели, чтобы вы спотыкались друг о друга и сталкивались с другими парами. — Она проницательно посмотрела на свою любимую ученицу. — У вас ведь уже есть партнёр, не так ли? — затронула она больной вопрос.

Неожиданно обнаружив, что её туфли весьма интересны, смущëнная Гермиона только покачала головой. Кроме Маклаггена, никто больше не подходил к ней, даже после первого испытания. Будь она проклята, если пойдëт на бал под руку с каким-нибудь пустоголовым болваном, который будет вести себя так, словно делает ей одолжение!

Слишком поздно она подумала о том, чтобы обратиться к ровесникам с Рэйвенкло. Терри Бут и Майкл Корнер уже пригласили близняшек Патил, и даже эта странная третьекурсница Лавгуд каким-то образом заполучила сбитого с толку Энтони Голдстейна себе в партнёры. На родном факультете Симус и Дин чуть не подрались из-за Лаванды, о чëм та без конца хвасталась. Гермиона, со своей стороны, не особо хотела оказаться чьим-то вторым номером после мисс Браун, да и в любом случае проигравший не догадался еë пригласить.

— Нет? Я удивлена, такая симпатичная девушка, как вы… особенно после истории с драконом. — МакГонагалл недоверчиво покачала головой.

«Вы, очевидно, забыли, как я выглядела после того свидания с драконом», — подумала Гермиона.

— Есть варианты?

Гермиона снова печально покачала головой.

МакГонагалл посмотрела на неё поверх очков в проволочной оправе.

— Нет, так не годится. У чемпиона должен быть партнёр. Даже если вы упорно отказываетесь так называться, я не позволю вам опозорить себя или школу. — Она чуть приподняла голову и посмотрела на вход в класс, пытаясь разглядеть, кто там околачивается. — Мистер Поттер, — позвала она, подзывая Гарри к себе, — подойдите сюда.

Гарри, пребывавший в блаженном неведении относительно темы разговора, подошёл к Гермионе. У МакГонагалл не было времени размениваться на пустяки.

— Мистер Поттер, у вас есть пара на Святочный бал?

Осознав намерение МакГонагалл за долю секунды до того, как профессор произнесла свой вопрос, Гермиона успела подумать: «Ну, это бессмысленно, он, наверняка, пригласил Джоу…»

— Эмм… нет.

Гермиона повернулась и уставилась на Гарри с открытым ртом.

— Мисс Грейнджер нужен партнёр, — объявила МакГонагалл, ожидая, что её гриффиндорцы поймут, чего она от них хочет. Еë ожидания не оправдались. Гарри просто стоял с ошеломлëнным видом, как будто не мог осознать происходящее.

МакГонагалл вздохнула, а затем изложила суть дела внезапно остолбеневшему мальчику.

— Вы должны спросить еë, не согласится ли она сопровождать вас на бал… в качестве вашей спутницы, — добавила она, в отчаянии всплеснув руками при виде такой бестолковости.

— О! — Гарри дëрнулся. — Извините, конечно… Э-э-э… Гермиона, ты пойдëшь со мной?..

— Конечно пойдëт, — ответила за неë МакГонагалл, прежде чем предполагаемая партнëрша успела ещё больше запутать дело. — Теперь, когда всё улажено, можете идти. И не тратьте больше моë время.

Немного контуженные, Гермиона и Гарри отошли, но лишь для того, чтобы остановиться в коридоре и в замешательстве оглянуться на МакГонагалл.

— Я думала, ты собирался пригласить Джоу Чанг, — тихонько сказала Гермиона.

Гарри чуть смутился.

— Я пригласил, — коротко ответил он. — Она сказала «нет». Она уже согласилась пойти с кем-то другим.

— О. — Должно быть, она идëт с Седриком. Гермиона немного огорчилась за Гарри, но вместе с тем его признание вызвало ещё один укол боли. Гарри не только хотел пойти на бал с другой девушкой, но даже когда получил отказ, не подумал пригласить её, Гермиону. — Знаешь, Гарри, ты не обязан идти со мной, если не хочешь, — честно сказала она.

— Да нет, звучит неплохо, хотя я не умею танцевать, — пожал плечами Гарри. Он замолчал и странно посмотрел на Гермиону. — Мне всë ещë кажется, что ты выглядишь как-то по-другому, — заметил он. — Ладно, пошли, а то пропустим обед.

Гермиона немного задержалась на месте, прежде чем поспешить за ним. «Почему, если я иду на бал с Гарри, я не чувствую себя такой же счастливой, как в тот раз, когда подумала, что он меня пригласит?» — спросила она себя.

Оставив этот вопрос на потом, она догнала друга, и они вместе пошли по направлению к Большому залу.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 27.11.2020

11.1 Не своди глаз с цели

— Не шевелись! — произнес раздражëнный голос у самого уха Гермионы, слегка приглушëнный заколками для волос, зажатыми между губами. — Если ты и дальше будешь так ëрзать, мы проведём здесь всю ночь, а мне ещё себя в порядок приводить.

Гермиона слегка улыбнулась, услышав ворчание Лаванды Браун. До начала Святочного бала оставалось ещë несколько часов, но Лаванда, казалось, боролась со спутанными волосами Гермионы по меньшей мере столько же.

Лаванда, несомненно, была в своей стихии.

Гермиона никогда не засиживалась перед зеркалом, в то время как другие девушки могли часами прихорашиваться и болтать в компании своих отражений, пребывая в разной степени одетости. Воздух в спальне загустел от ароматов духов и различных косметических средств как волшебного, так и неволшебного происхождения. Парвати утверждала, что ни один парфюмер в Косом переулке не сравнится с Коко Шанель.

Когда среди гриффиндорцев стало известно, что Гермиона будет открывать танцевальный вечер на Святочном балу, Лаванда и Парвати с энтузиазмом взяли на себя задачу по превращению этой Золушки в настоящую сказочную принцессу. Гермиона подозревала, что это был их способ сократить ту дистанцию, на которой они от неë держались с самого Хэллоуина и вплоть до первого испытания. Хотя Гермиона и раньше не была особо близка с двумя своими соседками по спальне.

В этот вечер она впервые почувствовала себя одной из них. К её удивлению, всë оказалось не так ужасно, как она боялась. Пока Лаванда и Парвати увлечëнно обсуждали преимущества и недостатки различных средств по уходу за волосами, она узнала о личностях своих соседок гораздо больше, чем за все предыдущие три года. Возможно, это не было началом крепкой дружбы, но вполне могло стать началом некоторого взаимопонимания между ними.

Прямо сейчас они в огромном количестве наносили на её непослушную гриву волшебное средство для укладки «Простоблеск». Расслабившись от первого в своей жизни массажа головы, Гермиона позволила своим мыслям свободно дрейфовать по событиям последних нескольких недель.

Личность её партнёра на Святочном балу оставалась тайной ровно до того момента, как Гарри и Гермиона посетили свой первый урок танцев под предводительством МакГонагалл. Поскольку среди других пар, воспользовавшихся возможностью попрактиковаться в танцевальных навыках, были Невилл и Джинни, то пара Гарри и Гермионы вскоре стала предметом добродушных комментариев в общей гостиной.

Она не видела необходимости держать этот факт в секрете, но просто не в её характере было сообщать о таких вещах всем и каждому. Малфой, впервые услышав эту новость, попытался было задеть Гарри своими обычными оскорблениями, но получил явно не то, на что рассчитывал. Даже Гермиона была застигнута врасплох. Прежде чем она успела предугадать его действия, Гарри встал и громко объявил всем, кто находился в пределах слышимости, что он горд быть партнёром Гермионы. В конце концов, как он сказал несносному змеëнышу: «Кто не хотел бы пойти на бал с укротительницей драконов? Тебя она в прошлом году неплохо укротила».

Гордый слизеринец застыл как вкопанный.

Конечно, несколько отравлял общую радужную картину Рональд Билиус Уизли, которого она также «укротила» совсем недавно. Гермиона была уверена, новость о том, что она пойдёт на бал с Гарри, отправит этого идиота в ещё более глубокое болото ревности. Несмотря на сильное искушение ещё раз поговорить с Рональдом, она сомневалась, что её терпения хватит надолго. Поэтому она держалась подальше от бывшего друга, хотя тот временами как будто специально искал повод для ссоры. Бросающееся в глаза отсутствие Рона на уроках танцев очень помогло ей избежать лишних конфликтов.

Реакция младшей Уизли была интересной. На первом уроке танцев, когда Джинни впервые заметила, как Гарри взял Гермиону за руки, она побледнела и вздрогнула, словно её ударили. Гермиона, в отличие от Гарри, прекрасно понимала, что Джинни по-прежнему влюблена в «Мальчика-Который-Выжил». Она боялась, что ревность Джинни пересилит дружеские чувства, но, к счастью, этого не произошло, несмотря на заметную сдержанность младшей Уизли по отношению к ней и Гарри в последнее время. Обещание, что Джинни сможет хотя бы разок потанцевать с Гарри, немного её взбодрило. В результате Джинни не осталась в стороне и сейчас старательно помогала — или мешала, в зависимости от точки зрения — со всей этой суетой по преображению Гермионы Грейнджер.

Танцы с Гарри…

Непрошеная улыбка скользнула по лицу Гермионы. Отнюдь не из-за танцевальных способностей Гарри, это точно. Гермиона испытала заметное облегчение, когда МакГонагалл, прежде чем кто-либо успел сделать хоть шаг, обучила своих подопечных небольшому полезному заклинанию, которое было призвано защитить хрупкие женские пальчики от грубых школьных туфель. Проблема была в том, что Гарри был… ну, просто слишком жёстким! Он заметно нервничал и был так напряжëн, осторожно придерживая Гермиону за талию, будто играл во взрывающиеся карты. Он казался слишком испуганным тем, где находятся его руки, чтобы беспокоится о том, куда наступают его ноги.

Слушая его бесконечные извинения, МакГонагалл почти впадала в отчаяние от мыслей о том, как эти двое будут открывать бал. Гарри чувствовал это и оттого нервничал ещë больше.

В то же время у Гарри были и другие проблемы, которые, несмотря на уговоры Гермионы, он не желал обсуждать ни с МакГонагалл, ни с Дамблдором. Его кошмары становились всё более отчëтливыми. Он всë чаще видел во снах большое мраморное надгробие посреди старого кладбища и каждый раз просыпался в поту, а перед глазами мелькали кресты и могильные плиты. Это не могло не тревожить.

Ещë более тревожным стало открытие, сделанное в субботу, в первый день рождественских каникул. Количество людей в замке заметно поубавилось, большинство учеников с первого по третий курс вернулись домой, как и те из учеников старших курсов, кто решил не посещать бал.

Гарри сидел в тихом уголке общей гостиной и внимательно изучал карту Мародеров — Гермиона подозревала, что он тайком пытается выяснить местонахождение Рона.

— Эй, Гермиона, иди сюда и посмотри на это! — позвал он еë.

— В чём дело, Гарри?

Палец Гарри указал на крошечную фигурку на старом пергаменте.

— Видишь, кто в кабинете Грозного Глаза?

Гермиона прищурилась и склонилась над картой. Она медленно разобрала имя.

— Бартемиус Крауч… интересно, почему он здесь? — Она посмотрела на Гарри. — Неужели очередная проблема с Турниром? — устало сказала она. — Во всяком случае, профессора Грюма там нет.

Гарри помотал головой.

— Нет, это ещё не всё, Гермиона, — сказал он и ткнул пальцем в ту часть территории замка, что была ближе к озеру. — Смотри, кто тут с Каркаровым.

— Барт… Бартемиус Крауч! Опять Барти Крауч? — Гермиона провела пальцем от этой точки до кабинета учителя защиты от тёмных искусств. Несомненно, две точки имели одинаковую метку.

— Как это может быть? — озадаченно произнес Гарри.

Гермиона нервно прикусила нижнюю губу, как часто делала, когда сталкивалась с новой задачей и размышляла над еë решением.

— Маховик Времени? — предположила она через несколько секунд и уже увереннее добавила: — Да! Скорее всего, так и есть! Он использует Маховик. Но зачем?

— Маховик Времени? — с сомнением переспросил Гарри.

— Только так он может быть в двух местах одновременно, как были мы в конце прошлого года, — ответила Гермиона с уверенностью, порождëнной личным опытом.

— Но в прошлом году я не видел тебя на карте в двух местах сразу.

Гермиона покачала головой.

— Я была осторожна и, пока не показала тебе, пользовалась им только во время занятий. А ты никогда не рассматривал карту во время урока, — улыбнулась Гермиона. — А в перерывах между уроками ты обычно играл в волшебные шахматы или во что-нибудь другое с… — фраза оборвалась прежде, чем она успела упомянуть имя Рона.

Гарри пожал плечами и посмотрел на два изображения Барти Крауча.

— Но зачем ему?

— Не знаю, — рассеянно пробормотала Гермиона.

С тех пор на эту загадку не было пролито ни лучика света. По каким бы причинам Барти Крауч не использовал Маховик Времени, Гермиона сомневалась, что это сулит ей что-то хорошее, поскольку до сих пор все её встречи с официальным представителем Министерства были исключительно конфронтационными.

Друзья не знали, стоит ли сообщать эту информацию Дамблдору или Грюму, но в конце концов решили не делать этого. Не было никаких доказательств, что Барти Крауч действовал незаконно. Как чиновник Министерства, он вполне мог получить в своё распоряжение Маховик Времени. Возможно, Турнир налагал на него слишком много обязанностей и таким образом решалась проблема банальной нехватки времени. Кроме того, как заметила Гермиона, если они пойдут кому-то рассказывать, это может привести к конфискации Карты Мародëров.

Потом было интервью Гермионы со специальным корреспондентом «Придиры» из Хогвартса Луной Лавгуд. Гермиона думала, что отец Луны лично проведёт беседу, но, видимо, в мире Лавгудов дела обстояли иначе. Честно говоря, Гермиона не была уверена, как это будет выглядеть в печати, так как некоторые из вопросов Луны были поразительно неуместны, например, следует ли внести морщерогих кизляков в список охраняемых магических видов.

«Во всяком случае, Луна не сможет сделать хуже, чем Рита Скитер!» — подумала Гермиона.

Была ли она права, выяснится, когда будет напечатано новогоднее издание.

А потом были проблемы Виктора — последствия его ссоры с Каркаровым. И хотя подробности той судьбоносной встречи не были общеизвестны, но сторонники обоих участников конфликта определились достаточно явно. К её удивлению, Виктор получил большую поддержку не только от старших студентов, которые знали его лучше всех, но и от многих младших, которые возвели его в ранг местного героя. Каркаров пользовался поддержкой тех, кто разделял его предвзятые взгляды или пасовал перед его репутацией и статусом директора школы. Как объяснил Виктор, Каркарову было недостаточно открыто выступить против него. Директор Дурмстранга, очевидно, пребывал в добровольном изгнании внутри корабля. Если не считать того единственного случая, его имя не появлялось на карте Гарри с момента последнего скандала из-за участия Гермионы в Турнире.

Конечно же, Виктор перевëл суть его разговоров с Каркаровым — как того, что произошёл на заседании судей, так и тех, что велись за закрытыми иллюминаторами. Несмотря на уверенность в том, что в крайнем случае Министерство его защитит, Виктор принял элементарные меры предосторожности. Теперь на борту корабля с ним рядом постоянно присутствовал по крайней мере один из его друзей-дурмстрангцев. Он неуклюже пошутил, что подражает ей и Гарри. К Дамблдору за поддержкой он пока не обращался. Гермиона догадывалась, что Крам беспокоится о том, что может случиться с ним после того, как он покинет относительную безопасность Хогвартса. Из-за этого он теперь проводил меньше времени в библиотеке, посвящая свободное время укреплению своего положения в студенческой среде своей школы.

— Почти закончили! — произнесла Лаванда с таким восторгом в голосе, как будто только что завершила собственный сверхважный проект.

Гермиона заставила себя вернуться в настоящее и посмотрела в зеркало.

— Ох! Какая прелесть! — отозвалось отражение.

По крайней мере, сегодня зеркало было на удивление оптимистично в своих комментариях. И на этот раз они были полностью оправданы.

Гермиона и сама не могла поверить в то, что видела. Боковые пряди еë волос, любезно заплетëнные Джинни в волшебную косу с помощью одного из многочисленных заклинаний Молли, теперь обвивались вокруг её лба, образуя обод, который не давал чëлке упасть на глаза. Остальная часть её длинных волос, которые, будучи влажными, спускались ниже поясницы, теперь были гладкими и блестящими вместо обычного спутанного беспорядка. Они образовывали изящные узлы на затылке и висках, а лëгкие завитки парили вокруг её ушей, красиво обрамляя лицо и придавая причëске более естественный вид.

— Ты и правда прекрасно выглядишь, — с тоской заметила Джинни. — Тебе так повезло, Гермиона, ты идëшь на бал с Мальчиком-Который-Выжил.

— Это не так, Джинни, — возразила Гермиона.

— Что «не так»?

Гермиона вздохнула.

— Я иду на бал с Гарри. — Она со смирением отметила озадаченное выражение лица зеркального отражения Джинни. — С моим другом Гарри. Не с Мальчиком-Который-Выжил.

— Да какая разница, — фыркнула Джинни.

«Как она не понимает?» — удивилась Гермиона. Она повернулась на стуле.

— Джинни, ты должна помнить, что Гарри — не Мальчик-Который-Выжил. Он терпеть не может, когда его так называют или воспринимают.

— С чего бы ему это не нравилось? — немного обиженно поинтересовалась Джинни.

— Ну, Гарри нравится, когда его считают… обычным, таким как все.

Джинни недоумëнно уставилась на Гермиону.

— Что за чушь, Гермиона. Гарри — величайший волшебник в мире, он победил Того-Кого-Нельзя-Называть!

Гермиона сокрушëнно покачала головой.

— Уверяю тебя, он себя таковым не считает. — Она понизила голос, чтобы другие девочки не услышали её следующих слов. — И прозвище «Мальчик-Который-Выжил» только напоминает ему о том, кто не выжил в ту ночь.

Джинни побледнела и тихонько охнула. Гермиона протянула руку, чтобы мягко успокоить свою младшую подругу.

— Джинни, если тебя заботит мнение Гарри, не ставь его на пьедестал, — откровенно сказала Гермиона. — Он совершенно особенный, и для меня он такой же герой, как и для тебя. — На самом деле Гермиона сомневалась в этом, учитывая очевидную слепую влюбленность Джинни в предмет их разговора. — Но он счастлив, когда может быть просто самым обыкновенным Гарри Поттером.

— Сомневаюсь, — колко бросила Джинни. — Гарри никогда не был обыкновенным.

Джинни так ничего и не поняла. Гермиона снова вздохнула, на этот раз про себя. Она была полна решимости наслаждаться праздником, и этот разговор явно ей в этом не помогал. Выяснение отношений с Джинни Уизли не входило в её планы, ни сейчас, ни, возможно, вообще когда-либо.

— Просто поверь мне, Джинни, и относись к нему, как к обычному четырнадцатилетнему мальчику, — сказала она без особого эффекта.

Тем лучше. Джинни, по крайней мере, никогда не добьëтся внимания Гарри таким образом.

Похоже, пора сменить тему.

— Хочешь, теперь я помогу тебе с твоими волосами?


* * *


Наконец гриффиндорские девушки были готовы.

Гермиона надела своё платье цвета барвинка и с удовлетворением обнаружила, что оно сидит так же хорошо, как и в прошлом месяце, мягко облегая её фигуру. Конечно, еë наряд мог показаться немного консервативным по сравнению с некоторыми, подумала она, когда мимо неë проскользнула Алисия в обтягивающем серебристом «мини». Но для Гермионы это было самое красивое платье, которое она когда-либо носила.

Надев на ноги подходящие туфли на гораздо более высоком каблуке, чем она привыкла носить, Гермиона с благодарностью воспользовалась ещë одним фирменным заклинанием Молли Уизли, которое было призвано помочь ей сохранять равновесие. Оставались последние штрихи: немного теней на веки и блеск на губы — вот и всё, что было нужно. Парвати с помощью лëгких чар Гламура помогла скрыть то, что Гермиона считала неприглядными шрамами от драконьего пламени на её щеке.

Традиционное маленькое чёрное платье Джинни матриарх Уизли посчитала вполне приемлемым. Молли и тут применила некоторые из своих семейных чар, чтобы обновить то, что Джинни с усмешкой назвала «семейной реликвией». Правда, это было до того, как младшая Уизли внесла свои улучшения; теперь Молли вряд ли одобрила бы наряд дочери, который держался на Джинни не иначе как с помощью волшебства.

И только магия могла сдержать эффектные формы Кэти Белл, когда та прошествовала мимо в алой копии «английской булавки» Лиз Хёрли от Версаче. Гермиона гадала, как бы отреагировал отсутствующий Оливер Вуд, если бы увидел наряд своей подруги. Оставалось надеяться, что Ли Джордан не потеряет голову!

Их импровизированная гримëрная медленно пустела по мере того, как девушки расходились, чтобы встретиться со своими партнёрами. Вскоре Гермиона осталась последней. Она чувствовала себя гадким утëнком, плетущимся позади.

Но она чувствовала и что-то ещё: бабочки взволнованно порхали глубоко внутри её живота. Гермиона прежде уже бывала на подобных светских мероприятиях: помолвка, свадьба, взрослый день рождения. Но она никогда не присутствовала на мероприятии, где бы сама находилась в центре внимания.

Но дело было даже не в этом, и она это прекрасно понимала. Гермиона больше не могла отрицать, что причиной большинства бабочек был Гарри. Ничьë другое мнение еë так не волновало. Она сейчас нервничала почти так же, как перед встречей с драконом.

Её самообману пришёл сокрушительный конец. Она больше не могла отрицать, что хочет шагнуть за пределы простой дружбы.

Если бы время не было столь неподходящим, если бы она не увязла в этой чемпионской трясине…

«Пусть всего на один вечер, но я могу притвориться, что Гарри весь мой». Эта мысль принесла ей горько-сладкое утешение.

Гермиона сделала глубокий вдох, надеясь чуть успокоить нервы, и начала спускаться по лестнице в общую гостиную.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 04.12.2020

11.2 Не своди глаз с цели

Каждый шаг сопровождался почти паническим страхом, что её ноги предательски подогнутся.

К счастью, она заметила Гарри раньше, чем он её. Одетый в мантию тёмного бутылочно-зелëного цвета, он стоял посреди гостиной спиной к лестнице и глядел на огонь.

«А может, ему будет всë равно?» Она вздрогнула от этой мысли и едва не споткнулась, но — спасибо Мерлину и чарам Молли! — удержалась на ногах.

Ещё пара неуверенных шагов. Осталось совсем чуть-чуть.

Гарри обернулся. Она увидела, как его глаза расширились, а челюсть заметно отпала.

В чëм дело? Неужели она размазала свой минималистичный макияж? Что-то не так с её платьем? Волосы растрепались? Может, у неё на носу грязь? Или заклинание, скрывающее шрамы, не сработало?

Гермиона была уже на грани того, чтобы развернуться и сбежать обратно в свою спальню, когда Гарри всë-таки собрался с мыслями.

— Ва-а-ау!.. — медленно выдохнул он наконец чуть осипшим голосом.

Гермиона замерла, не веря своим ушам. Неужели Гарри действительно сказал… попытался сказать это?

— Ты выглядишь… — Гарри запнулся. Он явно не находил слов.

Джинни со смирением на лице наблюдала за этой сценой. Наконец она потеряла терпение.

— Потрясающе, Гарри? — подсказала она. — Сногсшибательно? Прекрасно, может быть?

Не обратив внимания на сарказм, Гарри рассеянно кивнул.

— Ох, чëрт, да! Вот это всë, — с готовностью согласился он, совершенно очарованный.

Джинни покачала головой.

— По-моему, ты его сломала, Гермиона, — сказала она с немного натянутым весельем. — Если он придёт в себя и всë-таки доберётся до бала, за ним танец.

С этими словами Джинни взяла Невилла за руку. Заинтересованно, но молча наблюдая сцену со стороны, он уже некоторое время предлагал ей своё внимание и теперь не оглядываясь повёл их обоих к портретному проëму.

Ещё несколько шагов — и Гермиона оказалась рядом с Гарри.

— С тобой всё в порядке, Гарри? — спросила она. Он выглядел таким чертовски привлекательным в своем парадном костюме!

— Эмм… думаю, да, — ответил Гарри отстранëнным тоном. Он не очень понимал, что делать дальше.

Гермиона быстрее восстановила самообладание. Она инстинктивно протянула руку и поправила ему галстук-бабочку. То, что она так явно завоевала внимание Гарри, придало ей уверенности. Бабочки в животе разлетелись, и Гермионе казалось, что она парит в воздухе рядом с ними.

— Может, пойдëм? Лучше не опаздывать.

— Хм?.. Что? — Гарри всë ещё витал где-то далеко. — О! Да, конечно. — Он повернулся к портретному проëму, сделал шаг вперëд и резко остановился. Его плечи опустились, когда он повернулся и виновато предложил руку своей спутнице. — Ах да, прости, — извинился он.

Гермиона улыбнулась тому, что сумела каким-то образом совершенно выбить его из колеи.

— Тебе действительно нравится, Гарри?

— Ты выглядишь… очень, очень… э-э, мило, Гермиона, — нервно пробормотал он. Её улыбка на секунду дрогнула от этого вежливого комплимента. — Эмм… не просто мило… ты не обидишься, если я скажу, что ты выглядишь очень красиво? — неуверенно произнëс он.

— Нет, вовсе нет, — ответила она. Еë улыбка стала шире, отчего лицо Гарри прояснилось.

— А как насчёт «потрясающе»? — повысил он ставки, когда его собственная уверенность начала просачиваться обратно. — Когда ты, э-э… что-то сделала с зубами?

«Да неужели, — мысленно закатила глаза Гермиона. — Заметил всë-таки».

— После того, как дракон мне их выбил.

Гарри моргнул.

— Я же знал, что что-то изменилось, — пробормотал он себе под нос.

— Гарри, — позвала Гермиона, проявляя немного нетерпения. Он молча посмотрел на неё. — Бал?..

Гарри оставил свои размышления и по-джентльменски предложил ей руку.

— Правильно — чемпион не должен опаздывать!

Подойдя к мраморной лестнице, они увидели, что вестибюль быстро пустеет, а ученики всех трёх школ медленно проходят через двери в Большой зал.

— Ну что, идëм? — предположила Гермиона.

— До конца, — рассеянно ответил Гарри, прежде чем понял, что она имеет в виду.

На один волшебный вечер… а может, просто возможно, и не только на вечер… Гермиона боролась с собой всю дорогу до Большого зала. Она — чемпионка Гриффиндора. Всего лишь пятнадцатилетняя девочка. Она сумела добыть драконье яйцо и выжить. Она переживала глубокие чувства, которые пока не могла облечь в слова. Для Кубка Огня она олицетворяла гриффиндорскую храбрость. Для мальчика рядом с ней она была лучшей подругой. Так и должно быть. Ей не следует… Когда Большой зал оказался за последним поворотом, она спросила себя, станет ли этот вечер тем, когда она окончательно разберëтся в себе и своих отношениях с Гарри. Она вздрогнула от этой мысли.

У дубовых парадных дверей стояли три других чемпиона со своими партнёрами. На таком расстоянии Гермиона не могла разглядеть, с кем пришли Виктор и Флёр, но безошибочно различила хрупкую фигурку Джоу Чанг рядом с Седриком.

Спустившись к подножию лестницы, Гермиона и Гарри были встречены профессором МакГонагалл. Её обычно строгое лицо выражало непривычное волнение, а повседневную чёрную мантию сменила парадная в шотландскую клетку зелёного, тëмно-синего и чёрного цветов с вкраплениями красных и белых нитей.

— Поттер, Грейнджер, я боялась, что вы опоздаете. — Она одарила своих подопечных оценивающим взглядом, после чего наклонилась к Гермионе. — Я была уверена, что это платье вам подойдет, вы прекрасно в нëм смотритесь.

— Благодарю вас, профессор. — Улыбка Гермионы становилась шире с каждой секундой.

— И вы, мистер Поттер. — МакГонагалл стряхнула с плеч Гарри воображаемую пылинку. — Очень хорошо выглядите. — Она снова повернулась к Гермионе и слегка шокировала свою ученицу, подмигнув ей. — Вы согласны, мисс Грейнджер?

— Д-да, профессор, — согласилась Гермиона, и не только из вежливости.

— Ну что ж, хорошо… — МакГонагалл приняла свой обычный властный вид. — Почему бы вам пока не присоединиться к другим чемпионам. Я подам сигнал, когда вам нужно будет войти в Большой зал. — С этими словами заместитель директора зашагала прочь и остановилась у больших дверей, куда просачивались последние припозднившиеся студенты, которые с любопытством поглядывали на почётных гостей.

Ближайшей к ним парой оказались Седрик и Джоу. На китаянке было очень простое серебристое бальное платье — то самое, что она примеряла в «Гладрагсе». Гермиона коротко кивнула Седрику и одними губами тихо поздоровалась с немного нервной на вид Джоу.

Бросив взгляд в сторону, Гермиона вновь ощутила холодную, суровую реальность. Гарри с трудом оторвал взгляд от ловца Рэйвенкло. Неосознанно прикусив губу, Гермиона задумалась, были ли её шансы хоть немногим выше, чем у поклоняющейся герою Джинни.

Гермиона на мгновение попыталась отвлечься на Виктора, который великолепно выглядел, одетый во что-то, похожее на яркий гусарский мундир девятнадцатого века. Болгарин повернулся к Гермионе и, похоже, заметил на её лице проблеск сожаления. Чуть нахмурившись, Виктор отвесил ей тот же неловко-формальный короткий поклон, что и при их первой встрече. Личность посла Хогвартса теперь была раскрыта. Пенелопа Клируотер, главная староста школы, была довольно очевидным кандидатом на эту роль, размышляла Гермиона. На Пенелопе было тëмно-синее платье без бретелек. Что она, что Виктор, казалось, были полностью удовлетворены доставшимся им партнёром.

Дальше всех от Гермионы и Гарри и ближе всех к дверям стояла Флёр Делакур в потрясающем серебристо-сером атласном платье. Чемпионка Шармбатона также выглядела абсолютно довольной своим партнëром.

Заинтригованная, Гермиона пригляделась. Странно, но молодой человек, стоящий подле француженки, очень напоминал…

— Билл? — Она сделала несколько шагов в его сторону.

Почувствовав её приближение, Уильям Уизли обернулся и нервно улыбнулся Гермионе. Когда он это сделал, Флёр, чья рука обвивала руку Билла, заметно крепче вцепились в свою добычу.

Как будто Флёр могла опасаться таких, как она.

— Гермиона. — Он тихо присвистнул в знак одобрения. — Ты сегодня прекрасно выглядишь.

«Ну, — подумала она, слегка порозовев от комплимента, — может быть. Самую малость».

— Спасибо. Ты тоже выглядишь довольно лихо, — улыбнулась Гермиона. И она нисколько не преувеличила. Его огненно-рыжие волосы были стянуты сзади в хвост, открывая щегольскую серьгу в виде клыка, а официальная мантия Гильдии Разрушителей Проклятий удачно довершала образ. — Я просто немного удивлена…

Флёр, проявляя очевидную ревность из-за того внимания, которое Билл показывал Гермионе, надула губки.

— Зачем соглашаться на le garç on, когда 'гядом l'Homme?

— Да, мы все были немного… удивлены. — Едкое замечание француженки привлекло внимание заместителя директора, которая покинула свой пост, когда все собрались в зале. — И всё же не совсем… традиционный выбор мисс Делакур, — на это Флёр только пожала плечами в типично галльском жесте, — получил одобрение и профессора Дамблдора, и мадам Максим. Я полагаю, что, как бывший главный староста, Уильям действительно может представлять школу.

Она покачала головой. Гермиона предположила, что во времена МакГонагалл такого никак не могло произойти.

У Билла хватило такта слегка покраснеть.

— Я всего лишь невинная жертва, профессор, — сказал он с притворным смирением.

— Хм! — усмехнулась МакГонагалл. — Мистер Уизли, единственное, в чём я никогда не могла вас упрекнуть, так это в невинности. — Но явная теплота в голосе лишила еë слова всякого оскорбительного смысла.

— Так точно, мэм! — отрапортовал Билл, придерживаясь своей роли.

МакГонагалл вполголоса пробормотала что-то о «Уизли» и «неприятностях», затем, уже громко, обратилась к собравшимся молодым людям:

— Сейчас я проведу вас в Большой зал. А теперь, партнёры, разбейтесь на пары!

Гермиона повернулась обратно к Гарри, который выглядел немного одиноким — с его спутницей, болтающей с Биллом, с одной стороны и Джоу, висящей на руке Седрика, с другой. Флёр в последний момент задержала Гермиону, похлопав еë по плечу, прежде чем та успела отойти. Гермиона обернулась.

— Я должна тебя благода'гить за то, что ты познакомиль меня с Би-и-илл. — Слово «Билл» она произнесла так протяжно, словно смаковала его на языке. — Он такой… как вы гово'гить… п'гивлекатьельн… trè s beau! — С этими словами она повернулась и улыбнулась своему партнёру, готовая возглавить шествие на бал.

Замыкающие шествие Гермиона и Гарри услышали аплодисменты, донëсшиеся из Большого зала, как только Билл и Флёр вошли внутрь. Две ведущие пары, казалось, чувствовали себя вполне непринуждённо в этой обстановке, в то время как Седрик с Джоу, судя по их виду, нервничали ничуть не меньше Гермионы и Гарри. Гермиона попыталась чуть расслабиться, разыскивая в толпе знакомых: Джинни, Невилла, Лаванду или Парвати.

Зал был почти неузнаваем, он превратился в настоящую зимнюю сказку: серебристый иней и лëд переливались в свете сотен крошечных фонариков.

По пути к главному столу Гермиона уловила предсказуемую ухмылку Драко Малфоя, одетого во всё чёрное. Его сопровождало нечто пенисто-розовое, оказавшиеся при ближайшем рассмотрении Пэнси Паркинсон. Розовый был совсем не её цветом!

Она пока не видела Рона и не знала, кто был его парой. Не то чтобы её это хоть как-то волновало, больше нет.

За главным столом её ждало ещё несколько сюрпризов. Пожалуй, наименее удивительным стало кричащее сочетание фиолетового и жëлтого, которое надел на себя Людо Бэгмен.

Вторым представителем Министерства оказался не Барти Крауч, как ожидалось. Его место занял Перси Уизли, который почти всё время прожигал взглядом ничего не подозревающего Виктора Крама. Гермиона, у которой были свои счëты с этим конкретным Уизли, застыла на пару секунд, прежде чем Гарри выдвинул для неё стул. Усевшись рядом с мадам Максим, Гермиона продолжила сверлить взглядом Перси, пока не услышала более интересный разговор между Виктором и Дамблдором.

— Каркаров? — Голос Виктора был лишён каких-либо эмоций.

— Ах, Игорь… — ответил Дамблдор, — ему нездоровится сегодня вечером. К тому же, по всей видимости, в Киеве возникло срочное дело, требующее его немедленного и личного внимания.

В отличие от гробового молчания Гермионы, Гарри заговорил с Перси, у которого были довольно важные новости. Несмотря на антипатию, Гермиона не могла не заинтересоваться. Она ещë несколько недель назад заметила, что Крауч выглядит больным. Похоже, из-за чрезмерной нагрузки на работе — а Турнир последовал сразу за Чемпионатом мира — его состояние резко ухудшилось. Вспомнив своё собственное состояние в прошлом году, когда она использовала Маховик Времени, Гермиона не удивилась такому исходу.

По всей видимости, Крауч взял длительный отпуск в надежде, что к концу рождественских каникул достаточно поправится, чтобы снова приступить к выполнению своих обязанностей. В результате пока официальным представителем Министерства был назначен Перси.

Гермиона с горечью отметила, что после той официальной жалобы Перси резко и значительно продвинулся по службе. Принцип Питера (1), очевидно, процветал и в магической Британии.

МакГонагалл пыталась растопить лëд в отношениях с Флёр Делакур, потчуя её рассказами о подвигах Билла в годы его учёбы в Хогвартсе. Из того немногого, что Гермиона смогла разобрать, она сделала вывод, что МакГонагалл сильно преувеличивала, иначе было совершенно непонятно, как Билл вообще умудрился стать старостой. Независимо от того, насколько далеки от истины были эти байки, МакГонагалл явно преуспела; старый союз Франции и Шотландии был успешно возобновлëн.

Билл, настолько же расслабленный, насколько Гермиона была напряжена, весело болтал с Седриком и Джоу, время от времени уделяя внимание своей прелестной партнëрше. Гарри быстро устал от Перси и присоединился к Биллу. Разговор неизбежно перешёл на тему квиддича, и вскоре трое ловцов уже вовсю обсуждали тактику игры, а Билл рассказывал истории о доблести Чарли на этой позиции в бытность его учëбы.

Гермиона была слегка удивлена, что Виктор Крам, бесспорно величайший ловец из всех присутствующих, до сих пор не принял участия в дебатах по квиддичу. Казалось, он был вполне счастлив, общаясь с Пенелопой Клируотер. Виктор внимательно прислушивался к её словам и тщательно формулировал свои собственные на неродном ему языке. Пенелопа выглядела не менее счастливой, принимая его внимание. Возможно, даже слишком счастливой. Гермиона заметила, что время от времени мисс Клируотер поглядывала через стол на Перси, а потом с довольной улыбкой отворачивалась от новоназначенного представителя Министерства.

Каждый раз Перси отвечал презрительным взглядом на счастливую пару.

Гермиона, оказавшись в чрезвычайно большой тени мадам Максим, завела разговор с директрисой Шармбатона. Обе собеседницы воспользовались случаем, чтобы отточить свои навыки в языке друг друга. Гермиону действительно интересовали различия между Шармбатоном и Хогвартсом, хотя она и не смогла бы продолжить учëбу во французской школе, если бы её исключили из Хогвартса, как, собственно, и в любой другой волшебной школе — сложно учиться магии без магических способностей.

С другого конца стола Гермиона уловила обрывки разговора между Флёр и Пенни Клируотер.

— Они сказаль мне взять тот мальчик — кажется, его имя 'Годже'г — вместо того, кого выб'галь я…

Дамблдор начал трапезу, объявив: «Свиные отбивные!» — и блюдо тут же появилось перед ним. Гарри последовал его примеру и заказал себе тарелку гуляша. Гермиона вдруг поняла, что не так уж и голодна, особенно в связи с предстоящими танцами. Чувствуя себя виноватой за лишние хлопоты домашних эльфов, Гермиона вежливо попросила омлет с сыром и грибами и лëгкий салат.

Для взрослых на столе появилось вино, а для младших школьников — газированная вода, тыквенный сок или сливочное пиво. И снова Гермиона почувствовала себя не в своей тарелке — единственная чемпионка в последней категории.

Пока продолжалась трапеза, Дамблдор и Максим обменивались занятными историями о своих школах, тихонько посмеиваясь над особо забавными моментами. Перси старательно прислушивался к их беседе и громче всех смеялся над тем, что говорили оба директора.

Виктор, сидевший напротив Гермионы, рассказывал о Дурмстранге и объяснял, как работает волшебный корабль, доставивший его в Шотландию. Пенелопа ловила каждое слово болгарина. Гарри время от времени задавал вопросы, связанные с квиддичем, каждый из которых вызывал раздражëнные взгляды со стороны девушек. «Мальчишки!» — мысленно усмехнулась Гермиона.

Пропуская мимо ушей разговоры о квоффлах, бладжерах и снитчах, Гермиона оглядела зал, пытаясь разглядеть своих друзей. Симус выиграл битву за руку Лаванды. А это значило… да, Дин Томас был партнёром Парвати. Похоже, мисс Патил не была довольна тем, что оказалась запасным вариантом.

«Я знаю, что ты чувствуешь», — с оттенком грусти посочувствовала Гермиона. Её мысли были дополнены нервным хихиканьем Джоу с другого конца стола — Билл как раз рассказывал очередную небылицу о своих приключениях в Египте.

Затем она заметила Рона, который выглядел довольно угрюмо. Одной из причин, несомненно, была его явно переданная по наследству парадная мантия. При взгляде на младшего из братьев Уизли складывалось неприятное впечатление, что на нём не мантия, а старомодный абажур.

Гермиона толкнула Гарри локтем.

— Хм?

Она наклонилась и незаметно указала на местонахождение Рона.

— Это?..

— Элоиза Миджен, — подтвердил Гарри. — Рон, должно быть, был в отчаянии.

— Гарри! — с упрëком воскликнула Гермиона, немного шокированная его бестактностью.

— Ну, он сам говорил, что у неё нос не посередине, — ответил Гарри в своë оправдание.

— Это…

— Ужасно? — прошептал Гарри с улыбкой.

— Ну, да. — Гермиона изо всех сил старалась удержать на месте уголки своих губ.

После встречи с хвосторогой еë собственный нос выглядел гораздо хуже. К счастью, мадам Помфри добилась гораздо большего успеха в восстановлении носа Гермионы, чем тот, кто лечил бедную Элоизу.

— Но истинная правда, скажи же?

Гермиона издала нехарактерный для неё девичий смешок, который вызвал усмешку у её партнёра.

— Не скажу, — прошептала она. — И ты тоже не должен.

Гермиона отвела взгляд в сторону и обнаружила, что Рон пристально наблюдает за их шутливой пикировкой. Вместо ожидаемого гнева она увидела на его лице сложную смесь эмоций, которую не смогла расшифровать на таком расстоянии. Заметив еë взгляд, Рон снова обратил своё внимание на гору еды, которую заказал.

После десерта Дамблдор встал и попросил всех присутствующих сделать то же самое. Одним величественным взмахом руки он очистил пол от столов, после чего представил собравшимся «Ведуний» — приглашëнную на этот вечер музыкальную группу.

Настало время для главного события вечера.

Гермиона нервно переглянулась с Гарри, который казался немного бледным. Они оба знали, что будет дальше. Гермиона достала палочку и постучала еë кончиком по своим стильным туфлям на каблучках, превратив их во вполне приемлемые лодочки на плоской подошве.

Не считая фонариков над главным столом, остальной зал погрузился в полумрак.

— Леди и джентльмены, студенты и сотрудники Шармбатона, Дурмстранга и Хогвартса, пожалуйста, поприветствуйте чемпионов Турнира Трёх Волшебников.

И снова воздух наполнился аплодисментами. Нервно сглотнув, Гермиона взяла предложенную Гарри руку, и они последовали за остальными тремя парами на пустой танцпол.

На секунду они оба замерли в нерешительности. Наконец Гермиона сделала первый шаг. Она протянула руку, взяла правую руку Гарри в левую и положила его левую себе на талию. Взглянув на него со всей уверенностью, на которую была способна, она заметила почти паническое выражение его лица и жёсткую позу.

«Он правда так нервничает?» — задумалась она.

Первые несколько нот затрепетали в воздухе.

— Просто расслабься, Гарри, — приказала она. — Думай об этом как… — она поискала подходящее сравнение, —…как о полëте на метле. Ты ведь не боишься летать, правда?

— Гм… не с тобой, наверное, — как-то сбивчиво ответил Гарри.

— Я поведу, — решительно скомандовала Гермиона. — Просто следуй… по ветру, Гарри.

С этими словами она начала движение со своим явно растерявшимся партнёром. К счастью, первый танец был простым вальсом, и импровизация Гермионы и естественное чувство ритма Гарри позволили им не ударить в грязь лицом, так что ни их репутации, ни пальцам ног Гермионы не был нанесён сколько-нибудь значительный ущерб.

Гермиона только начала получать от танца удовольствие, когда музыка закончилась. С замиранием сердца она посмотрела на Гарри. Она попыталась взглядом намекнуть ему о своëм желании остаться ещё на один круг, но опасалась, что он станет искать анонимности в толпе на обочине.

На танцпол стали выходить другие пары, принося с собой часть этой анонимности. Гарри быстро огляделся и встретился с умоляющим взглядом Гермионы.

— Ещë один танец? — тихо спросил он.

Гермиона просияла.

— Буду весьма польщена, сэр, — ответила она, слегка присев в реверансе и чуть слышно хихикнув. На этот раз Гарри точно помнил, где должны быть его руки, но нисколько не возражал, когда Гермиона взяла инициативу на себя.

Второй танец плавно перешëл в третий, а потом и в четвëртый. Они плыли в простых движениях незамысловатого танца, совершенно отрешившись от окружающего мира. Только они двое. Гермиона поймала себя на том, что смотрит прямо в глаза Гарри, желая, чтобы это чувство длилось вечно. Она забыла о министерских чиновниках, о драконах и о Кубках Огня. Сейчас она была всего лишь юной ведьмой, наслаждающейся собой и танцем с человеком, которым искренне восхищалась и которого…

О чем она думала? Дружба. Это было всё, чего она могла ждать от Гарри. Всё остальное было лишь несбыточными мечтами, а Гермиона Грейнджер была не из тех, кто гонится за недостижимыми целями. Ну, во всяком случае, не в делах сердечных. Дальше на этом пути стояли страдание и смятение, а этих двух спутников она стремилась по возможности избежать, особенно сейчас.

Но сегодня она не станет об этом думать. Сегодня она позволит себе притвориться, что танцует в объятиях по-настоящему особенного друга.

«Сегодня я буду просто наслаждаться вечером, — поклялась себе Гермиона. — Тогда, даже если мне всë-таки придëтся уйти, будь то против или по своей воле, у меня останутся воспоминания».

— Гермиона?

Она вынырнула из своих блуждающих мыслей и посмотрела на Гарри. Ей показалось, что она уловила нотку беспокойства в его голосе.

— Ничего, Гарри, — помогала она головой. — Задумалась.

— Ты просто не можешь ни о чëм не думать, да? — с улыбкой заметил он, прерывая танец. — Может, перерыв?

Гермиона уже собиралась возразить, когда поняла, как ей жарко, даже в окружении иллюзорной волшебной зимы.

— Да, было бы неплохо.

— Ты займи столик, а я принесу напитки. Сливочное пиво подойдëт?

— Да, пожалуйста, — кивнула Гермиона, и они направились к краю танцпола.

Текст переведëн JulsDo


Примечания:

le garç on = мальчик

l'Homme = мужчина

trè s beau = красивый

(1) Принцип Питера заключается в том, что в большой организации человека всегда продвигают на уровень выше его компетенции.

Комментарии автора:

Не существует никакого специального рисунка шотландской клетки (тартана) клана МакГонагалл, зарегистрированного в национальном реестре тартанов. Тем не менее, Минерва имеет право носить любой тартан из тех, что носили её предки. Я выбрала Лесли Грин Сайм (Leslie Green Syme), потому что это был шотландский тартан, который носил мой отец на службе в лоулендском полку в числе собственных королевских шотландских пограничных войск.

В первоначальных версиях книг Пенелопа Клируотер училась в Хогвартсе на курс младше Перси Уизли, что делает её на три курса старше Гарри и Гермионы, так что её последний год в Хогвартсе приходился как раз на 1994/95. В более поздних версиях книг годы учëбы мисс Клируотер были сдвинуты так, что она оказалась с Перси на одном курсе. Я использовала старую редакцию, с которой и работала на протяжении всего фанфика.

Глава опубликована: 04.12.2020

11.3 Не своди глаз с цели

Покинув ряды танцующих, Гермиона воспользовалась возможностью понаблюдать за некоторыми парами. Джинни счастливо улыбнулась ей, когда Невилл крутанул еë, демонстрируя несколько неожиданные для него навыки.

Мастерство Виктора Крама на танцевальном поле не уступало тому, что он демонстрировал на поле для квиддича, а Пенелопа Клируотер проявила себя весьма усердной и внимательной ученицей. Директор, закончив танец с мадам Максим, теперь любезничал в паре с МакГонагалл. А массивная француженка Титаником прокладывала путь среди прочих пар, танцуя с неожиданным, но странно очевидным партнёром — Рубеусом Хагридом. Лесничий сиял улыбкой и отчаянно потел.

Платье Кэти Белл держалось на ней если не волшебством, то взглядами каждого представителя мужского пола в зале.

Свободные столики виднелись в конце зала. Гермиона указала на них Гарри, после чего прошла туда и присела на стул. Обмахиваясь рукой, она поразилась тому, что простой танец может быть таким утомительным.

Или таким волнующим.

Она почувствовала, как кто-то подошёл к ней сзади. Ожидая Гарри, она полуобернулась со словами:

— Жарко, правда?

Это был Рон, выглядевший совершенно несчастным и каким-то жалким.

— Значит, так теперь всё будет? — сказал он скорее смиренно, чем с гневом, которого она ожидала и опасалась.

— Как «так»? — напряглась Гермиона. В последнее время почти всё, что он ей говорил, вынуждало её обороняться.

Рон неопределëнно махнул рукой в сторону танцпола.

— Ты и он?

Гермиона почувствовала, как в ней поднимается гнев.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она угрожающе низким голосом.

— Ты. Он. Гарри и ты, — тоскливо повторил Рон. Он показал сначала три поднятых пальца, а затем два, чтобы наглядно продемонстрировать свою следующую мысль: — Двое. Не трое, — и перекрестил оставшиеся два пальца.

Гермиона вскочила на ноги.

— Рональд Уизли! Ты самый эгоистичный, самонадеянный, тупоголовый болван, которого я когда-либо имела несчастье встретить! — громко прошипела она.

— Я эгоистичный? Кто бы говорил! — скорее угрюмо, чем агрессивно возмутился Рон. — Ни одного из вас больше не заботит какой-то там Рон Уизли.

— А должен? После того, как ты повëл себя по отношению ко мне и к Гарри?

— Вот, — простонал Рон, — именно это я и имею в виду. Ты опять думаешь, что всё крутится исключительно вокруг тебя. Тебя не волнует, что мой лучший друг со мной не разговаривает, мои братья — жестоко меня разыгрывают, а младшая сестра попросту игнорирует.

Несмотря на бурлящие эмоции, мысли Гермионы продолжали крутиться.

— Значит, тебе сейчас одиноко? Знаешь что, Рон, в этом виноват только ты сам. Я несколько недель чувствовала себя одинокой, после того Хеллоуина я осталась почти без друзей — и не в последнюю очередь благодаря тебе.

— Ой, вот не надо, а? Сначала Вики, потом Гарри, — язвительно парировал Рон. — Кто следующий? Может, Седрик?

Рука Гермионы двигалась как в тумане, но на этот раз Рон был готов. Он поймал её правое запястье своей левой рукой всего в нескольких дюймах от намеченной цели — своей левой щеки.

Его следующие слова удивили её.

— Извини, я не это имел в виду… это было низко и незаслуженно.

Всё ещё кипя от злости, Гермиона поморщилась, пытаясь высвободить руку, но Рон не отпускал её.

— Отпусти меня, Рон! — повысила она голос. Это была не мольба, а что-то похожее на угрозу.

Рон казался более спокойным из них двоих, возможно, из-за того, что имел очевидное физическое превосходство.

— Нет, пока ты не успокоишься, Гермиона. Один раз ты уже ударила меня. Всё, чего я хочу сейчас, — это поговорить.

— И ты заслужил тот удар! — рявкнула Гермиона. Она попыталась пнуть его по голени, но бальные платья, очевидно, не были предназначены для драки.

Рон вздохнул; ему было трудно выдержать ярость в её глазах.

— Знаешь, мне тоже было не очень весело, — мрачно сказал он.

Всё ещё злясь на своё невыгодное для отпора положение, Гермиона подумала, не потянуться ли ей левой рукой за палочкой, которая была спрятана в специальном кармане, вшитом в платье.

— Ты хотя бы задумывался о том, сколько боли ты причинил Гарри? — выплюнула она, шипя как дикая кошка.

Рон выглядел озадаченным, и Гермиона пошла в атаку. Если она не может дотянуться до него руками, то может растерзать словами.

— Да-да, твоему «лучшему другу». Ты хоть представляешь, как ему тебя не хватает? Хотя один Мерлин знает почему! А ты только и делаешь, что жалуешься на свою тяжкую долю. Тебе одиноко? Прекрасно! Ты сам выстелил себе ложе, теперь ложись на него!

— Я… мне тоже не хватает Гарри… и тебя, — произнëс он совершенно убитым голосом.

Почувствовав слабину в его хватке, Гермиона попыталась вырвать свою руку, но он был слишком силён. Она чуть не вскрикнула от отчаяния. Извернувшись, она потянулась свободной рукой к противоположному боку и вытащила палочку.

— Рон, — раздался сзади спокойный голос. — Лучше отпусти Гермиону.

Рон немедленно разжал пальцы. Гермиона отдëрнула слегка онемевшую руку и почувствовала, как чья-то ладонь легла на её левое запястье.

— И ты тоже, Гермиона. Не совершай необдуманных поступков, — сказал Билл спокойно и властно. — Ты же чемпион. Давайте не будем устраивать сцену перед публикой. Мерлин знает почему, но пока только Флёр заметила вашу маленькую ссору. А теперь кто хочет объяснить мне, что происходит?

Рон беспокойно переминался с ноги на ногу и молчал, избегая смотреть Биллу в глаза.

Чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы, Гермиона не доверяла своему голосу, поэтому тоже молчала. Не задумываясь, она отмахнулась от насекомого, которое пролетело между ней и двумя Уизли.

Билл переводил взгляд с одного участника конфликта на другого.

— Ну хорошо, — медленно произнес он, отпуская руку Гермионы. — Рон, у нас с тобой давно не было возможности поболтать. Выпьем по бутылочке сливочного пива чуть позже, ладно? Не исчезай, пока мы не поговорим, — сказал Билл и, чуть понизив голос, добавил: — Если, конечно, ты не хочешь, чтобы об этом узнала мама. А сейчас сгинь отсюда.

Рон не нуждался в повторном приглашении. Бросив последний несчастный взгляд в сторону Гермионы, он повернулся и ушёл.

— Итак, он ушёл. Не хочешь рассказать, в чëм дело? — озабоченно спросил Билл. — Опять драконы?

Гермиона помотала головой. А ведь вечер так хорошо начинался. Рядом с Гарри она чувствовала себя прекрасно. Теперь же всë, чего она хотела, — это спрятаться за пологом своей кровати.

Она услышала, как Билл глубоко вздохнул.

— Я знаю, что Рон может быть тем ещё придурком, — тихо сказал он. — Как и большинство мальчишек в его возрасте — я знаю, сам таким был.

Гермиона не знала, что на это ответить, но её спас Гарри, ворвавшийся на сцену с двумя охлаждëнными бутылками сливочного пива.

— Привет, Билл! — он повернулся к своей спутнице. — Прости, что так задержался, Гермиона, но ты никогда не поверишь… — его голос резко оборвался, когда он увидел расстроенное выражение на горящем лице подруги. — Что случилось? — спросил он.

Гермиона снова помотала головой.

— Не важно, — фыркнула она. — Я… я просто… я хочу уйти!

— Уйти? Куда? — спросил Гарри в полном замешательстве.

— Прочь отсюда!

С Гермионы было достаточно. Она так надеялась, что этот вечер запомнится ей на всю жизнь! Что ж, он действительно запомнится, только по совершенно неправильным причинам.

— Флёр? — позвал Билл свою партнёршу, которая ждала неподалеку, но на достаточном расстоянии, чтобы не мешать их разговору. Француженка плавно двинулась к ним.

— Oui?

— Не могла бы ты оказать мне услугу и станцевать с Гарри следующий танец?

Флёр, похоже, была не в восторге от такой просьбы, но всё же кивнула и повернулась к Гарри.

— Нас не пг’едставили, 'Арри, но не станцуете ли вы avec moi?

Гермиона заметила, как ошеломлëнный взгляд Гарри метнулся от Флёр к Биллу и, наконец, к ней самой. Ей было приятно, что он, похоже, ждёт её разрешения на танец с прекрасной шармбатонкой. Проглотив свои эмоции, Гермиона повторила жест согласия Флёр.

Билл протянул руку.

— Сделай одолжение, Гарри, оставь сливочное пиво мне, ладно?

Разрываясь между желанием остаться со своей партнëршей и сделать то, о чём его просили, Гарри поставил бутылки, взял Флёр за руку и позволил отвести себя на танцпол, бросая встревоженные взгляды на столик, за которым сидела поникшая Гермиона. Привычным жестом Билл откупорил одну из покрытых капельками конденсата бутылок и подтолкнул к ней через стол.

— Попей, Гермиона. Тебе это нужно.

Она поначалу отказалась, но Билл придвинул бутылку поближе, и Гермиона вынуждена была признать, что и правда хочет пить. Тепло, которое сгорело еë кровь на танцполе, побледнело рядом с жаром, вызванным ссорой с Роном. Сдавшись, она взяла янтарную бутылку с длинным горлышком и поднесла её к губам самым неподобающим для леди образом.

— Так ты хочешь завершить этот вечер? — серьёзно начал Билл.

Гермиона решительно кивнула.

— Да! Рон всë испортил!

— Ну, это будет не очень справедливо по отношению к Гарри, не думаешь?

Гермиона широко раскрытыми глазами уставилась на Билла, который наблюдал за ней с деланной невозмутимостью.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

Билл пожал плечами.

— Если его партнëрша сбежит от него. Такое никому не добавит уверенности в себе.

— Может, так будет лучше, — горько усмехнулась Гермиона. — В конце концов, Рон думает, что я краду у него Гарри.

— А, — понимающе кивнул Билл. — Теперь ясно.

— Чёртов эгоист! — горячо сказала Гермиона. — Он во всём винит меня.

Билл посмотрел на своё сливочное пиво, перекатывая бутылку между пальцами.

— Это, конечно, его не извиняет, Гермиона, но у Рона сейчас трудный возраст.

— Трудный? Да уж, это точно!

Пожав плечами, Билл наклонился вперёд.

— Нелегко жить в тени братьев. Два главных старосты школы, один успешный капитан команды по квиддичу… и младшая сестра, в которой все души не чают. Он пытается найти свой путь.

— Но это не значит, что он может вымещать своё разочарование на мне.

— Нет, — медленно согласился Билл. — Но, судя по тому, что я слышал, вы с Гарри были его единственными близкими друзьями. Он думает, что уже потерял твою дружбу… — Билл поднял руку, чтобы предупредить любой протест Гермионы, —…и теперь чувствует, что Гарри тоже отдаляется от него.

— То, что он чувствует себя одиноким, — раздражëнно парировала Гермиона, — не оправдывает всех его слов и поступков!

Билл выдохнул сквозь зубы.

— Я знаю. И я собираюсь спокойно поговорить с Роном наедине именно об этом, прежде чем закончится вечер. — Его ясные голубые глаза остановились на Гермионе. — Пожалуйста, Гермиона, будь с ним помягче, если он ко мне прислушается. Я знаю, что ему сейчас плохо из-за того, что он наговорил и наделал. Он пошëл на поводу у своей ревности и теперь жалеет об этом.

— Я… я… — она запнулась под пристальным взглядом Билла. — Я… подумаю об этом, Билл. — Это было самое большее, на что Гермиона сейчас была готова. Гнев потихоньку начал улетучиваться, и она могла признать, что какая-то часть вины лежит и на ней. — Я больше ничего не могу пообещать, — оборонительно добавила она. — Когда мне нужна была его дружба, Рон просто плюнул мне в душу.

Пальцы Билла рассеянно барабанили по деревянной поверхности. Похоже, он решил, что это лучшая сделка, на которую можно рассчитывать.

— Вполне справедливо — ни я, ни Рон не можем просить о большем. Он знает, как сильно напортачил. А теперь как насчёт того, чтобы потанцевать с бывшим главным старостой?

Гермиона смущëнно посмотрела на Билла.

— Билл, я же сказала…

— Я помню, что ты сказала, — перебил еë Билл. — И это было бы большой ошибкой. — Гермиона вскинула голову и бросила на него пытливый взгляд. — Послушай, если ты сейчас уйдешь, что ты будешь помнить? Что останется в твоей памяти от сегодняшнего вечера? Болезненная ссора? Такие вечера, как сегодня, нужны не для этого. — Он встал и протянул ей руку. — Ты заслужила право получить от жизни немного удовольствия — так воспользуйся им. Не трать молодость впустую. Иди за своими надеждами, а не за страхами.

Гермиона неохотно признала, что в словах Билла было больше, чем зерно истины. Ей так хотелось повеселиться. В этот момент она твёрдо решила не позволить Рональду Уизли испортить ей вечер!

Странно было танцевать с Биллом. Он был более чем на голову выше неё, и Гермионе приходилось задирать голову, иначе она уставилась бы на его грудь. Но двигался он божественно, и она даже немного позавидовала Флёр.

Конечно, Рону было нелегко угнаться за Биллом, как и за другими старшими братьями и сестрой. Даже близнецы проявляли изрядный ум и смекалку, хотя и скрывали это под масками шутников. Её прежнее мнение о том, что близнецы направляют свои таланты в зловредное русло, исходило из её собственного стремления всегда подчиняться правилам. Что, на самом деле, было весьма иронично, учитывая последние события и то, как сильно они повлияли на еë убеждения.

— Я так и не поблагодарил тебя, — ни с того ни с сего заметил Билл.

— Хм? — Гермиона не поняла, о чём он говорит.

— За знакомство с Флёр, — пояснил Билл.

— О! — Гермиона подавила смешок. — Ты об этом? Я рада, что она тебе нравится. — Тут её осенила одна мысль, и она серьёзно посмотрела на Билла. — Ты ведь знаешь, что она на четверть вейла, да?

Билл развернул их кругом.

— Ага! Я хорошо разбираюсь в таких вещах, в моей работе без этого никак. — Он наклонился ближе. — И заметь, меня это нисколько не беспокоит.

Прежде чем Гермиона смогла сформулировать ответ, музыка смолкла и танец закончился. Билл наклонился и прошептал ей на ухо:

— Спасибо, Гермиона. Просто… дай Рону немного времени, ладно? Сделай мне одолжение?

— Я подумаю об этом, — повторила Гермиона.

— Би-ил? — Бесшумно материализовавшись рядом с ними, Флёр произнесла имя Билла на свой французский манер. — Этот чемпион нуждается в ещë один бокаль шампанского.

Билл повернулся, чтобы улыбнуться своей официальной партнёрше на этот вечер.

— Конечно. — Потом он повернулся обратно. — Удачи тебе во всём, Гермиона.

— Спасибо, Билл, — искренне поблагодарила она.

Теперь перед ней стоял Гарри, выглядевший слегка обеспокоенным.

— Не то чтобы я жаловался, Гермиона, — сказал он. — Но я бы предпочëл следующий танец с тобой.

От этих слов что-то мягкое и пушистое шевельнулось в еë душе, пробуждая надежду, а не страх. «Это так мило».

— По крайней мере, я знаю, какие шаги от тебя ожидать, — добавил Гарри.

«О… ну что ж, будь благодарна и за маленькие милости», — подумала Гермиона, снова принимая на себя ведущую роль в танце. Пока они медленно кружились по танцполу, более степенно, чем большинство других пар, Гермиона поймала умоляющий взгляд Джинни.

— Плохие новости, Гарри.

— Э-э?..

Она подумала, что Гарри выглядит очаровательно, когда не находит слов.

— Я обещала танец с тобой одной твоей ярой поклоннице, — кокетливо прошептала она ему на ухо.

— О? — Гарри выглядел одновременно встревоженным и заинтригованным.

— Не волнуйся, — успокоила его Гермиона. — Это всего лишь Джинни.

Она плавно провела их обоих по танцполу. На этот раз Гарри наклонился ближе.

— Расскажешь, что случилось, пока я ходил за напитками?

Плечи Гермионы слегка поникли.

— Ничего нового… всего лишь ещё одна глупая перебранка с Роном.

Гарри только поднял брови.

— Просто… ну, он так отвратительно обошёлся с нами обоими!

Улыбка Гарри превратилась в гримасу.

— Я тоже не могу сказать, что был ему особо хорошим другом, — сказал он.

— Что ты имеешь в виду? — прошептала Гермиона чуть более горячо, чем намеревалась.

— Ну, — смущëнно признался Гарри, — он остался совсем один в последнее время.

Гермиона почувствовала обиду от этих слов.

— Чушь! Рон сам отрезал себя от нас. Каждый раз, когда я пыталась помириться, он только плевался ядом, снова и снова…

— Может быть, — ответил Гарри. — Но это же не значит, что ему самому при этом не было плохо, правда?

«Как это похоже на Гарри, — подумала Гермиона, — винить себя за ошибки своих друзей».

Вздохнув, она наклонилась чуть ближе к нему.

— Может, хотя бы сегодня не будем вспоминать о Роне? — тихо попросила она, накрыв его руку своей. — Просто притворимся, что мы нормальные?

Гарри расплылся в мальчишеской ухмылке.

— Чемпион Турнира Трёх Волшебников и Мальчик-Который-Выжил?

Она усмехнулась.

— Ты знаешь, что я имею в виду.

— Я бы хотел… эмм… наверное…

Они медленно дрейфовали по танцполу. Гарри рассказал ей последние новости о Людо Бэгмене и об амбициозных планах близнецов Уизли по широкой реализации их шуточных изобретений, и как от этого перекосило напыщенного Перси. Гермиона улыбалась, и на какое-то время ей и правда показалось, что они совершенно нормальные, самые обычные подростки без вороха проблем за спиной.

Текст переведëн JulsDo


Примечания:

Oui = да

avec moi = со мной

Глава опубликована: 04.12.2020

11.4 Не своди глаз с цели

Когда аккорды «Ведуний» на время затихли, Гермиона убедилась, что Гарри подошёл к Джинни и Невиллу. Младшая Уизли буквально подпрыгивала на носочках, когда наступил еë великий момент вечера. Гермиона испытала укол сочувствия к Невиллу, который не мог не заметить реакцию своей партнëрши. К нему примешивался и лёгкий укол ревности. Джинни не скрывала своих чувств.

Тряхнув головой, словно пытаясь избавиться от этих пустых мыслей, Гермиона позволила себе роскошь отказаться от главенствующей роли и отдала инициативу Невиллу. Он был хорош. Она очень удивилась, обнаружив, что его танцевальные навыки почти не уступают навыкам Билла.

Умение Невилла позволяло Гермионе подглядывать на Гарри. Он был весьма далек от того, чтобы ответить взаимностью на энтузиазм своей нынешней партнëрши, но заметно встревожился, наступив Джинни на ногу. Гермиона заметила, как он бросил тоскливый взгляд в сторону Джоу Чанг, благополучно заключённой в объятия Седрика Диггори.

«Полагаю, мне следует отплатить ему за Джинни и предложить потанцевать с той, кого он хотел пригласить с самого начала, — с оттенком горечи решила Гермиона. — Но только после того, как я сама получу ещё один шанс».

На лице Джинни было написано нескрываемое разочарование, когда Гермиона подошла к ним, как только песня закончилась. Гермиона не совсем поняла, была ли эта реакция вызвана тем, что её танец с Гарри уже закончился, или же тем, что он не проявил особого энтузиазма, когда с ней танцевал. Впрочем, сама Гермиона в какой-то степени разделяла чувства младшей Уизли, то и дело замечая, как Гарри бросает взгляд на дуэт Диггори-Чанг.

— Что-то интересное, Гарри?

Когда Гарри снова обратил внимание на девушку в своих объятиях, он выглядел немного виноватым и смущëнным.

— О чëм ты задумался, — уточнила Гермиона.

— О… нет, ничего.

Это была маленькая ложь с его стороны, в которую она бы даже поверила, если бы не знала точно, о чëм, а точнее о ком, он думает.

— Почему бы тебе просто не пригласить её на танец, Гарри?

Она ненавидела себя за то, что не могла поступить иначе, но любознательная часть ее натуры всë-таки хотела знать ответ на этот вопрос.

Гарри знал, кого имеет в виду Гермиона.

— Нет… Не думаю, что мне стоит это делать.

— Но почему? Джоу ведь не отказала тебе, правда? Просто Седрик пригласил еë первым.

Гарри явно чувствовал себя неловко.

— Это было бы неправильно, — пробормотал он.

Был только один способ выяснить это.

— Иди, Гарри. Я не буду возражать.

«Честное слово», — солгала себе Гермиона. Это была не такая уж и маленькая ложь, которую становилось всё труднее говорить.

Гарри, казалось, разрывался в нерешительности, прежде чем на его лице появилась легкая усмешка.

— Хорошо, я так и сделаю. Спасибо, Гермиона!

«О, временами я себя и правда ненавижу!»

Прежде чем Гермиона смогла продолжить свои горькие размышления о том, когда её глупое добродушие успело перейти в самоотречение, музыка снова смолкла. Гарри нетерпеливо осмотрел танцпол в поисках Джоу и умчался прочь — очевидно, его поиски увенчались успехом.

Не желая оказаться стоящей в одиночестве среди танцующих пар, Гермиона направилась обратно к краю танцпола. Но прежде чем она успела добраться до безопасного убежища, её перехватил Седрик Диггори, теперь уже без партнëрши.

— Как насчëт танца, Гре… — Он улыбнулся своему промаху. — Ах, ну да. Хочешь потанцевать, Гермиона?

В этот момент ей не хотелось танцевать, она больше хотела понаблюдать со стороны. И всё же было бы дурным тоном отказать Седрику, особенно после того, как он поддержал её на слушании.

— С удовольствием, Седрик.

Ещë одна невинная ложь, которая далась ей гораздо легче. А понаблюдать она сможет и так.

Пока они танцевали, глаза Гермионы выискивали другую пару среди обезумевшей толпы. Лёгкое покашливание Седрика вернуло её внимание к нынешнему партнёру.

— Я был бы оскорблëн тем, что моя партнëрша постоянно отвлекается, если бы не был виновен в том же самом преступлении, — изящно признался он. — Должен ли я волноваться из-за внимания твоего партнëра к моему?

Гермиона была уверена, что в его словах не было ни осуждения, ни раздражения.

— Она красивая девушка, — честно признала Гермиона. — Тебе очень повезло, Седрик.

— Ты так спокойно это воспринимаешь, — произнëс Седрик, внимательно изучая её своими пронзительный серыми глазами в ожидании реакции.

Если бы можно было пожать плечами во время вальса, Гермиона справилась бы с этим подвигом.

— А как иначе? Я не та, с кем изначально хотел пойти Гарри, ты же знаешь, — сказала она так спокойно, как только могла. Опять ложь…

— О. Нет, я этого не знал, — ответил Седрик. — Мне очень жаль. Но как бы то ни было, я не думаю, что тебе есть о чём беспокоиться.

С этими словами он повернулся так, чтобы Гермиона могла наблюдать за Гарри и Джоу. Они были зеркальным отражением танца Гарри с Джинни. Взгляд Джоу блуждал по залу, и только когда еë глаза остановились на Седрике, она широко улыбнулась. А Гарри… «Я могу это сделать» — читалось на его лице, но Гермиона слишком хорошо его знала. Его поведение выдавало изрядную долю отчаяния от того, что он не был в центре внимания Джоу.

— Я думаю, что твоя партнëрша в полной безопасности, — сказала Гермиона с искренним облегчением.

— И твой тоже, я полагаю. Так может, стоит просто расслабиться и получать удовольствие от вечера? — плутовато улыбнулся Седрик и добавил энергичности их шагам, увеличивая темп. На секунду он чем-то напомнил Гермионе Сириуса Блэка.

Гермиона почти задыхалась, когда вальс наконец закончился. Как бы ей ни нравилось танцевать с Седриком, она предпочитала объятия Гарри, даже если её пробуждающиеся чувства к лучшему другу не были взаимны.

И всë же хотя бы в этот вечер она могла притвориться, что это не так. Гриффиндорская жилка внутри неë требовала большего; реалистичная же часть еë натуры проповедовала, что счастье в неведении.

Гарри выглядел немного недовольным, но Гермиона знала, что лучше не дразнить его на этот счëт. Они закружилась в новом танце, придерживаясь простых па, которые уже были им знакомы.

Однако было что-то, что не давало ей покоя, вопрос, который был посеян в плодородную почву еë разума после разговора с Седриком.

Она посмотрела на Гарри. За лето он вырос на пару дюймов, так что теперь, когда она была в своих танцевальных туфлях на плоской подошве, ей пришлось немного поднять глаза вверх. Ранее каблуки сглаживали эту разницу. Она решила побыть гриффиндоркой.

— Гарри?

— Да?

Она собрала немного храбрости.

— Почему ты не пригласил меня на бал?

По какой-то причине этот вопрос вдруг стал для неё очень важен.

Она боялась ответа, но должна была знать.

Может быть, это будет: «Я думал, Рон собирается пригласить тебя», или: «Я не думал о тебе в таком смысле», или даже: «Ты не в моём вкусе».

К его чести, Гарри серьёзно обдумал свой ответ. Наконец он заговорил:

— Ну, я думал, что раз ты чемпион и всё такое, тебя засыпят предложениями.

— Ха! — отмела это предположение Гермиона, как только снова начала дышать. — Ты не забыл, про кого мы говорим? Это же Гермиона Грейнджер — книжный червь, бобëр, лохматая заучка, освободительница домовых эльфов и всё такое.

Гарри явно чувствовал себя неловко. Неужели он тоже видит её такой?

— Почему ты всегда себя принижаешь, Гермиона? — наконец искренне ответил Гарри и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Ты умная, смелая, красивая… Честно говоря, я ожидал, что тебя пригласит Виктор Крам, а кто я рядом с ним. Мне показалось, что вы с ним подружились.

«Он и пригласил бы, — размышляла Гермиона, — если бы протокол позволял». Она на секунду задумалась, не предпочла бы она Виктора в качестве спутника, но тут же отбросила эту мысль. Да, она могла назвать болгарина другом, но Гарри Поттер — совсем другое дело. Его ответ на её вопрос распустил за еë спиной крылья надежды.

— Значит, ты действительно был не против? — спросила она. Гарри посмотрел на неë непонимающим взглядом, поэтому она добавила: — Когда МакГонагалл вынудила тебя стать моим партнëром?

— Нисколько. На самом деле я даже жалел, что не спросил тебя раньше. Я бы так и сделал, если бы не был уверен, что ты уже приглашена. — Он улыбнулся. — Знаешь, в этой школе полно идиотов. Но благодаря МакГонагалл мне в пару досталась самая красивая девушка на этом балу.

Какое-то неопределимое ощущение нахлынуло на Гермиону.

— Ты… ты ведь на самом деле так не считаешь, правда? В конце концов, есть Флëр.

«И Джоу», — Гермиона не смогла заставить себя сказать это вслух, по крайней мере в этот раз.

Музыка стихла, но Гарри и Гермиона остались на месте, его левая рука легонько покоилась на еë талии, а правая переплелась с её левой. Их взгляды встретились. Внезапно у неё пересохло во рту…

Прежде чем было произнесено хоть слово, их молчание было нарушено появлением Виктора в его вишнëво-красном мундире.

— Гарри, я хотеть просить у Герми-вон-на танц. Ты согласный?

Гермиона переводила взгляд с одного молодого человека на другого, скрывая разочарование. О, Виктор всегда так хорошо выбирал время! Как он мог так подвести сейчас?

Слегка улыбнувшись, Гарри отступил в сторону.

— Я сочту за честь уступить этот танец чемпиону Дурмстранга, если мисс Грейнджер согласна.

Виктор повернулся лицом к Гермионе и щëлкнул каблуками, прежде чем сделать небольшой официальный поклон.

— Иди, Гермиона, — улыбка Гарри стала шире. — А я посмотрю, не захочет ли Пенни потанцевать. — Гермиона была уверена, что его следующие слова не предназначались для посторонних ушей. — В конце концов, это разозлит Перси ещё больше!

Виктор хорошо распознавал чужие эмоции.

— Я выбрать не удачный время? — смущëнно поинтересовался он.

— Нет, ничего подобного, — вздохнув, произнесла очередную невинную ложь Гермиона. Она взяла Виктора за руку. — Я с удовольствием с тобой потанцую, Виктор.

Гермиона нисколько не удивилась тому, что Виктор проявил себя таким же решительным на поле для танцев, как и на поле для квиддича.

— Ты ему нравить-ся, — неожиданно заявил Виктор. — Сильно.

— Гарри? О, мы дружим с первого курса.

Из груди Виктора вырвался глухой рокот. Это что, смех?

— Он очень… беспокоит-ся о тебе, да? — продолжил Виктор после того, как отточенным движением поднял и чуть повернул руку, позволив Гермионе обернуться вокруг своей оси, прежде чем снова притянуть еë к себе.

— Да, — согласилась она. — Гарри действительно беспокоится обо мне, но не так сильно, как я о нём.

Виктор задумался на несколько мгновений.

— Я слышать… истории о Гарри. — Звезда Чемпионата мира возвышался над Гермионой еще больше, чем Билл, и смотрел на неё сверху вниз с непонятным выражением на лице. — Ты ему настоящий друг, да?

Гермионе было интересно, какие истории слышал Виктор, но она ограничилась коротким кивком головы, прежде чем вспомнила, что жесты в Болгарии были противоположны почти всему остальному миру.

— Да, — продублировала она свой ответ.

Лицо Виктора оставалось неподвижным, как камень, не выражая никаких эмоций. Он помолчал несколько секунд.

— Ты не возражать, если я задать вопрос?

— Н-нет, всë в порядке, Виктор.

Он же не настолько бестактен, чтобы задать ей слишком личный вопрос, правда?

— Девушка, с который я танцевать. Пей… Пе…

— Пенелопа.

Виктор озабоченно кивнул.

— Пей-ни-лоу-пи, — медленно повторил он. — Я не встречать до сего-дня. Но я… интересный для неë? — неуверенно приговорил он. — Я забывать слово, — печально признался он.

— Думаешь, ты нравишься Пенелопе? — попыталась перевести Гермиона.

Во второй раз с тех пор, как они познакомились, Гермиона увидела, что Виктор немного сконфужен.

— Я думать, что она показывать это больше, чем это быть нормально. Но она не девушка, который станет следить в библиотека. — Он вздохнул. — Очень сложный.

Гермионе показалось, что она его поняла.

— Человек из Министерства… — Гермиона медленно развернула их обоих, пока не смогла указать на Перси Уизли, который сейчас что-то увлечëнно обсуждал с Людо Бэгменом, —…раньше был её парнем.

Виктор бросил взгляд в сторону Перси.

— Приятел?

Гермионе казалось, что она слышит мысли болгарина. Наконец он отвернулся и сосредоточился на Гермионе.

— Клируотеры не чистокровные, — объяснила Гермиона. — А Перси очень честолюбив, — презрительно добавила она.

Глаза Виктора сузились. После короткого молчания он заговорил:

— Я надеяться, что Пей-ни… ей нравиться я как Виктор. А она использовать меня, чтобы досадить этот человек.

Гермиона чувствовала себя немного виноватой из-за того, что расстроила вечер Виктора, открыв ему правду.

— Я уверена, что Пенелопа — хорошая девушка. — Пусть она и была одной из тех, кто никогда не верил ей в истории с Кубком Огня.

— Тебе не нравиться этот человек?

На этот раз сузились глаза Гермионы.

— Нет. Именно он подал жалобу на то, что я знала про драконов.

— Вот как? — Виктор ещё больше нахмурился, а потом уголки его губ приподнялись в улыбке. — Может быть, я тоже играть в этот игра с Пей-ни-лоу-пи?

Когда танец закончился, Виктор повторил свой поклон, но прежде чем отпустить Гермиону, поднес её руку к губам и легко поцеловал тыльную сторону ладони.

— Много ти благодаря, Герми-вон-на, — мягко сказал он, после чего повëл её через редеющую толпу, чтобы отыскать их партнёров. Они обнаружили Гарри и Пенелопу за одним из столиков с напитками в руках. Гермиона заметила, что в обращении Виктора к мисс Клируотер появилось чуть больше теплоты.

— Вот твой… и мой, — сказал он Гермионе.

Пока болгарин уводил свою привлекательную партнëршу на очередной круг по танцполу, Гермиона с благодарностью приняла предложенный Гарри бокал тыквенного сока.

— Наслаждаешься жизнью, Гермиона?

— М-м-м, да, определëнно, — ответила она, снова обмахиваясь свободной рукой. Несмотря на зимнее убранство, в зале было довольно тепло, особенно для того, кто танцевал, казалось, уже несколько часов. Особенно рядом с Гарри. — А ты?

Гарри повëл плечами назад и вперёд, как будто разминался после долгой нагрузки.

— Гораздо больше, чем мог ожидать, — признался он. — Никогда раньше не бывал на танцах.

Гермиона взглянула на него.

— Я не знала.

Она почувствовала себя немного виноватой из-за того, как многого не знала о Гарри и его жизни вне Хогвартса. Хотя именно об этом можно было и догадаться.

Гарри пожал плечами.

— Дурсли никогда не брали меня с собой, когда их приглашали на светские мероприятия, а в собственный дом кроме тети Мардж они никого никогда не приглашали, поэтому не было никаких вечеринок по поводу чьего-то дня рождения или свадьбы.

Освежëнная, Гермиона снова поднялась на ноги.

— Ещë один танец?

Гарри усмехнулся одним уголком губ.

— Ты меня измотаешь, Гермиона, — пожаловался он, но покорно протянул ей руку и притворился, что смог подняться со стула только с еë помощью.

Когда они ступили на танцпол, музыка заиграла снова, но на этот раз в более медленном темпе. Вместо того чтобы принять их обычную танцевальную позицию, Гермиона подошла ближе к Гарри и слегка обняла его за талию.

Гарри озадаченно замер. Его тело вернулось в то неестественно жёсткое состояние, в каком пребывало на их уроках.

— Расслабься, Гарри, — тихо сказала Гермиона. — Это всего лишь медленный танец. Просто обними меня. Ничего сложного.

Это «ничего сложного» могло обернуться множеством осложнений, но прямо сейчас Гермиону это почти не волновало, она была очарована медленными звуками музыки.

Гарри послушно положил свои руки чуть выше её. Она чувствовала его нервозность — он удерживал еë на чуть большем расстоянии, чем она надеялась. Проведя с ним весь вечер, она сделала это снова…

Гермиона двинулась — точнее, качнулась — в такт ритму, отмеряя короткие, медленные шаги против часовой стрелки. Она почувствовала, что Гарри немного расслабился, его руки увереннее сжались вокруг неë. Улыбнувшись про себя, она слегка повернула голову вправо и щекой легла на левое плечо Гарри.

Было так уютно, так тепло, так безопасно…

Хотя бы сегодня ей не нужно было притворяться. Гарри держал еë осторожно, но так близко, что она чувствовала тепло его тела.

Внезапный холодок пробежал по спине Гермионы, заставив её вздрогнуть.

Она резко открыла глаза и посмотрела направо.

Волшебный глаз Грозного Глаза Грюма неотрывно следил за ними обоими, пронзая своей электрической синевой.

В этом взгляде было зло, внезапно подумала Гермиона, прежде чем мысленно отчитать себя за иррациональность.

— Что случилось? — почувствовал еë тревогу Гарри.

Она снова вздрогнула, отвернулась от пристального взгляда профессора защиты от тёмных искусств и обнаружила, что почти потерялась в тëплой зелени других волшебных глаз.

— Ничего, — пробормотала она, ещё крепче прижимаясь к Гарри. — Ничего, о чëм стоило бы волноваться сейчас.

Она почувствовала, как Гарри напрягся, когда шаги танца развернули его так, что он поймал взгляд профессора Грюма.

— Что ему от нас нужно? — произнëс Гарри, размышляя вслух.

— Не обращай внимания, Гарри.

Гермионе хотелось восстановить ту химию, что возникла между ними всего несколько секунд назад, пока катализатор в лице Грюма не спровоцировал отрицательную реакцию.

Их разговор прервался, когда Дамблдор вышел на сцену к «Ведуньям» и бросил на себя Сонорус.

— Леди и джентльмены, а сейчас… Полночь! Счастливого Рождества вам всем!

Когда оркестр заиграл «Счастливого Рождества», Гермиона не смогла сдержать улыбки.

— Счастливого Рождества, Гарри.

На какую-то долю секунды Гермионе показалось, что Гарри собирается её поцеловать. В рефлекторном ожидании она чуть облизнула губы. Но к её неожиданному разочарованию, он вместо этого широко улыбнулся.

— И тебе счастливого Рождества.

Однако он обнял её так же крепко, как и она его.

На этом Святочный бал подошëл к концу, и все начали потихоньку расходиться. Обитатели Хогвартса направились к своим спальням, а приезжие гости — к карете Шармбатона или кораблю Дурмстранга.

Выходя из Большого зала, Гермиона не могла не заметить, что Грюм по-прежнему неотрывно смотрел на них с Гарри, на этот раз обоими своими глазами, человеческим и волшебным. Это её беспокоило.

Для неё вечер заканчивался так же неловко, как и начался, и примерно в том же месте — у подножия лестницы, ведущей в спальни девочек Гриффиндора. Где-то в общей гостиной другие пары желали друг другу спокойной ночи, причём некоторые из них, те, что постарше, делали это даже слишком откровенно.

Держа обе руки Гарри в своих, она отчаянно искала слова, чтобы выразить, как много всё это значит для неё.

— Гарри… спасибо за чудесный вечер… я серьёзно. Лучшего я не могла и пожелать…

Еще одна невинная ложь. Она дала себе мысленный пинок.

— Эмм… ты права, Гермиона. — Даже сейчас он казался немного взвинченным. — Честно говоря, я даже не думал, что мне понравится. Ну, во всяком случае, настолько. Я…

Гермиона пристально посмотрела ему в глаза.

— Да, Гарри?.. — спросила она, в глубине души надеясь, что он воспримет еë слова как приглашение.

— Я непременно должен поблагодарить МакГонагалл. Я слышал, как Флёр благодарила тебя, и… ну, МакГонагалл помогла нам ещё больше… — неуверенно продолжил он. — И ты…

Гарри не договорил, вместо этого он снова погрузился в неловкое молчание, по-прежнему держа её за руки. Казалось, он не меньше неë хотел, чтобы вечер не заканчивался… И не знал, что делать дальше.

Гермиона напомнила себе, что она чемпион Гриффиндора. Её грудь тяжело вздымалась, когда она чуть сильнее сжала его руки.

— Ну, тогда счастливого Рождества, Гарри…

Она собрала всю свою храбрость, готовая притянуть его ближе.

Но что если она ошибается? Что если Гарри видит в ней только подругу, не более?

Гарри настороженно смотрел на неё.

Если она ошиблась… Если она всë испортит…

Гермиона моргнула и, чувствуя, как сжимается всë у неë внутри, притянула Гарри к себе и крепко обняла, но в этот раз она разорвала объятия гораздо быстрее, чем в прошлый.

Она была полностью уверена, что потеряла одного из своих близких друзей. И теперь она отчаянно боялась потерять и второго, самого близкого своего друга. Она не представляла, как сможет это пережить.

Кто сказал, что лучше любить и потерять, чем совсем не любить?

Отпустив его, Гермиона намеренно отступила на полшага. Гарри выглядел немного озадаченным, словно пропустил существенную часть разговора.

Проклиная себя, Гермиона вспомнила, что она была ложной чемпионкой, а не истинной. Гриффиндорцам полагается быть храбрыми.

— Ну… — прервал неловкое молчание Гарри, — тогда увидимся утром. Рождественским утром! — добавил он с улыбкой, от которой у неë защемило сердце.

Гермиона кивнула. Она так близко подошла к заветной черте, что теперь, струсив на последнем шаге, ощутила болезненное опустошение. Из неë словно выпустили воздух.

«Я не могла позволить себе рисковать дружбой с Гарри, — думала она, наблюдая, как её кавалер поднимается по лестнице к своей спальне. — Но незнание невыносимо».

Те пары, что продолжали наслаждаться вечером, нисколько не улучшили тоскливого настроения Гермионы, когда она сама отправилась спать. Её спальня, к счастью, оказалась пуста — Лаванда, наверняка, до сих пор гуляла с Дином, а Парвати, скорее всего, где-то пряталась, стараясь избежать встречи с Симусом, — так что Гермиона осторожно сняла своё красивое платье и аккуратно разгладила его заклинанием, возвращая первозданный вид.

Затем она откинулась на одеяло и уставилась в пустоту, отпустив свои мысли.

Несмотря на разочарование, Гермиона была уверена в одном. Она хотела — нет, нуждалась, — чтобы Гарри оставался рядом с ней. Если бы он сказал «нет», это бы её просто раздавило. Может быть, когда всë это закончится, тогда…

Гермиона решила отодвинуть этот сердечный вопрос на задний план. Но когда она наконец легла в постель, то обнаружила, что драконы больше не являются ей во снах. Вместо страшных рептилий ей снилась широкая улыбка мальчика с чëрными волосами и ярко-зелëными глазами, такого близкого и в то же время такого далекого.

Однако в этих снах присутствовало и кое-что более зловещее: пара глаз — один человеческий, а другой волшебный, ярко-синий, — устремлëнные на неë и Гарри. Глаза Грюма, какими она запомнила их, выходя из Большого зала. Что-то в них было, и это «что-то» сильно еë беспокоило.

Текст переведëн JulsDo


Примечания:

Много ти благодаря = спасибо тебе большое

Приятел = парень, бойфренд

Глава опубликована: 04.12.2020

12.1 Détente

Гермиона проснулась рано утром после Святочного бала и в течение нескольких восхитительных минут лежала в своей тёплой постели, почëсывая за ушком мурлыкающего Живоглота и вновь переживая волнительные события прошлого вечера.

Пьянящий восторг слишком быстро сменился муками сожаления оттого, что она в конце концов приняла решение не целовать Гарри. Она просто струсила, побоялась услышать «нет», предпочла мучительную неопределëнность ясному ответу. Последние остатки эйфории улетучились. Она повернулась и зарылась щекой в подушку, проклиная своë малодушие. Да, она приняла это решение не без причин, но тем не менее оно было болезненным.

Когда Живоглот стал настойчиво тыкать мордой в плечо Гермионы, до неё дошло, что наступило рождественское утро. Это осознание вызвало ещё одну волну горько-сладких чувств в еë душе. Она так хотела провести это Рождество с родителями. В прошлом году она сама решила остаться в Хогвартсе и даже тогда чувствовала себя виноватой за то, что не проводила драгоценное время с мамой и папой. В этом году за неë приняли решение министерские бюрократы. На мгновение она снова ощутила вспышку гнева.

Гермиона твëрдо пообещала себе не позволить неприятностям испортить лучший день в году и решительно откинула одеяло, вызвав явное недовольство Живоглота столь резким перемещением. Первым делом она направилась в ванную, чтобы привести себя в порядок. Аккуратная кучка подарков в ногах её кровати могла подождать.

Приняв душ, Гермиона наконец позволила себе заняться подарками. В огромном пакете с надписью «От мамы и папы» лежал традиционный набор книг и одежды.

Был и другой презент из дома, ожидаемый и гораздо менее желанный: письмо. Гермиона боялась его появления с тех пор, как впервые рассказала родителям о драконах. Настал момент истины, и теперь она не могла заставить себя развернуть сложенный лист и прочитать послание, которое вполне могло оказаться предвестником её ухода из мира магии. Гермиона решила отложить чтение письма на потом и положила его в ящик прикроватной тумбочки, после чего вернулась к другим, более приятным подаркам.

К её немалому удивлению, среди них оказался небольшой свëрток от Рона. Но ещё больше её удивило то, что подписан он был явно не почерком Рона. Она слишком часто исправляла его домашние задания, чтобы не узнать его угловатые буквы.

Озадаченная, Гермиона повертела свёрток в пальцах. Затем она быстро положила его и поспешила к своему сундуку, где хранила приготовленные заранее подарки.

Они исчезли. Все до единого. Не то чтобы Гермиона этому удивилась, домашние эльфы каждый год исправно выполняли роль Деда Мороза, доставляя подарки адресатам.

Как обычно, чтобы избежать предпраздничного ажиотажа и повышения цен, Гермиона озаботились покупкой подарков задолго до срока и ещë в их самый первый в этом году визит в Хогсмид купила для Рона набор его любимых сладостей в «Сладком королевстве». И, конечно, будучи весьма организованной особой, она в тот же вечер тщательно упаковала и подписала подарок.

И теперь она даже не знала, радоваться ей или огорчаться. Кипящий гнев из-за предательства Рона угрожал снова поднять свою уродливую голову.

Подавив негативные чувства, Гермиона осторожно развернула свой неожиданный подарок. Содержимое оказалось не менее неожиданным.

Это был маленький серебряный кулон со вставками из голубого камня, похожего на лазурит. Своей формой в виде то ли ключа, то ли креста, увенчанного петлей, он настойчиво напоминал Гермионе мультяшную фигурку призрака. Свисая с её пальцев, кулон вращался вокруг своей оси на тонкой серебряной цепочке.

Это был не подарок из магазина приколов. Он выглядел значительно более дорогим и продуманным, чем всë, что Рон когда-либо кому-то дарил.

Гермиона знала происхождение этого символа — это был анх, древнеегипетский символ вечной жизни. Она видела похожие иероглифы в отделе египтологии Британского музея. Гермиона осмотрела кулон более внимательно.

Судя по всему, на нём были рунические надписи. Гермиона пообещала себе узнать их значение как можно скорее. Конечно, это был подарок совсем иной категории по сравнению с тем, что Рон дарил ей раньше. Интересно, не приложил ли здесь руку кто-то другой, кто-то старше и опытнее? Главным подозреваемым был Билл. Это могло бы также объяснить почерк.

Она нахмурилась. Теперь ей придётся поговорить с Роном, даже если это будет просто формальное «спасибо».

Положив кулон на прикроватную тумбочку, Гермиона переключила своё внимание на другие подарки. Гарри, к еë радости, приподнëс ей «Магические иероглифы и логограммы» — учебник по древним рунам, необходимый для подготовки к СОВ. На этот раз Гарри думал о будущем. Она надеялась, что ему понравится книга по квиддичу, которую он получил взамен.

К завтраку Гермиона решила надеть симпатичный кремовый джемпер из подарка родителей. Спустившись в общую гостиную, она не сильно удивилась, обнаружив, что там никого нет. Наверняка, остальные гриффиндорцы сейчас либо отсыпались после вчерашних развлечений, либо были заняты срыванием обёрточной бумаги. Она уже сделала несколько шагов по направлению к выходу из гостиной, когда какой-то звук привлёк её внимание.

Из-за дивана торчала взъерошенная копна рыжих волос. Гермиона мысленно выругалась — это был тот самый Уизли, встречаться с которым она совсем не хотела. По крайней мере, до тех пор, пока не придумает, что делать и что говорить при этой встрече.

Рон выглядел не лучшим образом. Судя по его измятой одежде, бледному лицу и налитым кровью глазам, можно было смело предположить, что этой ночью он так и не добрался до своей кровати.

— Мордред! — приглушённо ругнулся он.

— Рон, — произнесла Гермиона ровным тоном, просто обозначая, что заметила его присутствие.

Встав, Рон отряхнулся. Гермиона заметила, что он изо всех сил старается не смотреть ей в глаза.

— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросила она.

— Эмм… Счастливого Рождества, Миона, — ответил Рон с запинкой.

— И тебе тоже. Спасибо за подарок.

По крайней мере, этот дежурный обмен репликами не напоминал ссору, правда, от этого он не стал менее напряжённым.

— О… — Рон был явно смущён. — Это… ты… э-э, пожалуйста.

Они оба стояли в неловком молчании. Гермиона знала, что когда-нибудь им придётся поговорить, но ни один из них не был готов к этому разговору.

— Ну, я пошла завтракать, — наконец сказала она, прежде чем ворчливо добавить: — И не называй меня Мионой!

— Гермиона! — окликнул её Рон, когда она уже повернулась к выходу.

Она обернулась и скрестила руки на груди, всем своим видом выражая нетерпение.

— Что, Рон? — спросила она с драматическим вздохом.

Он выбрался из-за дивана, но старался не подходить слишком близко.

— Я хотел… ну, я ждал всю ночь, потому что… — казалось, он растерял не только слова, но и мысли.

Гермиона сердито посмотрела на него, но поняла, что если разговора не избежать, то говорить нужно здесь и сейчас. Лучше сделать это, пока гостиная пуста, чем устраивать очередную сцену на потеху публике.

Рон собрался с духом и посмотрел ей прямо в глаза.

— Я хотел извиниться за то, что вёл себя как последний кретин.

— Почему ты извиняешься, Рон? — огрызнулась Гермиона. — Это для меня или для тебя?

Её неожиданная атака застала Рона врасплох.

— Какая разница? — жалобно спросил он.

— Большая. Неужели ты думаешь, что простого извинения достаточно, чтобы простить то, как ты вёл себя весь последний месяц?

Рон тяжело опустился в одно из мягких кресел.

— Мерлин, ну кто бы мог подумать, что извиняться — такое трудное дело! — пробормотал он скорее себе, чем Гермионе, но она всё равно его услышала.

— Это зависит от того, что ты делаешь, чтобы твои извинения не были пустыми словами. Это Билл тебе промыл мозги? — спросила Гермиона.

— Да… Нет… Ну, вроде того, — запинаясь, выдавил Рон.

Гермиона насмешливо подняла бровь.

Рон провёл руками сначала по лицу, а потом по волосам, словно это могло стереть очевидную усталость. Он выглядел совершенно разбитым.

— Я хотел… вчера вечером. Но ты… — Он осёкся под обвинительным взглядом Гермионы. — Ладно, я всё испортил, да? Как всегда, — понуро сказал он. — Я уже неделю или около того пытаюсь извиниться, но никак не могу найти подходящее время, а если и нахожу, то ты тут же исчезаешь.

— Не пытайся свалить вину на меня, Рональд! — Гермиона поймала себя на том, что грозит ему пальцем, как провинившемуся ребёнку.

Рон мрачно уставился на камин.

— Да, я знаю, что виноват только я сам, — признался он. — Билл уже говорил мне об этом. — Он посмотрел на Гермиону. — Я не вру… Я пытался поговорить с тобой вчера вечером, но всё снова пошло наперекосяк, как это всегда бывает.

Он немного помялся, прежде чем продолжить:

— Слушай, ты хороший человек, Гермиона, ты мне нравишься. — Она посмотрела на него с откровенным недоверием. — Честно. Но дело в том, что мы, кажется, раздражаем друг друга.

В напряжённой тишине слова Рона эхом отдавались в пустой комнате. Гермиона разрывалась между желанием огрызнуться и выслушать его. Она поражалась, как они докатились до такого? Когда-то, не так давно, они были лучшими друзьями. Почему же сейчас им даже говорить друг с другом неловко? Почему они вынуждены искать безопасные слова, обходить больную тему, просто чтобы избежать новой ссоры? По мнению Гермионы, основной причиной был жуткий комплекс неполноценности Рона.

— Билл сказал поговорить с тобой как можно скорее, чтобы между нами больше не оставалось разногласий, поэтому я ждал здесь, — пожал плечами Рон. — Ты всегда встаёшь первой, и я подумал, что лучше всего поговорить с тобой именно в это время, когда вокруг никого нет.

Теперь её руки нетерпеливо упёрлись в бёдра.

— Когда твоё имя появилось из Кубка, я был уверен, что это твоих рук дело. — Он почти застенчиво взглянул на неё. — Ты же такая умная.

— Ты не поверил мне, — бросила Гермиона, игнорируя комплимент. — Я говорила, что не делала этого, а ты упорно продолжал обвинять меня в мошенничестве!

Рон отчаянно покраснел и совсем поник.

— Наверное, мне не хватило мозгов, чтобы придумать какое-то другое объяснение. Я видел только то, что ты, лучшая в классе, теперь чемпион Турнира. А тут ещё Гарри — самый молодой ловец за последнее столетие, «Мальчик-Который-Выжил» и всё вот это вот. — Его нижняя губа слегка выпятилась. — И я — бесполезный скучный Рон Уизли.

«Ага, — подумала она, — я попала в самую точку!»

— Ревность — не искупление, Рон, — огрызнулась она, но, заметив его озадаченный взгляд, добавила: — Это не оправдание!

Рон рассеянно кивнул головой.

— Я и не ищу оправданий, просто хочу объяснить… просто… я увидел вас двоих и подумал — всё. Игра окончена. Вы, ребята, больше во мне не нуждались.

— Рон, я знаю, каково это — быть одиноким. — Гермиона вспомнила свои первые недели в Хогвартсе. И эпизод с «Молнией» на третьем курсе. — Но у тебя было много возможностей прийти в себя. Я давала тебе… ох, я даже не знаю, сколько шансов. Когда мне так нужна была твоя дружба, твоя поддержка, да даже элементарное сочувствие, тебя не было рядом! — К концу её голос поднялся до мучительного крика.

— Если бы ты… — инстинктивно начал огрызаться Рон, но быстро опомнился. — Я пытался. Правда пытался. А потом была вся эта кутерьма с драконами…

— Вот этого я никогда не смогу забыть, — перебила его Гермиона. — Или простить. Ты знаешь, что было на кону.

Рон уронил голову на руки.

— Гарри знает, что я собирался всё тебе рассказать. Если не веришь мне, поверь ему! Я правда собирался рассказать, но почему-то не нашёл такой возможности.

Вспомнив, что Гарри уже намекал на это, Гермиона признала, что конкретно в этом случае у Рона действительно могли быть аргументы. Но только в этом.

— После того, как… ну, Фред и Джордж устроили мне взбучку, а Гарри и даже Джинни отвернулись от меня, я просто… ну, вроде как потерял свой шанс. Вот тогда я сдался по-настоящему. — Рон посмотрел на неё снизу вверх. — Честно говоря, я никогда не хотел, чтобы ты пострадала. Я был так рад, что ты справилась с первым заданием. Но потом я увидел, как все остальные поменяли к тебе отношение, и как… — его голос на время затих. — Сначала Гарри, потом ты, — прохрипел он наконец. — Это было именно то, чего я всегда хотел добиться. Что я мог сделать? Как я мог с этим соперничать?

— Не быть ревнивым болваном! Вот что тебе стоило сделать, Рональд! — с раздражением воскликнула Гермиона. — Почему ты считаешь, что должен соперничать со своими друзьями?

— Потому что не хочу, чтобы меня бросили, — ответил он безнадежно.

Гермиона начала расхаживать перед ним взад и вперёд.

— Ты смеешь намекать, что Гарри или я когда-либо тебя бросали? — почти прорычала Гермиона, снова погрозив ему указательным пальцем.

Рон вскинул руки в защитном жесте.

— Я ничего такого не имел в виду! — слабо запротестовал он.

— Тогда что ты имел в виду? — напирала она.

— Что… ну, Гарри попал в команду по квиддичу, — запинаясь, произнес Рон. — И спас камень, и всё это в первый же год. И вытащил Джинни, и убил эту громадную змею…

Гермиона не могла поверить своим ушам.

— Гарри рисковал жизнью… этот чёртов василиск укусил его! Как ты можешь этому завидовать?

Рон выглядел испуганным. Похоже, то, куда повернул разговор, стало для него неожиданностью.

— Не знаю, — пробормотал он. — Не то чтобы я завидовал… — он дрогнул под откровенно скептическим взглядом Гермионы. — Я не хотел… — жалобно сказал он. — Просто с Гарри постоянно что-нибудь такое случается. А со мной такого не бывает.

— Чушь собачья! — Гермиона была не в настроении выслушивать, как Рон сам себя жалеет. — Ты был с нами, когда мы отправились за философским камнем. И в Тайную комнату ты спустился вместе с Гарри. — Гермиона понимала, что это требовало от Рона настоящей храбрости, и всегда восхищалась этим.

— Да, но какой от меня был прок, а? Одна партия в шахматы — и я в отключке. И свою младшую сестру я спасти не смог. Застрял на другой стороне завала с этим идиотом. Гарри пришлось делать всё самому.

Гермиона помолчала, прежде чем ответить. Возможно, она смотрела на это с неправильной точки зрения. Возможно, проблемы Рона были связаны не с достижениями Гарри, а с его собственным отсутствием таковых. Неужели его так уязвляет то, что другие сравнивают его с Гарри? Неужели его собственная неудача в попытке спасти Джинни тяжким грузом легла на его совесть?

— Ты хоть знаешь, как много значит для Гарри твоя дружба? — спросила она.

— Хотелось бы думать, что не меньше, чем дружба Гарри значит для меня, — сказал он не задумываясь. — Но ведь почти все хотят дружить с Гарри из-за того, кто он такой. — Он поморщился. — Даже этот гад Малфой пробовал подойти к нему в поезде в первый год.

Гермиона понимала, что он имеет в виду. Слава Гарри была обоюдоострым мечом. Иногда казалось, что только они двое не смотрят на него сквозь призму славы Мальчика-Который-Выжил.

— А что насчёт меня? — спросила она угрожающе спокойным тоном.

Гермиона могла бы поклясться, что заметила промелькнувшую тень улыбки на лице Рона, когда он обдумывал этот вопрос.

— Ну… — начал он медленно. — Ты самая умная ведьма из всех, кого я знаю. Ты много чего знаешь и…

— Нет, — прервала его Гермиона. — Я имела в виду, мне ты тоже зави…

— Прошлый год! — воскликнул Рон, перебив её. Гермиона замолчала и вопросительно посмотрела на него.

Плечи Рона поникли. Это откровение было явно незапланированным.

— Конец прошлого года. Когда вы с Гарри ушли без меня и спасли Сириуса… и Клювокрыла…

— Мы не могли взять тебя с собой, — громко возразила Гермиона. — Ты был не в том состоянии, чтобы идти с нами.

— Может быть, но я видел другое, — горько возразил Рон. — Я видел, что вы справились без меня. Именно тогда я осознал, что не очень-то вам и нужен…

Гермиона перестала расхаживать по комнате. Она понимала, что Рон только что обнажил перед ней свою душу, чего она никогда от него не ожидала. Если честно, она даже не думала, что он на это способен.

— Я лежал в больничном крыле и чувствовал себя совершенно бесполезным. И тут меня осенило: вы с Гарри не нуждаетесь во мне. Вам достаточно друг друга. — Он уставился прямо на неё, отчего у неё по коже побежали мурашки. — Ты никогда по-настоящему не нуждалась во мне, и я подумал, что как только ты это поймешь — а ты умная, ты не сможешь этого не понять, — так всё и будет. Ты и Гарри, а я в стороне. Один.

Впервые за несколько недель Гермиона почувствовала проблеск сочувствия к Рону.

— Я никогда не думала… не знала, — сказала она скорее себе, чем ему.

Пожав плечами, Рон продолжил:

— Ты всё знаешь, Гермиона. Летом, когда мы снова встретились в Норе, всё казалось в порядке. Я тогда подумал, что ошибся. Со мной бывает… Всё было как прежде — мы вместе, втроём. А потом твоё имя выпало из этого проклятого Кубка, и я понял, что всё снова пойдёт наперекосяк. Зачем Гарри Поттеру и чемпиону Хогвартса такой, как я?

Мимолетное сочувствие Гермионы развеялось.

— Ты должен был понять, что я не бросала своего имени в Кубок, — сказала она. Её голос при этом был намного более спокойным, чем чувства.

— Честно говоря, я подумал, что ты просто решила доказать всем, что способна обойти защиту Дамблдора, — признался Рон и слегка покраснел. — Глупо, конечно, но я тогда вообще плохо соображал. — Он посмотрел Гермионе прямо в глаза. — Я знаю, это не оправдание. Но я просто…

— Спустил в унитаз три года дружбы — вот что ты сделал, — едко заметила Гермиона. Рон поморщился. — Но ведь это правда, разве нет? Иногда, Рон, я удивляюсь, почему мы вообще стали друзьями. Потребовался огромный вонючий тролль, чтобы столкнуть нас вместе… — Её глаза вспыхнули. —…и не думай, что я забыла, чья это была вина!

На несколько мгновений воцарилось неловкое молчание.

— Если… если я скажу тебе правду, — начал Рон, и его слова повисли в утреннем воздухе, — ты не проклянёшь меня?

Гермиона с сомнением посмотрела на него.

— Зависит от правды, — ответила она и демонстративно положила пальцы на палочку. Рон заметно побледнел.

— Ну… ты была настоящей занозой в заднице, когда только приехала, — торопливо пробормотал Рон. Глаза Гермионы сузились. — Ты только и делала, что всех поучала… Считала, что намного умнее нас. По крайней мере, так мне тогда казалось.

— Неужели? — выдавила Гермиона сквозь стиснутые зубы.

— Теперь я понимаю, что на самом деле ты хотела нам помочь. Ты просто… очень паршиво это делала. Ты была такой… негибкой. В тот вечер я довёл тебя до слёз. Я знал, что ты была права, но ты заставила меня почувствовать себя дураком, вот я и огрызнулся. Наговорил гадостей. Я тогда не понимал, насколько ты на самом деле была одинока. — Он опустил глаза. — Думаю, каждый из нас троих был по-своему одинок. Я знаю, это звучит глупо, учитывая пятерых братьев, Джинни и всё такое.

— Нет, — тихо ответила Гермиона. Она вспомнила мудрые слова Билла, сказанные прошлой ночью.

Рон нахмурился и потёр подбородок.

— Теперь ты вовсе не так ужасна, — добавил он. — Даже наоборот. Но когда Дамблдор назвал твоё имя, я увидел ту, прежнюю Гермиону, выскочку и всезнайку, которая пытается показать, насколько умнее всех нас. — Он посмотрел себе под ноги. — Глупо, знаю. Только я видел ещё кое-что. Мы больше не были Трио. Это были Гарри и Гермиона, и я где-то в хвосте, если кто-то вообще меня замечал.

Это было очень тяжело принять.

— Я всегда считала тебя своим другом, — наконец сказала Гермиона. — Вас обоих в равной степени. Я никогда не делала различий между вами. Я знаю, что ты такой же храбрый, как Гарри, гораздо храбрее меня.

Рон покачал головой.

— Я просто следую за Гарри. Он не думает об опасности, когда что-то делает. Да и я, если честно, не особо размышляю, прежде чем куда-то вляпаться вслед за ним. — Он снова посмотрел ей в глаза. — Ты же каждый раз прекрасно осознаёшь риски. Но это тебя не останавливает. Так что ты самая храбрая из нас.

Гермиона могла бы поклясться, что в его словах прозвучал оттенок восхищения.

— Во всяком случае, думаю, ты уже доказала это, — добавил он.

— А как насчёт драконов? — Рон, казалось, не совсем понял, о чём именно она спрашивает, поэтому Гермиона предельно пояснила свою мысль: — Чарли написал тебе о драконах. Почему ты не рассказал мне?

— А. — Рон сглотнул и побледнел ещё больше. — Я собирался тебе рассказать, правда. — На лбу у него выступила испарина. — Это определённо не мой звездный час. Я был идиотом, настоящим придурком…

— Рон!

— Извини, — автоматически произнёс он. — Ну… в кои-то веки мне показалось, что я знаю что-то такое, чего не знаешь ты. Я представлял, как всё тебе расскажу, как ты почувствуешь облегчение, избавившись наконец от неизвестности, и простишь меня за всё. И тем самым я докажу, что даже умная Гермиона Грейнджер не может обойтись без глупого Рона Уизли.

Выражение лица Гермионы стало жёстче. Она крепко обхватила себя руками.

— Но ты так ничего мне и не сказал, — холодно заметила она.

— Нет, не сказал, — вздохнул Рон. — Мне так нравилось иметь преимущество перед тобой, что я вроде как совсем потерял голову. Подходящий момент всё не наступал и не наступал, а когда я решил его не ждать и всё-таки попытался тебе рассказать, ты вообще не захотела со мной разговаривать. И ещё Крам этот… — добавил он кисло.

— Что не так с Виктором? — вскинулась Гермиона. — Он вёл себя как истинный джентльмен, в отличие от некоторых. — Она сердито посмотрела на Рона. — Ты сам прыгал от восторга, когда он сюда приехал.

— Он был моей заменой… — обиженно сказал Рон. — Как я мог соревноваться с легендой Чемпионата мира по квиддичу? — Размышляя о мотивах своих поступков, Рон покачал головой и самоуничижительно добавил: — И это был ещё один повод на тебя злиться.

Он потёр уставшие глаза подушечками пальцев.

— Не всё крутится вокруг тебя, Рон! — воскликнула Гермиона, мотнув головой. — Но, по правде говоря, мне действительно нужна была замена. Мне нужен был новый друг, так как ты, очевидно, освободил эту должность, — уколола она, надеясь, что шпилька попадёт в цель.

Попала. Рон без сил опустился в одно из мягких красных кресел.

— Я это заслужил, — тихо сказал Рон. — Я сам себе не могу простить, что не рассказал тебе. — Его взгляд скользнул вниз, на нервно сцепленные пальцы. — Я так хотел выбрать идеальное время, что профукал все возможности, и Биллу самому пришлось рассказать тебе о драконах. — Он сделал паузу. — Не мой звездный час.

— Ты играл с моей жизнью, — холодно сказала Гермиона, подчёркивая каждое слово.

Рон резко вскинул голову. Он выглядел таким же больным, как и в прошлом году, когда сломал ногу.

— Я бы тебе сказал! Честное слово! — В его голосе вдруг прозвучало отчаяние. Он вытащил палочку. — Если хочешь, я дам Клятву Волшебника, что угодно!

— Ты не знаешь, как это делается, Рон, — ехидно заметила Гермиона. — Ты, скорее, снесёшь крышу с Гриффиндорской башни.

Он насупился.

Они снова погрузились в неловкое молчание.

— Ну и что же нам теперь делать? — нарушил тишину Рон.

Гермиона тяжело опустилась на стул напротив него.

— Я не знаю, — призналась она. — А чего хочешь ты?

— Честно?

— Честно.

— Я… я видел, как ты смотрела на него вчера вечером…

— Нет, Рон, — резко оборвала его Гермиона, нахмурившись. Она направила на него указательный палец и решительно приказала: — Даже. Не. Думай.

Рон замахал руками, отчаянно пытаясь развеять впечатление, которое он мог случайно произвести.

— Нет-нет! — заверил он почти в панике. — Я не имел в виду… ну… — Он неуверенно указал на Гермиону. — Ты… и… — Он указал на себя. —…я… это было бы просто нелепо, правда?

Метая молнии взглядом, Гермиона молча уставилась на него. Она не была уверена, что больше выбило её из колеи: мысль о том, что Рон, возможно, когда-то испытывал к ней тот же интерес, что и она к нему, или что из всего её окружения именно Рон догадался о её скрытых чувствах к Гарри.

— Нет, вчера вечером ты выглядела потрясающе и всё такое, но что у нас общего, а? Ты терпеть не можешь квиддич и всё свободное время проводишь в библиотеке. — Рон покачал головой. — А ещё есть Гарри.

— Между мной и Гарри ничего нет, — холодно ответила Гермиона.

«Не то чтобы я возражала, если бы было», — призналась она себе.

Рон фыркнул и с озадаченным выражением покачал своей рыжеволосой головой.

— Ладно, я не могу винить тебя, если честно. — Затем он беспокойно заёрзал. — Я бы хотел, чтобы всё стало как прежде… — неуверенно сказал он, отвечая на первоначальный вопрос Гермионы, и с надеждой посмотрел на неё.

Но не встретил поддержки.

— Нет, слишком много было сказано и сделано. Я не думаю, что когда-нибудь снова смогу полностью доверять тебе, — ответила она с жестокой честностью.

К своему удивлению, она почувствовала, как что-то внутри болезненно сжалось, когда взгляд Рона потух вместе с его последними надеждами.

— Я… я… понимаю, — сказал он печально. — Тогда я… пойду. — Он встал и указал на лестницу, ведущую в спальню мальчиков.

Внезапно Гермиона осознала, что зашла слишком далеко.

Она вспомнила слова Билла о том, что они с Гарри были единственными настоящими друзьями Рона. Она видела, как сильно Гарри скучал по компании Рона, хотя он изо всех сил старался этого не показывать. Гарри умел скрывать свои чувства, когда это было нужно, но Гермиона Грейнджер слишком хорошо его знала.

— Рон, — тихо сказала она, — ничего не мешает тебе остаться друзьями с Гарри. У меня нет права вето на его жизнь.

Рон повернулся и посмотрел на неё, и в его глазах она увидела полное поражение.

— Так не выйдет, — обречённо сказал он. — Гарри ясно дал понять, что если я не смогу помириться с тобой, то и нашей дружбе конец. Он твёрдо намерен остаться рядом с тобой.— Он облокотился на подоконник и стал смотреть в заснеженное небо. — Думаю, ещё недавно это вызвало бы у меня новый приступ ревности. — Он снова посмотрел на Гермиону. — Теперь я думаю, что он прав. Тебе он нужен больше, чем мне. И ты нужна ему больше, чем кто-либо другой, Гермиона.

Он отвернулся и уныло поплёлся к лестнице. Очевидно, с его точки зрения, разговор был окончен.

Как была окончена и их дружба.

Что она обещала Биллу? Дать Рону время. Но было что-то ещё… более важное…

Гарри? А как же Гарри? Он пытался перекинуть мост через пропасть между двумя своими лучшими друзьями, но пропасть оказалась слишком велика, вынуждая его сделать выбор, отказаться от одного из них. И, судя по тому, что только что сказал ей Рон, Гарри уже принял решение.

— Рон! Подожди! — окликнула его Гермиона. Уже стоя на лестнице, он нерешительно обернулся, теперь его усталость была очевидна.

— Что? — спросил он тусклым голосом.

Прошлой ночью она поклялась, что не станет заставлять Гарри выбирать между уверенной дружбой и неизвестностью отношений, выходящих на новый уровень. То положение, в котором они находились сейчас, хоть и не давало определённости, зато было абсолютно безопасным. И Гермиона не хотела этим рисковать.

Так вправе ли она заставлять его делать столь же категоричный выбор между ней и Роном?

Нет, с её стороны это будет несправедливо по отношению к Гарри. Рон сказал, что Гарри нуждается в ней больше, чем в ком-либо другом. Но Гермиона была уверена, что, несмотря на весь длинный список недостатков Рона, он по-своему так же важен для Гарри, как и она.

Она в очередной раз прокляла этот чёртов Турнир.

Гермиона встала и сделала пару шагов к лестнице, ведущей в спальни мальчиков, но остановилась на безопасном расстоянии от Рона, давая понять, что большого сближения ждать не стоит.

— Я… я не знаю, сможем ли мы снова стать друзьями, — начала она.

Рон кивнул.

— Я знаю. Я и не заслуживаю этого, — грустно сказал он. — Ты, как всегда, права. Я действительно рисковал твоей жизнью.

— Но, возможно, мы сможем начать всё сначала. Я не думаю, что когда-нибудь смогу простить то, что случилось, и уж точно не забуду, но ради Гарри… — она сделала ударение на последних словах, — я готова заключить перемирие. Мы могли бы перестать вгрызаться друг другу в глотки при каждом удобном случае.

— Могли бы… — Рон не знал, что сказать.

— Но есть три условия, — добавила Гермиона, немного подумав. Рон осторожно кивнул. — Если я узнаю, что ты мне лжёшь или скрываешь от меня что-то важное — это конец. Второго шанса не будет.

— Согласен, — ответил Рон хриплым голосом. — Это меньшее из того, что я могу сделать.

— Во-вторых, если я когда-нибудь узнаю, что ты причинил вред Гарри, я убью тебя сама. — В её холодных словах не было ни намёка на шутку.

И снова на лице Рона промелькнула печальная улыбка.

— Это вообще не условие.

— И, наконец, ты ни с кем не станешь говорить о том, что, по твоему мнению, «происходит», — Гермиона изобразила пальцами кавычки, — между Гарри и мной. Особенно с Гарри.

Рон нахмурился и некоторое время молчал.

— Понял, — сказал он наконец с очевидным смущением.

Приняв это за согласие с предложенными условиями, Гермиона кивнула.

— Хорошо, тогда договорились.

Она отвернулась и направилась в сторону портретного проёма на свою столь запоздалую встречу с завтраком.

— Гермиона? — Она остановилась и повернулась лицом к усталому, но явно воспрявшему духом Рону. — Тебе… тебе понравился твой подарок?

Она требовала от него правды и теперь должна была ответить взаимностью.

— Это было очень приятно, спасибо, Рон.

Его нервная улыбка стала чуть шире.

— Я тебе ничего не купил, — признался он. — Мы были в ссоре и… ну, я не думал, что ты захочешь иметь со мной что-то общее.

— Я и не хотела.

Гермиона оценила его искренность. При обычных обстоятельствах она бы, скорее всего, рассердилась, но не сейчас. Она кивнула, чтобы он продолжал.

— Когда Билл вчера вечером со мной говорил, я признался ему, что у меня для тебя ничего нет. Он сказал, что у него в квартире кое-что есть, «арх» или что-то типа того. В общем, он подумал, что тебе это может пригодиться, учитывая испытания и всё такое.

«Да, — подумала Гермиона, — надо обязательно перевести эти руны».

— Я рад, что его сова прилетела вовремя. Мне придётся расплатиться с ним позже.

Это было бестактно, но это был Рон.

— Эм… этот подарок гораздо дороже, чём всё то, что ты покупал для меня прежде, — ответила Гермиона и вздрогнула от того, как это прозвучало — не намного лучше, чем предыдущее заявление Рона.

Рон не обиделся.

— Не так дорого, как потерянный друг, — спокойно заметил он. — Мне нужно поспать хотя бы несколько часов, — озвучил он очевидную мысль. — Увидимся позже, ладно?

Гермиона кивнула, удивляясь непривычно взрослой рассудительности Рона Уизли, и расслабилась, когда он исчез на лестнице.

Она не была в восторге от перспективы восстановления отношений с Роном, но полагала, что это всё-таки лучше, чем открытая конфронтация.

Ну и, в конце концов, сегодня Рождество.

Пусть это будет ещё одним подарком Гарри от неё.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 11.12.2020

12.2 Détente

Мисс Гермионе Грейнджер

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Где-то в Шотландии

21 декабря 1994 г.

Дорогая Гермиона,

Счастливого тебе Рождества! Мы посылаем тебе наши наилучшие пожелания и надеемся, что тебе понравятся твои подарки. Я выбирала одежду, а твой отец — книги. Как обычно, мы сохранили чеки на всякий случай.

Должна сказать, что мы оба были очень встревожены твоими последними письмами. Твой отец чуть с ума не сошёл, когда прочитал, что тебе придётся столкнуться с драконом! Ты ничего не написала об этом звере, но мы оба предположили, что он должен быть весьма большим и опасным. Иначе зачем бы понадобились специальные люди, чтобы их укрощать?

Я знаю, мы обещали не вмешиваться, но справедливости ради я должна также напомнить и о твоём собственном обещании: уйти, как только ты поймёшь, что опасность слишком велика. Твой отец был готов снова отправиться в Шотландию и забрать тебя из школы. Только тот факт, что мы не сможем попасть туда самостоятельно, помешал ему сесть на первый же самолет. Он подумывал о том, чтобы связаться с вашим Министерством или с юристами, которые занимались твоим делом, но подозревает (как и я), что последние связаны вашими странными законами и всё равно ничего не смогут сделать.

В конце концов, твой отец согласился позволить тебе самой принять окончательное решение. Не без моих усилий. Мы оба верим, что ты будешь честна и примешь правильное решение, поскольку нам не хватает знаний, чтобы судить о том, что тебе предстоит выполнить в рамках этого абсурдного соревнования. Пожалуйста, будь честной не только с нами, но и с самой собой.

Ещё не поздно поступить в обычную школу. Ты можешь сдать экзамены и получить аттестат о среднем образовании уже к следующему году. У нас ещё много времени, чтобы подготовиться к поступлению в университет. Оксфорд или Кембридж были бы неплохими вариантами. А в случае Оксфорда — ещё и близко к дому! Но ты сможешь найти место в любом другом университете. Если тебе нравится Шотландия, то всегда есть Сент-Эндрюс или Эдинбург.

Ты же знаешь, что мы оба поддержим тебя, если ты решишь вернуться в реальный мир. Не привязывайся к магии настолько, чтобы закрывать глаза на всё остальное. Это не единственная ценность в мире, и твоё здоровье и безопасность гораздо важнее любой выгоды, которую ты можешь извлечь из участия в этом соревновании.

Напиши поскорее.

Любим тебя, малышка.

Мама и папа.


* * *


Гермиона положила листок обратно на кровать, но вес этого письма тяжёлым грузом лёг на её плечи.

Она чувствовала себя почти физически больной. Несмотря на воздушные пышки с маслом, которые она съела на завтрак всего четверть часа назад, она ощутила болезненную пустоту в животе. Горло пересохло, нос заложило, а глаза заслезились. Она взглянула на свои дрожащие руки.

Её маггловское наследие шло вразрез с её магическим существованием. Родители считали, что она не должна оставаться ведьмой. И будь она незаинтересованной стороной, ей пришлось бы признать, что все их доводы имеют смысл.

Почему она раздумывает над тем, чтобы продолжить своё участие в этом проклятом Турнире? Задавая свои вопросы, её родители даже не представляли, как близка она была к…

Гермиона сглотнула. К чему? К серьёзной травме? Увечьям? Этого она получила достаточно. Нет. К смерти…

Её родители были правы. Она не подходит для этого соревнования. Только хороший план, невероятная удача и толика посторонней помощи помогли ей справиться с первым заданием.

Она уже высказывала свои опасения Гарри. Письмо родителей только раздуло угли этого внутреннего спора.

Так почему же она вообще думает о продолжении? Не из-за приза или славы, это уж точно. У неё не было ни желания бороться за победу, ни иллюзий, что она сможет это сделать.

«Нет, это только ради Гарри».

После прошлой ночи она была совершенно уверена, что не сможет жить в мире без Гарри Поттера.

Но вполне возможно, скоро ей не будет места в мире Гарри.

«А Гарри заслуживает того, чтобы нарушить обещание, данное родителям?»

«А умереть за него?»

«Если так, то что бы он почувствовал, если бы я действительно это сделала? У него и без того огромный комплекс вины».

Живот скрутило. Те пышки больше не желали задерживаться в её организме.

Когда Гермиона вышла из своей комнаты, она пребывала в подавленном и задумчивом настроении. Спускаясь по лестнице в общую гостиную, она слышала звуки радостного веселья. Она — вероятная маггла в самом скором времени — ощутила себя чужой на этом празднике, со стороны наблюдающей за тем, как все остальные наслаждаются Рождеством в Хогвартсе.

Общая гостиная была едва заполнена, почти все учащиеся с первого по третий курс разъехались по домам. Угол, в котором расположилась семья Уизли, определялся сразу и безошибочно.

Никем не замеченная, она прошла вперёд, мягко ступая в своих новых тёмно-синих туфлях с тремя золотыми коронами Оксфорда. Гермиона заметила, что близнецы уже встали и вели себя ещё более шумно, чем обычно. Джинни тихо сидела на диване, Невилл держался поблизости, не отрывая от неё глаз.

Гарри тоже был там. Он сидел к ней спиной в кресле, нагнувшись вперёд, словно готовый вскочить и куда-то бежать. Джинни что-то ему сказала — Гермиона не могла разобрать слов, — и Гарри повернул голову. Она сразу же увидела, как оживилось его лицо, светящееся предвкушением.

С горько-сладким отголоском в душе она отметила, что это было выражение лица ребенка. Она сама с точно таким же выражением на лице встречала Рождество, когда была намного младше. Наверное, на памяти Гарри это было только четвертое настоящее Рождество, и он им искренне наслаждался.

Гарри вскочил на ноги.

— Огромное спасибо за книгу, Гермиона! Она великолепна! — выпалил он. Его детский энтузиазм немного рассеял тучи её меланхолии.

— Я рада, что тебе понравилось, — улыбнулась она. — И спасибо за твою. Она действительно пригодится!

Он наклонился ближе, чтобы сказать по секрету:

— Я спросил Лунатика и Бродягу, какая книга будет лучшей.

Когда он отстранился, в его глазах плескалась искренняя радость. Она не смогла удержаться и обняла его.

— Эгей, Гермиона! — вклинился один из близнецов. — Что-то ещё осталось со вчерашнего вечера?

— А на нас хватит? — присоединился другой.

Глядя на них, Гермиона улыбнулась.

— А вы для меня не слишком высокие?

Фред — а, судя по ярко-жёлтой букве «Ф» на его огромном шерстяном джемпере, это был он — спрыгнул с дивана на колени.

— А так, о грозная укротительница драконов?

— Я всегда знала, что на самом деле вы двое гномы, — заметила Джинни. — И я не имею к вам никакого отношения. — Она поднялась со своего места и обменялась поцелуями с Гермионой. — Спасибо за духи, Гермиона.

Все поверхности были завалены скомканной оберточной бумагой, коробками с шоколадными лягушками и драже «Берти Боттс», крекерами и другими подарками. Заняв место рядом с Гарри, Гермиона присоединилась к обсуждению подарков.

Невилл подарил Джинни красивый старинный зачарованный браслет. Глаза Джинни загорелись, а вот глаза близнецов сузились. Опасения Гермионы за безопасность Невилла только усилились, когда чуть позже его постигла участь проглотить канареечную помадку.

Пока Невилл избавлялся от перьев, Гермиона спросила Гарри о двух подарках, которые её заинтриговали. Пара разномастных носков оказалась подарком от Добби. Другим странным «подарком» был лист папиросной бумаги, и ещё до того, как Гарри успел ей рассказать, она сама догадалась, кто его послал, и Гермиона в очередной раз поклялась себе, что когда-нибудь обязательно поговорит, а возможно, и не просто поговорит, с так называемой семьёй Гарри.

Джинни заметила цепочку у неё на шее. Гермиона сомневалась, стоит ли её надевать. Она опасалась, что Рон может переоценивать степень её благосклонности, если она наденет его подарок. Но в конце концов она решила, что не надеть — будет оскорблением.

Тем не менее она не хотела ничего сейчас объяснять и просто приложила палец к губам, когда Джинни начала спрашивать, от кого этот подарок. Джинни пришла к логичному, но неверному выводу, беззвучно произнеся одними губами: «Виктор?» Гермиона лишь слегка покачала головой, что ещё больше заинтриговало младшую Уизли.

В глазах Гарри отразилось недоумение, когда он тоже заметил блестящую серебряную нить. Застенчивое молчание Гермионы по этому поводу немного его озадачило. Вместо того чтобы сразу всё разъяснить, Гермиона решила порадовать его вторым подарком чуть позже. Возможно, он подумал, что у неё есть тайный поклонник, или повторил ошибку Джинни. Если это заставит его хоть немного ревновать, будет совсем не плохо. Поэтому она улыбнулась улыбкой Моны Лизы и отвернулась.

Внезапно все взгляды обратились на звук приближающихся шагов со стороны лестницы в спальни мальчиков. Это был Рон. Он по-прежнему выглядел усталым и явно нервничал.

Джинни вскочила на ноги и обняла брата. Она была единственной. Гермиона заметила, что близнецы замолчали, а Гарри и Невилл перевели взгляд с Рона на неё, ожидая её реакции.

Даже если бы у неё не было до этого разговора с Роном, она не испортила бы Рождество семье Уизли. Она холодно кивнула Рону.

— Счастливого Рождества.

Рон, похоже, подсознательно задержал дыхание, судя по выдоху облегчения.

— Да, счастливого Рождества, Гермиона. Спасибо за подарок. — Он благоразумно решил не испытывать судьбу и сел так, чтобы оказаться как можно дальше от неё и при этом не показаться грубым.

Все остальные смотрели то на Рона, то на Гермиону, ожидая каких-то объяснений. Обычно объяснять приходилось Гермионе, но она не могла придумать, как сформулировать фразу, чтобы не показаться снисходительной.

Вместо неё заговорил Рон:

— Я… э-э… ну, я… вроде как извинился… перед Гермионой… за то, что… — он запнулся. — Ну, был настоящим придурком.

— Чертовски вовремя, — проворчал Джордж, заслужив одобрительный кивок Невилла.

— Что ты извинился, я поняла, — резко сказала Джинни. — Вопрос в том, приняла ли твои извинения Гермиона? — Она проницательно посмотрела на старшую подругу.

— Да, — просто сказала она. Джинни, очевидно, надеялась получить более подробный ответ, но Гермиона была не в настроении обсуждать своё соглашение с Роном. Всем придётся смириться с этим.

Ну, почти всем. На лице Гарри сияла улыбка. Да, он по достоинству оценил этот свой дополнительный подарок.

Рон постепенно расслабился, когда снова почувствовал себя полноправным членом хогвартской ветви семьи Уизли. Он оживился, когда Джинни указала на серебряную цепочку, выглядывавшую из-за воротника Гермионы. Гарри заметно удивился, когда наконец узнал, кто был дарителем. Гермиона только ещё раз улыбнулась и сказала, что это талисман на удачу, после чего предложила ему спросить про подарок у самого Рона.

Ей нравилось наблюдать, как Гарри и Рон начинают чинить свои собственные мосты. Если ей придётся покинуть Хогвартс, то, по крайней мере, у Гарри будет один настоящий друг.

Сдерживая внезапно подступившие слёзы, Гермиона обрадовалась, когда подошло время всем им отправиться в Большой зал на рождественский обед.

Открывшееся им зрелище было поразительным даже по стандартам Хогвартса.

Домашние эльфы превзошли самих себя. Тут была привычная еда, которую Гермиона уже пробовала в прошлом году. Ряд жареных индеек со всевозможными гарнирами: картофель, жареный и в виде пюре; брюссельская капуста; морковное пюре с брюквой; жареный пастернак. Были тут и индейки с начинкой из лимона, тимьяна и шалфея. А для тех, кто не любил птицу, предлагались чиполаты и огромные куски свиного окорока.

Гермиона никогда не встречала волшебника-вегетарианца, и ей вдруг стало интересно, как они справляются в этом мире мясного изобилия.

Боковые столики стонали под грузом рождественских пудингов и пирогов с мясом, а также различных сыров и печенья. Здесь были целые колеса чеддера, стилтона и других знаменитых британских сыров.

Но эльфы позаботились и о чужеземных гостях. Для шармбатонцев они приготовили классические французские блюда: фуа-гра на ломтиках бриоши и террин из морепродуктов, копчёный лосось и свежие устрицы с лимонным соком, а также морские гребешки, жареные и запечённые в сливочном соусе. Выбор основных блюд тоже был весьма разнообразен. Для тех, кто предпочитал дичь, предлагались окорока оленя, кабана, фазана или голубя. Для поклонников домашней птицы — жареная утка, гусь или каплун.

А выставленные на столах французские сыры даже превышали по разнообразию своих английских собратьев.

Самой сложной задачей было удовлетворение кулинарных вкусов студентов и сотрудников Дурмстранга, чьи национальности охватывали Скандинавию, Центральную Европу, СНГ и большую часть Балкан.

Многие из них предпочитали жареного гуся или утку, хотя на их столах присутствовали и странные на британский взгляд свиные отбивные и сосиски. Аппетитно шкворчали на горячих подносах куски жареной свинины. Пользовалась популярностью и различная рыба — от скандинавской сельди, тушёного карпа и щуки до каспийского осетра. Выбор гарниров и закусок был не менее непривычным для англичанина: квашеная капуста, лесные грибы, восхитительные на вид клецки и необычный коричневый картофель, который на поверку оказался жареным в топлёном сахаре.

Сидя за столом Рэйвенкло, Виктор Крам отдал должное традиционным болгарским деликатесам: круглому караваю с варёной пшеницей и голубцами в капустных и виноградных листьях. С этими блюдами он познакомил Гермиону позже, когда она подошла, чтобы поблагодарить его за подарок — красивую деревянную флейту ручной работы. Он пожелал Гермионе весёлой Коледы и поблагодарил её за подаренную «Историю Хогвартса» в переводе на болгарский.

Она также узнала, что Пенелопа Клируотер пригласила его провести день в общей гостиной Рэйвенкло. Эта перспектива вызвала у Гермионы лёгкий укол зависти, но она была искренне рада за Виктора. Теперь ему не придётся проводить Рождество в одиночестве или в напряжённой атмосфере на корабле Дурмстранга.

Гермиона сомневалась, где ей лучше сесть, особенно по отношению к Рону. Она не хотела садиться слишком близко, не из-за его манеры поведения за столом, а чтобы показать, что, несмотря на их перемирие, не всё было прощено. Но если она намеренно сядет как можно дальше, это будет выглядеть, как пренебрежение, а она не хотела снова накалять обстановку. Предполагалось, что они с Роном находились в состоянии détente*.

Рон сделал выбор за неё. Проявляя необычную для себя заботу о чувствах других, он сел рядом с Джинни. Невилл сел напротив Джинни, таким образом позволив Гарри сесть напротив его блудного друга. Гермиона спокойно заняла место рядом с Гарри, по диагонали от Рона — не далеко, но и не слишком близко, как она и хотела.

Гермиона удивилась огромному количеству еды на столах. У неё даже закрались некоторые подозрения, чем можно объяснить слухи о нехватке индеек, которые каждый декабрь циркулировали в маггловской Англии.

Она представила, как бы отреагировали Уизли, если бы им преподнесли скудные маггловские порции. Рон, без сомнения, либо взорвался бы от возмущения, либо рухнул в немедленный голодный обморок, и близнецы в этом смысле вряд ли ушли бы далеко от младшего брата. Гермиона признала, что и она сама съедала в два-три раза больше, чем её родители. Магия требовала огромного количества энергии — это сжигало большую часть калорий, так что волшебников с лишним весом было немного. Если подумать, недостаток магических способностей вполне мог бы объяснить такие аномалии, как Крэбб и Гойл.

Такие случайные размышления проносились в голове Гермионы, пока Гарри отважно покорял кулинарные эвересты. Он явно не был в лиге Рона, но уверенно держался на уровне тех, кто вырос в волшебном мире. Гермиона гадала, сколько еды ему разрешалось есть в Суррее, сейчас и в прошлом. Конечно, сейчас он был далеко не таким тощим, как во время своего первого приезда в Хогвартс, но ростом по-прежнему уступал большинству сверстников. Недоедание? Ещё одна тема для «душевного» разговора с Дурслями при встрече.

Пока Рон уничтожал третью порцию мяса с горой овощей, тщательно избегая любых незнакомых блюд, Гермиона довольствовалась маленькой порцией индейки и несколькими небольшими кусочками французских мясных деликатесов. Кусочек карпа, запечённого с миндалём, тоже пришёлся ей по вкусу.

Гермиона порадовалась, что Святочный бал состоялся накануне, а не непосредственно в рождественский вечер. Большинство присутствующих после столь обильного ужина едва могли подняться со скамьи, не говоря уже о танцах.

Гермиона рассматривала огромный выбор десертов, пока её внимание не привлёк пудинг, который ложкой накладывала одна из немногих дурмстрангских студенток. Девушка немного смутилась, когда к ней с вопросом обратилась чемпионка Турнира, но пояснила, что это знаменитое датское лакомство под названием рисаламанде.

Это нежнейший рисовый пудинг, объяснила она любопытной гриффиндорке, его варят на молоке с добавлением ванили, затем остужают и подают с тёртым миндалем, взбитыми сливками и горячим вишневым сиропом. Когда Гермиона вернулась на своё место с порцией этого блюда, Рон бросил настороженный взгляд на странный десерт, прикончил пятый пирог с мясом и отправился изничтожать привычные сырные горы.

Она повернулась, чтобы поделиться забавными наблюдениями с Гарри, который был занят своим рождественским пудингом. Насыщенно тёмное лакомство в его тарелке было густо усыпано изюмом и мелкими серебристыми «монетками». Когда Гарри склонился к ней, она приблизила губы к его правому уху, чтобы её слова были слышны сквозь шум, но только ему. В этот момент кое-что сбило её с мысли. Краем глаза она заметила Грюма, который сидел за учительским столом и снова пристально наблюдал за ними, на этот раз обоими своими глазами: живым и волшебным.

Забыв, что собиралась сказать, Гермиона прошептала:

— Он снова это делает.

— Кто? Что делает? — Гарри, внимание которого было приковано к десерту, был явно застигнут врасплох. Он машинально бросил сердитый взгляд в сторону Рона.

— Профессор Грюм.

Она немного отклонилась назад, чтобы Гарри мог проследить за её взглядом.

— Да что ему от нас надо? — пробормотал Гарри, повторяя свои вчерашние слова.

— Кто его знает, — пожала плечами Гермиона и вздрогнула, когда внимание Грюма снова сфокусировалось на них, прежде чем его магический глаз переключился на другую цель.

— У меня от его взгляда мурашки по коже, — признался Гарри.

Гермиона была уверена, что человеческий глаз Грюма по-прежнему смотрит на неё. И только на неё.

— У меня тоже.

Пожав плечами, Гарри вернулся к своей трапезе. Рон в это время возвратился к своему месту за столом с тарелкой, щедро нагруженной сырными ломтями. Гермиона последовала его примеру и взяла себе пару ломтиков грюйера со стола Шармбатона, но время от времени её взгляд возвращался к преподавательскому столу. И каждый раз она натыкалась на взгляд профессора защиты от тёмных искусств.

Некогда аппетитный пудинг на её тарелке неожиданно потерял свою привлекательность.

Когда даже аппетиты близнецов были полностью утолены и щедро запиты тыквенным соком, а скамейки жалобно застонали от напряжения, обед подошёл к концу.

Шармбатонские и дурмстрангские гости медленно расходились, преодолевая снежные сугробы, выросшие за ночь. Многие ученики Хогвартса предпочли вернуться в свои комнаты и отдохнуть после обильного обеда. Но у Уизли было слишком много энергии, чтобы проводить время подобным образом. Близнецы предложили поиграть в снежки, и Гарри с неподдельным энтузиазмом их поддержал.

Гермиона была только рада оказаться вне досягаемости преследующего её неумолимого взгляда.

Стоял прекрасный морозный зимний день. К утру тяжёлые снежные тучи рассеялись, и небо стало бледно-голубым. Всю территорию Хогвартса покрыл глубокий слой свежего снега, который чуть поблескивал даже в слабом солнечном свете.

Гермиона ожидаемо встала на сторону Гарри. И, естественно, никто не ждал, что близнецы разлучатся. Перед трудным выбором оказался Рон: Гермиона понимала, что он захочет присоединиться к Гарри, но вместе с тем он старался держаться от неё на расстоянии.

Гарри принял решение за них обоих.

— Рон! — позвал он. Глаза Рона загорелись, когда друг пригласил его присоединиться к ним, но он осторожно встал рядом с Гарри, подальше от Гермионы.

Джинни присоединилась к двум своим старшим братьям, мудро заметив, что никто в здравом уме не пойдёт против близнецов. Она многозначительно посмотрела на Гарри, но тот не обратил на неё внимания. Невилл, потоптавшись в нерешительности, последовал за Джинни.

— Четверо против троих, Дрэд, — прокомментировал Джордж.

— Лёгкая добыча, Фордж, — ответил Фред, уже подготавливая оружие массового поражения.

Гермиона, закутанная в пальто, шарф и шерстяную шапку, поняла, что положение было явно не в их пользу. Она огляделась в поисках жертв, готовых разделить их судьбу. Кто-то маленький и такой же укутанный, как и она сама, наблюдал за происходящим со стороны. Она не разобрала, кто это был, но зато Джинни, без сомнений, узнала таинственного наблюдателя.

— Давай, Луна, присоединяйся!

Гермиона мысленно пнула себя. Как она могла не узнать странную рэйвенкловку, которая сейчас бежала вниз по небольшому склону к полю битвы.

Дыхание Луны Лавгуд немного сбилось и облачком вилось вокруг её головы.

— Можно? — с надеждой спросила она. — Никто из рэйвенкло не хочет играть со мной.

И Гермиона, и Джинни уверенно кивнули. Луна улыбнулась своей слегка потусторонней улыбкой.

— Ох! Я никогда раньше не играла в снежки.

Улыбка Джинни стала слегка напоминать оскал.

— Ну, Гарри, принимай пополнение!

Сияя абсолютно счастливой улыбкой, Луна с энтузиазмом прыгала по снегу.

Состязание было жёстким и бескомпромиссным. Считалось, что магией пользоваться нельзя, но игра близнецов заставляла сильно сомневаться в добросовестном соблюдении этого правила, и постепенно шуточная потасовка превратилась в соревнование на то, кто хитрее его нарушит. В конечном счёте все оказались с ног до головы покрыты снегом, который забивался за воротники и в рукава, пропитывая соперников изнутри и снаружи.

Бока Гермиона уже болели от смеха. Ей доводилось прежде играть в снежки, но те немногие разы, что она могла вспомнить, были не очень весёлыми, потому как мишенью обычно выступала именно она, причём вовсе не добровольно.

Она и представить себе не могла, что промокнуть и замерзнуть может быть так весело!

Рон стойко принимал удары и часто вынужден был выкарабкиваться из снежных заносов, куда его закидывали братья, самым вопиющим образом пренебрегая правилом «никакой магии».

Джинни показала себя настоящей валькирией, её целью по какой-то причине особенно часто становилась Гермиона.

Гарри просто наслаждался происходящим, предпочитая количество израсходованных боеприпасов точности попадания.

Совершенной неожиданностью для всех стала Луна. Она оказалась настолько метким метателем, что через некоторое время даже близнецы стали её опасаться.

Невилл, как и Гермиона, предпочитал оборонительную позицию, он по большей части прикрывал спину Джинни, иногда в буквальном смысле.

Гермиона увидела, как Гарри получил ещё один снежок в правое ухо и исчез за сугробом, чтобы тут же появиться и с ухмылкой ответить быстрым огнём. Она не могла не улыбнуться при виде этой картины, несмотря на свою промокшую шапку и капли растаявшего снега в волосах.

Только ранний шотландский закат положил конец разыгравшейся битве.

Гермиона подошла к насквозь промокшему Гарри, во всклоченных чёрных волосах которого запутались кусочки льда. Она улыбнулась, смахивая остатки замерзшей шрапнели с его головы своими не менее промокшими варежками. В холодном неподвижном воздухе его глаза горели, как драгоценные камни. Видеть Гарри таким счастливым было очень приятно.

— Замёрзла? — спросил он, не обращая внимания на собственную дрожь.

Гермиона утвердительно кивнула, её нос уже превратился в красную точку на белой полоске между шарфом и шапкой.

— Ну, здорово же, правда? — Гарри развернулся и посмотрел на обширную территорию Хогвартса, покрытую белым одеялом в сгущающихся сумерках.

Как она могла оставить Хогвартс? Бросить Гарри?

Как она могла сдержать своё обещание родителям?

— Когда ты такая тихая, — прервал её мысли Гарри, — ты почти всегда о чём-то думаешь.

Она снова кивнула.

— Не хочешь рассказать? — спросил он.

Гермиона вздрогнула и крепко обхватила себя руками. Рон отступал к замку, но Джинни всё ещё стояла неподалёку, с любопытством поглядывая на них.

— Не уверена, — призналась она. Гарри поднял заснеженную бровь. — Ну, во всяком случае, не здесь. Пойдём в тепло.

Когда они повернули к замку, Гермионе показалось, что в одном из ярко освещённых окон на втором этаже мелькнула тёмная фигура. Она снова вздрогнула, прежде чем Гарри обнял её за плечи и повёл обратно в тёплое помещение.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Détente (фр.) — разрядка, ослабление напряжённости.

Примечания автора:

Упомянутые блюда являются традиционными рождественскими угощениями разных стран.

Не знаю, как вы, а я чертовски проголодалась за время написания сцены рождественского обеда.

Мой взгляд на физиологию волшебников является чисто субъективным. Иначе как волшебники, потребляя столько пищи, сколько съедает тот же Рон или близнецы, остаются при этом худыми? Они должны как-то сжигать всю эту энергию.

Глава опубликована: 11.12.2020

12.3 Détente

От утренних рождественских волнений в общей гостиной остались одни воспоминания. Тем не менее пока согревающие чары исправно выполняли своё назначение, не было ничего лучше, чем свернуться калачиком перед ревущим огнём с кружкой какао или горячего шоколада.

Гарри оказался в своём любимом положении — между двумя лучшими друзьями. Гермиона была полна решимости оставаться с Роном вежливой, но не более того, поэтому говорила мало. Рон же, казалось, был полон решимости ничем не расстроить Гермиону, и самым безопасным способом для этого тоже было говорить как можно меньше. Если Гарри и заметил холодность между ними, то ничего не сказал, а просто радовался, что они снова вместе.

Джинни казалась немного расстроенной из-за того, что ей не удалось занять место рядом с Гарри. Понимая тщетность попыток проникнуть между ними, она села как можно ближе к своему кумиру по другую сторону камина. В свою очередь, решительный, но все еще немного нервный Невилл сел рядом с ней. Близнецы где-то пропадали — без сомнения, сеяли хаос, вооружившись своей рождественской добычей.

В гостиной стояла непривычная тишина. Все были сыты, утомлены дневными заботами и убаюканы теплом и уютом общей гостиной. На ужин были поданы остатки дневного пиршества: холодные бутерброды с мясом и сыром, колбасный рулет и пироги с мясом. Но на этот раз никто, кроме Рона, не проявил особого интереса к еде.

Виктор зачаровал свой подарок так, чтобы тот играл ненавязчивые мелодии сам по себе. Гарри и Невилл были очарованы мягким звучанием флейты. Невилл даже был полон решимости поговорить с Виктором о том, где бы найти такую для себя. Гермионе показалось, что в глазах Рона мелькнул едва заметный проблеск ревности, но в кои-то веки она решила не обращать на это внимания.

Рон сдался первым. Недостаток сна догнал его после доблестной, но тщетной попытки одолеть полдюжины бутербродов с индейкой. Пару раз он начинал клевать носом, но просыпался от лёгкого толчка Гарри или хихиканья Джинни. Признав своё поражение, он поплёлся вверх по лестнице в поисках кровати.

Гарри, казалось, был достаточно счастлив просто сидеть и смотреть на огонь. Гермиона представила, что он заново переживает этот день, откладывая в памяти приятные воспоминания. Именно такое настроение было сейчас у неё самой. Держа в руках ещё тёплую кружку, она с грустью размышляла, что это может быть её последнее Рождество в Хогвартсе.

Поскольку её друзья были погружены в свои мысли, Джинни тоже вскоре их оставила. И не было ничего удивительного в том, что через несколько минут Невилл последовал её примеру. Гостиная почти опустела, лишь несколько парочек всё ещё сидели в укромных уголках, наслаждаясь спокойным вечером.

— В чём дело, Гермиона? — тихо спросил Гарри, вырвав её из уютного мирка.

Гермиона осторожно поставила свою опустевшую кружку на боковой столик. Она не могла смотреть Гарри в лицо, и потому смотрела на свои руки.

— Я получила письмо от родителей. — Она бросила взгляд на Гарри, но он не проявил никаких эмоций, ожидая дополнительной информации. — Я рассказала им о драконе, и они… ну, они хотят, чтобы я ушла.

— С Турнира?

— Из Хогвартса, — ответила Гермиона. — По сути, это одно и то же.

— А они могут решить это за тебя? — с беспокойством в голосе спросил Гарри.

— Могут, потому что я несовершеннолетняя, — ответила Гермиона. Она внимательно наблюдала за реакцией Гарри и заметила, как тот вздрогнул, услышав это. — Но они оставили решение за мной.

— Фух! — выдохнул Гарри с очевидным облегчением. — Ну, тогда всё в порядке, правда?

Гермиона ответила не сразу. Гарри пристально посмотрел на неё.

— Это же так, Гермиона?

Было слишком больно смотреть ему в глаза, поэтому она снова опустила взгляд на свои нервно подёргивающиеся пальцы.

— Ну, понимаешь, — медленно начала она, — я… вроде как обещала им…

Она снова подняла глаза и увидела, что челюсть Гарри напряглась.

— Это было, когда я встретилась с ними после того, как началась вся эта история с моим участием в Турнире, всё было так быстро, я была в отчаянии, боялась, что они заберут меня прямо там и тогда, и мне пришлось пообещать, чтобы они позволили мне остаться, они не хотели, им всё это очень не понравилось, и я думала, что они заберут меня в тот же день, — торопливо выплёскивала Гермиона. Её голос постепенно повышался. — Конечно, тогда я ещё не знала, в чём будет состоять первое задание, то есть, если бы знала, всё могло бы обернуться по-другому, но я не знала, и поэтому…

— Погоди, Гермиона! — прервал её излияния Гарри. Она замолчала, судорожно хватая воздух. — Остановись, тебя куда-то понесло. Давай помедленнее.

Гермиона постаралась успокоиться и только тут заметила, что её руки дрожат.

— Я дала им обещание, — сказала она тихо на случай, если кто-то из обитателей гостиной подслушивал их разговор. Она снова подняла глаза и увидела, что Гарри ждёт объяснений. — Мне пришлось, — почти простонал она, — иначе они забрали бы меня из Хогвартса.

Гарри слегка кивнул головой.

— И что ты обещала?

Гермиона почувствовала жар на щеках, и отнюдь не от пылающего очага.

— Я сказала, что если они оставят окончательное решение за мной, то, как только я пойму, что не справляюсь, я уйду. — В уголках её глаз защипало от слёз. — Из Турнира, из Хогвартса, из мира магии. А значит, и… от тебя тоже.

Прошло несколько мгновений неловкого молчания, пока Гарри осмысливал сказанное.

— Ну, тогда всё в порядке, правда? — сделал вывод он. Гермиона не ответила. Тогда Гарри продолжил более настойчивым тоном: — Я имею в виду, ты же прошла дракона, ведь так?

— Гарри, ты же понимаешь, что без подсказки Билла и без твоей помощи у меня не было бы и шанса. И даже в этом случае только благодаря невероятной удаче я не погибла! — Голос Гермионы завибрировал от напряжения при одном воспоминании о том, через что она прошла.

Гарри на мгновение растерялся.

— Но ты же… слушай, по-моему, ты просто перенервничала, вот и видишь всё в чёрном цвете.

Гермиона покачала головой.

— Нет, Гарри, я действительно так считаю. У меня было время успокоиться и подумать. Я не уверена, что смогу продолжить Турнир. Ты же знаешь, как близко я подошла к черте.

Гарри чуть сместился на своём мягком сидении, чтобы лучше видеть её лицо. Сейчас он сидел так близко, что их ноги, обтянутые плотной джинсовой тканью, соприкасались, но никто из них не обратил на это внимания.

— Что может быть хуже дракона? — спросил он. — Самое трудное для тебя уже позади.

— Ты веришь в это не больше, чем я, Гарри, — покачала головой Гермиона, ощущая вновь нарастающую тревогу. — Это же было только первое задание из трёх! Второе никак не может быть легче, а уж третье… — она напряжённо сглотнула. — Мерлин, я боюсь даже представить, что там может быть…

— Гермиона…

Она повернулась к Гарри, но не увидела его — перед её глазами стояли жуткие картины, нарисованные её воображением.

— Может, там будут мантикоры или химеры, — размышляла Гермиона вслух. Представленные картины оживали и наливались красками вместе с её страхами. — Кто знает, может, мне придётся драться на дуэли. А может, они вернут дементоров!

— Лишь бы василиска не притащили, — пробормотал Гарри в неуклюжей попытке пошутить.

— Гарри! — Гермиона легонько стукнула его по руке. — Я пытаюсь говорить серьёзно. Я чуть не погибла! У меня остался шрам, который напоминает мне об этом каждый раз, когда я смотрю в зеркало.

— Вступай в клуб, — ответил Гарри, на этот раз без тени юмора.

Его слова ударили по ней почти физически.

— Ох, Гарри… — Гермиона бросила свои жалкие попытки сохранить рассудительность и совсем расклеилась. Не успел он опомниться, как она обхватила его шею руками и разрыдалась. Это вызвало косые взгляды со стороны последней остававшейся в гостиной пары студентов, которые в этот момент как раз направлялись к своим кроватям. Она почувствовала, как он осторожно обнял её, как делал это на балу, и мягко погладил по спине.

— Гарри… — Голос Гермионы звенел. — Это правда… да? Теперь я такая же, как ты…

— Послушай, Гермиона, — попытался успокоить её Гарри. — Всё не так плохо, как кажется. У тебя всё ещё есть родители, и они, очевидно, очень тебя любят.

Пока Гарри говорил, Гермиона, ещё не отошедшая от своей вспышки эмоций, попыталась взять себя в руки. Сейчас она была пятнадцатилетней девочкой, а не чемпионом Турнира Трёх Волшебников. Гарри только что сказал что-то о её родителях…

— Я… я не знаю, что мне делать, Гарри, и в этом вся проблема, — сказала она, отстраняясь. — Моё обещание… По совести, я должна была уйти сразу, как узнала о драконах.

— Но ты не ушла, и это был очень смелый поступок, — заметил Гарри с восхищением в голосе.

— И не менее глупый, — парировала Гермиона с горечью в голосе, но уже без слёз. — Риск был… слишком велик, — наконец призналась она не столько ему, сколько себе.

Гарри отрицательно покачал головой, отметая её возражения.

— Но ты справилась. Ты была великолепна!

Это немного помогло ей прийти в себя. Она не смогла сдержать улыбку при виде явного восхищения Гарри. Но Гермиона оставалась реалисткой.

— Повторяю ещё раз: мне просто повезло.

— Нет, тут ты не права. — Гарри наклонился ближе, настойчиво пытаясь донести до неё свою точку зрения. По спине Гермионы пробежала уже знакомая дрожь, напоминая о событиях прошлого вечера. Совершенно случайно они снова приблизились к этой опасной зоне. — Послушай, у тебя был отличный план, и он сработал. Ну правда, что такого они могут придумать, что будет хуже дракона, а?

Она сделала успокаивающий вдох, прежде чем сформулировать вполне разумное замечание:

— Даже если это не будет другое опасное магическое существо, было бы глупо ожидать снижения уровня сложности в двух следующих заданиях.

— Пусть так, но ты справишься, я знаю, что справишься! — с каким-то отчаянием в голосе настаивал Гарри. Она потянулась и обхватила его руки.

— Дело ведь даже не в этом, — сказала Гермиона самым спокойным тоном, на какой сейчас была способна. Было удивительно приятно чувствовать, как он в ответ сжал её кисти чуть ниже запястий, инстинктивно пытаясь таким жестом подкрепить свои аргументы. — Я уже частично нарушила обещание, данное родителям, когда пошла на первый тур, — сказала она. — Не знаю, смогу ли я продолжать, не нарушив его окончательно.

Некоторое время Гарри сидел и молча смотрел на неё. Она смотрела в ответ, наблюдая за выражением его глаз.

— Что ты собираешься делать? — произнёс он наконец чуть сдавленным голосом, как будто боялся её ответа.

Гермиона беспомощно пожала плечами.

— Честно говоря… я не знаю. Я не хочу уходить, но если останусь… тогда я думаю, что нарушу свое обещание.

К большому сожалению Гермионы, Гарри выпустил её руки и откинулся на спинку дивана. Около минуты он молча размышлял над ситуацией. Наконец он сказал нечто совершенно неожиданное:

— Гермиона, что ты рассказала родителям о тролле?

— Эмм… — замялась Гермиона, вспыхнув от смущения. — Я никогда не рассказывала им подробностей, — призналась она.

— А про василиска или дементоров? — настойчиво продолжил спрашивать Гарри.

Куда он ведёт?

— Не рассказывала, — ответила она. — Ты правда думаешь, что я всё ещё была бы здесь, если бы они узнали про это?

Не обращая внимания на её риторический вопрос, Гарри наклонился вперёд и продолжил свой неожиданный допрос:

— А о спасении Сириуса ты им рассказывала?

Хоть Гермиона и была немного озадачена, она не смогла удержаться от насмешливого фырканья.

— Нет, конечно. Я бы никогда не решилась рассказать им такое, — ответила она. — Они бы просто не позволили мне вернуться в Хогвартс.

Гарри впервые за долгое время улыбнулся и провёл рукой по своим волосам. Гермиона поймала себя на том, что зачарованно смотрит на отблески огня в его тёмных прядях.

— Так в чём же разница теперь? — спросил он, проясняя цель только что проведённого небольшого допроса.

— Дело не в том, знают они, что происходит, или нет, а в обещании, которое я им дала, — сказала она почти плача, затем быстро огляделась, чтобы убедиться, что никто не слышал её стенаний. Кроме них, в гостиной никого не осталось.

Она не могла позволить себе сказать ему всю правду. А вся правда заключалась в том, что Гарри Поттер был главной причиной, по которой она ещё не снялась с Турнира. Нет, она не добавит этот груз к ноше Гарри.

— Я не вижу, чтобы ты нарушила какое-либо обещание, — спокойно настаивал он на своём. — Ты пообещала уйти, если почувствуешь, что не справляешься, так? Но ты же справилась с первым заданием!

Она понимала, к чему он клонит. Но его логика была ошибочной. Он не в полной мере понимал её положение.

— Гарри, если бы у тебя были… — Гермиона неловко замолчала, с ужасом осознав, что она только что чуть не сказала. Гарри не был дураком. Она была уверена, что он прекрасно всё понял. Его голова удивлённо дёрнулась назад. Гермиона почти видела, как он уходит в себя.

— Прости! Пожалуйста, прости! — воскликнула она, внезапно почувствовав отвращение к самой себе. Как она могла такое сказать?

Рука Гарри снова коснулась её локтя, на этот раз более крепко.

— Нет, ты права, — сказал он как-то чересчур спокойно. — Я не знаю, каково это — давать какие-то обещания родителям.

Гермиона снова почувствовала себя так, словно её ударили. Во второй раз за несколько минут она бросилась через разделявшие их несколько футов и снова обвила руками шею ошеломленного Гарри.

— Прости, пожалуйста, прости меня, — прошептала она сквозь слёзы, которые теперь лились рекой. — Я не хотела… Я не имела в виду… Прости!

В прошлый раз, когда она его обняла, Гермиона отчётливо ощутила, как он застыл и напрягся, на этот раз, к её большому облегчению, она почувствовала, как его руки обхватили её талию.

— Всё хорошо, успокойся, — прошептал он ей в правое ухо. — Я сказал, что ты счастливица, и я не шутил. — Он ослабил объятия и чуть отклонился назад, чтобы посмотреть ей в глаза, хотя на таком минимальном расстоянии это и было не очень удобно — их носы почти соприкасались. Гермиона уже собиралась в очередной раз извиниться, но Гарри высвободил руку и просто приложил палец к губам, пресекая её самобичевание.

— Гермиона, просто скажи мне, что ты собираешься делать? Я поддержу тебя в любом случае.

Всхлипнув, Гермиона попыталась собрать свои мысли в связное предложение.

— Я правда не знаю. Может быть, когда я узнаю суть второго задания, тогда смогу принять решение.

Гарри пристально посмотрел ей в глаза, словно пытался что-то в них найти. Когда он заговорил, его голос был немного хриплым от волнения.

— Как бы то ни было, Гермиона, я не хочу, чтобы ты уходила. Ты…

Его речь прервалась, когда Гермиона заключила его в очередное объятие. Она была слишком переполнена эмоциями, чтобы что-то сказать.

— Вы двое не хотите нам ничего рассказать?

Гермиона застыла, узнав этот голос.

Голова Гарри резко повернулась, к счастью, в противоположную от Гермионы сторону, и потому не ударив её. Он ответил не без труда, так как хватка подруги оказалась довольно крепкой.

— Фред, Джордж, — только и смог вымолвить он.

Выпустив Гарри из объятий, Гермиона обернулась. Её мокрые от слёз щёки отчаянно горели. Близнецы стояли рядом и весело улыбались. Один из них обматывал чем-то свою правую руку.

Гермиона вытерла с лица остатки слёз.

— Знаешь, Фред, — добродушно заметил Джордж, — вместо того чтобы заколдовывать его, мы должны поблагодарить Кормака за то, что он так громко жаловался на этих двоих.

— Согласен, — весело отозвался Фред. — Если бы он нас не разбудил, у нас не было бы этой великолепной возможности проверить Удлинитель Ушей. Классная штука получилась, может стать хитом продаж.

— Уверен, ты прав, Фред, — согласился Джордж. — Кстати, о хитах продаж, жаль, что здесь нет Колина с его фотоаппаратом. Держу пари, «Ежедневный пророк» раскошелился бы на несколько галлеонов за такую фотку.

— Что правда, то правда, Джордж. Так и представляю заголовки: «Шокирующие новости: несовершеннолетняя чемпионка Турнира Трёх Волшебников застигнута посреди ночи в объятиях Избранного!»

— О, прекращайте, — ответил Гарри беззлобно, но со стальными нотками в голосе. — У вас что, первокурсников нет, чтобы их терроризировать?

— Гарри! — возмутилась Гермиона.

— К сожалению, здесь, в Хогвартсе, их и правда сейчас нет, — заметил Джордж с печальным вздохом. — Но это и к лучшему, боюсь представить, какой урон их нежной психике нанесла бы эта картина. Даже для Кормака оказалось слишком жарко.

— Ну вот и идите отсюда, нечего портить свою нежную психику, — ответил Гарри, пытаясь встать между близнецами и Гермионой.

— По-моему, мы задели его за живое, Джордж. — Фред чуть внимательнее вгляделся в лицо Гермионы за спиной Гарри. — Имей в виду, Гарри, оставлять девушку в слезах — дурной тон.

«Вот бы было о чём болтать», — подумала Гермиона. Она последовала за Гарри и тоже поднялась на ноги.

— Я просто обняла Гарри, — сказала она в оправдание.

— Судя по всему, не в первый раз, — заметил Джордж.

— А нас утром обнимать не захотела, — сказал Фред с притворной обидой.

— Я бы не советовал вам злить укротительницу драконов, — предупредил Гарри, добавив яда в голос. — Или она может спросить, какие такие дела у вас были с Людо Бэгменом прошлым вечером.

Оба близнеца одновременно сделали шаг назад.

— Дельная мысль, Гарри, — признал Фред.

— Да, действительно, — согласился с братом Джордж. — Не волнуйся, мы сохраним ваш секрет.

Они синхронно застегнули воображаемую молнию на губах, затем похлопали друг друга по плечу и неторопливо направились к лестнице в комнаты мальчиков, игнорируя приглушённое ворчание Гермионы:

— Нет никакого секрета.

— Конечно-конечно, — ехидно протянул один из близнецов напоследок, прежде чем скрыться из виду.

Она повернулась лицом к явно забавляющемуся Гарри.

— Что? — потребовала она ответа.

Он поднял руки, словно защищаясь.

— Я тут ни при чём! Это ты бросилась меня обнимать. Трижды!

— Этим двоим бесполезно что-то говорить, — резко сказала Гермиона.

— Да о чём говорить? — продолжал забавляться Гарри. — Двое друзей обнимаются, что тут такого.

— Действительно, ничего, — ответила Гермиона, стараясь не слишком расстраиваться по этому поводу. — Ладно, уже поздно, думаю, пора расходиться.

— Подожди, — остановил её Гарри и подошёл ближе. — Я забыл сказать «спасибо».

— За что?

— За то, что ты помирилась с Роном. Мне не нужно знать подробности, но… хорошо, что вы снова можете разговаривать друг с другом. — Он многозначительно посмотрел на неё и добавил: — Мне бы очень не хотелось терять друга, Гермиона. Но я не хочу вставать между тобой и твоими родителями. И если ты всё-таки решишь уйти, что ж, я хотя бы буду знать, что ты в безопасности, даже если тебя и не будет рядом.

Гермиона могла поклясться, что в конце его голос слегка дрогнул. Он всегда был ужасным лжецом.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 11.12.2020

12.4 Détente

День подарков (1) проходил тихо. Гермиона продолжала разрываться между необходимостью сдержать своё слово, нежеланием покидать волшебный мир и — последнее, но едва ли не самое важное — своими растущими чувствами к Гарри.

Он хотел, чтобы она осталась. Одно это уже кружило голову.

Обычно он ставил её желания превыше своих.

Если бы только Гермиона сама знала, чего желает.

Остаться с Гарри означало продолжить соревнования. Надежды на то, что Барти Крауч или Министерство проявят неожиданное милосердие и отпустят её с миром, не было никакой.

Столкнувшись лицом к лицу с драконом, она могла бы подумать, что сможет справиться с чем угодно. Но почему-то ей казалось, что даже если она уйдёт в мир магглов, её не оставят в покое, и худшее будет ещё впереди.

Дальнейшее участие шло вразрез с её собственным обещанием, и у неё не было никакой уверенности, что она сможет выжить в том или ином случае.

Ворочаясь с боку на бок в своей постели, Гермиона отчаянно пыталась разрубить этот гордиев узел, но пока безрезультатно.

Завтрак прошёл спокойно. Несмотря на её опасения после вчерашнего, близнецы только приветливо ей улыбнулись. Но этого было достаточно, чтобы заставить её волноваться.

Рону они точно ничего не сказали. Он держался чуть менее отстранённо, чем вчера, хотя Гермиона была с ним всё так же холодна.

Гарри, появившись на завтраке, одарил её той лёгкой полуулыбкой, от которой у неё в животе начинали порхать бабочки. Он тихо переговорил с близнецами, прежде чем сесть рядом с Гермионой.

— Как спалось?

— Не очень хорошо, слишком много мыслей в голове, — покачала головой Гермиона.

— Как обычно, — сказал он с улыбкой, но потом добавил более серьёзным тоном: — Я вчера имел в виду именно то, что сказал.

— Я знаю. — Гермиона обнаружила, что её правая рука накрывает его левую. — Для меня это очень много значит.

— Если решишь уйти, оставишь мне свой почтовый адрес? — спросил Гарри. На этот раз Гермиона не могла понять, серьёзно он говорит или нет.

— Гарри, ты же знаешь…

— Привет! — поздоровались Джинни, садясь рядом с Роном, на что он приветственно промычал что-то с набитым ртом. Руки Гарри и Гермионы резко разомкнулись. Джинни с подозрением посмотрела на них, как будто пыталась понять, что она пропустила.

Большой зал постепенно наполнялся привычным шумом бесчисленных разговоров, в основном праздных и несущественных в отсутствие уроков на этой неделе.

Гермиона больше внимания уделяла преподавательскому столу. Каждый раз, когда она смотрела в ту сторону, она ловила на себе взгляд профессора Грюма.

Так что она даже не удивилась, когда покончив с едой, услышала уже знакомый скрежет дерева о дерево. Обхватив палочку одной рукой, Гермиона начала поворачиваться к Грюму.

— Поттер, если у тебя есть время, зайди на пару слов.

Хотя единственный уцелевший глаз Грюма был прикован к Гарри, синий зрачок волшебного глаза неотрывно следил за Гермионой.

Гарри кивнул, и Грюм, развернувшись на искусственной ноге, заковылял к своему кабинету.

— Что всё это значит? — пробормотал Рон, не донеся до рта недоеденный кусок тоста.

— Не знаю, — пробормотал Гарри. Он обменялся многозначительными взглядами с Гермионой. — В последние дни он ведёт себя странно.

— Он ведёт себя странно сколько его помнит мой отец, а он впервые встретил Грюма ещё до моего рождения, — прокомментировал Рон.

Как только Гарри начал подниматься из-за стола, Гермиона схватила его за руку.

— Будь осторожен, Гарри, — предупредила она. — Что-то в профессоре Грюме меня сильно беспокоит.

— Не волнуйся, — усмехнулся Гарри. — «Постоянная бдительность!», как кто-то пытается в нас вколотить.

Но Гермиона всё равно волновалась. Гарри отсутствовал всё утро. Она сидела в общей гостиной, пытаясь заняться домашними заданиями, которые ей нужно было выполнить за каникулы, но её сердце было не здесь.

Гарри всё ещё не вернулся, когда она окончательно сдалась, отложила учёбу и отправилась в Большой зал на обед.

Только вот еда её совершенно не интересовала. Гарри появился ближе к середине трапезы, и Гермиона почувствовала волну облегчения, но лишь до тех пор, пока он не подошёл достаточно близко, чтобы она смогла распознать все признаки того, что он был чем-то взволнован.

— Что случилось, Гарри?

— Ничего, Гермиона, ничего, — отмахнулся Гарри. Но когда он сел напротив, Гермиона поняла, что он пытается избежать её внимания.

— Гарри? Я же вижу, что не «ничего».

Он побарабанил пальцами по столу, затем резко стукнул по нему ладонью, отчего Невилл отпрыгнул на пару футов в сторону.

— Давай поговорим об этом после обеда.

Гермиона задумалась, что же она такого сделала, или, вероятнее, что такого сделал Грюм, чтобы настолько вывести её друга из равновесия.

Когда они оба закончили, Гарри решительно вытащил Гермиону из Большого зала.

— Куда мы идём? — спросила она.

Он украдкой огляделся.

— Лучше всего на улицу.

— Тогда, ради Мерлина, давай возьмём наши тёплые мантии, — ответила она. — Там холодно и сильный ветер.

— О. — Очевидно, Гарри в спешке даже не подумал об этом. — Да, пожалуй.

Теперь Гермиона была заинтригована и едва сдерживала любопытство, пока они поднимались в свои спальни, а затем шли обратно к выходу из замка. Она ничуть не преувеличила, когда говорила про сильный ветер. Отчаянно завывая, порывы зимнего воздуха с силой гоняли ледяное крошево через открытые участки местности и закручивалась в стремительные снежные вихри у стен замка.

— Итак, — Гермиона вынуждена была повысить голос, чтобы перекричать стихию, — чего от тебя хотел Грюм? — спросила она, кутаясь в мантию.

— Грюм? Да так, ничего особенного.

Гермиона одарила друга недоверчивым взглядом.

— Ты пропадал несколько часов, — резонно заметила она. — И ты совершенно не умеешь врать.

— Я думал, — отрезал Гарри. — Слушай, пойдём где-нибудь укроемся от этого ветра, а?

Южная сторона замка давала некоторое убежище, и Гермиона наколдовала один из своих огоньков в банке, чтобы хоть немного согреться. В такую погоду едва ли их можно было подслушать. Даже новое изобретение близнецов — Удлинитель ушей — был бы практически бесполезен в таких условиях.

Гарри заметно нервничал. Гермиона предположила, что он либо был чем-то сильно расстроен, либо беспокоился о том, что собирался сказать.

— Слушай, Гермиона, насчёт второго задания… Если исключить вариант с другим магическим существом…

— Такой вариант нельзя полностью исключать, — заметила Гермиона.

Гарри покачал головой.

— Этого не будет, — решительно заявил он. — В Турнире никогда не было двух однотипных заданий.

Гермиона на мгновение задумалась.

— Ладно, допустим, — согласилась она. — Но почему ты так уверен?

— Просто поверь мне, Гермиона.

Обычно она бы так и сделала, но было что-то… уклончивое в его поведении.

— Гарри, ты получил эту информацию от профессора Грюма?

Он отвёл глаза.

— Я просто подумал, что это логично, вот и всё, — выпалил он, защищаясь. — Послушай, ты умная и очень много знаешь. В этом ты по-настоящему хороша. Но что касается… — Его голос неуверенно затих. — В общем, мы… то есть я… думаю, тебе не помешало бы немного… — он с трудом подбирал нужные слова, словно боялся сказать что-то обидное, —…подтянуть форму? — наконец неуверенно предположил он.

— Подтянуть форму? — озадаченно переспросила Гермиона. — Что ты имеешь в виду?

— Ну, то есть… я никогда не видел, чтобы ты занимался спортом или чем-то подобным, понимаешь?

Гермиона обхватила себя руками в рефлекторной попытке прикрыть своё далеко не спортивное тело, которое, впрочем, едва ли можно было различить под громоздкой зимней мантией.

— Ты же не думаешь, что у меня… лишний вес?

— Нет-нет! — поспешно исправился Гарри. — Я не… я про то, что для выполнения оставшихся заданий тебе нужно быть в форме… в смысле, физически…

Гермиона упёрла руки в бока и уставилась на него. Нервничая, Гарри судорожно пытался исправить положение.

— Не то чтобы ты была не в форме… я имею в виду… Ох, чёрт возьми! — Он решительно шагнул к ней и положил ладони ей на плечи. — Я никогда не видел, чтобы ты занималась чем-то действительно физическим, нет, ты, конечно, могла бы, но ты не…

— Гарри! — громко сказала она, чтобы его остановить. — Я поняла.

Она и правда поняла, что он хотел сказать. В конце концов, во время выполнения первого задания она и сама задумывалась о чём-то подобном. Не то чтобы она была медлительной, но ей определённо не хватало выносливости. А танцы на балу показали, что и гибкости тоже.

— К чему ты ведёшь? — спросила она.

— Тренироваться, тебе нужно тренироваться, — ответил Гарри, с облегчением вытирая лоб. — Для выполнения второго и третьего задания. Тебе нужно продолжать, вот что я слышал.

Она склонила голову набок и бросила на него пронзительно-испытующий взгляд.

— Что именно ты слышал о двух последних заданиях, Гарри?

— Ничего конкретного, — ответил он. — Только то, что нужно будет бегать. — Он бросил взгляд на озеро. — И плавать, — добавил Гарри, многозначительно глядя на неё.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

(1) День подарков (англ. Boxing Day) — праздник, отмечаемый в Великобритании и в ряде других стран 26 декабря.

Глава опубликована: 11.12.2020

13.1 Анимаг наносит ответный удар

Лёгкие горели. Гермиона согнулась пополам, жадно глотая кислород. Её так трясло, что если бы она не упиралась руками в колени, то наверняка упала бы.

— Ты как?

Гарри ещё никогда не задавал более глупого вопроса, но у неё едва хватило сил посмотреть на него. В боку кололо, подколенные связки были натянуты до такой степени, что грозили лопнуть в любую секунду, и впервые в жизни она ощутила наличие в своём теле ахилловых сухожилий, причём ощущения оказались весьма болезненными.

— Я… я… — глоток, —…в порядке… — глоток, —…правда.

На морозном январском воздухе её дыхание вырывалось изо рта плотными облачками пара. Она сдёрнула с головы насквозь пропитанную потом повязку и позволила своим мокрым волосам рассыпаться беспорядочными завитками.

— И ты говоришь, что это я не умею врать, — пробормотал Гарри. Он наклонился и заглянул ей в лицо сквозь только что задёрнутую каштаново-кудрявую занавеску. — Мне не хочется этого говорить, Гермиона, но… ты выглядишь не очень хорошо.

С огромным усилием Гермиона подняла вверх руку с раскрытой ладонью, жестом успокаивая друга.

— Я буду… в порядке через… минуту. — Боги, ну почему её лёгкие никак не могут вдохнуть кислород? — Я просто… немного… запыхалась.

Эта речь отняла последние силы. Гермиона согнула ноги и села, правда, несколько более тяжело и неэлегантно, чем намеревалась. Гарри опустился на хрустящую от инея траву рядом с ней.

— Возможно, миля — слишком амбициозная цель для первого раза, — неуверенно предположил он.

Не обращая внимания на холод, Гермиона распласталась на земле, глядя на серые облака над головой.

— Мерлин, я и не подозревала, какая я слабая! — простонала она. Бок болезненно пульсировал.

— Ну, не всё так плохо, — попытался подбодрить её Гарри, но, похоже, сам не особо верил в то, что говорил.

— Я сейчас… отдышусь, — заверила Гермиона. Было невероятно сложно говорить и дышать одновременно. — Просто дай мне минуту… или две.

«Или тридцать. А ещё лучше — шестьдесят», — мрачно подумала она. Почему она вообще согласилась на это безумие? Утренняя пробежка по замерзшим шотландским лугам была не самым приятным времяпровождением в её жизни.

Она никогда не была спортивной девочкой. Даже в начальной школе её вполне устраивало, что при делении на команды на уроке физкультуры её всегда выбирали последней. Гермиону не волновало даже то, что вперёд неё выбирали гораздо более полных, но зато общительных девочек. Она всегда предпочитала тренировать мозг, а не тело. Бросать мяч в кольцо или, что ещё хуже, бегать от этого самого мяча, брошенного прямо в тебя, всегда казалось ей нелепым времяпровождением.

«Я могу бежать, когда нужно, — сказала она себе, — когда это действительно важно». В прошлом году в Запретном лесу она показала, что вполне может угнаться за Гарри. Но следовало признать, что работало это только на коротких дистанциях.

Вот Рона с его длиннющими ногами она бы ни за что не догнала. Но Гермиона с трудом могла представить себе обстоятельства, при которых ей пришлось бы это делать. Гарри сказал, что звал Рона присоединиться к ним, но тот вместо этого перевернулся на другой бок и натянул одеяло на голову. Впервые в жизни Гермиона подумала, что Рон поступил правильно, в отличие от неё самой.

Но ей Гарри уклониться не дал. Вытаскивая её на пробежку, он проявил нехарактерную для себя настойчивость. Его серьёзный настрой в конце концов убедил Гермиону. Она поняла, что он знал больше, чем говорил, или, возможно, чем ему было позволено сказать.

Кто велел Гарри молчать, она могла только догадываться, но главным подозреваемым был профессор Грюм.

И не в последнюю очередь из-за совпадения времени. Интерес Гарри к её физической форме был совершенно неожиданным. Кроссовки и спортивные штаны пришлось трансфигурировать из уже имеющейся у неё одежды. О том, чтобы дождаться посылку из дома, не могло быть и речи, да и что могли подумать её родители на такую просьбу? Посетить Хогсмид тоже не было никакой возможности, даже если там и можно было купить что-то подобное, в чём Гермиона сильно сомневалась.

Если быть честной с самой собой, Гермиона считала, что её физическая форма хоть и далека от идеала, но не совсем безнадёжна. Её фигура, к которой Гарри — чёрт бы его побрал! — не проявлял заметного интереса, была не такой гибкой, как у Анджелины или Джинни, но при этом оставалась довольно стройной и подтянутой, а спина и плечи легко выдерживали груз вечно переполненной книгами сумки. Да и питалась она уж точно гораздо правильнее, чем большинство студентов Хогвартса, а рвение к занятиям магией сжигало все лишние калории.

Выносливость. Вот с этим была очевидная проблема.

Привыкшая к относительному комфорту, Гермиона не была готова к хоть сколько-нибудь длительным физическим нагрузкам. Даже пробежка длинной в милю в темпе, который Гарри — чёрт бы его побрал ещё раз! — совершенно очевидно считал неспешным, вымотала её до предела.

Она начала ощущать дискомфорт от лежания на холодной неровной земле.

Гарри поднялся на ноги и склонился над ней, протягивая руку. Гермиона неохотно ухватилась за него, но, вместо того чтобы просто позволить ему поднять себя на ноги, внезапно решила немного отомстить. Чтобы доказать, что она не такая слабая, какой кажется сейчас, Гермиона решительно потянула его вниз.

— Что?.. Гермиона!

Может быть, свою роль сыграл скользкий иней под ногами, но в любом случае Гарри не удержался на ногах и стремительно изменил положение с вертикального на горизонтальное.

— Уф. — Он перекатился прямо на неё, выбивая весь воздух, которым она так старательно пыталась наполнить лёгкие последние несколько минут. Гарри, казалось, был слишком удивлён, чтобы пошевелиться.

— А это ещё зачем? — прошептал он всего в паре дюймов от её уха.

Гермиона тоже была слишком удивлена, чтобы пошевелиться; удивлена тем, как хорошо было вдруг почувствовать его так близко.

Она должна была что-то сказать.

— Чтобы ты не думал, что я такая жалкая, как иногда выгляжу, — почти автоматически произнесла она.

— Я не думал, что ты жалкая, — ответил Гарри, — ничего такого… — его дыхание коснулось её щеки, вызвав тепло во всём теле, — но если мы и дальше продолжим в таком духе, у Фреда и Джорджа возникнут подозрения.

— Ох, ну и чёрт с ними, у них и так уже есть подозрения, — шутливо отозвалась Гермиона, прежде чем резко замолчать, задаваясь вопросом, не сказала ли она лишнего.

Очевидно, нет.

— Ну, так давай не будем больше давать им повода, — бесхитростно ответил Гарри, отодвигаясь и садясь на корточки. Он всё-таки помог ей подняться, на этот раз уделяя больше внимания устойчивости своего положения. — Что теперь? Завтрак?

— Сначала душ, — прохрипела Гермиона. Освежающих чар было вполне достаточно, чтобы убрать возможный запах пота, но Гермиона хотела удалить следы своих усилий более традиционным способом. Оставалось надеяться, что ноги позволят ей постоять под водой хотя бы несколько минут.

Была и другая причина, по которой Гермиона предпочла бы появиться в Большом зале собранной и аккуратной, а не растрёпанной и измождённой. Сегодня выходил новогодний номер «Придиры». Луна Лавгуд позволила ей предварительно ознакомиться с готовой статьёй — обязательное условие, на котором Гермиона согласилась дать интервью после своего печального опыта с Ритой Скитер.

Стиль Луны был… нетрадиционным. Все нужные слова вроде были на месте, но порой в довольно странном порядке. Тем не менее весь текст целиком выглядел весьма органично.

Слова Гермионы, хоть и переданные в своеобразном стиле «Придиры», звучали громко и ясно. Тут было всё: её тщетная борьба за то, чтобы очистить своё имя от обвинений в мошенничестве; попытки избежать участия в Турнире Трёх Волшебников; конфликт с Министерством; её мысли по поводу того, что от школьников требуют сражаться с драконами; её взгляды на домашних эльфов, на этот раз представленные в более сочувственном свете. Единственными реальными несоответствиями были периодические размышления Луны о возможных местах обитания морщерогих кизляков.

Гермиона ожидала, что этим утром привлечёт к себе повышенное внимание, поэтому решила уделить чуть больше внимания своему внешнему виду.

После бодрящего душа она вышла из гостиной и уже в коридорах заметила первые косые взгляды в свою сторону. Ничего нового в этом не было, но она всё-таки надеялась на менее враждебную реакцию.

Когда она вошла в Большой зал, её слуха достиг первый едкий комментарий:

— Никогда не думала, что Грейнджер такая шлюха.

Она резко повернула голову, пытаясь определить источник оскорбления. Её встретила стена взглядов, некоторые из которых были явно враждебными, другие — насмешливыми, эмоции остальных было трудно разобрать.

Да что тут, во имя Мерлина, происходит?

Хуже всех вели себя девушки. Большинство из них либо проявляли неприкрытую враждебность, либо смотрели на неё с какой-то брезгливостью, как будто она только что вылезла из выгребной ямы.

Гораздо труднее было определить эмоции мужской части аудитории. Как и от девушек, от многих из них шла враждебность, было некоторое количество пренебрежительных взглядов, но встречались и те, кто смотрел на неё со странным интересом, который она находила откровенно тревожащим.

— Э-э… Гермиона.

Она резко повернулась к гриффиндорскому столу и встретила взглядом множество бледных лиц.

— В чём дело? Что на этот раз? — раздражённо спросила Гермиона, занимая своё обычное место рядом с Гарри. — Это из-за «Придиры»? Я думала, что всё прошло довольно хорошо, учитывая… — она замолчала, увидев Рона, который сидел напротив неё. Бледный как привидение, он чуть не отпрянул в страхе.

— Да что, чёрт возьми, происходит?

Никто не обратил внимания на нехарактерную для неё грубость.

— Это… это не из-за «Придиры», Гермиона, — пробормотал Невилл. Он выглядел так, словно хотел провалиться сквозь землю, лишь бы не быть здесь.

— Тогда в чём?..

— В этом. — Более сдержанная, чем большинство, Джинни протянула ей печатное издание, которое точно не имело никакого отношения к Луне. — Это утренний «Пророк».

Схватив газету, Гермиона сразу увидела крупный заголовок.

ФАЛЬШИВАЯ «ЧЕМПИОНКА» МЕНЯЕТ КАВАЛЕРОВ КАК ПЕРЧАТКИ

— Что за?..

Скандально известная четвёртая участница Турнира Трёх Волшебников в очередной раз шокировала своим поведением благородную публику.

[Читайте подробнее на странице 6]

Страницы стремительно замелькали под нетерпеливыми пальцами Гермионы. Она нисколько не удивилась, обнаружив под продолжением подпись Риты Скитер.

ГРЕЙНДЖЕР УСТРОИЛА «ОХОТУ» НА ШКОЛЬНОМ БАЛУ

Гермиона Грейнджер, несмотря на свой юный возраст, проявила замашки заправской хищницы, заставляя более взрослых, более опытных — некоторые вполне могут сказать, распутных — женщин испытывать приступ чёрной зависти. Её вульгарное поведение запятнало главное светское событие в календаре Хогвартса — Святочный бал.

Мисс Грейнджер — простая, но не в меру честолюбивая девушка. Постоянные читатели помнят, что она магглорождённая. Лицемерная до мозга костей, она не могла упустить случая найти себе место в сливках чистокровного мужского общества.

Бросив своего собственного партнёра, знаменитого Гарри Поттера (победителя Сами-Знаете-Кого), мисс Грейнджер сначала обратила свой взор на младшего сына одной из старейших чистокровных семей, в последнее время переживающей тяжёлые времена. Но Рональд Уизли, сын мелкого чиновника Министерства Артура Уизли, не проявил должной заинтересованности. По слухам, он считает её зарвавшейся выскочкой и обманщицей. Последовавшая бурная ссора — судя по всему, далеко не первая — привлекла внимание старшего брата Рональда, Уильяма.

Гермиона перевела взгляд с бумаги на Рона, который съёжился и отчаянно замотал головой, отрицая какую бы то ни было свою причастность.

Её внимание вернулось к странице.

Уильям Уизли, молодой волшебник 23 лет, считается одним из самых достойных представителей волшебной молодёжи, однако уже давно не является студентом Хогвартса. Его присутствие на балу под видом партнёра чемпионки Шармбатона, мисс Флёр Делакур из Франции, в нарушение всех традиций было санкционировано престарелым директором Хогвартса. Впрочем, нарушение традиций — именно то, чему активно потворствует Альбус Дамблдор, и остаётся только удивляться, до чего ещё может опустится этот выживший из ума старик. По словам очевидцев, вечер мисс Делакур был бесповоротно испорчен, когда мисс Грейнджер предъявила права на старшего Уизли, вызвав ссору между двумя братьями. Мисс Делакур пришлось искать утешение в объятиях такого же отвергнутого Гарри Поттера.

Но разжигания соперничества между братьями и коварной попытки деморализовать одного из своих конкурентов мисс Грейнджер оказалось недостаточно, и она переключила своё внимание на двух отпрысков высшего английского общества, Невилла Лонгботтома и Седрика Диггори. Лонгботтом, чья трагическая семейная история может поспорить с историей Поттеров, является наследником одного из самых известных волшебных родов Англии, но даже он был брошен ради ста́тей семнадцатилетнего Седрика Диггори, сына Амоса Диггори, заслуженного работника Министерства, безупречно выполняющего свои обязанности в Департаменте регулирования и контроля магических существ. Седрик — очаровательный молодой человек, блестящий ученик и успешный ловец в факультетской сборной по квиддичу. Очевидцы сообщили, что партнерши этих молодых людей, мисс Джиневра Уизли и мисс Джоу Чанг, были весьма расстроены таким поворотом событий.

[Продолжение на странице 14]

Гермиона сердито развернула газету, ненужные страницы полетели на пол.

И всё же тяга Грейнджер к знаменитостям не была удовлетворена. Шестым в её списке на этот вечер оказался Виктор Крам, болгарский герой Чемпионата мира по квиддичу. Крам, как сообщается, был откровенно влюблён в мисс Грейнджер с момента своего прибытия в Хогвартс, что вызвало недоумение у его давнего наставника, директора Дурмстранга Игоря Каркарова.

Ходят слухи о возможном использовании любовных зелий, запрещённых, разумеется, но правила и запреты Дамблдора, похоже, не распространяются на эту конкретную студентку Хогвартса. Интересно, была ли бесстыдная атака Грейнджер частью мастерского психологического плана, направленного на то, чтобы сбить с толку её конкурентов — истинных чемпионов Турнира Трёх Волшебников. Не нужно быть гением, чтобы заметить, как часто в отчётах фигурируют имена Диггори, Делакур и Крама.

Очаровательная мисс Пэнси Паркинсон, одна из первых красавиц бала, выбравшая из всех возможных претендентов в партнёры достойнейшего Драко Малфоя, высказала опасения многих: «Я точно знаю, что Грейнджер использовала чары, чтобы улучшить свою внешность, Мерлин знает, ей это было действительно необходимо! Кроме того, ей специально сегодня исправили зубы, — рассказала хорошенькая и жизнерадостная четверокурсница. — Она уже одурачила всех, когда пробралась в Турнир, ей ничего не стоит сварить любовное зелье».

Можно себе представить, как всё это отразилось на душевном состоянии Гарри Поттера, лишённого любви после трагической гибели его родителей от рук Сами-Знаете-Кого. Как и подобает истинному джентльмену, он честно пытался выполнить свои обязанности официального партнёра мисс Грейнджер, но был глубоко огорчён тем, как сия ветреная особа отплатила на его внимание. Надежды юноши на скромное утешение были вдребезги разбиты на алтаре непомерных личных амбиций магглорождённой ведьмы. Остаётся только гадать, какое влияние окажет ещё один эмоциональный удар на героя магической Британии, жизнь которого и без того переполнена личными трагедиями.

Встаёт вопрос: не является ли это ещё одним признаком проникновения в нашу некогда упорядоченную жизнь тлетворных маггловских ценностей? Наша газета не единожды поднимала знамя сопротивления таким пагубным веяниям и тем, кто их пропагандирует. Те из нас, кто имел несчастный опыт путешествия в маггловский мир, вернулись оттуда в глубочайшем потрясении от царящих там распущенности нравов и непристойных норм поведения.

Между тем, предполагаемый защитник наших ценностей — Альбус Дамблдор — именно тот, кто потворствует проникновению этих опасных настроений в умы нашего общества. Он стоит в стороне, когда его правилами открыто пренебрегают. Он не делает ни малейшей попытки осудить или приструнить свою ложную чемпионку. Интересно, не является ли такая позиция выражением молчаливой поддержки кампании Грейнджер? Несомненно, настало время самому министру тщательно изучить положение дел в нашем главном центре образования.

— Гермиона?

Рука Гарри мягко легла на её плечо. Гермиона так крепко сжимала газетный лист, что тот грозил порваться в любую секунду. Она снова подняла глаза.

— Это был не я, — всхлипнул Рон. — Клянусь, Гермиона. Я с ней не разговаривал.

— Расслабься, Рон, — успокоила его Гермиона, но напряжение в её голосе едва ли подкрепляло её слова. — Я знаю, что это был не ты.

— Знаешь? Фу-у-ух! — Рон облегчённо осел на скамью.

— Мне жаль, что тебе пришлось читать эту гадость, Гермиона, — сказал Невилл. Он был всё ещё бледен, но, судя по голосу, говорил серьёзно. — Ты же знаешь, что тут нет ни слова правды.

— Ага, — с готовностью согласился Гарри. — Не беспокойся о моём разбитом сердце.

Гермиона подняла глаза и встретилась взглядом с Гарри. Его кривая усмешка сказала ей, что он её поддразнивает. На мгновение она пожалела, что он так спокойно это воспринял, но тут же виновато отбросила эту мысль в сторону. Сейчас у неё были более насущные вопросы.

— Как она узнала? — задумчиво спросила Гермиона, обращаясь скорее к себе, чем к кому-то другому. Она посмотрела на Гарри, потом на Рона. Ей нужно было поговорить с ними наедине.

— Тебе обязательно надо было это делать, да, Гермиона?

Гермиона сердито посмотрела на Джинни.

— Я танцевала с ними, но это вовсе не значит…

— Конечно нет, — покачала головой Джинни. — Я не про то. Да одна мысль о том, что ты можешь играть чувствами и разбивать сердца, уже ясно говорит о том, что это, — Джинни указала на отброшенную газету, — абсолютная чушь, и не поймёт это только полный кретин.

Гермиона не была уверена, комплимент это или непреднамеренное оскорбление.

— Нет, тебе снова надо было поцапаться с Ритой Скитер, ведь так? — продолжила Джинни. — Да, я слышала о вашем столкновении у хижины Хагрида. Рон не всегда держит рот на замке.

Рон насупился, но помалкивал.

Гермиона взглянула на Гарри, вспоминая другую недавнюю встречу с Ритой. Очевидно, он тоже об этом вспомнил. Он еле заметно покачал головой. Нет, Гарри никому ничего не рассказывал.

К несчастью, Джинни заметила этот небольшой невербальный обмен репликами.

— Что? — требовательно спросила она. — Что ещё?

— Ничего, Джинни… — начал Гарри, но остановился, когда Гермиона жестом попросила его замолчать.

— У меня была ещё одна стычка с Ритой, сразу после первого задания, когда я возвращалась в замок, — призналась она.

Джинни театрально хлопнула себя ладонью по лбу.

— Гермиона, для такого умного человека ты иногда делаешь поразительные глупости!

Взвинченная, Гермиона была не в настроении выслушивать нотации от младшей подруги.

— А тебе-то что? — огрызнулась она в ответ.

— Ну, для начала, двух моих братьев только что облили дерьмом, если ты не заметила. Ты правда думаешь, что сможешь справиться с Ритой Скитер? — Джинни наклонилась вперёд. — Ради Мерлина, она уже много лет играет в эту игру. У неё такая поддержка, какая тебе и не снилась, по крайней мере, так сказал мой отец, а он знает, о чём говорит. Перейдёшь ей дорогу — станешь мишенью. В чём ты уже убедилась.

Гермиона воззрилась на подругу, а затем самым неожиданным образом разрядила внезапно возникшее напряжение.

Она громко рассмеялась.

Отсмеявшись, Гермиона огляделась. Все смотрели на неё в разной степени замешательства. Это её позабавило.

— Слушайте, это же чистейший вздор, — сказала она. — Как ты говоришь, Джинни? Скучная серая мышь Гермиона Грейнджер — завлекает мужчин? Варит любовные зелья? Да кто в это поверит? Рита Скитер — не более чем ядовитая сплетница, вещающая с газетных передовиц. Но тем не менее мне придётся извиниться перед некоторыми людьми за то, что их имена были втянуты в эту грязную инсинуацию.

— Только не передо мной, — вставил Невилл. — Передо мной тебе не нужно извиняться, Гермиона.

— Передо мной тоже, — хрюкнул Рон.

Гермиона посмотрела на Гарри, тот только пожал плечами.

— Не за что извиняться.

— Как бы то ни было, мне всё-таки следует поговорить с Седриком, Флёр и Виктором. — Гермиона уже осматривала Большой зал в поисках тех, кого назвала, но других чемпионов на завтраке не было. Тут её осенила одна мысль. — Интересно, поддержат ли они коллективный иск о клевете?

Невилл покачал головой.

— Не против «Пророка». — Когда Гермиона подняла брови, он нервно продолжил: — Ад-двокаты будут р-разбираться целую вечность, а они стоят недешево. И кто знает, какие рычаги давления на судей или присяжных есть у Риты или «Пророка»? А если вы проиграете, они стребуют с вас все расходы.

— Думаю, Невилл прав. — Гермиона повернулась Гарри. — Ну и чёрт с ней. Тебе нужно сосредоточиться на том, что важно прямо сейчас, — серьёзно сказал он.

Гермиона неохотно согласилась. По крайней мере, ей не придётся объяснять родителям всю эту грязь. Кроме того, она сильно сомневалась в возможности справедливого судебного разбирательства.

Но, может быть, есть другой способ сделать так, чтобы Рита Скитер не осталась безнаказанной. В конце концов, она изобразила Гермиону не более чем гормонально озабоченным подростком.

Джинни по-прежнему выглядела немного недовольной.

— Ты ведь понимаешь, что это значит? — сказала она, но, увидев недоумевающий взгляд Гермионы, наклонилась вперёд, чтобы пояснить свою мысль: — С этого момента тебе снова придётся проверять всю свою почту. И, — она ткнула пальцем в сторону приближающейся МакГонагалл, — я думаю, она идёт сюда, чтобы сказать тебе именно это!

Джинни была права. МакГонагалл не собиралась тратить своё время на россказни Риты, но, очевидно, поверхностного ознакомления с последним творением журналистки, а также наблюдения настроений, царящих в Большом зале, хватило, чтобы сделать выводы о возможности появления новых писем с угрозами или чем похуже. В результате Гермиона была приглашена на встречу с директором школы.

Рождественские каникулы ещё продолжались, и в отсутствие занятий никто не спешил покинуть обеденный стол. Рон уж точно не торопился отрываться от своей тарелки. Гарри же был просто рад составить компанию Гермионе, в то время как остальные гриффиндорцы постепенно начали расходиться.

Наконец закончив с едой, Рон поднял глаза и увидел, что Гермиона как-то задумчиво на него смотрит.

— Что? — буркнул он немного нервно.

— Рон, только ты, я и Билл могли знать наверняка, о чём мы спорили в канун Рождества.

Глаза Рона широко раскрылись.

— Но… но… но это был не я! — выпалил он. — Я же говорил тебе! А ты… ты сказала, что знаешь, что это не я!

Гермиона покачала головой.

— Я верю тебе, Рон. У тебя даже возможности такой не было, да и Рита не появлялась в школе с тех пор, как мы… помирились.

Рон заметно расслабился, но потом подскочил на стуле.

— Ты что, думаешь на Билла? Мордред, Гермиона! Билл тут точно не при чём, — горячо заверил он.

Гермиона снова покачала головой.

— Я не думаю, что это был Билл. Зачем ему это?

— Я тоже вас видел, — тихо сказал Гарри.

— Не говори глупостей, Гарри, — немного раздражённо сказала Гермиона. — Эта мысль даже не приходила мне в голову. — Она нервно прикусила нижнюю губу. — Что меня действительно беспокоит, так это то, каким образом Рита узнала об этом.

— Флёр? — предположил Гарри и пожал плечами на вопросительный взгляд Гермионы. — Она там была. Спрашивала меня, знаю ли я, что между вами происходит, — он махнул рукой в сторону Гермионы и Рона, — но я ничего ей не сказал.

Гермиона наклонилась вперёд, поставив локти на стол.

— Зачем Флёр говорить со Скитер? Я для неё не представляю никакой угрозы. Что она, что Билл ничего не выигрывают от этой статьи.

— Ревность! — авторитетно заявил Рон. На два откровенно скептических взгляда он попытался оправдать свою точку зрения: — А что? Вполне логично! Она может ревновать Билла к тебе, вот и угроза.

Гермиона не смогла сдержать смешок.

— Право, Рон, это бесценно. Я, Гермиона Грейнджер, соперница вейлы?

— Женщины. Кто разберёт, что у них в голове, — пробормотал Рон, выказывая признаки неминуемой обиды. — Мы, парни, их не понимаем.

Гермиона подумала, не прочесть ли ему лекцию по этому поводу, но ограничилась тем, что устало покачала головой.

— И не поймешь, Рон Уизли. Кстати, может, кто-нибудь из вас заметил Риту на балу?

Оба мальчика ответили отрицательно.

— Я тоже, — призналась Гермиона. — И я почти уверена, что она не была приглашена, особенно после того, что ей сказал Дамблдор. Так что вряд ли она снова попытается что-то здесь вынюхивать.

— Это мог быть кто угодно, — пробормотал Гарри.

— Верно, — кивнула Гермиона. — Кто угодно мог сказать ей, с кем я танцевала в тот вечер — это не секрет. Но, насколько нам известно, никто больше не видел, как мы с тобой спорили, Рон. — Она нахмурилась. — Нет, должен быть другой способ, как она это сделала.

Рон отодвинул свою полностью опустошённую тарелку.

— Я ухожу. — Он посмотрел на Гарри. — Идешь, приятель?

— Через минуту. — Гарри подождал, пока Рон отойдёт, и наклонился к Гермионе. — Джинни права, ты же понимаешь, что теперь стоит ждать неприятностей?

— Ничего такого, с чем бы я не справилась, — беззаботно ответила она. — Мне всё равно, что написано в этой газетёнке.

— Хм, — как-то неубеждённо отозвался Гарри.

— Тебя не задело… то, что она сказала? — неуверенно спросила Гермиона. — Ну, знаешь, о том, что я бросила тебя ради других парней? — Она попыталась сделать так, чтобы это прозвучало как шутка, но голос немного подвёл её.

— Думаю, со временем рана на моём сердце затянется, — ответил Гарри, пытаясь сохранить серьёзное выражение лица, впрочем, безуспешно. Они оба не выдержали и расхохотались, хотя смех Гермионы был слегка нервным.

Наконец Гермиона заговорила:

— Ладно, пойдём. Мне ещё нужно зайти к директору.

Гарри кивнул.

— Это так странно, — заметил он.

— Что?

— Ну, обычно это я постоянно попадаю в кабинет Дамблдора. А в этом году к нему ходишь ты, а я болтаюсь снаружи.

— Хочешь поменяться местами?

Гарри улыбнулся.

— Честно говоря, — сказал он, — одно время мне хотелось стать чемпионом Турнира Трёх Волшебников, но после того, что я видел… — Он замолчал на несколько секунд. — Если бы я мог, то занял бы твоё место не раздумывая. Не ради денег или славы. Просто тогда я бы точно знал, что ты в безопасности и тебе не грозит изгнание. — Его плечи поникли. — Ненавижу сидеть в стороне и смотреть, не имея возможности помочь тебе.

— Но ты помогаешь, — тихо сказала Гермиона. — Гораздо больше, чем ты думаешь.

— Заставляю тебя бегать? — озорно спросил он.

Ответ Гермионы замер на её губах, когда другой, более громкий комментарий прервал её мысли.

— Эй, голубки!

В нескольких ярдах от них стояла небольшая группа старшекурсников Слизерина. Один из них соединил указательный и средний палец и несколько раз сунул в полученное кольцо палец другой руки. И Гарри, и Гермиона без труда поняли сексуальную природу этого жеста.

— Если ты даёшь чистокровным, Грейнджер, мы могли бы неплохо развлечься, — крикнул тот, которого вроде бы звали Пьюси.

— На твоём месте, Поттер, я бы держал свою палочку подальше от грязнокровки, — насмешливо добавил другой.

Почувствовав, как Гарри напрягся, Гермиона положила руку ему на плечо.

— Не надо, Гарри! — прошептала она. — Не ради меня.

— Ничего, Поттер, она скоро перескочит на другого бедолагу, — сострил напоследок тот, в ком она узнала Уоррингтона.

Гермиона видела, как пальцы Гарри сжались на волшебной палочке и побелели на фоне остролиста. Она продолжала удерживать его, пока смеющиеся слизеринцы не вышли из зала.

— Ублюдки! — выплюнул Гарри, кипя от злости, и Гермиона была с ним совершенно согласна. Он повернулся на стуле и уставился на неё своими горящими зелёными глазами. — Помнишь, что я сказал о концентрации на других вещах? — Она кивнула. — Так вот, забудь об этом, — прорычал Гарри. — Если я могу чем-нибудь помочь, чтобы приструнить эту… эту… суку, просто дай мне знать!

Слегка встревоженная его горячностью, Гермиона просто кивнула.

Гарри поднялся на ноги и обвёл яростным взглядом остальную часть почти пустого Большого зала. У Гермионы было чувство, что если кто-то ещё посмеет сказать хоть слово в её адрес в пределах слышимости Гарри, то так просто не отделается.

Но с Ритой Скитер и правда нужно было что-то делать…

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 18.12.2020

13.2 Анимаг наносит ответный удар

— Лимонный леденец, мисс Грейнджер?

— Нет, спасибо, сэр.

Дамблдор откинулся на спинку удобного кресла. МакГонагалл стояла слева от Гермионы, а Фоукс щебетал за спиной своего хозяина.

— Должен сказать, — начал разговор Дамблдор, — что стандарты журналистики в «Ежедневном пророке» отнюдь не улучшаются.

МакГонагалл проворчала что-то явно не очень лестное в адрес Риты Скитер.

— Могу заверить вас, что мы считаем ваше поведение на Святочном балу безупречным, — добавил Дамблдор, сверкнув глазами поверх очков-полумесяцев. — Лично я думаю, что вы вели себя именно так, как можно было бы ожидать от чемпиона Хогвартса.

— Ммм… директор? — обратилась она после секундного сомнения. Дамблдор поднял на неё вопросительный взгляд. — Есть ли… что-то, что мы… то есть я… могу сделать в связи с этой… статьей?

Учителя переглянулись. Похоже, они уже обсуждали этот вопрос.

— Я понимаю, что вас могла несколько огорчить эта статья…

— Грязная клевета, — вставила МакГонагалл.

— Как скажешь, Минерва, — продолжал Дамблдор. — Но, как человек, регулярно испытывающий на себе колкости пророка, я искренне считаю, что лучше не вступать в бой с популярной прессой, если у тебя нет бесконечного терпения, глубоких карманов и влиятельных связей. Глухота, которую Министерство проявляет в таких случаях, поистине легендарна.

Гермиона понимала, что статья Риты бросала тень на директора ничуть не в меньшей степени, чем на неё саму, но его годы и заслуги давали ему хорошую защиту от таких оскорблений. Она догадывалась, что, будь перевес на другой стороне, она оказалась бы на скамье подсудимых быстрее, чем сумела добраться до министерства.

— Скажем прямо, это было неприятное, но ожидаемое событие, — добавил Дамблдор, — учитывая очевидную неприязнь между вами и мисс Скитер. И хотя окончательное решение остаётся за вами, я бы не советовал делать ничего такого, что могло бы обострить ситуацию.

Невилл был прав, с некоторой горечью подумала Гермиона. Если она обратится к юристам, это ещё больше втянет её родителей во всю эту паутину и может стать последней каплей, которая приведет к её уходу из Хогвартса.

— Хорошо, я не стану выдвигать обвинения ни против «этой женщины», ни против того сборника комиксов, для которого она пишет, — согласилась Гермиона, не желая называть автора по имени. Разумеется, она не упомянула о том, что это могут сделать другие от её имени.

Профессор МакГонагалл, похоже, не очень обрадовалась этому решению.

— Но, — добавила Гермиона, — я не стану выполнять ничего сверх абсолютного минимума, требуемого от чемпиона.

— Это может быть затруднительно, — задумчиво произнёс Дамблдор. — Могу ли я считать ваши слова подтверждением того, что вы намерены продолжать участвовать в Турнире? По-моему мнению, ваше выступление в первом туре было несколько волнительным, но заслуживающим самой высокой оценки, как не устаёт напоминать мне профессор МакГонагалл.

И снова Гермиона возразила:

— Я ещё не приняла окончательного решения, — призналась она, заставив главу своего факультета ахнуть от ужаса. — Я бы предпочла повременить с этим до тех пор, пока не узнаю о характере второго задания. В конце концов, оно не может быть хуже первого, — пожала она плечами.

Её сердце упало, когда она увидела, как огонёк исчез из глаз Дамблдора при этом заявлении. Ничего не может быть хуже дракона. Ну не может же?

— Боюсь, я не могу дать никаких гарантий по этому вопросу, — ответил директор с ноткой сожаления. — Разумеется, если бы вы предпочли выйти из соревнования — а я подчёркиваю, что никто не стал бы относиться к вам с меньшим уважением, прими вы такое решение, — школа постаралась бы предотвратить негативные последствия. Но, боюсь, что на этот счёт исчерпаны уже все возможности.

— Понимаю, — мрачно согласилась Гермиона.

МакГонагалл взяла слово:

— Любая почта, адресованная вам из неизвестных источников, будет проверяться домовыми эльфами, а любые подозрительные посылки — исследоваться профессором Флитвиком или мной. — После некоторого колебания она добавила: — Я нахожу печальным, что такие меры предосторожности необходимы в современном обществе.

— Действительно, — мрачно произнёс Дамблдор. — Я чувствую, что наша работа здесь никогда не будет закончена.

— А как ваши родители восприняли известие о случившемся? — спросила МакГонагалл.

— Как и ожидалось, — ответила Гермиона, не намеренная распространяться на эту тему. У неё не было ни малейшего желания вмешивать в это маму и папу.


* * *


Покинув кабинет директора в ещё более подавленном настроении, чем до прихода сюда, Гермиона направилась прямиком в гриффиндорскую гостиную. Задав несколько вопросов, она отправилась в библиотеку, где нашла двух своих жертв. Остаток пятницы она провела в поисках других людей, которые могли бы ей помочь.

Пробуждение субботним утром было не самым приятным.

Ранняя утренняя пробежка хоть уже и не доводила её до полусмерти, но давалась по-прежнему тяжело, поскольку Гарри постепенно увеличивал дистанцию. По крайней мере, она уже не задыхалась на финише.

Писем для Гермионы не было, во всяком случае, таких, которые можно было ей доставить. МакГонагалл сообщила, что прибыло несколько громовещателей, но пока ничего реально опасного.

За последние двадцать четыре часа в Слизерине произошло странное происшествие. Несколько учеников шестого и седьмого курсов испытывали сильное недомогание вполне определённого свойства: жёсткий запор у одних и непреодолимый метеоризм и слабость кишечника у других. Поговаривали, что Адриан Пьюси заперся в одном из мужских туалетов и не выходил оттуда целый день.

Гарри клялся в своей невиновности. Близнецов нигде не было видно.

Губы Гермионы растянулись в злорадной улыбке.

Среди сов, нарезающих круги над факультетскими столами, Джинни заметила хаотичные перемещения одной конкретной птицы.

— Ох, Эррол, — вздохнула она, когда старая измученная сова с грохотом приземлилась в тарелку с булочками. Джинни без усилий освободила бедолагу от её ноши — большого бумажного конверта.

Вытряхнув содержимое на стол, Джинни выбрала письмо, предназначенное ей, и внезапно замешкалась.

— Вот дерьмо.

— Фто? — спросил Рон с набитым яйцом и беконом ртом.

Джинни осторожно взяла за уголок алый конверт.

Рон резко закашлялся и выплюнул почти весь свой последний кусок.

— О, Мордред! Держу пари, это мне, — добавил он угрюмо.

Джинни печально покачала головой.

— Нет, Рон, не тебе. — Она посмотрела на заинтересованную Гермиону. — Боюсь, что оно адресовано тебе, Гермиона.

Гермиона недоверчиво уставилась на громовещатель, который уже начал дымиться.

— Полагаю, твоя мать подписана на «Ежедневный пророк», да? — тупо спросила она Джинни.

— Угу, — кивнула та.

Профессор МакГонагалл появилась из-за плеча Джинни словно по волшебству.

— Я должна извиниться, мисс Грейнджер. Похоже, мы пропустили этот момент…

— Нет, — остановила Гермиона профессора, когда та уже подняла палочку. — Давайте послушаем, что скажет миссис Уизли.

— Вы уверены? — с сомнением уточнила МакГонагалл. Судя по выражению лица, она сочла это крайне неразумным.

Гермиона, внезапно осознав, что все вокруг заинтересованно косятся на её письмо, а Рон и Джинни уже заранее пылают от смущения, только кивнула.

Как только конверт был вскрыт, голос Молли Уизли эхом разнёсся по всему Большому залу:

— Гермиона Грейнджер, как ты смеешь играть с чувствами юных мальчиков, как какая-то распутная женщина!

Гермиона моргнула, не веря в происходящее: неужели миссис Уизли действительно только что повторила слова Риты Скитер?

— И я ещё упрекала Рональда за его прошлое поведение по отношению к тебе! Если бы я только знала, что он один из тех мальчиков, на которых ты испытываешь своё коварство!

«Этого не может происходить», — заторможенно подумала Гермиона.

— Теперь я понимаю, почему он так относился к тебе в этом году! Ты это заслужила!

Рон почти сполз под стол, как будто это делало его невидимым.

— Билл уже взрослый и достаточно умён, чтобы раскусить твои штучки.

Гермиона заметила оживление по всему Большому залу: кто-то просто оглядывался, кто-то привстал, чтобы лучше видеть, а кто-то даже пытался незаметно подобраться поближе, чтобы в полной мере насладиться неожиданным утренним развлечением.

— Но Гарри! Как тебе не стыдно играть с привязанностью бедного мальчика, а потом бросить его ради какого-то иностранного квиддичиста!

Гарри заметно напрягся. Гермиона заметила, как сузились глаза МакГонагалл.

— Очевидно, ты нуждаешься в некоторых наставлениях о том, как следует вести себя в приличном обществе, юная леди!

С этим крещендо голос Молли затих, и громовещатель разорвал себя на мелкие кусочки.

За гриффиндорским столом воцарилось неловкое молчание.

Наконец Джинни нарушила тишину.

— Мы напишем ей и расскажем правду, — извиняющимся тоном сказала она Гермионе. — Ведь так, Рон? Рон!

Рон подпрыгнул, когда ботинок Джинни врезался ему в голень.

— Какого Мордреда, Джин, ты чего?.. О! — Он виновато посмотрел на Гермиону. — Да, конечно напишем.

— Не волнуйтесь, — устало сказала Гермиона. — Это не ваша вина.

Она чувствовала себя опустошённой. Услышать такое от женщины, которая только этим летом обращалась с ней, как с членом своей семьи, было очень неприятно.

— Гермиона, — раздался голос Гарри с другой стороны от неё. — У тебя есть перо и пергамент?

Гарри слишком хорошо знал, что такие базовые учебные принадлежности у неё всегда были с собой, так что, вздохнув, Гермиона достала то, что он просил и передала ему. И только тут она осознала, зачем ему это может понадобиться.

— Что ты делаешь? — подозрительно спросила она.

— Пишу ей. — Пергамент был уже развёрнут и разложен перед ним. — Невилл? — обратился он, тыча пером в сторону друга. — Придержи Эррола, ладно?

Его просьба была излишней. Эррол выглядел так, словно нуждался в искусственной реанимации, а не в сдерживании. Гарри начал быстро царапать пером по пергаменту.

— Что ты делаешь, Гарри? — мягко повторила Гермиона.

— Я говорю Молли, — Гарри буквально выплюнул это имя, — что до тех пор, пока она не извинится за то, что поверила той лживой чепухе, которую пишет эта корова Скитер, — он писал именно то, что говорил, — ноги моей в Норе не будет.

Оба присутствующих Уизли нервно дёрнулись. Гарри, сосредоточенный на своём послании, беспечно продолжал:

— Ни один клочок этой писанины не соответствует действительности. Я знаю это потому, что был там лично и видел всё своими глазами. И любой, кто потрудился бы узнать подробности не из сомнительных газет, мог бы легко в этом убедиться. — С этими словами Гарри яростно подписал своё имя на пергаменте, чуть не сломав кончик пера.

— Гарри, не надо, — попросила Гермиона.

— Извини, — ответил он. Его голос был таким же твёрдым, как и движение, которым он сложил пергамент. — Я не могу остановить слизеринцев, потому что им глубоко плевать на моё мнение. Может быть, в этом случае моё слово принесёт хоть какую-то пользу…

— А если нет? — спросил Рон с тревогой, правда, неясно, то ли из-за беспокойства за своих друзей, то ли из-за возможной реакции матери.

— Тогда, честно говоря, я предпочёл бы остаться с Дурслями. По крайней мере, от них не ждёшь ничего лучшего, — проворчал Гарри.

— Ты же не серьёзно? — спросила Гермиона, беспокоясь, что из-за неё ему придётся вернуться к этим ужасным людям.

— Гарри, прошу тебя, не надо этого делать, — взмолилась Джинни.

— Это ей не надо было этого делать, — жёстко ответил Гарри, засовывая своё послание в большой конверт, доставленный Эрролом. Он схватил несчастную птицу, которая только удивлённо ухнула, и обвязал шнурок конверта вокруг безвольно болтающейся совиной лапы.

— Пожалуйста, Гарри, — продолжала настаивать Джинни. — Позволь нам самим разобраться, она же наша мать.

— Нет! — отрезал Гарри, подбрасывая Эррола с его новой ношей в воздух. — Мне надоело сидеть и ничего не делать, пока Гермиона терпит всё это дерьмо!

С этими словами Гарри вылетел из-за стола и направился на выход из Большого зала. Немного подумав, Гермиона последовала за ним. Рон неохотно поднялся и тоже поспешил за друзьями.

Обернувшись перед тем, как выйти из зала, Гермиона заметила на себе задумчивый взгляд Невилла. Он кивнул в молчаливом согласии, затем встал и направился к выходу.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 18.12.2020

13.3 Анимаг наносит ответный удар

Начало весеннего семестра прошло спокойно. Гермиона была абсолютно уверена, что все гриффиндорцы были на её стороне. По крайней мере, она не слышала никаких комментариев в поддержку линии «Ежедневного пророка» в стенах общей гостиной, хотя Кормак Маклагген регулярно одаривал её непристойными ухмылками и многозначительными взглядами, когда Гарри и близнецов не было рядом.

Первый урок, травология, вскоре показал, что Хаффлпафф отнёсся к россказням Риты Скитер почти так же пренебрежительно, как и её собственный факультет. Гермиона приписала это влиянию Седрика Диггори.

Рэйвенкло, как выяснилось в тот же день на уроке нумерологии, и вовсе посчитал это дело совершенно недостойным своего высокого внимания.

Ну, а как отреагирует Слизерин было понятно с самого начала. Они ожидаемо отпустили несколько скабрезных шуточек во время урока по уходу за магическими существами, правда, предварительно убедившись, что находятся за пределами слышимости учителя. Малфой и Паркинсон так разошлись, что в конце концов Хагриду пришлось разводить враждующие стороны подальше друг от друга, чтобы в воздух не полетели заклинания. Гриффиндорские мальчики были более чем готовы выступить в защиту представительницы своего факультета.

Гермиона добавила фамилии зачинщиков в свой воображаемый список. Близнецам, которые открыто выразили своё несогласие с матерью, будет интересно узнать об этом.

По крайней мере одну клевету этот урок полностью развеял. Для изучения в этом семестре Хагрид расстарался и раздобыл настоящего единорога! Всем девочкам было разрешено погладить это великолепное создание. Гермиона, в чьей способности приблизиться к единорогу слизеринцы открыто сомневались, даже получила от Хагрида кусочек сахара, чтобы скормить волшебному зверю. Она гадала, что бы сказала на это Рита Скитер и было ли это заранее обдуманным намерением Хагрида.

Вторник прошёл тяжелее. На уроке зельеварения Гермиона как всегда села с Невиллом, на что профессор Снейп многозначительно заметил, что по крайней мере одного своего одурманенного партнёра мисс Грейнджер не бросила. Между делом он продолжил вещать о том, что любовные зелья нужны лишь «ничтожным, неадекватным личностям» и не входят в программу этого года. Слизеринцы чуть со своих мест не попадали от смеха, прежде чем Снейп снисходительно не призвал их к тишине.

Невилл, ставший невольным объектом сарказма Снейпа, побледнел — оттого ли, что упомянули его самого, или его задело оскорбление её имени, Гермиона могла лишь догадываться. Она бросила взгляд через несколько столов впереди себя и нашла Гарри. Он сидел к ней спиной, поэтому она не могла увидеть его лицо, но заметила, какой неестественно напряжённой была его поза. Остальные гриффиндорцы тоже кипели от возмущения, но никто не осмеливался противостоять учителю.

Дни шли своим чередом. Да, в распоряжении слизеринцев оказалось некоторое количество свежих боеприпасов, но вскоре Гермиона привыкла к новым насмешкам и они перестали её задевать. Большее беспокойство доставляло то, что ей постоянно приходилось сдерживать Гарри, Рона, а порой даже Невилла от ответного удара.

Странная кишечная хворь, поразившая старшекурсников Слизерина, оказалась заразной: теперь от неё страдал ещё и четвёртый курс.

Близнецы Уизли только таинственно улыбались.

Как и перед первым туром, не зная, в чём будет состоять второе задание, Гермиона пыталась втиснуть в свою голову как можно больше информации и постепенно привыкала к утренним пробежкам с Гарри. Она обнаружила, что жизнь стала чуть проще после того, как они с Роном наконец вышли из состояния постоянного вооружённого конфликта. Для её нервов было намного легче по вечерам волноваться лишь о том, сделали ли «её» мальчишки свои домашние задания или нет.

Сдвоенный урок защиты от тёмных искусств в четверг днём был не тем событием, какого Гермиона ждала с нетерпением. Поведение Грюма всё ещё пугало её, и она никак не могла понять, что же сделала, чтобы заслужить такое его внимание.

Войдя в класс вслед за Гарри и Роном, она обвела взглядом свободное от парт помещение. Грюм верил в действенность практического, а не теоретического подхода, так что Гермиона вполне могла оставить свою переполненную книгами сумку в спальне.

Как обычно, они услышали приближение профессора ещё из коридора: его деревянная нога громко стучала по паркету. Заполнив дверной проём, Грюм встал на пороге. Его волшебный глаз обвёл собравшихся учеников, прежде чем остановиться на Гермионе.

— Так. Я вижу, все вы отъелись и расслабились за рождественские каникулы, давайте немного растрясём жир. Устроим небольшой раунд безобидной дуэли. Итак… посмотрим. — Пронзительно-синий шар бешено завращался в глазнице, оправдывая прозвище своего хозяина. — А! Наш чемпион.

По спине Гермионы пробежала дрожь, а весь класс застонал. «Неужели опять?» — мелькнула в голове отчаянная мысль.

Внезапно перед ней возник Гарри, рука которого уже лежала на волшебной палочке. Его намерения были ясны.

Грюм крякнул.

— Что, нуждаешься в защитнике, а, Грейнджер? — Он полуобернулся, на его лице появилась кривая усмешка. — Тебе не нужно беспокоиться за неё, сынок. — Гарри слегка ощетинился на это заявление. — Я немного староват для таких игр. Да ты и сам можешь справиться с Грейнджер.

— Простите?

— Что? — одновременно с Гарри выпалила Гермиона. Он же не ожидает, что она?..

— Вы что, оба глухие? — пророкотал Грюм. — Выходите вперёд и палочки наизготовку. Сейчас же! — рявкнул он.

Гермиона неохотно прошла в центр комнаты.

— Поттер, если ты не сильно занят, может, соизволишь пошевелить наконец своей задницей? — прогремел Грюм.

Приглушённо ругнувшись, Гарри сбросил мантию на пол и так же неохотно шагнул в середину круга студентов.

— Так-то лучше, — заметил Грюм. — Теперь, когда вы оба готовы… давайте установим правила. — Он неторопливо прошёл между двумя дуэлянтам, явно не проявлявшими энтузиазма по поводу назначенных им ролей. — Никаких непростительных… не то что бы я думал, что у вас получится… — Он взглянул на Гермиону. — Никаких взрывных заклятий.

Гермиона с тревогой смотрела на своего учителя.

— Если я увижу что-то подозрительное или опасное, я вмешаюсь, — добавил Грюм. — И поверьте, вы сразу поймёте, когда это случится! — Он уставился на Гермиону. — Будешь драться на дуэли в мантии, девочка?

Пристыженная, Гермиона расстегнула мантию и аккуратно положила её на один из пустых стульев по периметру, оттягивая неизбежное.

Когда она повернулась, Грюм уже покинул центр круга. Гарри стоял, напряжённо сжимая в руке палочку.

— Хорошо, будьте готовы. Победителем считается тот, кто завладеет обеими палочками или полностью выведет из строя своего противника, — постановил Грюм и вытащил свою палочку, готовый вмешаться.

Гермиона встала в дуэльную позицию, но это конкретное преимущество имело исчезающе малое значение рядом с тем фактом, что она стояла лицом к лицу с Гарри. Гарри же просто стоял там, не меняя позы.

— Ну же, Гарри, пожалуйста, защищайся, — попросила Гермиона.

— Поттер! — рявкнул Грюм.

Гарри только молча кивнул.

— Как знаешь, — прокомментировал Грюм. — тебе же хуже, Поттер. По моей команде… начали!

— Дупликус, — произнесла Гермиона, указывая палочкой на себя. Создание множества собственных образов очень хорошо показало себя во время первого тура, с тех пор она значительно продвинулась в изучении этого вида магии. — Дупликус, — повторила она, и её образ в точности повторил её действия. Теперь их стало четверо.

Решив, что четырёх одинаковых изображений достаточно, Гермиона взмахом волшебной палочки отправила их в разные стороны. Ещё одно заклинание оживило их. Гермиона начала бегать по периметру большой комнаты, три двойника последовали её примеру. В какой-то момент она решила пустить в ход свои новообретённые способности.

Со своей стороны, Гарри просто стоял и смотрел, не делая никаких попыток помешать колдовству Гермионы.

— Да сделай же что-нибудь, Поттер! — проскрежетал Грюм с боковой линии, но Гарри никак не отреагировал.

Гермионе больше не нужно было зеркало, чтобы создать множество собственных образов, и хотя эти образы оставались неспособными к самостоятельным действиям — это была слишком продвинутая магия для её уровня, — теперь они точно повторяли все её движения, делая невозможным для Гарри и других наблюдателей распознать, какая Гермиона из четырёх настоящая.

И теперь все четыре Гермионы направляли свои палочки на Гарри.

— Таранталлегра! — начала она с чего-то безвредного. «Пожалуйста, защищайся», — безмолвно взмолилась она.

Он смотрел совсем в другую сторону, и заклинание ударило его прямо в спину. Ноги Гарри начали неудержимо танцевать, подражая ирландскому танцору на крейке.

— А-ах-а, Фините! — сумел произнести Гарри, отменив действие заклинания.

— Что б тебя, Грейнджер, — раздался бессильный крик Грюма. — Ты могла бы покончить с этим прямо сейчас!

В этом-то всё и дело. Она никогда не унизит Гарри перед всем классом. Да где угодно, если уж на то пошло.

— Протего! — наконец начал действовать Гарри, выходя из состояния, похожего на ступор. Это очень обрадовало Гермиону.

— Экспеллиармус! — крикнула она, зная, что не пробьёт его щит.

Обезоруживающее заклинание Гермионы отскочило от защитного заклинания Гарри, как она и ожидала.

Гарри резко повернул голову, но Гермиона только прибавила шагу. Она бросила ещё несколько безобидных заклинаний, в том числе Ватноножное заклятие. Она даже попыталась призвать его очки, но щит отразил все её усилия.

Гарри не нападал в ответ, но он заметил, что, хотя все изображения были неотличимы друг от друга, только настоящая Гермиона создавала какие-то видимые заклинания. Вскоре он понял, кто из них настоящая.

Как снитч, он непрерывно отслеживал её взглядом, пока она не оказалась у задней стены комнаты, где Грюм сгрудил мебель.

— Акцио парты! — крикнул он, и поток сдвинувшихся столов преградил Гермионе путь вперёд.

Она резко остановилась.

— Фините! Риктусемпра! — Гарри опустил щит, чтобы послать Щекочущее заклятие в Гермиону.

— Локсус, — ответила Гермиона чарами Загущения волос.

Оба заклинания достигли цели, и Гарри с Гермионой остановились, чтобы отменить заклинания друг друга.

Потом они оба замерли, не зная, что делать дальше.

— Ради Мерлина, продолжайте! — подстегнул их Грюм. Он явно не был доволен.

Гермиона нырнула влево.

— Экспеллиармус! — попыталась она обезоружить Гарри во второй раз, но он небрежно отбил её заклинание.

Она начала двигаться по кругу, и Гарри повторил её манёвр по другую сторону. Гермиона использовала мягкое Уходёргающее заклятие, а затем попыталась превратить пол под ногами Гарри в лёд. Оба неудачно — Гарри отклонился от первого и отпрыгнул в сторону, чтобы избежать второго.

Ученики, поначалу пугливо притихшие, поняли, что ничего страшного не происходит, и начали подбадривать своих одноклассников. Неудивительно, что девочки поддерживали Гермиону, в то время как мальчики, ревниво оберегая превосходство своего пола, болели за Гарри, требуя проявить чуть больше агрессии.

Возгласы аудитории немного раздражали Гермиону, но она постаралась не обращать на них внимания и сосредоточиться на поставленной задаче. Она никогда бы не бросила ничего, что могло бы навредить Гарри, но и дать ему победить она тоже не могла, даже в этом бессмысленном состязании.

Её слегка обижало, что Гарри отказывался использовать против неё что-либо более серьёзное, чем заклинания второго курса. Он был слишком мягок с ней! Вот нахал!

— Сомниус! — бросила Сонное заклинание Гермиона, но снова промахнулась.

Она была не единственной, кто был недоволен уровнем игры. Грюм постепенно терял терпение.

— Шевелись, парень, — крикнул он. — Или у тебя кишка тонка, а? — Затем он повернулся к Гермионе. — А ты, Грейнджер, такими потугами не навредишь даже канарейке!

Немного обидевшись на это, Гермиона попыталась достать заклинанием Подножки лодыжки Гарри и почти достигла цели — слишком поздно он понял, что её цель была ниже, чем обычно. Его отбросило в толпу, и Лаванда не удержалась на ногах. Гарри ухмыльнулся.

— Хорошая попытка, — одобрительно сказал он.

Гарри продолжал обороняться, отбивая все атаки Гермионы. Было очевидно, что он довольно хорош в этом, как было очевидно и то, что она сдерживается. Это расстроило Гермиону даже больше, чем едкие комментарии Грюма. Она привыкла добиваться успеха во всём, за что бралась, а если что-то не получалось, она старалась изо всех сил, полёты пока были единственным позорным исключением.

Раздался внезапный треск и шипение — неизвестное заклинание прорезало воздух между двумя дуэлянтами.

— Достаточно! — остановил их Грюм. — Я больше не позволю вам отнимать у меня время. В драке двух клубкопухов больше действия, чем у вас двоих! — Он ткнул палочкой в сторону Гарри. — Отойди в сторону и уступи место тому, кто устроит Грейнджер настоящее состязание.

На лице Гарри отразились смешанные чувства: он был рад прекратить схватку, в которой мог причинить боль своей подруге, но вместе с тем беспокоился, что его заменит кто-то, у кого может не возникнуть подобных моральных терзаний.

— А теперь… давайте посмотрим… — Грюм оббежал своим ярко-синим волшебным глазом оставшихся гриффиндорцев, прежде чем остановиться на конкретной долговязой рыжеволосой фигуре. — Как насчёт тебя, юный Уизли? Как я слышал, она дала тебе хорошую затрещину. Не хочешь сравнять счёт, а?

Рон удивлённо моргнул.

— Я? — нервно переспросил он, ткнув себя пальцем в грудь. — Вы имеете в виду меня?

— Время не ждёт, Уизли, — угрожающе прогрохотал Грюм. — Ты же не хочешь проиграть девчонке, правда? Особенно той… — его взгляд снова метнулся к ожидающей Гермионе, — …на которую ты запал, а?

— Что?.. Я… ни на кого я не запал!.. — пролепетал Рон.

— А в газетах написано другое, разве не так, сынок? — Грюм, казалось, был доволен произведённым эффектом. — Или это она на тебя запала, а? Что-то я запамятовал.

— Это абсолютная чушь! — ледяным тоном отрезала Гермиона.

Грюм почесал свой уродливый нос.

— Может, и так, а может, и нет, — хмыкнул он. Затем его единственный живой глаз остановился на Гермионе. — Или тебе нравится кто-то другой, девочка?

— О-ох! — раздражённо выдохнула Гермиона. Она пронзила взглядом сначала Грюма, на которого это не произвело ровным счётом никакого впечатления, затем несчастного Рона. — Да ладно тебе, Рональд. Выходи сюда.

— Мордред и Моргана, — пробормотал он, со скоростью улитки выползая из толпы одноклассников.

Удовлетворённый тем, что новая пара дуэлянтов встала на свои места, Грюм отошёл в сторону.

— Ладно, правила вы помните, да?

Гермиона коротко кивнула. Рон только пожал плечами.

— По моей команде… начали!

— Экспеллиармус!

— Протего!

К лёгкому удивлению Гермионы, Рон первым выпустил заклинание. Она только что едва избежала потери своей собственной палочки. Ещё не совсем опомнившись, она уже отбивалась от Ватноножного заклятия.

— Сигмуртус! — начала собственную атаку Гермиона, используя Слизнеблюйное заклятие. — Дантисимус! — быстро добавила она ещё одно вдогонку.

Рон парировал удар и ответил Сногсшибателем.

«Хороший выбор», — вынуждена была признать Гермиона.

— Конфринго! — Больше для устрашения, чем для чего-либо ещё, выпустила она очень шумное проклятие в потолок. Рон пригнулся, когда на него посыпались куски дерева, камня и штукатурки.

— Я сказал — никаких взрывов, Грейнджер! — закричал Грюм.

— Вы сказали: «Никаких взрывных заклятий», — поправила она учителя, чувствуя, как её переполняет адреналин. — Это было проклятие, а не заклятие, и я не целилась в…

— Экспеллиармус! — взревел Рон, почти застав Гермиону врасплох. В последний момент она отбросила заклинание в пол, опалив паркет. Гермиона закрыла рот и сосредоточилась на противнике.

Осторожно, два дуэлянта кружили по паркету. Зрители пришли в восторг, когда поняли, что это не фальшивая схватка.

Гермиона знала, что колдовать можно и без слов, и задумалась, а сможет ли так Рон? «Вот и проверим…» — решила она и рванулась вперёд, выставив перед собой волшебную палочку.

— Силенцио!

— Протего! — На этот раз Рон едва избежал поражения.

Небольшая битва продолжалась, заклятия и проклятия летели одно за другим, незначительные и безвредные, они не производили какого-либо эффекта. Ни один из них, казалось, не мог одолеть другого.

Гермиона была разочарована. Было бы ох как приятно поколотить Рона, чтобы отплатить за обиды последних месяцев.

«Ладно, — пронеслось в голове у Гермионы. — Атака в лоб не работает. А если использовать элемент неожиданности?»

Она слегка расслабила свою стойку. Рон, искоса взглянув на неё, на секунду потерял бдительность.

Заметив это, она рванулась вперёд.

— Акцио табурет!

Рон, видя, что палочка Гермионы нацелена в его сторону, поднял палочку, защищаясь от опасности перед собой, но обернулся на звук скребущего по полу дерева.

Она целилась ему сзади в колени, но теперь табурет врезался прямо Рону в пах.

С мучительным и резким выдохом, который сочувственно поддержали все присутствующие в комнате мальчики, Рон осел на пол. Обе его руки метнулись к раненому месту, палочка отлетела в сторону и с тяжёлым стуком упала на пол.

Гермиона внезапно осознала, что сделала, и почувствовала себя виноватой. Она бросилась вперёд, сокращая расстояние между собой и упавшим противником.

— Ох, Рон, прости.

Рон, лёжа на спине, только моргал, глядя на неё, не способный выдавить ни слова.

— Зачем… Гермиона?.. — наконец прохрипел он. Собрав остатки сил, он поднял свободную руку. — Я сдаюсь.

Раздался ропот облегчения со стороны притихшей аудитории, мальчики морщились от сочувствия к своему павшему товарищу. Гермиона слегка наклонилась вперёд, схватила Рона за руку и помогла ему подняться.

— Это что ещё за гиппогрифье дерьмо тут было, а? — взвился Грюм, нависнув над двумя гриффиндорцами. — Что ты творишь, Грейнджер?

— Я… я не понимаю, — растерянно пролепетала Гермиона. — Он же уронил палочку.

Ярость Грюма не ослабевала.

— Чушь собачья! Он знает Акцио не хуже тебя! Дуэль заканчивается только тогда, когда твой противник выведен из строя или разоружён. — Его палочка указала на Рона. — Пока у тебя в руках нет волшебной палочки Уизли, нельзя сказать ни того, ни другого!

— Но я сдался, профессор, — слабо вмешался Рон, всё ещё осторожно держась за свой пах. Гнев учителя был направлен только на Гермиону.

— А ты ему веришь? — В уголках изуродованных губ Грюма появились капельки слюны.

— Ну конечно! — Эти слова пришли к ней сами собой. — Он мой друг. — Какое-то мгновение она пыталась осознать, как только что назвала Рона.

— Друг? — Грюм поморщился, словно откусил что-то прогорклое. Он повернулся, его деревянная нога протестующе заскрипела. — В пекло друзей! Жалкое оправдание! — Он заковылял по кругу, свирепо глядя на своих учеников. — Никогда — НИКОГДА! — не доверяйте волшебнику, который объявил себя побеждённым, если у вас в руках нет его волшебной палочки! И даже в этом случае сначала убедитесь, что у него не припрятана вторая. А ещё лучше оглушите его, чтобы он точно не мог больше ничего сделать!

Грюм снова повернулся к Гермионе и подошёл к ней так близко, что даже Гарри не смог бы встать между ней и бывшим аврором. Или Сохатый.

— Скажи мне, девочка, а ты уверена, что Уизли или тот же Поттер не находятся под старым добрым Империусом? Из-за этого мы потеряли много хороших бойцов.

Гнев Гермионы начал брать верх над естественным почтением к учителю.

— Конечно, Гарри не находится под этим проклятием, — огрызнулась она. — Любой может это увидеть! Посмотрите на его глаза: они ясные, а не стеклянные!

— А ты у нас, оказывается, эксперт по Непростительным, да? А как насчёт чар Гламура, а? А об Оборотном зелье ты когда-нибудь слышала?

— Да, слышала, — дерзко ответила Гермиона, опуская момент, что она не только слышала про это зелье, но и собственноручно варила его.

— Дело в том, Грейнджер, что ты никогда не можешь быть уверена, кто твой противник на самом деле, даже если это твой лучший друг… или парень, который тебе нравится.

Этот комментарий и безуспешно сдерживаемые смешки сокурсников разрушили последние крупицы её уважительного отношения к авторитетам вообще, и к этому авторитету в частности. Грозный Глаз окончательно вывел её из себя.

— Рон упал, он сдался! — яростно повторила она.

— Он позволил тебе думать, что ты победила, — цинично возразил Грюм.

— А что вы хотели, чтобы я сделала? — взорвалась Гермиона. — Пнула его, когда он упал? Я не стану этого делать! Он мой друг!

— Кто преподаёт этот урок? — рявкнул в ответ Грюм. — Ты просто не понимаешь, о чём говоришь, Грейнджер. — Он начал было отворачиваться, но потом передумал и повернулся обратно. — Отработка сегодня вечером, Грейнджер, за невыполнение указаний учителя, — вынес он приговор с неожиданным зловещим спокойствием и видимым чувством удовлетворения.

— Что? — У Гермионы отвисла челюсть. За все годы учёбы она получила отработку всего один раз, в первый же год, и, по её мнению, то наказание было совершенно незаслуженным.

— Что слышала, — ответил Грюм, прислоняясь к столу. — Может быть, мне стоит увеличить срок до месяца за неуважение к профессору?

— Вы… вы не можете этого сделать, — слабо запротестовала Гермиона.

— Это несправедливо! — выкрикнул Гарри. — Вы не можете винить Гермиону.

На заднем плане слышался общий гул возмущения, хотя остальные не заявили о своём несогласии так громко, как Гарри.

— Да что ты? Что ещё я не могу? — Грюм выглядел так, словно был готов выхватить свою палочку и обрушить свою ярость на взбунтовавшийся класс. — Ты, кажется, удивительно хорошо осведомлён о пределах моей власти. Почти такой же всезнайка, как эта, — указал он на Гермиону.

— Я виноват ничуть не меньше, — продолжил гнуть своё Гарри. — Тогда вы и мне должны назначить наказание. Ничего этого не случилось бы, если бы я сражался так, как вы того хотели. Я отказался выполнять ваш приказ.

— Возможно, я так и сделаю, сынок. — Грюм холодно посмотрел на Гарри, в то время как Гермиона пыталась взглядом убедить друга держаться подальше от неприятностей, хотя и понимала его намерения.

— Ты уже защитил её однажды, парень, и, возможно, сделаешь это снова.

Этот туманный комментарий ничего не значил для Гермионы. Конечно, Патронус Гарри вмешался в ту одностороннюю дуэль пару месяцев назад, но никто, кроме них двоих, не знал о подобном инциденте в ту ночь, когда Сириус Блэк и Клювокрыл избежали смертного приговора.

Но зато эти слова подействовали на Гарри. Его явный гнев сменился смесью опаски и настороженности. После нескольких секунд молчания Гарри заговорил:

— Возможно. Но я не уверен, что могу вам доверять.

— Тогда ты получил ценный урок, парень, — невозмутимо ответил Грюм. — Никому нельзя доверять. Постоянная бдительность! — рявкнул он напоследок и снова повернулся к Гермионе.

— Грейнджер, может, ты и умеешь обращаться с драконами, но тебе ещё многое предстоит узнать о волшебниках. Драконы не умеют обманывать. От них всегда знаешь, чего ожидать. — Он повысил голос. — Вы все должны это знать! Грейнджер решила играть по своим правилам, а не по моим. Только вот мои правила — единственные, которые имеют значение. — Грозный Глаз направил палочку в пол. — Здесь. — Затем его палочка описала круг. — И за пределами этих стен.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 18.12.2020

13.4 Анимаг наносит ответный удар

За ужином новость о назначенной Гермионе Грейнджер отработке распространилась по Большому залу с неумолимостью Адского пламени. И то, что она победила Рона на дуэли, по сравнению с этим было сущей мелочью. Ни один гриффиндорец, кроме непосредственных свидетелей происшествия, не мог в это поверить. Те, кто хорошо её знал, справедливо сомневались в правдивости этого слуха, а потому искали подтверждения у четверокурсников, присутствовавших на злополучном уроке защиты.

Профессор МакГонагалл держалась довольно холодно, когда подходила к столу своего факультета. Она даже подумать не могла, что её лучшая ученица способна сказать учителю что-то такое, что принесло бы наказание, а не начисление поощрительных баллов. В глубоком разочаровании она отмахнулась от попыток других гриффиндорцев защитить Гермиону.

В кои-то веки Гермиона боялась идти в класс. Она искренне считала, что её поведение и близко не заслуживает порицания, не говоря уже о наказании. Учитывая прошлое профессора Грюма и его почти шизоидные наклонности, на этой отработке с ней могло случиться всё что угодно. Но профессор Дамблдор же не допустит, чтобы ученик пострадал во время отработки?

Только вот после событий последних нескольких месяцев Гермиона с тревогой обнаружила, что её прежняя всеобъемлющая вера в директора значительно ослабела.

— Ты в порядке?

Гермиона оторвала взгляд от тарелки, к которой едва притронулась, но которую уже некоторое время сверлила взглядом. Гарри вопросительно смотрел на неё из-за очков.

Она едва заметно тряхнула головой, пытаясь рассеять свои сомнения и страхи.

— Да, всё нормально, — тихо ответила она. — Просто задумалась.

— Ну, для тебя это и правда нормально, — усмехнулся Гарри. Затем его улыбка исчезла. — Беспокоишься насчёт сегодняшнего вечера?

Гермиона кивнула.

— Я просто… не знаю, чего ожидать.

Гарри несколько мгновений молчал, а потом, очевидно, принял решение.

— Я пойду с тобой, — заявил он.

— В этом нет необходимости, Гарри, — вяло запротестовала она. — Это мне назначено наказание.

— Если в произошедшем и была чья-то вина, то моя. Мерлин знает, почему он не назначил отработку мне.

На этот раз Гермиона помолчала несколько секунд. Гарри только что фактически признал, что не сражался в полную силу во время их так называемой «дуэли».

— Почему ты пытался позволить мне победить?

Гарри отвёл взгляд.

— Я не пытался, — пробормотал он.

Это был неправильный вопрос.

— Хорошо, Гарри. Тогда почему ты не пытался победить сам?

Она заметила, что лицо Гарри слегка покраснело.

— Если честно, Гермиона, — наконец ответил он, — я не мог придумать, как покончить с этим, не навредив тебе. Я не такой умный.

— Чепуха, Гарри! — резко выпалила Гермиона. — Есть много заклинаний, которые ты мог бы применить, то же Ватноножное или Подножку. Рон их использовал. И я тоже.

Она могла с уверенностью сказать, что Гарри прекрасно это знал, как знал и о том, что Гермиона знала, что он знал, поскольку кончики его ушей пылали алым.

— Я не хотел этого делать… Не хотел, и всё. Просто оставь это, ладно, Гермиона?

Гермиона фыркнула.

— Не нужно излишне оберегать меня, Гарри. Если бы ты этого не делал, тогда, возможно…

— А я о чём! — выпалил Гарри. — Говорю же, это моя вина.

Прикрыв рот ладошкой, Гермиона пожалела, что вообще задала такой вопрос.

— Извини, Гарри! Я не это имела в виду.

Теперь Гарри решительно смотрел вниз. Гермиона надеялась, что не обидела его. Учитывая его комплекс вины, с её стороны было глупо даже намекать, что Гарри несёт ответственность за её наказание.

Наконец Гарри пошевелился.

— Ладно, пошли, — устало сказал он. — Я провожу тебя до класса Грозного Глаза.

Их путешествие завершилось в неловком молчании. Гарри явно обдумывал ситуацию, и на этот раз Гермиона решила, что выпытывать что-то из него будет не самым мудрым решением.

Они остановились перед закрытой дверью класса защиты от тёмных искусств. Гермиона замешкалась на пороге, искренне опасаясь того, что может ждать её внутри.

Почувствовав её растущую тревогу, Гарри заговорил:

— Я подожду здесь… просто на всякий случай.

— Тебе не нужно этого делать.

Пожав плечами, Гарри прислонился к противоположной стене.

— Так мне будет спокойнее, — сказал он, небрежно вынимая палочку из мантии и пристально рассматривая древесный рисунок.

Как ни странно, намерение Гарри остаться рядом, чтобы иметь возможность её защитить, только усилило чувство надвигающейся угрозы. Она постучала в дверь, услышала приглушённый ответ, открыла её и вошла.

Грюм неловко стоял у своего стола, его искривлённая поза отбрасывала тень на остальную часть комнаты под странным углом.

— Как раз вовремя, Грейнджер, — одобрительно пробормотал он. — Садись. — Грюм указал ей на стул в первом ряду. Его синий магический глаз повернулся вокруг своей оси и остановился на закрытой двери.

— Поттер! — неожиданно громыхнул он, отчего Гермиона невольно подпрыгнула. — Нечего тут торчать. Ничего с твоей девчонкой не случится. Даю слово.

Если Гарри и ответил, то Гермиона этого не услышала.

— Иди, парень, — крикнул Грюм. — Если хочешь забрать её, когда она закончит, я дам тебе знать.

Седой экс-аврор снова обратил внимание на свою провинившуюся ученицу. Когда оба его глаза — живой и искусственный — уставились на неё, Гермиона вздрогнула.

— Во всяком случае, приятно видеть, что вы хоть что-то извлекли из моих уроков.

Гермиона посмотрела вниз и обнаружила, что наполовину вытащила свою собственную палочку. Несколько смущённая таким явным недоверием к учителю, Гермиона осторожно вернула её на место.

Грюм проковылял до своего места за учительским столом.

— Что я только о тебе ни слышал, Грейнджер, — начал он непринуждённо. — И лестного, и не очень. — Он остановился и снова уставился на неё обоими глазами. — Но вот уж чего я никак не ожидал услышать, — добавил он, повышая голос, — так это того, что ты трусиха! — буквально выплюнул он последнее слово, как будто это была непристойность.

— Что? — растерялась Гермиона. У неё голова шла кругом. О чём говорит Грюм? Какое отношение это имеет к её отработке?

— Трусиха! — повторил Грюм, стукнув по столу тяжёлым кулаком, и Гермиона снова невольно подпрыгнула. — Хотя у тебя больше мужества, чем ты показываешь!

Собравшись с мыслями, Гермиона попыталась ответить.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, профессор.

— Чёрта с два ты не понимаешь… — Грюм неровно подошёл к одному из маленьких окошек. — Единственное, чего я никогда не делал, это не бросал коллегу… друга.

Он повернулся, и Гермиона увидела на его лице смесь разочарования и глубокого неудовольствия.

— Поговаривают, — продолжил Грюм уже более сдержанно, — что ты собираешься бросить учёбу.

Бросить учёбу? Да о чём он говорит?

— Сняться с Турнира, а значит, и уйти из школы. Не думай, что я не знаю таких вещей.

Почувствовав внезапную потребность защищаться, Гермиона слегка выпрямилась в кресле.

— Пусть так! Это моё дело, пострадаю только я, а моя репутация не может стать хуже после той статьи в «Пророке».

— К Мордреду твою репутацию!

— Что? — Гермиона не могла поверить своим ушам.

— Мне глубоко плевать, что думает о тебе весь мир, Грейнджер, и что напачкано в этой пародии на газету, — с леденящей ясностью произнёс Грюм.

Гермиона аж вскочила на ноги от возмущения.

— Вы не можете говорить это всерьёз! — воскликнула она, повысив голос. — После того, что вы говорили сегодня обо мне и Роне? Едва ли вы цените доброе имя Хогвартса больше, чем…

— Сядь и помолчи хоть раз, — с отчётливой угрозой в голосе перебил её Грюм.

Лицо Гермионы пылало. Она взглянула на учителя и медленно села обратно.

На его изрытом шрамами лице были написаны решимость и беспощадность. Это напомнило Гермионе о том, что пережил этот человек за свою жизнь. Такое количество ран и ударов, моральных и физических, уничтожили бы каждого, кто был хоть немногим слабее. Аврор, заслуживший звание величайшего борца с тёмными магами. Тот, кто стоял в авангарде борьбы с Тем-Кого-Нельзя-Называть.

И теперь этот человек не моргая смотрел на неё таким взглядом, что на секунду Гермиона поверила, что он без угрызений совести уничтожит её прямо на том месте, где она сейчас сидела. Остался ли Гарри стоять за дверью?

— А теперь слушай меня внимательно, Грейнджер, — пророкотал Грюм. — Мне совершенно плевать на твое доброе имя, как и на имя Хогвартса, Дамблдора или даже моё, если уж на то пошло. — Гермиона непонимающе уставилась на него. — Я говорю о верности, о готовности делать то, что правильно. Эта болтовня на сегодняшнем уроке была нужна только для того, чтобы как следует тебя расшевелить. Ты понимаешь меня, девочка?

— Н-нет, боюсь, что нет.

Грюм покачал головой.

— И тебя ещё называют одной из самых умных здесь, — сказал он с откровенным презрением в голосе. — Да помилует нас всех Мерлин! — Он развёл руками в насмешливом призыве к высшим сущностям.

Повернувшись, Грюм вышел из-за стола и снова встал перед Гермионой.

— Я сказал всё это только для того, чтобы заставить тебя драться, — пояснил он. — Сейчас же я говорю серьёзно. Ты думаешь о том, чтобы бросить своего друга.

Гермиона всё ещё смотрела на него в замешательстве. Она никак не могла ухватить главную мысль обличительной речи Грозного Глаза.

— Поттер, — произнёс Грюм после паузы. — Я же сказал, даже не думай, что я не знаю таких вещей. Ты собираешься бросить всё и сбежать, оставив Поттера разбираться самому.

Ещё больше путаницы.

— Гарри? Какое отношение ко всему этому имеет Гарри?

— Мерлиновы яйца! — выругался Грюм. — Тебе что, всё по буквам объяснять надо? — Он прислонился спиной к столу, снимая вес с деревянной ноги.

— Помнишь, был разговор про то, что твоё маленькое заклинание могло помешать какой-то тёмной магии, направленной на Поттера?

Гермиона медленно кивнула. Конечно, она помнила.

— И поэтому Кубок выбросил твоё имя, так? Ну, так вот, я проверил по своим каналам, как легальным, так и не очень, и пришёл к выводу, что, скорее всего, так и есть. Кто-то действительно хотел впихнуть в Турнир Поттера, и не с самыми благими намерениями.

— Но… но… — Гермиона начала протестовать. — Вы же сами… вы сказали директору, что этого не может быть! Дамблдор… он сказал мне, что вы посчитали нелепым такое предположение…

— Значит, я ошибся! — взревел Грюм, внезапно приходя в ярость. — Да, и такое бывает! Я ошибся, а ты нет. Как бы мне ни противно было это говорить, но против истины не попрёшь. А я предпочитаю признавать свои ошибки. — Он пристально посмотрел на неё, чувствуя её неуверенность. — Что? Ждёшь извинений?

Внезапно повернувшись, он выхватил палочку, и содержимое его стола с грохотом упало на пол. Потрясённая, Гермиона попыталась отодвинуться подальше от теперь уже хорошо знакомого ей Грозного Глаза, но получилось лишь опрокинуть стул и себя вместе с ним.

— Гениальная Гермиона Грейнджер была права с самого начала! — насмешливо проорал Грюм, хромая до своего места за учительским столом и опускаясь на стул. — Чокнутый Грюм опять всё перепутал, этот старый пень уже ни на что не годится! Так тебе больше нравится?

Он снова повернулся к Гермионе и уставился на барахтающуюся на полу в довольно неэлегантной позе девушку.

— Эу… вставай, девочка, — сказал он с явным отвращением.

Морщась от боли в ушибленном затылке и спине, смущённая Гермиона продолжила свой неуклюжий подъём, безуспешно пытаясь заодно починить опрокинутый стул.

— Как, во имя Мерлина, ты оказалась на Гриффиндоре, мне никогда не понять, — продолжил Грюм уже более сдержанно. — Сядь уже, девочка, — велел он, нетерпеливо указывая на другой стул, — и постарайся на этот раз не ломать мебель.

С пылающим от смущения лицом Гермиона сдалась и взяла соседний с перевёрнутым стул.

— Да, ты была на правильном пути. Источники нашептали мне, что это имя Поттера должно было вылететь из Кубка на Хэллоуин. Думаю, твоё маленькое заклинание разрушило чей-то не очень хорошо продуманный план.

Откинувшись на спинку стула, он одарил Гермиону одобрительным подобием улыбки на своём изуродованном лице.

— Только весьма могущественный волшебник способен осуществить что-то подобное. Теперь те, кто имел планы на Поттера, пытаются разобраться в том бардаке, в котором оказались. Но если ты выйдешь из Турнира… — Грюм намеренно не стал договаривать.

— Тогда мы упустим шанс узнать, кто они такие! — закончила Гермиона с лёгким чувством тревожного ликования от того, что её прежние предположения оказались верными.

— Точно, Грейнджер, — одобрительно добавил Грюм. — Они просто растворятся там, откуда выползли. И мы их потеряем. И знаешь, что это значит?

— Они предпримут другую попытку. — На этот раз она не испытывала удовлетворения от своей правоты. Гермиона чувствовала, как все части головоломки встают на свои места.

— И в следующий раз мы не будем иметь ни малейшего представления о том, откуда они будут целиться, — добавил Грюм. Если Гермиона была задумчива, то он говорил уверенно. — Поттер снова окажется под прицелом, и на этот раз ты ничего не сможешь с этим поделать. Пребывая в целости и сохранности в твоей маггловской семье, — едко добавил он.

— Всё не настолько ясно, как вы говорите, — парировала Гермиона, прежде чем добавить: — Профессор.

— Всё предельно ясно с моей точки зрения, — ответил Грюм. — Твоя шкура тебе гораздо дороже, чем шкура твоего друга. Не могу винить…

Это заставило Гермиону снова вскочить на ноги, на этот раз её лицо пылало от негодования.

— Это неправда! — горячо возразила она. — Будь это так, я бы никогда не произнесла того заклинания… И главная причина, по которой я решила не отступать, заключается именно в том, чтобы вывести злоумышленников на чистую воду и отвести Гарри от удара. Профессор Дамблдор и профессор МакГонагалл с самого начала считали мою версию вполне вероятной… в отличие от вас, — добавила она.

— Может, так и было, — согласился Грюм. — Но теперь ты поёшь совсем другую песню.

Гермиона покачала головой, чувствуя себя побежденной.

— Дело не в этом, — сказала она и снова села, с удивлением обнаружив, что слегка дрожит. — Вы сказали, могущественный волшебник. Просто… ну, после дракона… я поняла, что оказалась не в своей лиге.

— Может, и так, а может, и нет, — ответил Грюм. — Все считали, что у тебя кишка тонка выйти против дракона, но ты вышла. И справилась. Теперь же ты собираешься бежать, поджав хвост.

— Да, вышла. Но чуть меньше удачи, и моя «кишка» оказалась бы распределена тонким слоем по всей арене. — Гермиона была расстроена тем, что никак не могла донести свою мысль до Грюма. — Если остальные задания будут не легче первого, то я просто не смогу продолжать, даже если захочу. Я никому не смогу помочь, если умру. — Она начала расхаживать взад и вперёд от волнения. — А что будет, когда я провалю следующее задание и буду дисквалифицирована? Или погибну? — риторически спросила она. — Гарри погубит чувство вины. А все планы вылетят в трубу. Вы вернётесь туда, откуда начали, и будете снова гоняться за тенями. И потеря магии — это лучшее из того, что меня ждёт в таком случае.

Грюм оценивающе посмотрел на неё.

— Всё верно. Так как же мы можем избежать этого, Грейнджер?

Гермиона перестала метаться и повернулась к учителю, широко раскрыв глаза.

— Вы хотите сказать?..

Грюм кивнул.

— Оставить всё как есть. И попытаться понять, зачем вообще понадобилось использовать Турнир.

Это уже было больше по её части: конкретный вопрос и поиск возможных ответов. Отбросив удивление, вызванное появлением столь неожиданного союзника, она принялась строить теории.

— Ну, предположим, цель была в том, чтобы как-то навредить Гарри. Если они, кем бы они ни были, хотят его смерти… — она вздрогнула, — то для этого существуют гораздо более простые способы, чем тащить его в Турнир и пытаться скормить дракону…

Грюм внимательно наблюдал за ней.

— Продолжай, — подбодрил он её.

— Значит… дело в самом состязании, — продолжала Гермиона, говоря вслух больше для себя, чем для Грюма. — Что-то связанное с Турниром Трёх Волшебников… но что? — Она взглянула на Грюма, но он только жестом велел ей продолжать.

— А теперь, когда вместо Гарри в Турнир попала я, они как-то адаптируют свои планы… — Она покачала головой. — Я знаю недостаточно, слишком много переменных, чтобы прийти к однозначным выводам. Разве что… если дело не в участии… Что происходит с победителем?

Грюм пожал плечами.

— Тысяча галлеонов и вечная слава. — Грюм чуть не сплюнул от отвращения. — Преходяще, тускнеет, но тем не менее оно есть.

— Всё это ничего не значит для Гарри, — отрезала она. — Они должны это знать.

— Возможно, — задумчиво произнёс Грюм. — А может, они не так хорошо знают Поттера. Меряют по себе.

Гермиона напряжённо думала.

— Министерству отчаянно нужно, чтобы Турнир продолжался. Если бы могли, они выпнули бы меня с самого начала. И я охотно пошла бы им навстречу, если бы это не означало, что меня лишат магии. От удачного проведения Турнира напрямую зависит политическая репутация министра.

— Фадж — идиот, — заметил Грюм. — Его заботит только то, что приносит ему голоса или деньги.

— Возможно, Гарри не является главной целью? — подумала Гермиона вслух. — Возможно, всё это направлено на дискредитацию Министерства.

— Или Дамблдора, — добавил Грюм. — У Альбуса достаточно могущественных недоброжелателей. — Он встал и заковылял к своему месту, лениво взмахивая палочкой и возвращая стол в прежний порядок. — Только это не то, что я слышал. Кто-то имеет зуб именно на Поттера.

Гермиона откинулась на спинку стула.

— Значит, мы вернулись к тому, с чего начали. Гарри не попал в Турнир, так что им даёт моё участие?

— Понятия не имею, но, как я слышал, твоё участие в Турнире Трёх Волшебников для них очень важно.

Гермиона вздохнула.

— Тогда, может, мне действительно лучше уйти? Если дело в самом Турнире… и моё участие всё равно вовлекает Гарри. Он не станет делать глупости, если…

— Это та чушь, с которой ты начала, — снова сердито прорычал Грюм, нависая над ней. — Мы уже всё это обсуждали. Ты знаешь и я знаю, что Поттер будет раздавлен и в следующий раз станет лёгкой добычей. И не обольщайся, если они попытались один раз, попытаются и второй.

— Но кто «они»?

— Волшебники из числа недовольных, кто-то из тех, кто верит во всё это дерьмо с превосходством крови, кто знает? В Поттере видят инструмент Дамблдора, так что это могут быть как враги одного, так и враги другого. По Лютному ходят кое-какие слухи, но пока они не находят подтверждения, так что ничего нельзя сказать с уверенностью. Но в тот момент, когда ты выйдешь из игры, они растают в тени, и мы потеряем любой шанс поймать их со спущенными штанами. Я знаю это, потому что занимаюсь этим делом дольше, чем живут на свете твои родители.

— А что по этому поводу говорит профессор Дамблдор?

Грюм покачал головой.

— Я ему не говорил. — Гермиона резко втянула в себя воздух от удивления, но, прежде чем она успела что-то сказать, Грюм поднял скрюченный палец, предупреждая возражения. — У Альбуса и так достаточно забот, и кроме того, чем меньше людей будет знать, тем лучше. — Он искривил губы в подобии улыбки. — Держи свои карты поближе к груди. Так что и ты помалкивай.

— Что? Даже Гарри ничего не говорить?

— Особенно Поттеру с его привычкой брать всё на себя. Парень считает, что может защитить всех своих друзей. Ты знаешь это лучше меня. — Гермиона кивнула в молчаливом согласии на этот счёт. — Поттер скажет Уизли, а тот не умеет держать язык за зубами, и мы не успеем моргнуть, как вся эта история окажется на первой полосе «Пророка».

— Не думаю, что нам следует держать эту информацию при себе, — высказала Гермиона своё мнение после некоторого размышления.

Грюм пристально посмотрел на неё.

— Так уж случилось, что у меня немного больше опыта в таких делах, чем у тебя, — едко заметил он. — Я прошёл всю прошлую войну и остался цел... ну, почти. Поверь, девочка, чем меньше людей знают, тем меньше шансов, что что-то просочится, куда не следует. Потому что, если это произойдёт, мы вернёмся к исходной точке.

Гермиона знала, что у Грюма репутация параноика, но не могла отрицать, что в его словах был смысл. Ей было неприятно скрывать новости от Гарри, тем более что она обещала не хранить от него секретов. Но это обещание она уже нарушила, скрывая от него самую вероятную причину появления своего имени из Кубка. В этом смысле ситуация не изменится. Кроме того, именно этот секрет ей не принадлежал. Да и мнение Грюма о реакции Гарри совпадало не только с её собственным, но и с мнением Дамблдора и МакГонагалл.

А вот скрывать от Дамблдора и МакГонагалл… Гермиона не совсем это одобряла, но тем не менее понимала, что в данном случае это не ей решать, да и Грюм действительно смыслил в этом деле больше, чем школьные профессора.

— Но у нас всё ещё остаётся одна проблема, профессор.

Грюм понимающе посмотрел на неё.

— Всё это предполагает, что я смогу успешно выполнить второе задание, — сказала Гермиона, подразумевая, что она продолжит участвовать в Турнире. — Я думаю, что шансы на это ничтожны.

— Ты недооцениваешь себя, Грейнджер. Может, в чём-то с драконом тебе и повезло, но у тебя был план, и ты его выполнила.

Гермиона покачала головой.

— Мне не просто повезло, а невероятно повезло, и я это хорошо понимаю.

— Ты же в курсе, что никто из персонала Хогвартса не может тебе помогать? — спросил Грюм.

Глаза Гермионы снова расширились.

— Но…

В голосе профессора послышался намёк на усмешку.

— Официально, — многозначительно добавил он. — Всё ещё думаешь, что это наказание?

Гермиона склонила голову набок и немного расслабилась.

— Есть кое-что, чему я могу тебя научить, что поможет тебе оставаться в игре и может оказаться ещё более полезным, когда мы выйдем на этих заговорщиков. — Он неторопливо двинулся вперёд, подходя ближе к своей ученице. — Для всех остальных — ты только что заработала себе еженедельные отработки.

— Еженедельные? — запротестовала Гермиона.

— Ты хочешь остаться здесь и помочь Поттеру? — отозвался Грюм. — Или ты предпочла бы покинуть Хогвартс с позором? Или, может, в гробу?

Гермиона сглотнула, переваривая услышанное. И снова её возможности сузились. Грозный Глаз предлагал ей тайное обучение у одного из лучших практиков своего предмета в стране, что, несомненно, увеличило бы её шансы пройти через всю эту нелепую историю относительно невредимой.

Помощь Грюма также давала ей основание полагать, что она действительно сможет справиться, а значит, ей не придётся идти на конфликт с собственной совестью и открыто обманывать своих родителей. В конце концов, теперь, когда ей предложили квалифицированное обучение, она могла честно заявить, что не выходит за пределы своих возможностей. А если она будет повторять это достаточно часто, то, возможно, и сама в это поверит.

Кроме того, у неё появился реальный шанс помочь в поимке тех, кто угрожает её Гарри!

— Хорошо, профессор, я останусь и приму ваше предложение.

Грюм выглядел довольным таким исходом.

— Но я бы хотела попросить вас об одном одолжении.

— Хм-м?

— Не могли бы вы… ну, сказать профессору МакГонагалл, что это ненастоящее наказание? Не для протокола? — Ещё не договорив, она увидела, как выражение лица Грюма стало жёстче, и ответила сама себе: — Конечно, нет. Глупая идея, Гермиона.

— Верно. А теперь встань. — Грюм взмахнул палочкой, и стулья разошлись по периметру класса. — Сегодняшний урок — дуэль.

— Дуэль? О, нет, только не опять!

— Поверь, до конца соревнования тебе почти наверняка придётся сразиться с одним из твоих противников, даже если дуэль формально больше не является частью состязания, — сообщил Грюм. После его слов у Гермионы появилось очень нехорошее предчувствие. Видимо, Грозный Глаз это заметил. — После сегодняшнего фарса это будет непросто, но я могу гарантировать, что тебе больше не придётся летать в шкафы — ни из-за меня, ни из-за кого-то другого. Понимаешь?

Гермиона мрачно кивнула и подумала о том, что может случиться, если она снова столкнётся с Малфоем в пустынном коридоре.


* * *


— Ну и как всё прошло? Мне не понравились звуки, которые я услышал ближе к концу.

Гермиона устало прислонилась к стене коридора, когда за ней закрылась дверь класса.

— На самом деле не так плохо, как я ожидала, — ответила она и обратила внимание, что Гарри заметно расслабился после её слов. Хотя у неё всё болело, её урок с Грюмом оказался отнюдь не таким катастрофическим, как их первая дуэль.

— Слава Мерлину. Я боялся, что этот псих оправдает своё имя.

Гарри ждал её, поэтому Гермиона выпрямилась и пошла рядом с ним по направлению к гриффиндорской гостиной.

— И всё-таки хорошо, что тебе больше не нужно ходить к нему на отработки, — добавил Гарри.

— Ах, да… — Гермиона остановилась. Гарри сделал ещё пару шагов, прежде чем понял, что его спутница больше не идёт рядом.

— Я… ну… у меня назначена ещё одна отработка, — призналась Гермиона. Гарри удивлённо поднял брови. — За то, что снова сказала лишнее учителю, — пробормотала она.

Глаза Гарри на мгновение сузились.

— Вот старый…

Гермиона покачала головой.

— Нет, профессор Грюм был прав. Мне нужно быть более… дисциплинированной, особенно в защите.

Гарри недоверчиво посмотрел на неё.

— Что за чушь, — сказал он. — Я не знаю никого более дисциплинированного, чем… — Он вдруг замолчал.

— Что, Гарри?

Он покачал головой.

— Нет, ничего.

Гермиона недоумевала, что происходит. Было очень похоже на то, что они оба скрывают что-то друг от друга.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 18.12.2020

14.1 Плавание и другие уроки

Конец января в горах Шотландии выдался суровым. Морозы ударяли чуть ли не каждую ночь, и небо почти всегда было затянуто массивными молочными облаками, которые лишь нагнетали атмосферу, но снегом делились редко.

Замок гудел от предвкушения субботнего утра. Несмотря на хмурую погоду, ученики вовсю готовились к выходным в Хогсмиде. Их не волновало ничего, кроме очередной новинки в «Сладком королевстве» или поцелуя украдкой в кафе у мадам Паддифут.

Две фигуры, стоящие на берегу затянутого льдом озера, привлекли к себе несколько недоумённых взглядов. Кто бы предпочёл бодрящие прогулки на морозном воздухе стаканчику тёплого сливочного пива?

— Холодно, — еле выговорила Гермиона сквозь стучащие зубы. Даже толстый вязаный свитер с высоким воротником, который с лёгкостью можно было натянуть на небольшой траулер в Северном море, не мог уберечь её от коварного холода.

Гарри бросил взгляд на воду у берега. Он только что сменил волшебную палочку на самую обычную палку и стал разрушать тонкий лёд, который упрямо появлялся на поверхности воды.

— Хочешь вернуться в замок? — спросил он.

Гермиона помотала головой.

— Нет времени ждать, пока погода улучшится, — обречённо ответила она.

Отдалённое движение на палубе корабля Дурмстранга привлекло её внимание. Она увидела, как Виктор Крам сбросил с себя тёмный халат, обнажив бледное тело в одних плавках, которые помогали сохранить как приличия, так и температуру тела, правда, в последнем Гермиона сильно сомневалась. Крам подошёл к правому борту, отодвинул планшир, приподнял руку, приветствуя своих наблюдателей, и нырнул прямо в ледяную воду.

— Он спятил, — пробормотал Гарри, покачав головой.

— Там, откуда Виктор прибыл, гораздо холоднее, — заметила Гермиона, наблюдая, как голова болгарина выныривает на поверхность. — И что теперь? — добавила она уже тише.

Ухмыльнувшись, Гарри повернулся к ней лицом.

— Ну, Рон всегда говорил, что ты чокнутая.

— Ты! — Гермиона бросила в него кусок тающего льда с такой силой, что ему пришлось уворачиваться. — С каких это пор Рон стал экспертом?

Гарри просто пожал плечами.

— Ты готова?

Внимание Гермионы было отвлечено. Виктор плыл в их сторону, рассекая ледяную воду мощными, неторопливыми гребками.

— Не совсем, — ответила она. — Но деваться некуда.

Прошлой ночью она трасфигурировала разворот «Ежедневного пророка» в ветрозащитный щит. Теперь она установила его в смесь песка и гальки, которая покрывала весь берег. Укрывшись за этой импровизированной ширмой, Гермиона стянула через голову объёмистый свитер, затем выскользнула из спортивной кофты, оставшись в футболке с длинными рукавами и спортивных штанах. Под всем этим она трансфигурировала запасной комплект нижнего белья в цельный купальник.

Натянув резиновую шапочку для купания поверх собранных на затылке в хвост локонов, Гермиона вышла из укрытия и увидела Гарри, стоящего у самой кромки воды и увлечённого разговором с мокрым Виктором. Болгарин печально покачал головой.

Не!

— В чём дело?

Услышав её вопрос, Гарри обернулся.

— Он не позволяет мне наложить согревающее заклинание, — пожаловался он.

— На вода не годится, — ответил Виктор.

— Гарри, ты же не планировал наложить согревающее заклинание на озеро? — спросила Гермиона.

Он осторожно кивнул, явно уловив в её голосе сомнение в его здравомыслии.

— Оно слишком большое, Гарри.

— Ну, ты же не собираешься преодолевать вплавь всё озеро? — защищаясь, ответил Гарри.

Вздохнув, Гермиона взяла друга за руку.

— Это верно, но даже в таком спокойном озере вода постоянно циркулирует. Магическое усилие, которое потребуется, чтобы нагреть даже малую её часть, будет огромным, даже если предположить, что я не выплыву из зоны подогрева. Гораздо эффективнее наложить чары на себя.

Гермиона заметила, как Виктор, стоящий в нескольких ярдах от неё, медленно кивнул в знак согласия, когда она наложила чары на себя.

Гарри приуныл. В конце концов, он всего лишь пытался помочь.

Гермиона повернулась к Виктору.

— Как ты? — спросила она, так как почти не видела болгарина с Рождества.

Добре… Я здрав, благодаря.

— Ты стал реже заглядывать в библиотеку.

Виктор был явно смущён.

— Я… как ты говорить… проводить время с Пей-ни-лоу-пи. Мне очень жаль, если тебя это огорчат.

Гермиона печально улыбнулась и начала качать головой, прежде чем вспомнила, с кем разговаривает, и сменила движение на кивок. Ей и правда не хватало его ненавязчивой компании. Немногие разделяли её интересы и стали бы проводить время в библиотеке только из любви к чтению.

— Нет, я рада, что ты счастлив. Тебе нравится Пенелопа?

— Да… Она хорошая девушка, не фанатка. — На мгновение лицо Виктора озарила мимолётная улыбка, но потом он опять помрачнел. — Мне жаль, что я проводить время с ней и совсем нет с тобой.

Гермиона кивнула, но, поскольку Гарри слышал их разговор, решила сменить тему.

— Ты часто плаваешь? Довольно прохладно для этого, не находишь?

— Это часть тренировк. Для рук и ног. — Виктор посмотрел на озеро. — Холодно, как в Дурмстранг. — Затем он снова повернулся к Гермионе. — Я не видеть тебя здесь раньше.

На секунду Гермиона растерялась, поскольку это была идея Гарри, а не её.

— Это была моя идея, Виктор, — ответил за неё Гарри. — Для повышения физической выносливости.

Виктор выглядел слегка озадаченным.

— Вы-ноус-ли-вос? — повторил он, вертя на языке иностранное слово.

— Как у тебя, — пояснил Гарри. — Тренировка. Для укрепления рук и ног.

Виктор оглядел Гермиону с ног до головы и пожал плечами.

Скрывая своё недоумение по поводу реакции Виктора, Гермиона принялась сбрасывать кроссовки. Она с трепетом приблизилась к кромке воды, отчаянно надеясь, что чары защитят её от холода.

Пробираясь по мелководью, Гермиона с удовлетворением отметила, что почти не заметила изменения температуры. Оказавшись по грудь в воде, она стянула с себя футболку и закинула её на берег, а затем наклонилась вперёд, чтобы сделать пробный гребок.

Последний раз она плавала несколько лет назад, на руках у неё были надувные нарукавники, а по бокам — заботливые родители. Первые несколько попыток Гермионы оказались безуспешными, она кое-как барахталась на поверхности, стараясь не хлебнуть холодной воды. Ей это совсем не нравилось.

Сконцентрировавшись на своей задаче удержаться на плаву, Гермиона не заметила бесшумного приближения Виктора. Смущённая своей неумелостью, она поставила ноги на дно.

— Успокой-ся, — спокойно сказал Виктор. — Нет паника. Ты будешь плавать, вот так. — Он откинулся назад и лёг на спину, спокойно оставаясь на плаву.

Следуя его совету, Гермиона, к своему удивлению, обнаружила, что может легко удерживаться на поверхности, почти так же, как в детстве, когда плавала в нарукавниках.

Медленно и методично Виктор поощрял её расслабиться. Когда она устроилась поудобнее, он продемонстрировал несколько простых плавательных движений. Обнаружив, что её спортивные штаны с согревающим чарами только мешают, Гермиона сняла их и отправила к футболке. Гарри выглядел довольно несчастным, оставаясь на берегу и пытаясь защититься от холода. Он сидел на корточках, подтянув колени к подбородку и обхватив ноги руками, и явно пренебрегал согревающими чарами.

Её собственные согревающие чары постепенно выдыхались, и тело начинало ощущать усиливающийся холод. Гермиона повторила несколько движений, которые показывал ей Виктор. Ей удалось немного проплыть вперёд, прежде чем от холода у неё застучали зубы. Как обычно, успех принёс ей удовлетворение проделанной работой, и она повернулась, чтобы поблагодарить Виктора, но не обнаружила его рядом с собой.

Плескаясь в воде, Гермиона развернулась, чтобы весело помахать Гарри, и увидела, что Виктор стоит рядом с её лучшим другом и о чём-то с ним разговаривает. Решив, что на сегодня хватит, она проплыла небольшое расстояние до берега, пока её ноги твёрдо не встали на дно.

Её приближение не осталось незамеченным. Гарри не сводил с неё странного взгляда, которого она за ним раньше не замечала. Когда она вышла на берег, он покраснел и отвернулся. Виктор, насколько можно было догадаться по его обычному невозмутимому выражению лица, кажется, был удивлён.

— Что? — воскликнула она.

— Ммм… Ничего, абсолютно ничего, Гермиона, — заикаясь, пробормотал Гарри. Избегая её взгляда, он занялся поисками большого пушистого полотенца.

— Ты тут не сильно замёрз, пока меня ждал? — с беспокойством спросила Гермиона.

Странно, но её забота только усилила нервозность Гарри. Он пробормотал что-то невнятное себе под нос, но что именно она не расслышала.

Решив, что от Гарри она ничего не добьётся, Гермиона повернулась к Виктору, который наблюдал за ситуацией с едва заметным намёком на улыбку. Он ничего не сказал, только приподнял одну из своих густых бровей, затем попрощался с ними обоими, с разбегу нырнул в озеро и не оглядываясь поплыл к кораблю Дурмстранга уверенными мощными гребками.

— Мальчишки! — фыркнула Гермиона, снимая шапочку и руками расправляя волосы. Иногда их просто невозможно понять.

Высушившись и согревшись с помощью чар, а также полотенца, которое ей протянул Гарри, Гермиона быстро оделась и приготовилась вернуться в замок. Если они поторопятся, то успеют присоединиться к своим друзьям в Хогсмиде.

Повернувшись, чтобы обсудить эту мысль с Гарри, Гермиона обнаружила, что он более чем готов идти обратно. Но ей показалось, что он почему-то чувствует себя неловко в её присутствии и не настроен обсуждать что бы то ни было.

Она поймала себя на том, что снова качает головой.


* * *


Остаток января прошёл как в тумане.

Утренние пробежки по будням постепенно становились длиннее и давались Гермионе всё легче и легче. Она чувствовала себя… хорошо. Нет, она не считала, что достигла высоких результатов, но заметила существенную разницу с тем, что было раньше. Ладно, пусть она и не следующая Лиз МакКолган (1), но, по крайней мере, она больше не задыхалась каждый раз, как выброшенная на берег рыба.

Плавание вписывалось в её плотный график только по выходным, но Гарри, несмотря на своё загадочное поведение, настоял на том, чтобы она продолжала. Поэтому, к удивлению своих друзей, особенно Рона, они старались уделять этому занятию как можно больше времени, каждые выходные проводя большую часть утра в холодных водах под хмурым небом. Под тщательной опекой Виктора она больше не тонула после первых трёх гребков.

В то время как Виктор часто помогал ей именно на воде, Гарри никогда этого не делал. Вместо этого он сидел один на берегу и наблюдал.

В то первое воскресенье, пытаясь просушить копну своих непослушных волос за трансфигурированной ранее ветрозащитной ширмой, она спросила Гарри, почему он сам не зашёл в воду.

— Ну, я… эм… никогда не учился плавать...

Гермиона замерла, прижимая полотенце к затылку.

— Что, совсем? — удивилась она.

Гарри пожал плечами.

— Дадли плаванием никогда не интересовался, поэтому в местный бассейн мы не ходили. А когда Дурсли уезжали куда-то отдыхать, меня с собой не брали.

В Гермионе вновь вспыхнуло возмущение, которое неумолимо нарастало по мере того, как всё больше раскрывалась «семейная» жизнь Гарри. Судя по выражению его лица, он уже жалел, что раскрыл эту деталь.

— Что значит «не брали»? Они что, запирали тебя одного?

Гарри подобрал камешек и рассеянно швырнул его в озеро.

— Слушай, Гермиона, в этом нет ничего страшного.

— Ничего страшного? — резко ответила Гермиона. — Я знала, что они плохие, но это просто ужасно!

— Гермиона, — Гарри холодно посмотрел на неё. — Забей, ладно?

Пыхтя и сгорая от ярости, Гермиона провела полотенцем по волосам с чуть большей силой, чем это было необходимо.

— Так или иначе, что было, то было, — мрачно добавил Гарри. — Это в прошлом. — Он смотрел куда-то вдаль. — Дамблдор позаботился об этом, — добавил он, правда, не слишком уверенно.

На этом тема себя исчерпала, хотя его слова жгли Гермиону изнутри. Длинный список преступлений Дурслей, совершённых против её Гарри, продолжал расти.

Ещё одна её «любимица», Рита Скитер, продолжала полоскать имя Гермионы на страницах «Ежедневного пророка». Статьи были полны намёков. Как поняла Гермиона, пронырливая журналистка уже успела посетить Хогсмид и поговорить с некоторыми из студентов до того, как там появились они с Гарри. Рон очень сильно постарался, чтобы избежать встречи с Ритой и её Прытко Пишущим Пером.

Однако бесстрашная журналистка загнала в угол Людо Бэгмена, который по неизвестной причине околачивался в Хогсмиде. Она пыталась выведать, что он думает по поводу того, что какая-то школьница выставляет дураками Министерство в целом и Крауча с ним самим в частности. Интервью явно предназначалось для того, чтобы вновь поднять шумиху вокруг участия Гермионы в Турнире Трёх Волшебников.

Но Бэгмен не клюнул на приманку Риты. Как ни странно, он, по словам Фреда и Джорджа, был больше обеспокоен нетипичным присутствием в Хогсмите двух гоблинов.

Гермиона изобразила безразличие к ежедневному потоку мрачных слухов, намёков и откровенных фантазий «Пророка». Развязка этой истории должна была разыграться в последние выходные января.

Во-первых, выпуск «Придиры» в этом месяце совы принесли за завтраком ранним субботним утром. Статья Луны включала интервью со всеми тремя официальными чемпионами. Их единодушие давало стойкий отпор россказням Риты о «распутной женщине», проливая свет на события, которые произошли тем вечером.

Ещё более острой была передовица, написанная отцом Луны, Ксенофилусом. Разборчивые читатели могли узнать о безудержной коррупции в квиддичной лиге, а также о недовольстве Гринготтса по поводу надёжности некоторых неназванных чиновников Министерства. Вишенкой на торте была небольшая любопытная статья под заголовком: «"Ежедневный пророк" на скамье подсудимых?»

Варнаву Каффа, редактора Пророка, завалили письмами, в том числе и от «глав старых чистокровных семей», которые угрожали подать в суд, если газета не даст опровержение по поводу членов их семей, упомянутых при освещении событий на Святочном балу Хогвартса.

Учитывая скромный тираж «Придиры», потребовалось некоторое время, чтобы новости распространились по Хогвартсу, но Гермионе было всё равно. Она полагала, что большинство учащихся уже составили своё мнение о ней.

Она знала, что в «Придире» была написана правда. Отчасти по её просьбе Артур Уизли написал официальное письмо Каффу, в котором в самых резких выражениях высказался по поводу лжи о соперничестве его старшего и младшего сыновей. Невилл сказал, что его бабушка тоже написала письмо схожего содержания, как и Амос Диггори, по словам Седрика.

Виктор сообщил ей, что в обход своего директора запросил поддержку болгарского магического посольства, чтобы потребовать опровержения по дипломатическим каналам. К этому он добавил свою собственную записку: самый состоятельный квиддичист в мире недвусмысленно пригрозил отказаться от дальнейшего сотрудничества с газетой. Флёр дала знать, что мадам Максим, не утруждая себя дипломатией, тоже отправила злополучному редактору своё собственное нелестное послание. Её подопечные были полностью согласны со своей директрисой и поклялись больше не иметь ничего общего с «Пророком».

То, что ни одна из этих жалоб не имела целью напрямую защитить честь четвёртого чемпиона, Гермиону не беспокоило. Очистив свои имена, её партнеры по танцам фактически полностью опровергали историю Риты. И если таким образом получится хоть немного приструнить эту настырную репортёршу — тем лучше!

Воскресный «Пророк» попытался изобразить что-то похожее на извинения, оправдываясь тем, что некоторые цитаты были «вырваны из контекста» или «неправильно интерпретированы». Гермиона с удовлетворением отметила, что ни в тот день, ни в течение следующей недели имя Риты на страницах Пророка вообще не появлялось.

Одной проблемой меньше! Но только одной.

На других фронтах Гермиону осаждали всё сильнее. С утренними пробежками, плаванием по выходным и еженедельными «отработками» с Грозным Глазом поддержание привычного учебного расписания становилось всё более затруднительным. Усталость, как физическая, так и умственная, навалилась с удвоенной силой. Профессор МакГонагалл предупреждала её о такой перспективе, но Гермиона с попустительством отнеслась к этим предостерегающим словам. Теперь она сожалела о том, что пренебрегла этим мудрым советом.

Гермиона была полна решимости не допустить отметки «не явилась» на годовых экзаменах, так что, подчиняясь тирании своего планировщика занятий, училась допоздна. Не раз Гарри приходилось вытаскивать сонную подругу из библиотеки, чтобы она не заснула над своими книгами. Но оторвать её от бесконечных домашних заданий в общей гостиной было совершенно невозможно, и несколько раз по утрам он заставал её спящей прямо там.

Она стала допускать ошибки на занятиях. Снейп был только счастлив снять баллы с Гриффиндора за то, что Гермиона помешивала Огнеупорное зелье против часовой стрелки а не по. МакГонагалл наградила её холодным, но понимающим взглядом, когда трансфигурированный Гермионой чайник расплавился, потому что оказался сделанным из шоколада.

Последний в этом месяце урок защиты от тёмных искусств завершился тем, что её смогли одолеть такие отважные бойцы, как Невилл и Парвати. Грюм долго и напряжённо размышлял, что не предвещало ничего хорошего на этот вечер.

— Какого Мордреда ты творишь, Грейнджер? — бушевал он несколько часов спустя в опустевшем классе. — Ты не можешь отличить свою задницу от её локтя!

— Ничего особенного, — без особого энтузиазма ответила Гермиона. — У меня просто был плохой день.

Грюм стукнул кулаком по столу.

— Плохой день? На моей старой работе это был бы мой последний день.

— Я… я просто немного устала, вот и всё, — пробормотала Гермиона в своё оправдание, непроизвольно потирая глаза.

Грюм покачал своей испещрённой шрамами головой.

— Ты просто не понимаешь во что ввязалась, да, девочка?

Он обошёл стол, выдвинул свой стул с помощью волшебной палочки и плюхнулся на него с тяжёлым стуком, после чего сделал большой глоток из своей фляжки.

— Я знавал многих сопляков, таких же, как ты, — задумчиво произнёс он. — Уверенных, что они неуязвимы.

— Ну, тут есть разница. Я знаю, что уязвима, — отрезала Гермиона, но тут же съёжилась под злобным, ярко-синим взглядом магического глаза Грюма.

— Все уязвимы, — ответил её седой наставник. — Видишь это? — Грюм указал на свой нос, на котором не хватало большого куска. — Или вот это? — Он постучал палочкой по деревянной ноге с такой силой, что на пол посыпались разноцветные искры. — Усталость дорого обходится. Одна ошибка может стоить тебе или твоим товарищам жизни. И вовсе не обязательно для этого быть в реальном бою. Простое слово может быть столь же смертоносным.

На мгновение Гермионе показалось, что Грюм мысленно вернулся в своё прошлое, в те времена, когда он был самым грозным аврором Министерства, и сейчас он вспоминал своих погибших товарищей и потерянных друзей.

Наконец, сделав ещё один большой глоток из фляжки, Грюм вернулся к реальности.

— Ты должна быть безупречна, Грейнджер. Может быть, там, в конце коридора, тебя и не поджидает тёмный волшебник, но кто знает, что случится в будущем. И не стоит забывать об этом проклятом Турнире.

Старый мракоборец поднялся со стула и заковылял к крошечным окошкам, выходившим во двор. Гермиона подумала, что он снова впал в меланхолию, глядя сквозь стекло.

— Грейнджер, у тебя есть планы на субботу?

Вопрос оказался неожиданным. Гермиона на секунду замешкалась с ответом.

— Ммм… нет, только плавание утром. Что вы хотели, профессор?

Волшебная палочка Грюма мягко постучала по стеклу.

— Приготовься и будь здесь в полдень. — Он повернулся к ней с непроницаемым выражением на лице. — Считай это… своего рода особой тренировкой. — На этот раз он шлёпнул ладонью по каменной кладке, и оттуда вылетела пара искр. — И никому ни слова, мисс. Надо держать это в секрете, смекаешь?

Текст переведён Temp


Примечания:

Не — нет

Добре — Хорошо

Благодаря — спасибо

(1) Лиз Макколган (урожденная Линч) —известная шотландская бегунья на длинные дистанции 1980-х и 1990-х годов, чемпионка мира на дистанции 10 000 м в 1991 году и победительница Нью-Йоркского и Лондонского марафонов.

Глава опубликована: 25.12.2020

14.2 Плавание и другие уроки

Несмотря на согревающие чары, Гермиона всё ещё чувствовала холод после уже знакомого ей утреннего купания в озере. Небо, затянутое тёмно-серыми тучами, время от времени разрождалось стремительными ливнями, которые картечью разбивали поверхность озера. Повезло ещё, что это был всего лишь дождь, а не град.

Но внеплановая тренировка с Грюмом точно её согреет.

Она сдержала обещание и никому ничего не сказала, даже Гарри. Он вернулся в общую гостиную и сейчас счастливо проигрывал Рону в волшебные шахматы. Гермиона же незаметно ускользнула из башни. Она полагала, что если её отсутствие кто и заметит, то решит, что она, скорее всего, опять засела в библиотеке. Вряд ли кто-то станет тратить время выходного дня на проверку, так ли это на самом деле.

Дверь в класс была закрыта, но, как обнаружила Гермиона, взявшись за ручку, не заперта.

«Это странно… очень странно».

Класс оказался пустым. Переступив через порог, она с удивлением обнаружила, что помещение выглядело совсем не так, как обычно. Гермиона на мгновение отступила в коридор, чтобы убедиться, что действительно вошла в нужную дверь.

Учебный класс был увеличен как в ширину, так и в длину. Аккуратная комната, рассчитанная на то, чтобы вместить пару десятков учеников, превратилась в настоящий зал ярдов двадцати пяти в ширину и вдвое больше в длину.

Парты были расставлены в хаотичном порядке, но, кроме них, пол был заставлен и другими препятствиями: одни напоминали маггловские офисные перегородки, другие выглядели так, будто их притащили из Запретного леса.

— Профессор?

Ответа не последовало.

Зловещая тишина хоть и не явилась полной неожиданностью, но всё же нервировала. Стоя на возвышении, Гермиона ещё раз огляделась по сторонам.

Исчезли стеклянные банки и витиеватые металлические клетки, в которых содержались гриндилоу и нахальные корнуэльские пикси. Вместо этого вдоль длинных стен на уровне глаз тянулись узкие помосты, соединённые под прямым углом ещё более приподнятым над уровнем пола переходом. Этот своеобразный мост пересекал комнату примерно на половине.

По центру помещения проходил узкий прямой коридор, обеспечивающий зону прямой видимости, в дальнем конце которой находилась железная винтовая лестница, ведущая в личные покои Грюма. Возможно, он ждал её там.

Вытащив палочку, Гермиона осторожно двинулась вперёд, выводы из первого урока защиты от тёмных искусств она сделала. Спустившись по короткой лестнице, она ступила на то, что больше всего напоминало арену.

«Особая тренировка», — назвал это Грюм. Возможно, он собирался снова испытать её силу духа.

— Профессор Грюм? — позвала она ещё раз на всякий случай, вдруг он где-нибудь притаился.

Её голос зловещим эхом разнёсся по помещению.

«Ладно, — сказала себе Гермиона, — хватит выдавать себя! Не стоит облегчать задачу возможному противнику».

Она медленно подошла к первой перегородке, которая закрывала вид на дальний конец комнаты. Сделав глубокий вдох, она обошла её с палочкой в руке, готовая атаковать или защищаться.

Ничего.

Гермиона сделала один долгий выдох и почувствовала, как её сердце бешено колотится в груди. Адреналин определённо начал поступать в кровь.

Профессор Грюм явно чего-то ждал. Она подозревала, что он специально нагнетает напряжение, чтобы посмотреть, как она справится с психологическим давлением.

Ну что ж, если Грозный Глаз хочет играть таким образом, Гермиона Грейнджер покажет ему, что у неё достаточно выдержки. Мелькнула мысль опрокинуть перегородку, чтобы дверь всегда оставалась в зоне видимости в качестве пути к отступлению, но Гермиона не стала этого делать. Грюм не оценит, если она выберет бегство. Лучше оставить прикрытым тыл.

Медленно и методично она продвигалась по комнате, преодолевая каждое препятствие. Она не была уверена, что каждый раз испытывала в большей степени, облегчение или тревогу, оттого что до сих пор не встретила своего закалённого в боях учителя.

Секунды растянулись в минуты. Преодолев три четверти пути, Гермиона оказалась рядом с чем-то, напоминающим живую изгородь, благополучно растущую прямо из каменных плит пола. Она остановилась, чтобы перевести дух, и внезапно услышала тяжёлый звук с грохотом распахнувшейся двери позади себя. Её резко пробил пот. Развернувшись, Гермиона бросилась за заграждение, сосредоточив всё внимание на звуках шагов по каменным ступеням.

Это был не Грозный Глаз Грюм.

Вместо профессора защиты Гермиона, к своему ужасу, увидела спускающегося по ступенькам Малфоя в сопровождении его вечных «телохранителей» Крэбба и Гойла. За этой жуткой троицей в класс вошла жеманная корова Пэнси Паркинсон, а также угрюмый Нотт и замыкающая шествие Дафна Гринграсс. Последняя закрыла дверь за этой милой маленькой компанией.

Гермиона оказалась заперта в комнате с шестью слизеринцами! Это что, и есть «особая тренировка» Грюма? Сердцебиение зашкаливало, а в голове метались панические мысли.

— Ну вот мы и пришли, профессор, — с каким-то невероятным сочетанием скуки и досады в голосе крикнул Малфой, достигнув подножия лестницы.

Гермиона рискнула выглянуть из-за своего укрытия. Все шестеро слизеринцев остановились, оглядывая неожиданную обстановку, впрочем, тупое недоумение на лицах Крэбба и Гойла было их обычным выражением.

— Если этот старый идиот притащил меня сюда только для того, чтобы тратить моё время, я поговорю с отцом, — громко пожаловался Малфой. — В конце концов, это… в чём дело, Нотт? — он перестал возмущаться, когда однокурсник дёрнул его за рукав.

Нотт махнул рукой в сторону Гермионы.

— Грязнокровка! — прошипел он.

«Чёрт», — подумала Гермиона. Она по глупости лишилась своего главного преимущества — элемента неожиданности.

— Что? Грейнджер здесь? — Малфой повернулся и уставился туда, куда указывал Нотт. Не желая показаться трусихой, Гермиона вышла на открытое пространство.

— Малфой.

Казалось, он был смертельно оскорблен её присутствием.

— Ты прав, Нотт. Как я мог не учуять этого мерзкого запаха, — скривился Малфой. Но тут его глаза сузились. — Ты тут одна, Грейнджер?

Гермиона молчала. Она вдруг с болезненной ясностью осознала своё одиночество и уязвимость.

— Ни Потти, ни Уизела, ни даже галантного Крама, — протянул Малфой с дьявольским блеском в глазах. Он медленно вытащил палочку. Вслед за их предполагаемым лидером остальные пятеро тоже достали свои палочки. Пока что оружие Малфоя было направлено в пол.

— Профессор Грюм где-то поблизости, — сказала Гермиона, надеясь, что имя бывшего аврора заставит слизеринцев трижды подумать, прежде чем что-либо сделать.

— О, неужели? — Малфой, казалось, с каждой секундой начинал всё больше наслаждаться ситуацией. Гермиона отчаянно надеялась, что он не понял, какая ему предоставилась прекрасная возможность свести старые счёты. — Ну, давай посмотрим… Профессор! — крикнул он. Эхо стихло, но никто так и не ответил.

Малфой широко улыбнулся, он словно стал выше ростом, будучи уверен в безнаказанности своих дальнейших действий.

— Похоже, он «вышел», не так ли, грязнокровка, — усмехнулся он.

Гермиона сделала пару шагов назад, отступая к изгороди.

— Хватайте её! — распорядился Малфой, резко поднимая палочку. — Экспеллиармус!

— Протего! — Гермиона едва успела поднять свою палочку, чтобы отразить заклинание слизеринца. Ещё двое бежали к ней, так что она бросилась за изгородь, скрываясь из поля зрения.

Топот ног приближался. Через несколько секунд преследователи будут возле неё. Она понятия не имела, что они или, точнее, Драко Малфой намеревался с ней сделать, но…

Она не собиралась этого выяснять.

У них было численное преимущество. Её окружат. Оставалось время только на одно заклинание, и лучше бы ей не ошибиться с выбором.

— Провизио Калиго!

Густая туманная субстанция вырвалась из её палочки, почти мгновенно окутав всё вокруг. Воспользовавшись дымовой завесой, Гермиона быстро переместилась на другую половину зала, с противоположной стороны от того, что раньше было свободным коридором. Она бросилась под один из ближайших столов. Туман быстро заполнял комнату.

— Что за!..

— Да где она?

Кто-то с кем-то столкнулся.

— А это ещё кто?

— Извини, Малфой, — послышалось бормотание Крэбба.

Они были всего в нескольких ярдах от неё. Гермиона понимала, что нельзя терять ни секунды. Она лишила их огромного преимущества: у них по-прежнему был численный перевес, но не было хорошего способа координировать действия.

— Фините Инкантатем! — выкрикнула Гринграсс, самая умная из их маленькой группы. Гермиона ухмыльнулась. Бесполезно. Как сказал Грюм на одном из своих «дополнительных занятий» — а свои «отработки» после уроков она могла интерпретировать только так, — любой, кто попытается отменить это заклинание, только сделает туман гуще.

— Это не сработало, Драко! — Судя по голосу, Пэнси начала паниковать.

— Тише! — огрызнулся Малфой. — Дай мне подумать.

Гермиона едва различала тёмные силуэты в искусственном полумраке. Всё ещё слишком близко.

— Ни хрена не вижу.

— Да тише ты, Нотт, — начал выходить из себя Малфой. Он никогда не отличался особой сдержанностью. — Любая наша задержка даёт ей фору, чтобы сбежать.

«Хотелось бы», — подумала Гермиона.

— Так… рассредоточиться, — приказал Малфой. — Она должна быть где-то здесь.

— Ай! — Крэбб и Гойл столкнулись, пытаясь выполнить приказ.

— Идиоты! — ругнулся Малфой, снова привлекая к себе внимание Гермионы.

Одна тень стала отчётливее, когда один из противников подошёл ближе. Кончик палочки Гермионы проследил за бесформенным силуэтом, но тот в последний момент отступил.

— Как мы должны её искать, если даже своих рук не видим? — уловила она тихое ворчание Нотта.

— По вони, придурок!

Через несколько секунд ярдах в десяти слева от неё поднялась невидимая суматоха. Пара заклинаний осветила мрак, раздались крики, возмущённые голоса и какая-то возня.

— Идиоты… вы стреляете друг в друга! — остановил потасовку манерно-властный голос Малфоя.

Гермиона поняла, что у неё есть ещё одно преимущество: для неё все здесь были противниками. При столкновении ей не нужно было определять, друг перед ней или враг.

Как можно тише она выскользнула из своего укрытия и поползла к ближайшей стене. Желание выбраться невредимой было до такой степени сильным, что она не особенно заботилась о том, чтобы произвести впечатление на безумного Грозного Глаза.

Услышав шаги по другую сторону одной из соседних перегородок, Гермиона сначала замерла, а потом нырнула под соседний стол.

Пара ног появилась из тумана всего в двух футах от неё.

Гермиона быстро произнесла заклинание завязывания шнурков, и когда противник сделал роковой шаг, высунулась из-под стола и навела палочку на падающую фигуру.

— Экспеллиармус! Силенцио! Петрификус Тоталус! — произнесла она как можно тише.

Окаменев ещё до того, как удариться о пол, Гойл с громким стуком приземлился в футе от неё. И хоть это и не было для Гермионы неожиданностью, она всё равно вздрогнула.

— Что это было? — раздался голос слева от неё. Судя по всему, это была Гринграсс.

— Не знаю, — ответил второй голос откуда-то сзади. Это, должно быть, был Нотт, так как Крэбб говорил более невнятно.

— Заткнитесь, идиоты! — определённо Малфой. Очень недовольный. — Крэбб? Гойл? Панси?

В ответ раздался нервный отклик Паркинсон и ворчание Крэбба.

— Гойл?.. Гойл?..

Гермиона не двигалась, не желая выдавать своё местонахождение.

— Где он был? — спросил Малфой.

— Кажется, слева от меня, — неуверенно ответил Нотт.

— Ага, — голос Малфоя звучал более уверенно, — значит, она там. Пошевеливайтесь!

Все издаваемые её противниками звуки указывали на то, что они приближались. Не желая возвращать отвоёванные позиции к исходному положению, Гермиона забрала палочку своей неподвижной жертвы и, пока её не загнали в угол, начала потихоньку отступать.

Туман теперь мешал ей точно так же, как и остальным, и она споткнулась о стул, который тут же с предательским грохотом упал.

— Что это было?

— Вон там!

Последний голос прозвучал зловеще близко.

— Вот она!

— Дантисимус!

Заклинание Малфоя прошипело над головой Гермионы, которая пригнулась в последнюю секунду. Она перепрыгнула через ближайший стол и с оглушительным грохотом врезалась в горшок с растением.

Обойдя вокруг, Гермиона прицелилась туда, откуда вылетело заклинание.

— Ступефай!

Она решила, что промахнулась, так как звука падения не последовало. Ещё три заклинания вылетели в её сторону.

Гермиона понимала, что если они прижмут её, то она лишится всех своих крохотных преимуществ и окажется в безвыходном положении. Ей нужно было уходить, но звуки вокруг неё свидетельствовали о том, что все пути к спасению были перекрыты.

Нужно было найти какой-то способ отвлечь их…

«Конечно!» — осенило её, и Гермиона едва не обругала себя. Но нужно было действовать быстро.

— Дупликус! Дупликус! Дупликус!

Три двойника присели рядом с ней. По мановению её волшебной палочки они встали и разошлись в разные стороны. Когда они уходили, она улыбнулась. Эти образы не выдадут её, столкнувшись с чем-нибудь. Словно призраки, они проходили сквозь столы и перегородки.

— Вон она идёт! Ступефай!

Воздух прорезали вспышки разных заклинаний.

— Нет! Сюда!

— Попалась!

Последние два крика донеслись с противоположных сторон.

— Стойте! — перекрыл остальные голоса раздавшийся поблизости отчаянный крик Малфоя. — Это трюк грязнокровки с дублями.

Он стоял прямо перед столом, за которым она пряталась, но смотрел в другую сторону.

— Так откуда нам знать, куда целиться? — выкрикнул Нотт, заставив Гермиону подпрыгнуть. Он был совсем рядом, только по другую сторону одной из высоких перегородок.

— Оставайтесь на месте. Дайте мне подумать.

Это дало Гермионе как раз ту передышку, в которой она нуждалась. Она вытащила палочку из-под стола и подожгла мантию Малфоя. В этот раз она почувствовала даже большее удовлетворение, чем когда впервые проделала этот трюк со Снейпом на первом курсе.

Осуществив задуманное, она отступила назад. Через несколько секунд…

— А-а-а! — Малфой понял, что горит, и в панике бросился бежать. — Я горю! Помогите!

Почти сразу же он врезался в другую перегородку и опрокинул её вместе с собой.

Переполох усилился, когда остальные бросились на выручку к своему лидеру. К несчастью, подпалённый слизеринец ломанулся именно туда, где, по прикидкам Гермионы, находился вход в класс.

— Агуаменти!

— Агуаменти!

Гермиона услышала отчетливый плеск воды, когда подоспевшие спасатели принялись тщательно заливать Малфоя из своих волшебных палочек.

Шум и хаос в рядах слизеринцев дали Гермионе возможность ускользнуть в другой конец комнаты, подальше от того места, где её чуть не загнали в угол.

Возможно, если удастся воспользоваться внезапностью, у неё получится немного уравнять шансы. Медленно крадучись, чтобы ни во что не врезаться, Гермиона обошла шумного и, очевидно, насквозь промокшего Малфоя, проклинавшего других слизеринцев.

— Дессикато, келпи вас утопи! — проворчал он недовольно. — Неужели никто из вас не знает простого заклинания сушки? А теперь рассредоточьтесь. Грязнокровка всё ещё здесь. Я думаю, что мы всё ещё между ней и дверью.

Снова возня. Один из них приблизился к ней. Это был Нотт, явно не испытывавший никакой радости от продолжения этой бессмысленной погони, что было понятно из его ворчания, которое Гермиона слышала всё отчётливей по мере его приближения.

Кто теперь кого преследует?

Наложив на себя Силенцио, Гермиона задумалась. Ей нужно было точно знать, где находится Нотт и что он делает.

Направив палочку в воздух над разделявшей их перегородкой, Гермиона сконцентрировалась, и мерцающая дымка постепенно сгустилась, превращаясь в плоское зеркало.

Грюм гордился бы ею! Он говорил, что она уже может колдовать невербально, но раньше у неё не получалось.

Справившись с самой лёгкой частью, Гермиона повернула зеркало так, чтобы сквозь туман можно было разглядеть отражение макушки Нотта.

Потребовалось много усилий, чтобы закрепить блестящую поверхность на нужной высоте и под нужным углом. Теперь предстояло использовать зеркало как отражатель. Грюм показывал ей такой фокус, но Гермиона понятия не имела, сработает ли наколдованное зеркало…

— Ступефай!

Заклинание метнулось к парящему зеркалу, ударилось о него с громким «тук», вспыхнуло на отражающей поверхности, на мгновение осветив её, после чего зеркало мигнуло и исчезло. Секунду спустя Гермиона услышала гораздо более удовлетворительный «бух» с другой стороны перегородки.

Ещё минус один. Остались Малфой, Крэбб и две девушки.

— Вон там!

К несчастью, её успех снова привлёк к ней внимание.

— Нет! Стойте! — Малфой подождал немного, затем позвал: — Гринграсс, ты всё ещё с нами?

— Не беспокойся обо мне, Малфой, — отозвалась Дафна Гринграсс с заметным раздражением в голосе.

— Пэнси?

— Я здесь. — Она была намного ближе, чем думала Гермиона. К счастью, Паркинсон казалась ещё более недовольной этой ситуацией.

— Нотт? Ты живой, Нотт? — Не услышав ответа, Малфой злобно выругался.

Гермиона завернула за угол и завладела палочкой Нотта. Наколдовав накидку такого же тусклого цвета, что и пол, она затащила свою вторую жертву под стол на тот случай, если кто-то окажется достаточно неуклюжим, чтобы споткнуться о него. Не то чтобы она была против, Нотт был одним из тех, кому больше всего нравилось язвить в её адрес, но она не хотела, чтобы его привели в чувство раньше времени.

— Значит так. Пэнси, Гринграсс, Крэбб… все ко мне.

Гермиона гадала, что он задумал. Что бы это ни было, четвёрка слизеринцев по-прежнему преграждала ей путь к выходу. Малфой всё ещё представлял опасность, возможно, он был достаточно умён, чтобы сообразить, как воспользоваться их численным превосходством. И уж точно достаточно зол, чтобы не думать о последствиях. Несколько месяцев назад в библиотеке он уже показал, на что способен, а тогда она ему ещё мантию не подпаливала.

Было подозрительно тихо. Гермиона сомневалась, что даже если Паркинсон и Гринграсс готовы были отступить, Малфой так легко сдастся. А из того, что она знала о взаимодействии слизеринцев между собой, они не хотели — или не могли — противостоять ему.

— Грейнджер! — нарушил тишину Малфой. Даже повысив голос до крика, он умудрялся говорить высокомерно. — Ты уже достаточно повеселилась. Теперь наша очередь.

В дальнем от Гермионы конце комнаты, у самого выхода, воздух внезапно разорвали взрывные проклятия. В тумане их звук проникал дальше, чем свет. Вспышки мерцали, как выстрелы на далёком горизонте.

На мгновение Гермиону охватил страх, но затем рациональное мышление снова взяло верх. К тому времени, когда четвёрка преследователей доберётся в заднюю часть комнаты, они почти наверняка исчерпают свои магические резервы. Можно было отступить к лестнице возле кабинета Грюма и затаиться там. Железные ступени обеспечивали хорошую защиту даже от взрывных проклятий, и если слизеринцы будут достаточно глупы, чтобы уничтожить все препятствия на своём пути, то у неё появится отличный обзор для применения заклинаний.

Но если одно из их проклятий попадёт в неё…

Огонь заклинаний постепенно распространялся по классу, вынуждая Гермиону отступать. Малфой выстроил их команду так, что они шли едиными фронтом, так что у неё не было и шанса выбить кого-то из оставшихся врагов по отдельности.

Гермиона шагала очень осторожно — ей вовсе не хотелось вывихнуть лодыжку, споткнувшись о что-нибудь в темноте. Она медленно уходила от всё усиливающегося, постепенно приближающегося светового шоу.

Нащупав боковую стену, Гермиона двинулась дальше, пока не наткнулась на одну из стальных лестниц, которые видела раньше. Она вела на узкий помост, который тянулся вдоль всей стены выше уровня её головы.

Это навело Гермиону на мысль. Может быть, ей всё-таки удастся обойти слизеринцев. Она поднялась футов на шесть по лестнице и встала на металлическую решётку. Туман на этой высоте был едва ли менее густой, чем внизу.

Снова наложив на ноги Заглушающее заклинание, Гермиона двинулась по решётчатому настилу к противоположному концу комнаты и своему единственному пути к спасению.

Чего-то не хватало…

Вспышки заклинаний больше не освещали темноту.

Гермиона замерла. Они что-то задумали…

Она продолжила движение вперёд, на этот раз быстрее, пока не достигла короткого пролёта металлической лестницы в просвете между перилами по левую руку от себя. Должно быть, это путь на мост, который она заметила раньше.

Взбежав по лестнице, Гермиона наконец вышла из тумана. Она осторожно подошла к перилам и посмотрела вниз на серо-жёлтое море клубящегося магического дыма, который уже начал редеть. Гермиона понятия не имела, как долго ещё он будет служить ей прикрытием. Она никогда раньше не использовала это заклинание.

Не было слышно ни звука, никаких признаков того, что внизу кто-то был. Гермиона подумала о том, чтобы развеять туман, но решила, что в её случае скрытность гораздо важнее недостатка обзора. Да, преимущество высоты обеспечивало ей хорошую позицию для атаки, но она сомневалась, что успеет выбить четырёх слизеринцев прежде, чем один из них достанет её заклинанием на практически открытом мостике.

Ещё до того, как Гермиона успела принять решение, её заставили действовать.

Справа от неё раздался звук шагов. Один из них пришёл сюда вместе с ней!

Гермиона присела на корточки и направила палочку на начало моста.

Звук изменился. Обычный стук обуви по металлической решётке сменился более тихим, словно кто-то наступал не всей подошвой, а только носовой частью… как будто поднимался по ступеням…

Над лестницей показалась голова Дафны Гринграсс. Преодолев последние несколько футов подъёма, слизеринка замерла, обнаружив направленную прямо на неё палочку Гермионы. Собственная палочка Гринграсс была зажата в правой руке, которой она сейчас держалась за опорные перила лестницы. Фактически она сама себя обезоружила.

Дафна тихо выругалась, а Гермиона поднесла палец к губам и указала своей волшебной палочкой на настил моста. Гринграсс поняла смысл жеста. Очень медленно она опустила палочку и оставила её лежать там. Затем Гермиона сделала короткий жест, указывая сначала на слизеринку, потом на место недалеко от себя. Столь же осторожно Гринграсс прошла вперёд, пока не оказалась примерно в шести футах от присевшей гриффиндорки.

— Глупая была идея… — пробормотала Дафна.

Почти в то же самое время раздался громкий взрыв. Они обе обернулись на резкий звук, который, казалось, исходил от двери, ведущей обратно в коридоры Хогвартса, затем повернулись назад и посмотрели друг на друга.

Пользуясь тем, что Гермиона отвлеклась, Гринграсс рванулась за своей палочкой, но не успела.

— Акцио палочка! Инкарцеро!

Магические путы связали слизеринку в то же мгновение, когда Гермиона схватила трофейную палочку. Гринграсс, не имея возможности удержать равновесие, упала навзничь. Громкий «бам» ознаменовал её приземление на металлический настил несколькими футами ниже.

Гермиона на мгновение запаниковала. Что если Гринграсс неудачно приземлилась и травмировалась? Что если…

— Конфринго!

Слишком поздно Гермиона услышала крик Малфоя позади себя. Едва она успела осознать, что он, должно быть, промахнулся, мир перевернулся с ног на голову.

С оглушительным грохотом мост разломился надвое в нескольких футах позади Гермионы. Она резко начала падать назад и вниз, махнув рукой в тщетной попытке ухватиться за стойку.

Её левое плечо ударилось о перегородку, после чего Гермиона буквально отлетела в одну из магических изгородей и наконец приземлилась на твёрдый каменный пол.

Тряхнув головой, чтобы прояснить сознание, она услышала над собой торжествующий крик Малфоя:

— Грязнокровка внизу!

Ну конечно же! Световое шоу, должно быть, было отвлекающим манёвром, чтобы занять её, когда двое из них двигались по верхнему уровню. Чёрт! Она попалась в их ловушку.

Снова крики. Малфой призывал оставшихся товарищей спуститься вниз и найти её. Когда туман начнёт рассеиваться, её будет легко выследить.

Гермиона услышала какой-то приглушённый взрыв за мгновение до того, как её уши уловили приближающиеся к ней уверенные шаги. У неё было всего несколько секунд, чтобы защитить себя.

Оказалось, что как и тогда, когда Грюм швырнул её в шкаф, Гермиона мёртвой хваткой вцепилась в свою палочку.

Тёмная фигура вырисовывалась сквозь редеющий туман, приближаясь к ней. Автоматически отреагировав, Гермиона швырнула в противника Коньюнктивитус, и тот с коротким возгласом удивления отпрянул. Это, должно быть, был Крэбб, учитывая последнее известное положение Малфоя.

Нужно было поскорее убираться отсюда. Обломки моста слишком явно указывали, где нужно её искать. Двое преследователей всё ещё были там. Один из них — Малфой, а кто второй? Вероятно, Паркинсон, хотя последний выбитый противник едва ли походил на Крэбба.

Гермиона поняла, что это был за взрыв. Кто-то ворвался в класс. Должно быть, другие слизеринцы вступили в драку и сейчас направлялись к ней.

Она должна была действовать быстро!

С трудом поднявшись на ноги, Гермиона повернулась и врезалась прямо в Малфоя.

— Привет, грязнокровка! — глумливо протянул он.

Сжав левой рукой правое запястье Гермионы, Малфой с силой ударил её руку о стол. Гермиона почувствовала, как что-то хрустнуло в её запястье, и вскрикнула. Палочка беспомощно выпала из её немеющих пальцев. Малфой отпустил её и сделал шаг назад.

— А теперь давай…

Не раздумывая, Гермиона нанесла яростный и быстый удар наотмашь, который застал слизеринца врасплох и пришёлся точно в челюсть. Отшатнувшись назад, Драко споткнулся и осел на пол. Руку Гермионы пронзила острая боль. То, что треснуло ранее, казалось, сломалось окончательно. От боли из её глаз брызнули слёзы. Она обхватила правую руку левой, согнулась пополам и опустилась на пол.

У неё ничего не осталось.

— Ты ударила меня? Ты ударила меня! — со смесью возмущения и неверия визжал Малфой, опалённая мантия которого всё ещё слегка дымилась. — Это больно! — Он пополз по полу за своей палочкой. — Я тебя научу…

— Не так быстро.

Рука Малфоя, находившаяся в нескольких дюймах от палочки, исчезла под большим ботинком. Раздался очередной слизеринский визг.

Зажмурившаяся от боли Гермиона открыла глаза и скользнула взглядом сначала по ботинку, а потом уже и выше. Ухмыляющийся Фред — или Джордж — полностью сосредоточил своё внимание на пленнике.

— Как невежливо — угрожать юным леди. — Он повернулся и подмигнул Гермионе.

— Вот ты где! — услышала она голос Рона и, пошатываясь, поднялась на ноги, чтобы рассмотреть его долговязую рыжеволосую фигуру, пробирающуюся сквозь быстро рассеивающийся туман. — Это, наверное, лучшее, что ты когда-либо делала! — воскликнул он.

Гермиона едва смогла выдавить дрожащее «что?» сквозь пелену боли, распространяющейся от запястья.

Улыбка осветила лицо Рона: 

— Этот удар!

— Похоже, у бедняги Малфоя сломана челюсть, — восхищенно добавил один из близнецов, прежде чем с издёвкой обратиться к несчастному слизеринцу: — Улыбнись, Малфой!

Поняв, что теперь она в безопасности, Гермиона почувствовала лёгкое головокружение и покачнулась на ногах. От боли потемнело в глазах.

— Не самый умный мой поступок, — устало простонала она. — Кажется, я что-то сломала.

— Но оно того стоило, — беззаботно ответил Рон и немного потупился, когда Гермиона бросила на него взгляд, которым можно было резать сталь.

Держать себя в вертикальном положении оказалось тяжело, поэтому она прислонилась к одному из теперь уже расколотых столов. Рон подошёл и сочувственно посмотрел на её руку.

Осторожно проведя пальцами левой руки по правой, Гермиона коротко и резко ахнула, когда коснулась багрового и сильно распухшего сустава на запястье. По сравнению с этим сбитая костяшка на её указательном пальце выглядела царапиной. Аккуратно, как только могла, она подсунула под руку мантию, сделав из неё импровизированную повязку, и уже собиралась бросить слабое замораживающее заклинание, чтобы заглушить боль.

— Позволь мне, — предложил один из близнецов, указывая палочкой на её запястье.

Она искоса взглянула на него.

— У нас с Джорджем бывало достаточно травм, — объяснил он. — Либо ты научишься оказывать первую помощь, либо расскажешь маме.

Она кивнула.

— Анаэстис, — произнёс Фред нараспев. Почти мгновенно её боль почти исчезла. — Этого хватит, пока ты не доберёшься до Помфри, — добавил он.

Гермиона окинула взглядом теперь уже хорошо видимое поле её неравной битвы и с удивлением услышала резкое тявканье маленькой собачки. Она бросила недоумевающий взгляд на Рона.

— Это Паркинсон, — объяснил он. — Джинни заколдовала её, чтобы она какое-то время лаяла, а не разговаривала.

— А она изобретательна, наша маленькая сестрёнка, — заметил Фред, холодно наблюдая за тем, как ёрзает Малфой. — Как думаете, может, нам тоже использовать творческий подход вот к этому экземпляру? Мы с Джорджем были бы не прочь поэкспериментировать.

Гермиона не была уверена, шутит Фред или нет. Малфой определённо не находил в этой ситуации ничего смешного.

— Слезь с меня, чёртов Уизел, — выплюнул он, что, по мнению Гермионы, было довольно глупо, учитывая на кого указывал кончик палочки Фреда. — Вот подождите, мой оте-е-е…

Фред как бы случайно сильнее надавил ботинком на руку Малфоя.

— У-упс.

Гермиона нетвёрдой походкой направилась к своему потенциальному мучителю. Адреналин всё ещё бурлил в её крови, и ей ужасно хотелось выпустить пар.

— Твой отец? — она издевательски рассмеялась. — Вечно ты талдычишь одно и то же. Папочка то, папочка сё… — передразнила она тонким голосом. — Кретин недоразвитый! — Это вызвало не менее издевательский смех Фреда. — Только и можешь, что прятаться за папочкиной мантией, да? Чистокровный волшебник, который боится выйти на равных с грязнокровкой?

— Думаю, нам пора уходить, — напомнил о реальности Фред. Его явно позабавил тот обмен репликами, свидетелем которого он только что стал. — Джордж, что у тебя там? — крикнул он.

— Всё в полном порядке, — последовал ответ. Гермиона пошла на звук голоса и увидела Крэбба, подвешенного вверх ногами и слабо раскачивающегося на обломках повреждённого моста. Она снова повернулась к Рону.

— Как… как вы меня нашли?

Рон уже собирался ответить, когда по комнате эхом разнёсся крик Джинни:

— Гарри? Гарри! Что они с тобой сделали?

Рон и Гермиона обменялись испуганными взглядами, затем повернулись и побежали — Рон быстро, а Гермиона гораздо медленней — к младшей Уизли.

Джинни стояла над Гарри, который привалился к разбитому столу.

— Чёрт, я ничего не вижу, — пробормотал он.

Гермиона, чуть пошатываясь, наклонилась, а затем ахнула от удивления.

В глаза тут же бросилось отсутствие очков, но Гермиону ужаснуло состояние его глаз. Воспалённые веки были ярко-красными и до того опухшим, что глаза невозможно было открыть.

— Что случилось? — спросила Джинни.

— Словил какое-то проклятие! — простонал он.

Гермиона опустилась на колени и осмотрела повреждения.

— Ох, Гарри! Мне так жаль, правда, — виновато воскликнула она. — Я не знала, что это ты, кто-то шёл прямо на меня…

— Эй! — возмутилась Джинни. — Ты хочешь сказать, что это ты ударила Гарри этим заклинанием?

— Мордред, Гермиона! За что?

— Я не нарочно, Рон, — язвительно ответила Гермиона. — Откуда мне было знать, что это он, я думала, что целюсь в кого-то из своих противников! — Стон Гарри вновь привлёк её внимание. — О, прости, Гарри, я правда не хотела. Это вышло случайно.

— Я думаю, — заметил Джордж, — нам лучше отвести этих двоих в больничное крыло и — не могу поверить, что говорю это — найти учителя, который разберётся со всем этим беспорядком. — Он повернулся, чтобы посмотреть на своего близнеца, который продолжал издеваться над Малфоем. — Кажется, здесь мы сделали всё, что требовалось.

Глава опубликована: 25.12.2020

14.3 Плавание и другие уроки

— …а потом Гарри достал Карту Мародёров, и мы увидели тебя одну с Малфоем и его шайкой, — объяснял Рон. — Я и моргнуть не успел, как Гарри выскочил за дверь. Догнал его уже на полпути, а Невилл, должно быть, бежал за мной.

Они расположились вокруг кровати в больничном крыле, на которой Рон предложил выгравировать имя нынешнего постояльца — так часто тот её занимал. Гарри сидел, опираясь на гору подушек, его глаза всё ещё оставались жутко красными, но по крайней мере он мог их открыть.

— А я побежала за близнецами, — добавила Джинни. — Мы примчались так быстро, как только смогли.

— Дверь оказалась заперта и Алохомора не действовала, поэтому Гарри просто крикнул: «Редукто» — и снёс дверь! — восхищённо поведал Рон.

Запястье Гермионы оказалось сломано в пяти местах, по сравнению с чем мелкая травма в виде выбитого из сустава пальца казалась просто небольшим неудобством. Мадам Помфри потребовалось добрых полчаса, чтобы поправить запястные кости, и теперь Гермионе предстояло держать свою правую руку на магической перевязи всю ночь, а также принять несколько доз отвратительного на вкус Костероста. Что же касается пальца, то небольшое противоотёчное зелье и магические манипуляции целительницы вмиг восстановили это повреждение. Синяки от обеих травм тоже должны были вскоре рассосаться.

Кстати, о синяках: Гермиона собрала приличную коллекцию после своего падения с моста. Хотя все эти травмы не шли ни в какое сравнение с последствиями встречи с драконом. Да, было немного больно, но какое-нибудь обезболивающее зелье легко могло с этим справиться.

— Мы не могли разобрать, что происходит, а потом раздался ужасный грохот посреди всего этого дыма. Ну и Гарри просто попёр напролом, как он вечно делает.

Никто из слизеринцев не был серьёзно ранен, за исключением Малфоя, у которого мадам Помфри диагностировала перелом челюсти. То ли от боли, то ли от унижения он скулил, угрожал и пытался запугать каждого причастного всё то время, пока мадам Помфри работала над его травмами.

Малфой не прекращал угрожать всем и каждому именем своего отца до тех пор, пока не появился разъярённый профессор Снейп и не наложил чары приватности на кровать Малфоя-младшего.

Дафна Гринграсс в основном отделалась синяками, но была весьма смущена тем уроном, который понесло её достоинство. С Ноттом и Гойлом разобрались быстро, а вот с Крэббом и Паркинсон пришлось повозиться. Снейп приложил немало усилий, чтобы снять с них заклятие Уизли и наконец прекратить их жалобное тявканье.

На лице Гарри появилась широкая ухмылка.

— Не могу поверить, — сказал он со смешком. — Гермиона отделала Малфоя в матче-реванше, а я этого не видел!

Гермиона виновато покраснела.

— Да-а, на это действительно стоило посмотреть, — протянул Рон полным восхищения голосом. Он вздохнул и уставился вдаль, по всей видимости прокручивая в голове эту восхитительную картину. — Даже лучше, чем тот прошлогодний удар…

— Рон! — произнесла Гермиона с толикой укора в голосе. — У меня нет привычки по любому поводу бить Драко Малфоя.

— Не знаю, Гермиона, — заметил Невилл. — Может, тебе стоит начать, у тебя определённо есть потенциал, — улыбнулся он.

— Да, но не забывай, кто вывел бедного Гарри из строя, — пробурчала Джинни.

Гермиона снова ощутила укол вины, но успокоилась, когда Гарри хихикнул.

— Гермиона уже извинилась, и это была всецело моя вина. Нет, — Гарри поднял руку, когда обе девушки начали протестовать, — я ворвался, не раздумывая. Грозный Глаз устроил бы мне хорошую взбучку по этому поводу.

— Мне правда очень жаль, — тихо сказала Гермиона.

— Да брось, Гермиона, посмотри на это с другой стороны, — сказал Гарри с весельем в голосе. — Малфой и Поттер выведены из игры за пару минут, и это не говоря уже о трёх других, которых ты уложила в рядок рядом с этим недодраконом.

Рон и Невилл поддержали Гарри, но Джинни по-прежнему не разделяла их веселья.

— И всё-таки... — пробормотала она нерешительно.

— Кстати, сестрёнка, а ты неплохо поработала с Паркинсон, — заметил Рон. — Привела её внешний вид в соответствие с внутренним содержанием, хех. — Такая оценка немного успокоила задетую Джинни. — Не уверен, что хотел бы испытывать твой гнев.

— Ты мой брат, ты постоянно испытываешь мой гнев, — угрожающе прорычала Джинни.

Рон только улыбнулся ей в ответ.

— Ну, укуси меня, Джин… — Он замолчал, когда Джинни демонстративно забарабанила пальцами по палочке. — Мордред, какие у меня шансы против неё и близнецов?

— Не больше, чем ты заслуживаешь, Рон, — предупредила Джинни, вызвав смешки окружающих.

— Кстати, о профессоре Грюме: где он был и что ты там делала, Гермиона? — спросил Невилл.

— И что это была за сумасшедшая полоса препятствий? — добавил Рон.

Гермиона не знала, что на это ответить. У неё самой имелись некоторые вопросы, которые она собиралась задать старому мракоборцу при следующей встрече. Тем не менее в её голове упорно зудела мысль, что на самом деле всё это было тренировкой, частью того обучения, на которое она подписалась. Но ситуация быстро вышла из-под контроля, если только это не входило в планы Грюма…

— Я… не знаю, — медленно ответила она.

Гарри, Джинни и Невилл бросили на неё недоверчивые взгляды, но не более того.

— Знаете, я как-то не задумывался об этом, — встревоженно сказал Рон, — но что-то мне подсказывает, что нам всем сейчас крупно влетит!

Он указал на двустворчатые двери, через которые вслед за директором только что вошла МакГонагалл. И, в отличие от привычно безмятежного Дамблдора, вид она имела самый суровый. Директор сразу направился к Снейпу и пострадавшим слизеринцам, а вот его заместитель явно держала на прицеле провинившихся представителей собственного факультета.

— Вот срань, — выругался Рон себе под нос, выразив коллективное мнение.

МакГонагалл встала в изножье кровати Гарри и одарила каждого из своих львят ледяным оценивающим взглядом. После долгого и мучительного молчания она перевела дыхание, расправила плечи и, как показалось Гермионе, приготовилась хорошенько их отчитать.

— Значит так, — коротко рявкнула она. — С двумя другими я поговорю позже… — Гермиона поняла, что профессор говорила про близнецов, — …а что касается вас, мне стыдно, очень стыдно за Гриффиндор. Я ожидала этого от вас, мистер Уизли, и от вас, мистер Поттер…

— Эй! — протест Рона резко оборвался, когда МакГонагалл впилась в него холодным колким взглядом.

— Но я была очень удивлена, что вы двое, — она указала на нервничающего Невилла и упрямо выпятившую подбородок Джинни, — оказались вовлечены в это дело. Однако всё это не идёт ни в какое сравнение с тем потрясением, какое я испытала, узнав, что вы, мисс Грейнджер, — Гермиона изо всех сил постаралась не съёжиться, — сочли нужным вмешаться в то, что можно описать не иначе как примитивную межфакультетскую драку!

Она перевела дух и продолжила:

— Обычно именно вы являетесь голосом разума, когда дело касается мистера Поттера и мистера Уизли, но, насколько я поняла, утверждается, что именно вы беспричинно напали на мистера Малфоя и его друзей.

— Но… но… это неправда! — запротестовала Гермиона, поднимаясь на ноги.

— Возможно, — железный тон МакГонагалл заставил Гермиону снова сесть. — Но я не сомневаюсь, что именно так будет звучать история с той стороны палаты.

Она кивнула головой в сторону группы слизеринцев.

— Такое вопиющее нарушение дисциплины, безусловно, может лишить вас шанса получить значок старосты в следующем году.

Гермиона и её друзья ахнули. Все на Гриффиндоре считали её самой очевидной кандидатурой на этот пост. Гермиона сама жаждала ответственности и авторитета, сопутствующих такой чести.

— Эти Уизли — позор для школы, их давно пора исключить, — донёсся возмущённый голос Снейпа. Очевидно, чары приватности рассеялись. — Палочку Грейнджер надо сломать! А что касается Поттера!..

— Этот придурок Малфой разбрасывал повсюду взрывные проклятия! — запротестовал Гарри.

— Может быть, и так, — ответила МакГонагалл. — А теперь я хочу услышать ваши истории от начала до конца, начиная с вас, мисс Грейнджер.

Гермиона оказалась в затруднительном положении. В классе защиты она была по указанию профессора Грюма, но он фактически взял с неё клятву хранить тайну про её «отработки».

К счастью, именно этот человек спас её от необходимости что-то говорить.

— Альбус, Минерва. — Грюм стоял в дверях с самым самодовольным видом.

Внезапно Гермиону поразила ужасная мысль. Что если это был какой-то безумный план старого аврора с целью удалить её из Хогвартса? Что если он просто задурил ей голову?

МакГонагалл взглянула на Грюма, затем снова обратила свой гневный взор на студентов.

— Ждите здесь, — приказала она и направилась к директору и профессору Снейпу, которые уже отошли от всё ещё ноющего Малфоя. Присоединившись к коллегам, Грюм поднял защитный барьер, чтобы никто не мог подслушать их разговор.

— Чтоб мне провалиться… — нарушил молчание Рон. — Исключение? Да мне тогда дома лучше вообще не появляться. Мама меня убьёт.

Невилл нервно поёрзал.

— Бабушка точно пришлёт мне ещё один громовещатель.

Только в Джинни ещё горел огонь.

— Вот ещё. Эти змеи сами напали на Гермиону. Только сумасшедший поверит, что она напала на шестерых слизеринцев.

Гермиона отключилась от разговора своих друзей, пытаясь проследить за беззвучным обменом репликами между преподавателями.

Говорил Грюм. Он не выглядел так, словно сердился или оправдывался, скорее, он казался… удовлетворённым.

Чего нельзя было сказать о преподавателях трансфигурации и зельеварения. Желтоватое лицо Снейпа побелело — верный признак того, что в этот момент он был ещё более разъярён, чем когда ворвался в больничное крыло. Выражение лица МакГонагалл стало ещё холоднее, её губы сжались в тонкую линию, а пальцы барабанили по палочке, выдавая гнев.

Когда Грюм закончил, Дамблдор, похоже, задал ему несколько вопросов. Кажется, директор пытался попутно успокоить двух других учителей, иногда позволяя им высказать своё мнение или задать вопрос.

Должно быть, они закончили. Дамблдор снял барьер приватности, и, в то время как Снейп деревянной походкой возвратился обратно к своим слизеринцам, явно недовольная МакГонагалл подошла к пяти встревоженным гриффиндорцам.

— Директор настоял, чтобы… — она снова поджала губы, — не было предпринято никаких дальнейших действий в отношении участников сегодняшних позорных событий. — Её несогласие с таким решением было даже слишком очевидно.

— Но, профессор, Малфой…

— Всех участников, мистер Поттер! И я не потерплю никаких споров на этот счёт, — отрезала декан Гриффиндора, явно кипя от злости.

— Что?! — страдальческий крик Малфоя прервал речь МакГонагалл. — Но, профессор Снейп… подождите… когда мой отец услышит об этом…

МакГонагалл подняла глаза, её терпение явно подходило к концу.

— Однако стоит чему-то подобному повториться с любой из сторон… последствия будут ужасающими, это я вам гарантирую. Примите это как последнее предупреждение.

После её слов на некоторое время повисла гробовая тишина.

— Мадам Помфри заверила меня, что ни одна из ваших травм, — МакГонагалл указала на Гермиону и Гарри, — не является серьёзной и не повлечёт последствий. Считайте, что вам обоим очень повезло.

Она повернулась на каблуках и, не обращая внимания на слабые протесты, вышла из палаты.

— Затопчи меня кентавр, — пробормотал Рон. — Кажется, пронесло. Снейп сейчас лопнет.

Гермиона обернулась и увидела, что профессор зельеварения прожигает взглядом их компанию. Он театрально взмахнул мантией и, очевидно, хотел гордо удалиться вслед за МакГонагалл, но его впечатляющий исход был прерван Грюмом. Очевидно, два этих человека не испытывали друг к другу никакой приязни. Грюм что-то сказал Снейпу, отчего тот побледнел ещё больше, что казалось Гермионе невозможным.

— Малфой тоже не выглядит счастливым, — заметил Рон.

Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на своего поверженного противника, и наткнулась на ядовитый взгляд слизеринца, направленный прямо на неё. Она ответила таким же прямым взглядом.

К счастью, появилась мадам Помфри.

— Ну что ж, мистер Поттер, я думаю, вы уже достаточно оправились, чтобы покинуть больничное крыло, — объявила медсестра. — Но помните: если у вас возникнут какие-то необычные проблемы со зрением, если вы почувствуете сухость в глазах или что-то подобное, то сразу же сообщите мне. — Она бросила взгляд на Гермиону. — Я уверена, что мисс Грейнджер за этим проследит.

— Нисколько не сомневаюсь, — улыбнулся Гарри.

— Что касается вас, мисс Грейнджер, одна спокойная ночь — и утром вы сможете обойтись без перевязи. И не забудьте свой Костерост! — напомнила целительница, и Гермиона поморщилась.

— А теперь разойдитесь, чтобы мистер Поттер мог одеться…

Когда остальные направились к выходу, Гермиона задержалась на несколько секунд.

— Мне правда очень жаль, Гарри. Я должна была догадаться, что это ты. Я просто… запаниковала.

— Ничего страшного, Гермиона, — спокойно сказал он. — Как я уже сказал, я сам виноват. Хорошо ещё, что я наткнулся на тебя, а не на Малфоя.

От этой мысли Гермиону на мгновение охватил страх. Малфой без раздумий разбрасывался взрывными проклятиями, кто знает, какое заклинание он мог бросить в Гарри?

— Я всё равно чувствую себя виноватой перед тобой.

После некоторого колебания Гарри склонил голову набок.

— Ну, тогда… — медленно произнёс он с озорным блеском в глазах, — как насчёт того… чтобы сделать за меня эссе по трансфигурации?

— Гарри!

— И по зельеварению, — добавил он лукаво.

Гермиона скрестила руки на груди.

— Возможно, я помогу тебе их составить, — сказала она прищурившись. — Сегодня я вряд ли смогу писать, — добавила она, указывая на свою повреждённую правую руку.

Гарри усмехнулся.

— Попытаться стоило. А теперь, если ты не хочешь помочь мне одеться?..

Гермиона порозовела. Но какая-то её маленькая частичка нашла эту мысль весьма интересной.

Как только она отошла, волшебная ширма отгородила койку Гарри от остальной части палаты. Гермиона уже направлялась к выходу, когда услышала шипящий комментарий с другого ряда кроватей:

— Ты заплатишь за этот день, грязнокровка!

— И кто же заставит меня заплатить, уж не ты ли, Малфой?

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 25.12.2020

14.4 Плавание и другие уроки

В следующий четверг вечером Гермиона опасливо постучала в полностью восстановленную дверь класса защиты от тёмных искусств.

Голос Грюма велел ей войти, но это не слишком её обнадёжило. Она вошла, держа палочку наготове.

Класс, конечно же, тоже был восстановлен до нормального состояния — в понедельник здесь уже проводились занятия. Грюм сидел за своим столом. Он как раз отхлебнул из фляжки и положил её в ящик стола, когда Гермиона осторожно приблизилась.

— Рад видеть, что ты кое-чему научилась, — заметил Грюм.

— Сложно было не научиться, — кисло ответила Гермиона. — Это же была ваша затея, да, профессор? Я имею в виду субботу.

— Да, — согласно кивнул Грюм.

Гермиона изо всех сил старалась подавить нарастающую волну негодования.

— Но зачем?

Грюм поднял бровь.

— Не «Но зачем, профессор?», — хмыкнул он. — Что-то мне подсказывает, что ты не совсем согласна с моими методами.

— Меня могли убить, — возмутилась Гермиона, — профессор, — добавила она тоном, которому сильно не хватало искренности.

— Нет, не могли. Во всяком случае, пока я был там.

Её попытка сдержать гнев с треском провалилась.

— О, неужели? И где же вы были, пока Малфой со своей бандой швырялись проклятиями во все стороны?

Она не понимала, что вообще можно было разобрать в этом тумане. А её невербальное колдовство должно было только добавить путаницы.

Грюм постучал палочкой по своему искусственному глазу.

— Этот глаз видит всё, девочка. Кстати, неплохое исполнение Калиго.

— Что?

Очевидно, он наблюдал за всем происходящим.

— Я всё время был там. — Грюм указал на дверь в свою комнату, расположенную на вершине короткой винтовой лестницы. — Так что я видел всё. Ты молодец, Грейнджер.

Гермиона так разозлилась, что начала расхаживать перед учительским столом, как зверь в клетке.

— Значит, вы и правда всё это подстроили, — заключила она. — Натравили на меня шесть слизеринцев только для того, чтобы… Чтобы что? Испытать меня?

— Да. Только гадёнышей должно было быть четверо — те, кто лучше всего показал себя на уроках защиты. Я не рассчитывал, что Малфой потащит за собой этих двух горилл.

— Вы сумасшедший, — тихо сказала Гермиона.

— Это слишком громко сказано, Грейнджер. — Грюм с усилием поднялся из-за стола. — Так, слегка двинутый. Неужели ты думаешь, что я позволил бы этим отродьям Пожирателей Смерти тебя прикончить?

— Я не знала, что вы здесь. Я была в ужасе.

— Правда? — Грюм встал перед ней и насмешливо посмотрел ей в лицо. — Ну и хорошо. Ты должна научиться действовать в любой ситуации. Подобная ошибка с драконом чуть не обошлась тебе слишком дорого…

Он на мгновение ушёл в себя, прежде чем продолжить.

— Нет ничего плохого в том, чтобы бояться. Мерлин знает, сколько раз я испытывал страх. В ту минуту, когда я перестану испытывать страх во время драки, я пойму, что мне можно отправляться на ферму и начинать разводить кур.

— Я могла ранить Гарри, — пожаловалась Гермиона.

— Ах, да… мордредов Поттер. Чуть всё не испортил. Признаюсь, этого я не ожидал… ну, почти. — Грюм наклонился ближе к Гермионе и постучал по носу, словно хотел поделиться с ней секретом. — Я же говорил, что у Поттера благородная жилка шириной в милю. Вечно его тянет кого-то спасать. Если он не будет думать прежде чем делать, это когда-нибудь его прикончит. Ворвался, не оценив ситуацию. Если бы какой-нибудь молодой идиот вот так налетел на меня в пылу боя, я бы приложил его чем-нибудь потяжелее, чем простое Ослепляющее заклятие.

— А как насчёт проклятий Малфоя?

Грюм пожал плечами.

— У хорька проблемы с управлением гневом. Может быть, его прикончит именно это.

— Если бы одно из них попало в меня…

— Он не целился в тебя.

— Какая разница? Он вообще не целился! Они палили вслепую. Если бы хоть одно из проклятий прилетело в меня, я могла быть ранена… или даже хуже. — Гермиона с трудом подавила гнев.

Грюм пожал плечами.

— Может, и так, а может, и нет. Никогда не знаешь, что случится, когда обнажаются палочки. Тем не менее ты действовала хладнокровно, выбила троих и подпалила Малфоя. Признаюсь, я и не думал, что в тебе это есть.

— Вы так и не сказали мне, зачем… профессор?

По крайней мере, у Грюма хватило такта выглядеть немного смущённым.

— Мне нужно было знать, хватит ли у тебя смелости сражаться против реальных врагов, хватит ли у тебя мужества бросить вызов другому волшебнику… или ведьме. Ты доказала, что можешь.

Он вернулся к своему столу и тяжело опустился на стул.

— Кто знает, что случится, когда всё это проклятое дело раскроется? Я могу предложить тебе многое, Грейнджер. Мои знания, вопреки мнению некоторых моих современников, чего-то да стоят. Я могу дать тебе немного реальной подготовки, научить парочке трюков. Но я не в том состоянии, чтобы натаскивать тебя в дуэлинге.

— Вы хотите сказать… — попыталась подобрать слова Гермиона, но не смогла. Она была совершенно сбита с толку его признанием.

— Я преподал тебе урок в самом начале, — прервал недолгое молчание Грюм, — и ты хорошо его усвоила. В твоём классе для тебя нет реальных соперников… кроме Поттера, — добавил он после секундного колебания, — но он не станет с тобой сражаться — слишком благородный, понимаешь ли.

Немного польщённая словами учителя, Гермиона села.

— Так почему не один Малфой? Зачем ещё пятеро… простите, трое?

— Блонди слишком сильно задирает нос. Он бы постарался унизить тебя, а не победить. Нет, его одного было недостаточно, нужно было больше конкуренции.

— Но, — вслух подумала Гермиона, — я его не победила. В конце он взял надо мной верх. Только подоспевшая помощь помешала ему бросить в меня Мерлин знает какое проклятие.

— Ты так думаешь, Грейнджер? А вот я думаю по-другому. Как я уже сказал, этот глаз… — он снова постучал по своему волшебному глазу, — …видит всё. Если бы ты не отвлеклась на Поттера, то могла бы сделать с Малфоем всё, что тебе заблагорассудится. Остальные после этого сразу сдались бы — чтоб моей деревянной ноге отвалиться! В любом случае к тому времени ты уже уложила троих противников, применив несколько изящных заклинаний и толику ясного мышления.

Гермиона покачала головой.

— Скорее, в панике.

— Тьфу! Тоже мне, паника. Голова у тебя оставалась холодной, это я тебе точно говорю. — Грюм вытянул свою единственную оставшуюся целой ногу. — Альбусу я всё объяснил.

Заинтригованная, Гермиона не смогла удержаться от вопроса:

— И что сказал директор?

Грюм пожал плечами.

— Сказал, что разочарован во мне и что, если что-то подобное повторится, он будет обязан доложить об этом попечительскому совету.

— Люциус Малфой в любом случае узнает, — заметила Гермиона. — Драко только и делал, что блеял о том, как он всё расскажет отцу, и что его отец с нами сделает.

Грюм насмешливо фыркнул.

— У Малфоев нет хребта. Думаешь, Люциус станет выдвигать официальные обвинения? При том, что его наследничек разбрасывался взрывными проклятиями? Хуже того, огрёб от магглорождённой девчонки… кстати, хороший правый хук, девочка. В любом случае несколько воспоминаний в омуте памяти и пара моих слов — и его парень вылетит из школы со свистом. Поверь старому Грозному Глазу, худшее, что может случиться, — мне предъявят дисциплинарное взыскание, да и то не факт. Всегда можно заявить, что всё происходило под контролем в специально оборудованном классе. Люциус будет зол, но ничего не сделает. — Он на мгновение замолчал. — Официально…

И снова этот его взгляд в себя.

— Профессор?

Грюм резко прервал свои размышления.

— Не бери в голову, Грейнджер. В общем, директор воспринял всё довольно спокойно, чего не скажешь об остальных. Когда я им заявил, что всё произошедшее — практическое «упражнение» по защите, первое из нескольких, которые я запланировал, Снейп чуть голову мне не откусил, а Минерва явно хотела оторвать яйца.

Гермиона слегка смутилась от непристойности использованных оборотов речи, а также от того, что Грюм взял всю вину на себя. Нет, безусловно, если кого и винить, то только его, но всё-таки…

— МакГонагалл я сказал, что начал с самых лучших. А Снейпу — чтобы держал своих змеёнышей в узде, иначе я устрою ещё одно «упражнение», персонально для его подопечных. Он требовал твою голову, как и Поттера и всех Уизли. — Грюм взглянул на свою ученицу. — Не сильно он на тебя взъелся?

Гермиона помотала головой. Она ожидала, что на зельеварении во вторник Снейп как минимум назначит ей отработку, но он удовлетворился тем, что снял кучу баллов с Гриффиндора.

— Ну, если станет лютовать, сообщи мне. Скажу ему пару ласковых. Сколько баллов он снял?

— Со всех… — Гермиона задумалась, — около сотни.

— Я знаю Снейпа, — прорычал Грюм. — Сколько он снял незаслуженно?

— Я бы сказала, около пятидесяти, — прикинула она.

— Ну что ж, тогда пятьдесят баллов Гриффиндору за то, как он показал себя в первом «упражнении», а с оставшимися я разберусь позже. Только не воспринимай это как карт-бланш… когда у тебя следующие зелья?

— Завтра днём.

Грюм кивнул.

— Хорошо. Получишь отработку — будешь отбывать её у меня. Если понадобится, я договорюсь со стариной Северусом.

Гермионе показалось, что Грюм испытывал что-то сродни мрачному предвкушению от перспективы перекинуться словечком с профессором Снейпом.

— Как бы то ни было, твои проблемы на этом не кончатся.

Голова Гермионы взметнулись вверх.

— Что?

Грюм устало покачал головой.

— Второе испытание, Грейнджер. Завтра вечером Дамблдор объявит, что оно состоится двадцать четвёртого, чуть больше чем через две недели. Я вижу, ты немного потренировалась, — заметил он с одобрительным кивком.

— А вы… вы случайно не знаете…

— Никаких подробностей, Грейнджер. — Грюм снова постучал себя по носу. — Мы не собираемся жульничать. Я буду тренировать тебя, но не больше. Это было бы несправедливо, не находишь? Могу сказать только, что ты получишь своё золотое яйцо обратно за неделю до испытания.

Гермиону слегка озадачила эта новость. Она полагала, что яйцо — это всего лишь символический ключ, открывающий доступ к участию во втором испытании. Когда Людо Бэгмен сразу же забрал его на хранение, она предположила, что это ещё и ценный приз.

— Но зачем?

— Ключ к разгадке, девочка, находится в яйце. Это всё, что я могу тебе сказать.

Гермиона затихла, переваривая полученную крупицу информации. Это давало ей хоть что-то, с чем можно было работать.

— Пошли, Грейнджер. — Грюм снова поднялся со своего скрипучего стула. — Пришло время для кое-чего более… занимательного, чем Взрывные проклятия.

Гермиона гадала, что именно Грюм считает «занимательным», и была совсем не уверена, что хочет это выяснить.

— Итак, если ты знаешь свою историю, а я уверен, ты знаешь… — он подмигнул ей своим оставшимся настоящим глазом, — то ты в курсе, что одно заклинание нередко использовалось в самых разных соревнованиях. Многие пытались напрямую манипулировать одним из своих противников.

Он встал прямо перед ней.

— Ты помнишь, Грейнджер, чему я вас учил на первом уроке? Кажется, это было очень давно, да? Сама ты Империус наложить не сможешь, — Гермиона вздрогнула при упоминании одного из непростительных, — но давай посмотрим, сможешь ли ты его сбросить. Раньше тебе это не удавалось, но ты же не хочешь отставать от Поттера, да?

Первоначальное инстинктивное нежелание Гермионы вновь испытывать на себе неприятное воздействие этого заклинания было быстро подавлено её стремлением во всём добиваться успеха.

— Так вот, — продолжал Грюм, — не знаю, чему учат в этой французской школе, но я бы не исключал, что Каркаров со своими ребятами станут использовать все доступные средства. Крам опасен. — Теперь оба глаза старого мракоборца были устремлены на Гермиону. — Каким бы хорошим другом ты его ни считала, парень — настоящий профессионал со стальными яйцами. Думаешь, он станет колебаться, направив на тебя палочку?

— Виктор никогда бы так не поступил, — эмоционально ответила Гермиона, заступаясь за друга.

Грустно качая своей шишковатой головой, Грюм бросил на неё непонимающий взгляд.

— Такие глупые мысли могут дорого тебе обойтись, девочка. Разве ты не хочешь победить?

— Нет, — уверенно заявила она, отчего непонимание Грюма только усилилось.

— Хорошо, девочка, будь по-твоему. Но если ты всё же столкнёшься с этим заклинанием, тебе лучше уметь его сбрасывать. Ты готова? — Он поднял свою палочку.

Гермиона напряглась, пытаясь подготовиться к атаке.

— Империо!

— Грейнджер! Грейнджер?

Кто-то звал её. Кто-то, кто был очень-очень далеко. Она так устала. Всё, чего она хотела, — это лечь и уснуть.

— Давай, девочка, просыпайся!

Гермиона открыла глаза и увидела вперившийся в неё сверкающий синий глаз. Это неожиданное и пугающее зрелище быстро привело её в чувство.

— Что? Где я?..

— Ты сделала это, Грейнджер! — довольно объявил Грюм.

— Сделала что? — растерянно переспросила Гермиона, всё ещё пытаясь прийти в себя. — Где я?.. А, класс защиты. Разве я не?..

— Я знал, что ты справишься, — сказал Грюм, отходя от неё неровной походкой пьяного матроса на качающейся палубе.

— Простите, я… что я сделала?

Грюм повернулся и снова приблизился к ней.

— Хм…

Гермиона терпеть не могла, когда чего-то не понимала.

— Что случилось, профессор?

— Ты сбросила Империус, девочка.

— Империус? — переспросила Гермиона с явным сомнением в голосе. — Вы шутите?

— Никаких шуток. Я горжусь тобой. — Грюм снова пристально посмотрел на неё. — Не можешь вспомнить?

Гермиона покачала головой.

— Хм… у некоторых людей такое бывает… Кратковременная потеря памяти, — объяснил Грюм. — Своего рода защитный механизм. — Он постучал себя по носу. — Этого нет в книгах, девочка. Это я узнал в полях много лет назад.

Гермионе очень хотелось вспомнить своё достижение. Она почувствовала первые предвестники подступающей головной боли.

— Гарри ничего не забывал, — немного раздосадованно напомнила она.

Профессор ухмыльнулся — жуткое и пугающее зрелище.

— Поттер — есть Поттер. Как я уже сказал, у каждого свой путь.

Приложив руку ко лбу, Гермиона поднялась со стула, на котором сидела.

— А мы можем… могу я попробовать ещё раз? — нерешительно спросила она, надеясь, что сможет повторить своё достижение, но на этот раз запомнить его.

Грюм покачал головой.

— Нет, два раза подряд — слишком опасно. Очевидно, сопротивление отняло у тебя много сил. Это большое достижение, Грейнджер, — добавил он, заметив явное разочарование Гермионы. — Но пусть это будет наш маленький секрет.

— Но почему? — расстроилась Гермиона. Она хотела поделиться своим успехом.

— Потому что если какой-нибудь волшебник наложит на тебя Империус, ты сможешь его сбросить, но всё это будет иметь смысл только в том случае, если заклинатель не будет знать о том, что ты на это способна, — медленно, как неразумному ребёнку, объяснил Грюм. — Если он будет знать, что ты умеешь сбрасывать Империус, то воспользуется другим, гораздо более нехорошим заклинанием, с которым ты уже ничего не сможешь сделать. Подумай об этом.

Гермиона посмотрела себе под ноги и поморщилась, чувствуя, как нарастает головная боль. Что-то раздражающе зажужжало у её уха, и она попыталась отмахнуться от надоедливой помехи.

Ярко-голубой глаз Грюма повернулся и уставился на насекомое, которое уселось на ближайший шкаф.

— Грейнджер, — тихо сказал он, жестом приглашая её подойти поближе. Она подчинилась, и он бросил Муффлиато, чтобы сохранить их разговор в тайне. От кого, Гермиона понятия не имела, но уже привыкла к постоянной паранойе Грозного Глаза.

Отвернувшись от шкафа, Грюм заговорил тихо, но настойчиво:

— По комнате летает жук — нет, не оглядывайся! Сейчас он сидит вон там, на шкафу, рядом с корнуэльскими пикси.

По-видимому, Грюм продолжал смотреть в ту сторону своим волшебным глазом, прямо сквозь череп. Гермиона недоумевала, к чему он клонит.

— А теперь проверим твою реакцию и точность. Я хочу, чтобы ты попыталась обездвижить его. — Он поймал откровенно недоверчивый взгляд Гермионы. — Ты можешь это сделать, Грейнджер. Просто выбери правильное заклинание. Когда я скажу слово «Снейп», ты попробуешь это сделать.

Гермиона кивнула. Вопрос был только в том, какое заклинание использовать?..

Грюм снял Муффлиато и вернулся в роль учителя.

— Последний был немного слабоват. Давай попробуем чуть сильнее…

«Петрификус Тоталус не подходит — требует слишком большой точности для цели такого размера… Корнуэльские пикси… Что там против них использовал на Локхарт?.. Как там было, пески-… пикси-… что-то там… Нет, оно тогда не сработало… Но идея здравая… Точно, Замораживающее заклятие! Не требует точности, работает на большой площади».

— Готова, Грейнджер? Просто представь, что я профессор Снейп…

Гермиона развернулась и направила палочку на шкаф, едва различив жука в нескольких ярдах от себя.

— Фригидо!

Заклинание ударило в деревянную часть дверцы шкафа и большую часть стены за ней. На поверхности сразу же образовалась тонкая корочка льда, переходящая в иней по краям.

— Да! — Гермиона, не обращая внимания на лёгкую болезненную пульсацию в голове, даже подпрыгнула от восторга, когда увидела замерзшую шишку, гордо торчащую в зоне поражения. — Получилось!

— Неплохо, девочка, — задумчиво произнёс Грюм. — А теперь давай поближе посмотрим на этого жука. Акцио жук!

Кусочек льда вырвался на свободу и полетел через всю комнату прямо в руку Грюма. Он осторожно положил его на стол и направил палочку на замёрзшее насекомое.

— Профессор? — озадаченно спросила Гермиона. — Что вы делаете с этим жуком?

— Это не жук, — ответил Грюм. — Этот глаз… — его волшебный глаз повернулся в глазнице, — видит всё.

Гермиона помотала головой. В словах её учителя не было никакого смысла.

— Тогда что это?

— Не «что», а «кто».

Он шагнул вперёд и обратился прямо к насекомому:

— А теперь, если ты настоящий жук, то сейчас будет больно. — Не опуская палочку, он поднял левую руку, приготовившись безжалостно раздавить свою цель. — Если нет — у тебя закончилось время.

Лёд на жуке треснул, и через секунду он превратился в сильно замёрзшую, покрытую инеем, дрожащую, но очень узнаваемую женщину.

— Рита Скитер! — выдохнула Гермиона.

— Она самая, — прокомментировал Грюм. — Старого Грозного Глаза не проведёшь, правда, Рита?

— Понятия не имею, о чём вы говорите, — раздражённо ответила Рита, пытаясь сохранить хоть какое-то достоинство.

— Так вот как вы собирали все свои постыдные истории, — догадалась Гермиона. — Вы подслушивали все наши разговоры.

Рита бросила на неё снисходительный взгляд.

— И ты даже не представляешь, как скучна большая часть твоей незрелой болтовни.

— У вас большие неприятности, вы же знаете. Профессор Дамблдор запретил вам появляться в школе, — добавила Гермиона.

— Ничего такого, что нельзя было бы уладить, — защищаясь, ответила Рита. — Небольшое недоразумение, только и всего. Уверена, Корнелиус поймёт, что я просто исправно выполняла свой журналистский долг.

Гермиона вспомнила слова Джинни о Рите и её связях.

— Может, и поймёт, — как бы между прочим произнёс Грюм, после чего добавил уже гораздо более зловещим тоном: — Если узнает, что ты здесь была… Держу пари, этого никто не знает, так что тебя ещё долго не хватятся…

— Кроме того, — вмешалась Гермиона, — вы незарегистрированный анимаг!

Её слова звучали не так угрожающе, как предыдущие слова Грюма, но она была уверена, что заметила вспышку беспокойства, мелькнувшую за внешней бравадой Риты, прежде чем репортёрша соскользнула со стола, на котором сидела.

— Абсолютная чушь. Я зарегистрирована в Министерстве по всем правилам. Ты сама не знаешь, о чём говоришь, девочка.

Гермиона покачала головой.

— О нет, отлично знаю! Я проверяла списки в департаменте по борьбе с ненадлежащим использованием магии. В прошлом году вы точно не были зарегистрированы, а, судя по вашим статьям, вы промышляли этим и раньше.

Грюм повертел в руках волшебную палочку.

— Так может, мне отправить записку Муфальде, а, Рита? Чтобы всё прояснить?

— А вы сами-то не хотите ничего прояснить, профессор? — едко парировала Рита, особо выделив последнее слово. — Накладывать непростительное на ученика, чтобы…

— Это дело Хогвартса, — прорычал Грюм, оборвав репортёршу на полуслове. — Министерство в курсе, и Дамблдор дал своё разрешение. — Он угрожающе взмахнул палочкой. — Чего нельзя сказать о твоём присутствии здесь.

— Не понимаю, зачем нам беспокоить мисс Хмелкирк в столь поздний час, — после некоторого колебания проворковала Рита. — Это кажется чересчур… драматичным. — Она вытащила из-за пазухи Прытко Пишущее Перо. — Как насчёт эксклюзивного интервью? Изложите свою версию? «Гермиона Грейнджер: непонятая магглорождённая».

— После всего, что вы намарали в своих статьях? — возмутилась Гермиона. Она была сильно раздражена и вместе с тем абсолютно уверена в своей правоте — опасная комбинация. — Я бы не стала тратить на вас ни минуты своего времени.

— Я уверена, что мы могли бы прийти к некоторому взаимопониманию, моя дорогая, — улыбнулась Рита.

— После писем вашему редактору я сомневаюсь, что «Пророк» станет тратить газетную бумагу впустую.

— Да, — глаза Риты сузились, — я так и думала, что за этим стоишь ты. Вечно от тебя одни неприятности. — Она отвернулась от Гермионы. — Профессор Грюм, неужели вы позволите своей студентке откровенно третировать уважаемого представителя прессы?

Грюм приподнял свою уцелевшую бровь.

— Уважаемого? Я, кажется, припоминаю несколько статей, в которых говорилось, что старого Грозного Глаза следует держать подальше от «нормальных» людей. Уверена, что просить защиты у психа — хорошая мысль? У такого ведь и палочка может дёрнуться.

— Ну, право, — фыркнула Рита. — Вот и попытайся помочь людям! Никакой благодарности! — Она вернула перо в за пазуху своей мантии. — Тогда я, пожалуй, пойду. Уверена, мы обязательно сможем всё уладить. Я только перекинусь парой слов с милым Людо.

Она успела сделать два шага к двери до того, как Грюм поднял руку с волшебной палочкой.

— Сначала ты перекинешься парой слов со мной.

Он повернулся к Гермионе.

— Грейнджер, — холодно произнёс он. — Я предлагаю тебе уйти прямо сейчас. Нам с Ритой нужно кое-что обсудить.

— Уверена, мы сможем поговорить завтра, когда все выспимся, — вмешалась Рита.

— Грейнджер, ты уходишь!

Гермиона, с самого начала не испытывавшая никакого желания находиться в одной комнате с этой лживой писакой, послушно подобрала свою мантию. Но когда она бросила взгляд на Грюма и Скитер, представлявших из себя поразительный образец несочетаемости, её кольнуло смутное беспокойство.

— Профессор?

— Мы с мисс Скитер заключим соглашение, о котором тебе лучше ничего не знать.

Рита слегка побледнела, но сохранила самообладание.

— Я знала, что ты одумаешься… Аластор.

— Поверь, лучше не совать нос в ту грязь, что творится за газетными листами, Грейнджер. Поведёшься с псами — наберёшься блох. А теперь уходи.

Закрывая за собой дверь, Гермиона уловила первый гамбит Риты:

— А теперь, Аластор, может, ты расскажешь мне…

Дверь закрылась и сразу же оказалась заперта.

«Ну, по крайней мере, теперь понятно, откуда взялись все эти статьи, — подумала Гермиона. — Нужно обязательно рассказать Виктору и ребятам!» Но её энтузиазм быстро померк, когда головная боль напомнила о себе с новой силой.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Комментарий автора:

Империо: не верьте ничему, что вы читаете!

Глава опубликована: 25.12.2020

14.5 Плавание и другие уроки

Как и предсказывал профессор Грюм, на следующий вечер во время ужина Дамблдор объявил, что все уроки в среду двадцать четвёртого будут отменены в связи с проведением второго испытания Турнира Трёх Волшебников.

Несмотря на то, что Гермиона заранее знала о назначенной дате, это публичное заявление усилило её тревогу. Она по-прежнему не представляла, в чём будет заключаться второе задание. Кроме того, в последнее время её постоянно мучили лёгкие головные боли, которые она списывала на переутомление и стресс.

Неделю спустя Дамблдор сделал ещё одно заявление: после ужина четыре чемпиона должны явиться в его кабинет. Там, в присутствии трёх деканов и мертвенно-бледного Барти Крауча, Людо Бэгмен вручил им добытые в первом испытании призы.

В свой краткий миг славы, перед тем как её чуть не поджарили, Гермиона так и не смогла рассмотреть своё золотое яйцо. Если не считать яркой окраски, оно выглядело довольно просто. Неглубокая канавка прорезала его поверхность по всему диаметру примерно посередине, так что можно было с уверенностью предположить, что яйцо открывается.

— Я бы предпочёл, чтобы вы воздержались от того, чтобы открывать яйца прямо здесь, — заметил Дамблдор, сверкнув глазами. — Внутри вы найдете ключ к разгадке сути второго задания. Расшифровка этого ключа является подсказкой.

Гермиона сразу же вернулась в гриффиндорскую гостиную, где её ждала большая часть факультета. Все, от первокурсников до семикурсников, хотели хоть одним глазком взглянуть на то, что охранял дракон.

Проверив и не найдя никаких наложенных чар, Гермиона выбрала самый лёгкий путь: она просунула ногти в желобок, повернула яйцо и с удивлением обнаружила, как легко оно открылось.

Её миллисекундный триумф был прерван ужасным звуком, который эхом разнёсся по всей гостиной, отгоняя прочь любопытных. Неземной вопль, похожий на крик банши, резал слух и побуждал заткнуть уши. Крики о том, чтобы прекратить этот шум, только добавили общей сумятицы.

С отвращением захлопнув позолоченный контейнер, Гермиона широко раскрытыми глазами уставилась на своих друзей.

— Мордред, что это было? — спросил Рон с таким же бледным лицом.

Гермиона была в растерянности, но, в принципе, она и не ожидала, что какая-то часть Турнира будет лёгкой. Где-то в этой какофонии был ключ, который ей предстояло разгадать. Схватив яйцо, она взяла свиток пергамента и перо.

— Пойдём, — сказала она Гарри.

— Библиотека?

— Библиотека.


* * *


— Эм… Гермиона? Тебе не кажется, что у тебя уже достаточно книг?

Гермиона пыталась маневрировать, неся стопку книг, которая уже была выше её головы. Она едва расслышала нерешительный вопрос Гарри откуда-то из-за этой преграды.

Со вздохом облегчения она опустила свою ношу на ближайший стол. Глухой стук разнёсся по всей библиотеке.

— Книг никогда не бывает достаточно, Гарри, — отрезала она, окидывая стол оценивающим взглядом. Если сложить все стопки, то здесь, пожалуй, было не меньше сотни томов. — Это всё, что я нашла о магических языках и звуках.

— А ты уверена, что это не человеческая речь? — спросил Гарри.

— Ни один человек не способен издать такой ужасный звук, — угрюмо ответил Рон, — хотя у близнецов выходит очень похоже, когда они пытаются петь.

— Совершенно верно, Рон, — заметила Гермиона. — Это магическое соревнование, так что ответ должен лежать где-то здесь. Хорошо. Невилл, ты возьми эту стопку, Гарри — вон ту, а ты, Рон, можешь проверить вот эти книги — там в основном картинки… — Она улыбнулась, когда Рон показал ей язык. — А я возьму эти.

Гермиона села и углубилась в «Волшебные языки мира» Бейбла Делатура.

К тому времени, как мадам Пинс выставила их из библиотеки, ворча, что у них есть кровати и они должны ими пользоваться, сумма их успехов равнялась нулю. Ни в одной книге не нашлось ничего по описанию похожего на тот пронзительный вой, что исходил из яйца.

Вернувшись в свою спальню, Гермиона попыталась снова открыть яйцо и проанализировать звук, чем сильно разозлила своих соседок. В конце концов, ей пришлось укрыться за пологом своей кровати и Заглушающим заклинанием. В ту ночь душераздирающие вопли преследовали её даже во сне, так что утренняя головная боль была вполне объяснима.

Второй сеанс в библиотеке оказался не лучше первого. Мадам Пинс не оценила блестящую идею Рона ещё раз послушать яйцо и, к великому стыду и смущению Гермионы, без промедления изгнала их из своих владений.

Несчастные гриффиндорцы понуро остановились в коридоре.

— Большое спасибо, Рон! — с горечью сказала Гермиона. — У нас всего пять дней, чтобы раскрыть тайну.

— Всё равно это пустая трата времени, — угрюмо парировал Рон. — Я никогда не слышал ничего подобного. Как этот шум можно назвать подсказкой, а?

— Тем не менее это именно так, — горячо настаивала Гермиона. — Профес… — она быстро оборвала себя, прежде чем успела раскрыть свой источник, и украдкой бросила взгляд на друзей. Только Гарри, казалось, заметил её оговорку, судя по странному взгляду, которым он её одарил.

Краска залила щёки Рона.

— Ну это же просто смешно! Эти вопли… Ох, какого дементора, Невилл?!

— Простите. — Невилл, очевидно, решил ещё раз послушать «подсказку», но в гулком коридоре эти мерзкие крики звучали гораздо хуже.

Гермиона приняла решение.

— Хорошо, тогда идите, — обратилась она к остальным. — Я одна вернусь в библиотеку и продолжу… если, конечно, мадам Пинс позволит.

Она только успела повернуться спиной к своим помощникам, когда в коридоре показалась Луна Лавгуд.

— О, это была русалочья песня? — спросила странная рэйвенкловка, приблизившись к их компании вальсирующей походкой.

— Что?

Луна склонила голову набок.

— Песня русалочьего народа. — Она посмотрела на Гермиону. — Красиво, не правда ли?

— Красиво? — вылупился на неё Рон, после чего покачал головой и тихонько добавил: — Точно чокнутая.

Гермионе показалось, что в широко раскрытых глазах Луны мелькнула печаль.

— Рон! — укоризненно воскликнула она, затем обратилась к младшей девочке. — Луна, это пели русалки, да?

— Ну, на самом деле, русалки и тритоны вместе, — уверенно сказала Луна. — По крайней мере, мне показалось именно так.

— И ты называешь это пением? — как-то недобро осведомился Рон.

— О, это так красиво, — ответила Луна, радостно хлопая в ладоши. — Можно мне ещё раз послушать?

Невилл, всё ещё державший яйцо в руках, бросил нервный взгляд на Гермиону, она кивнула. Ей потребовалось всё её самообладание, чтобы не зажать уши руками, когда на них снова обрушилась эта звуковая пытка.

После того как Невилл заставил яйцо замолчать, эхо жутких воплей ещё долго звучало в коридоре, вызвав несколько жалобных криков из глубины школы. «Если так пойдёт и дальше, — подумала Гермиона, — мне в скором времени совсем запретят появляться в библиотеке».

Луна стояла, витая в своих мыслях и явно наслаждаясь происходящим.

— Такая удивительная мелодия, правда? — радостно спросила она. Рон, стоящий позади неё, покрутил пальцем у виска.

— Луна, ты можешь понять слова этой… песни? — с надеждой спросила Гермиона.

— О, нет, — ответила рэйвенкловка. — Когда музыка так прекрасна, слова не нужны, — мечтательно произнесла она, после чего повернулась на каблуках и направилась обратно по коридору, пританцовывая под одной ей известный мотив.

Быстро приняв решение, Гермиона повернулась по направлению к библиотеке.

— Ты же не… Да ладно! — фыркнул Рон. — Она же просто ненормальная!

Обернувшись, Гермиона пронзила его острым взглядом.

— Не называй её так, Рональд. Её имя Луна. — Она снова пошла по коридору, бормоча себе под нос: — И только что она помогла мне больше, чем все вы вместе взятые… я надеюсь!

Но когда ей позволили вернуться в мир книг, Гермиона нисколько не продвинулась дальше, даже несмотря на столь неожиданную подсказку. Волшебный мир, казалось, совершенно не интересовался тем, что говорили русалки, собственно, как и гоблины и другие «низшие» волшебные расы. Она не обнаружила в библиотеке никаких англо-русалочьих разговорников или словарей. Заклинаний, позволяющих понимать речь русалок, она также не нашла. Русалочьи песни в книгах тоже не упоминались, только предупреждения о том, что надо избегать сирен.

По иронии судьбы единственный намёк на то, с чем она может столкнуться, Гермионе дала книга, зачитанная ею до дыр.

«История Хогвартса» вновь пришла ей на помощь. Гермиона смутно припоминала один факт, на который ранее не обратила внимания, — что в Чёрном озере водятся русалки.

Это было вполне логично. Все обитатели Хогвартса вместе с заморскими гостями были приглашены посмотреть второе испытание. Конечно, место проведения должно было располагаться вблизи Хогвартса!

Итак, «где» стало понятно. Осталось выяснить «что» и «как», чтобы собрать все части головоломки.

Дни пролетали быстро. В четверг вечером Гермиона пришла на свою обычную «отработку» с Грюмом и неохотно призналась, что, хоть она и пришла к выводу, что второе задание связано с озером, она понятия не имела, в чём оно будет заключаться. Профессор только печально покачал своей седой головой, пробормотав что-то о прискорбной нехватке знаний у нынешнего поколения. Больше он ничего ей не сказал, а она и не спрашивала.

Время шло, и тревога Гермионы нарастала. Если не появится ещё один Билл Уизли, она выйдет на второе испытание вслепую. Она понимала, что не должна огрызаться на Гарри или Рона, когда они безуспешно пытались ей помочь, но не всегда могла сдержаться. Эти тревоги усугубляли её теперь уже постоянную головную боль.

Наступило воскресенье, а яйцо всё ещё издевалось над ней. На решение этой задачи оставалось всего три дня. Несмотря на то, что Гермиона каждый день корпела над книгами, она сейчас была не ближе к разгадке, чем в тот день, когда впервые открыла эту проклятую штуковину.

Библиотека, как обычно в выходной день, была малолюдна. Виктор отсутствовал, вероятно, наслаждаясь последней возможностью провести время в компании Пенелопы Клируотер перед тем, как вернуться в бой. Поэтому Гермиона весьма удивилась, когда её тщетные поиски были прерваны ещё одним чемпионом.

— Эм… Грейнджер… то есть, я хотел сказать, Гермиона.

Если появление Седрика Диггори само по себе было неожиданным, то его явная нервозность только добавила странности происходящему. Обычно он общался свободно и уверенно, теперь же, казалось, почти проглотил язык.

— Привет, Седрик. Ты что-то хотел?

Бегло оглядевшись по сторонам, словно проверяя, не подслушивает ли кто, «идеальный мальчик» Хаффлпаффа наклонился к ней.

— М-м-м… не пойми меня неправильно, Гермиона… — На лбу у него выступили капельки пота. — И никому не говори… в общем, приходи в восемь к ванной комнате старост. Да, и захвати с собой своё золотое яйцо.

После этого странного и неожиданного сообщения Седрик поспешил уйти, а Гермиона осталась сидеть с открытым ртом, снова и снова прокручивая в голове его слова — слова парня, которого большинство местных девчонок считали чуть ли не самым привлекательным в Хогвартсе.

Со смешанным чувством тревоги и любопытства Гермиона прибыла в назначенное время и место, где обнаружила Седрика, расхаживающего взад и вперёд перед дверью ванной.

— А, хорошо, вот и ты! Ты ведь никому не сказала, правда?

Гермиона внимательно посмотрела на Седрика. Она сомневалась, что он имел в виду романтическое свидание, учитывая его очевидное увлечение Джоу Чанг, хотя это и могло бы объяснить, почему он так нервничал. Будь на его месте любой другой парень в школе, за исключением её недогадливого лучшего друга, палочка уже была бы у неё в руке. Это при условии, что Гермиона вообще пришла бы.

— Нет, — подтвердила она. — Седрик, что всё это значит?

— Ты уже разобралась с яйцом?

Гермиона кивнула.

— По-моему, это русалки, — призналась она и с удовлетворением увидела, что Седрик согласно кивнул.

— Правильно. А ты можешь назвать единственное место, где можно услышать русалочью речь… или пение?

— Ну, наверное, озеро, — задумчиво предположила Гермиона.

На этот раз Седрик покачал головой.

— Не так буквально, Грейнджер.

Гермиона обдумала это замечание, прежде чем до неё дошло.

— Под водой… — выдохнула она.

— Я знал, что ты поймёшь, — с улыбкой сказал Седрик, после чего повернул дверную ручку и толкнул дверь. — Сейчас самое лучшее время.

Гермиона заколебалась и одарила Седрика холодным оценивающим взглядом.

— Не волнуйся, — весело сказал он. — Я не пойду с тобой. Мне лучше вернуться, пока меня не начали искать. Сомневаюсь, что тебя побеспокоят в воскресенье вечером.

Гермиона вошла в ванную, но закрыла за собой дверь только тогда, когда услышала удаляющиеся шаги Седрика.

Ванная старост сильно отличалась от любой другой, которую Гермиона когда-либо видела. Только ради таких удобств уже стоило становиться старостой. Комната была великолепна и выглядела бы уместно даже во дворце какого-нибудь арабского шейха. Сияющий белый мрамор и сверкающая золотая фурнитура позорили тусклый блеск яйца в её руках.

Сама ванна была размером с семейный плавательный бассейн, питаемый бесчисленным количеством самых разных кранов. Гермиона несколько секунд стояла, вытаращив глаза, прежде чем вспомнила, зачем, собственно, она сюда пришла. Осторожно повернув несколько кранов, она позволила ванне медленно наполниться. Повесив на дверь Запирающие чары, она разделась и скользнула в душистую воду.

Само купание было одним из самых роскошных впечатлений, которые когда-либо испытывала Гермиона. Погрузившись в массу воздушной пены, она едва удержалась от соблазна просто откинуться на спину и позволить ароматной воде впитать в себя все заботы. Даже проклятая головная боль временно отступила в небытие.

— О, это ты!

Пена полетела во все стороны. Размахивая руками, Гермиона чуть не выпрыгнула из ванны. Её сердцебиение почти вернулось в норму, когда она узнала тусклую фигуру Плаксы Миртл, плавающую в пузырьках.

— Миртл! Ты чуть не довела меня до сердечного приступа!

— Ты не староста, — ехидно заметила призрачная девочка, паря на несколько дюймов выше Гермионы. — Тебе нельзя сюда входить.

— Как и тебе, — парировала Гермиона. — Ты тоже не староста… то есть, не была старостой.

Миртл скрестила руки на груди.

— Правила не распространяются на призраков, — печально сказала она, но тут же оживилась, заметив золотое яйцо, лежащее на краю ванны. — О! Ты принесла мне подарок!

— Это моё, — резко ответила Гермиона.

— Эта штука выглядит точно так же, как та, что была у того симпатичного старосты, — заметила Миртл, игнорируя Гермиону. На лице призрака появилось мечтательное выражение. — Ах, какой красавчик, все эти мускулы, ноги и…

— Миртл! — возмущённо воскликнула Гермиона, заглушив остальную часть рассказа Миртл. Однако призрак напомнил ей о причине её визита.

— Душке Диггори потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, — услышала она монотонный голос Миртл. — Он всё нырял и нырял, пока почти все пузырьки не исчезли. Мне было видно всё! О-о-о! — С тем же мечтательным выражением на лице, Миртл поплыла вверх и просочилась сквозь потолок.

Покачав головой от осознания того, что Миртл навсегда останется жеманной школьницей, Гермиона крепко ухватилась за яйцо, погрузила его полностью под воду и снова открыла. Она услышала приглушённый, булькающий вариант того же самого нераспознаваемого звука, что слышала раньше.

Сделав глубокий вдох, Гермиона погрузила голову в пузырьки и нырнула под воду.


* * *


Ищи нас, коли в сердце есть отвага,

Спуститься в наше царство тьмы и влаги.

Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.

Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

О чём ты будешь очень сильно горевать.

Ищи, пока свет солнца не погас,

Своё ценнейшее сокровище у нас.

Ищи быстрей — тебе лишь до заката время дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Закат настанет — и пропажи не вернуть.

— И это всё? — недоверчиво спросил Рон.

— Я запомнила эти строки даже слишком хорошо, — едко ответила Гермиона. — Я прослушала их столько раз, что смогу повторить даже если меня разбудить посреди ночи.

В воскресенье она прокручивала в голове русалочью песню до самого сна. В понедельник вечером у неё был единственный шанс собрать друзей на совещание.

Гарри тоже глядел на неё с сомнением.

— Ты уверена, Гермиона? Что это поют русалки из Чёрного озера?

— Это единственный ответ, который соответствует всем свидетельствам, и не только от Луны.

Гарри откинулся назад и медленно кивнул в знак согласия.

— Да, похоже на то, — тихо сказал он, но его мысли, казалось, были где-то далеко. Гермиона прищурилась, когда в её голове промелькнула непрошеная мысль. Через пару секунд Гарри вернулся к реальности, и она быстро отвела взгляд.

— Это даже не совсем рифма, — проворчал Рон. — «Отвага»-«влаги»! Довольно слабо, я бы сказал.

— Наверное, на русалочьем это звучит лучше, — предположил Невилл. Внезапно почувствовав на себе четыре недоумевающих взгляда, он слегка покраснел. — Ну, для русалок, — объяснил он.

— А насколько глубоко Чёрное озеро? — тихо спросил Гарри.

— Понятия не имею, — ответила Гермиона. В «Истории Хогвартса» об этом ничего не сказано. Хотя глубина должна быть местами довольно большой, я даже не догадывалась, что там живут русалки. Учитывая, что вокруг горы, вполне логично ожидать глубокие впадины на дне водоёма.

— Да какая разница? — Джинни откинулась на спинку стула. — В любом случае тебе придётся довольно долго пробыть под водой. Есть идеи на этот счёт?

— А ты не можешь трансфигурировать что-нибудь в такую штуку, которую носят ныряльщики? — Все, кроме Гермионы, тупо уставились на Гарри. — Ну, знаешь, с такими баллонами?

— Акваланг? Как у аквалангистов? — Ответ Гермионы не добавил ясности ни Рону, ни Невиллу, ни Джинни. — Вряд ли. Он гораздо сложнее, чем ты думаешь, — с сомнением ответила она. — Это же не просто ёмкость с воздухом, газ находится там под давлением. Я бы не хотела трансфигурировать… скажем, аэрозольный баллончик и пропустить какой-нибудь важный клапан или фильтр.

Гарри внимательно следил за её реакцией.

— У тебя есть предположения, сколько времени у тебя будет на всё задание?

— Закат во вторник будет где-то без двадцати шесть, — сказала Гермиона. — Поскольку уроки в этот день отменили, я полагаю, что испытание начнётся ещё до обеда, так что… часов шесть или около того.

— Шесть часов! — Рон присвистнул. — Ничего себе, столько времени под водой.

За столом в общей гостиной воцарилось неловкое молчание. Гермиона подумала про заклинание Головного пузыря. Она никогда раньше его не практиковала, но была уверена, что справится.

Сокровище… Должно быть, Крауч или Бэгмен передали русалочьему народу ещё один символический «приз» для каждого из чемпионов, как золотое яйцо в первом туре. Очередной пропуск, на этот раз к третьему и последнему заданию. Гермиона задумчиво постукивала пальцами по рисунку на столе.

— Погоди, — неожиданно спокойно сказал Невилл. — Я уверен, что видел что-то подходящее в той книге, которую мне дал Грюм…

Он вскочил на ноги и отправился в спальню мальчиков. Через несколько минут он спустился обратно, листая «Волшебные средиземноморские водные растения и их свойства». Наконец его лихорадочные поиски прекратились, и Невилл ткнул пальцем в изображение растения, больше всего напоминавшего огромный клубок серо-зелёных червей.

— Вот оно! Жабросли! — торжествующе воскликнул он.

— Гениально, Невилл, — сказал Гарри с преувеличенным оптимизмом. — А что такое жабросли?

Гермиона тем временем внимательно читала текст описания под картинкой.

— Проглатывание этого растения позволяет около часа дышать под водой с помощью… появляющихся жабр? — Она посмотрела на зардевшегося Невилла. — Гарри прав, это гениально. — Вернув своё внимание к странице, она продолжила читать вслух: — Волшебник, использующий растение, частично преображается, получая перепончатые руки и ноги.

— Но это только на час, — заметила Джинни. — Может быть опасно использовать их в течение более длительного времени.

— Хм… — Гермиона продолжила читать. — Ты права, Джинни. Здесь говорится, что продолжительное воздействие может вызвать проблемы при возвращении на сушу и вдыхании воздуха. Были зафиксированы случаи, когда передозировка вынуждала пользователя оставаться под водой в течение нескольких недель.

— И всё же, — сказал Гарри, — час лучше, чем ничего, верно?

Гермиона медленно кивнула. По крайней мере, жабросли давали ей час. Возможно, ей удастся выучить заклинание Головного пузыря и воспользоваться им после жаброслей или наоборот. В конце концов, трое других чемпионов должны были как-то справиться с этой задачей, а значит, должен быть выход!

— Не хочу портить настроение, — кисло заметил Рон. — Но у нас нет жаброслей.

Настроение действительно было испорчено.

— Невилл, ты не знаешь, растут ли они в теплицах Хогвартса? Может, мы могли бы попросить немного у профессора Спраут? — спросила Гермиона. Она не могла припомнить, чтобы видела что-то подобное.

Лицо Невилла помрачнело.

— Вряд ли, — тихо сказал он. — Даже если бы у неё были жабросли, то она, скорее, отдала бы их Диггори. Прости, Гермиона.

— Если у кого-то в Хогвартсе они и есть, то только у сальноволосого ублюдка, — мрачно добавил Рон. Все знали, кого он имеет в виду.

Гермиона покачала головой.

— Не думаю, что профессор Снейп добровольно даст мне какие-либо ингредиенты для зелий.

— Не сейчас, это точно, — подтвердил Невилл. — Я слышал, как он жаловался, что кто-то вломился в его личное хранилище и что-то оттуда украл.

— Правда? — удивилась Гермиона, припомнив одну выходку на втором курсе. Невилл кивнул.

— А если воспользоваться… ну, ты знаешь, — сказал Рон, — той вещью.

Гермиона поняла, что Рон имел в виду мантию-невидимку Гарри, о существовании которой Джинни и Невилл ничего не знали.

— Нет, Рон, нельзя.

— Я знаю кое-кого, кто мог бы их достать, — тихо сказал Гарри, прежде чем Рон начал спорить, и пристально посмотрел на Гермиону. — Ты знаешь, кого я имею в виду.

Гермиона несколько секунд ломала голову.

«Добби!» — поняла она наконец.

— А ты… не мог бы ты спросить его?

Гарри кивнул. Он встал и направился к выходу, чтобы пообщаться с домовым эльфом без свидетелей. После некоторой задержки Гермиона решила его догнать, ей хотелось поговорить с Гарри наедине. Оставив остальных троих друзей в гостиной, она вышла через портретный проём вслед за ним.

— Гарри! Подожди!

В тусклом свете коридора она увидела, как он обернулся.

— Ты ведь знал об озере, да? — Это был не столько вопрос, сколько констатация факта. — Именно поэтому ты заставлял меня так усердно тренироваться, поэтому ты так настаивал на том, чтобы я научилась плавать.

Он кивнул, мрачно сжав челюсти.

— Что ещё ты знаешь, Гарри? — настойчиво спросила Гермиона.

Он глубоко вздохнул, прежде чем ответить.

— Ничего.

— Ничего? Ты должен знать больше, — в отчаянии сказала Гермиона, её тревога взяла верх над здравым смыслом.

— Я больше ничего не могу тебе сказать, Гермиона. Если бы я мог, я бы сказал.

— Гарри, мне нужно знать, с чем я столкнусь в этом озере, — продолжала настаивать она.

— Я не знаю, — ответил Гарри, всё больше расстраиваясь. — Я знал только… что тебе нужно было подтянуть физическую форму, включая плавание.

Он повернулся, чтобы уйти, но Гермиона схватила его за плечо и притянула к себе.

— Кто тебе сказал, Гарри?

Он покачал головой.

— Я не могу сказать тебе, Гермиона, — сказал он с болезненным выражением на лице.

Она опустила руку. Следующие обвинительные слова слетели с её губ прежде, чем она успела как следует обдумать ситуацию.

— Я думала, мы договорились, что будем рассказывать друг другу всё, — сказала она с обидой.

Тусклый свет блеснул на его очках.

— Да, это так, — согласился он внезапно охрипшим голосом. — Мы пообещали, что у нас не будет секретов друг от друга. — Он пристально посмотрел на неё своими зелёными глазами. — Мы оба пообещали, Гермиона. Что ты от меня скрываешь?

С этими словами он повернулся и оставил Гермиону стоять с открытым ртом посреди коридора. Её гнев переместился с Гарри Поттера на неё саму, глухим стуком отдаваясь у неё в голове.


* * *


Во вторник утром Гермиона чувствовала себя ещё хуже, но, учитывая, что она провела ночь, разрываясь между тревогой из-за второго испытания и терзаниями по поводу своего глупого спора с Гарри, это было неудивительно.

Даже с её собственной точки зрения она поступила глупо. Как бы то ни было, Гарри помог ей, а она отплатила ему грубостью и недовольством. Гермиона откинулась на спинку кровати. Тайна, которую она скрывала от Гарри, была бесконечно важнее имени того, кто его предупредил.

На прикроватной тумбочке лежал склизкий серо-зелёный комок чего-то очень сильно похожего на жабросли с картинки в книге Невилла. А значит, она не только должна была извиниться перед Гарри, но и снова оказалась в долгу перед Добби. Гермиона трансфигурировала лист пергамента в пластиковый пакет на молнии, положила в него бесценное растение и спрятала пакет под мантией.

Гриффиндорский стол, как обычно в этот час, был почти свободен. Гермионе пришлось подождать некоторое время, пока не появился сонный Рон.

— Рон, где Гарри? — начала допрос Гермиона, не успел он сесть за стол.

— Без понятия, — ответил Рон, отчаянно пытаясь подавить зевок. — Когда я проснулся, он уже ушёл. Странно, что он ещё не здесь. — Он бросил на Гермиону взгляд сквозь непослушную рыжую челку. — Вы что, поссорились вчера вечером?

Гермиона почувствовала, что краснеет.

— Я так и думал, — пробормотал он. — Гарри вернулся вчера вечером в отвратительном настроении. До самого сна не сказал ни одного нормального слова, — сообщил Рон и переключил своё внимание на сосиски и бекон.

Гермиона сидела за столом, безрезультатно ожидая появления Гарри. «Должно быть, на этот раз он и вправду рассердился на меня, — призналась она себе, — и неудивительно. Как же мне загладить вину?»

По мере того как завтрак подходил к концу, её опасения становились всё мрачнее. Тягостное чувство только усилилось, когда Гарри не появился и на уроке истории магии.

Никто из гриффиндорцев не мог сказать, куда делся её лучший друг. Нервы Гермионы, и без того натянутые, начали быстро сдавать. Она почти не слушала лекцию профессора Бинса.

Гарри не появился и во время перерыва между занятиями. К обеду Гермиона уже не знала, куда себя деть от беспокойства, поэтому, войдя в Большой зал, она испытала облегчение, а не страх, когда увидела приближающуюся к ней профессора МакГонагалл.

Прежде чем профессор успела вымолвить хоть слово, Гермиона набросилась на неё с вопросами.

— Это по поводу Гарри, да, профессор? Что с ним случилось? С ним всё в порядке? Он… — без передышки выпалила она.

МакГонагалл была слегка озадачена непривычным напором своей ученицы.

— Успокойтесь, дитя, — быстро сказала она, — и дайте мне сказать хоть слово!

Большая часть гриффиндорского стола с любопытством наблюдала за происходящим, поэтому МакГонагалл отвела Гермиону чуть в сторону.

— Итак, мистер Поттер… в безопасности, с ним всё в порядке, — сказала профессор не совсем убедительным тоном.

Это не успокоило Гермиону.

— Но что-то произошло. Что случилось с Гарри? — потребовала она ответа.

МакГонагалл явно чувствовала себя не в своей тарелке.

— Не беспокойтесь об этом, мисс Грейнджер. Мне нужно, чтобы вы пошли со мной после обеда.

— Но почему? Это как-то связано с Гарри? — настаивала Гермиона, почти доходя до грубости.

Макгонагалл поджала губы, тщательно обдумывая ответ.

— Я не могу сказать, — медленно произнесла она. Как же Гермиону достали все эти тайны, свои и чужие! — Однако после обеда вам нужно собрать свои вещи и пройти со мной в кабинет директора. — С этими словами МакГонагалл отвернулась и направилась к преподавательскому столу.

Недовольство декана тем, что происходит, было для Гермионы очевидно, но на данном этапе она мало что могла сделать.

Когда она села обедать, то обнаружила, что аппетит совсем пропал. Гермиона не была уверена, что тревожило её больше: отсутствие Гарри, беспокойство МакГонагалл или хищная усмешка Драко Малфоя, с которой тот посмотрел в её сторону, проведя пальцем по своему горлу.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 25.12.2020

15.1 Entente Cordiale

— А, вот и вы, мисс Грейнджер.

Глаза директора сверкнули своим неповторимым блеском, когда он приветствовал профессора МакГонагалл и её саму в своём кабинете.

Не тратя времени на вежливость или выражение почтения, Гермиона выпалила единственный вопрос, который в эту минуту занимал её мысли:

— Это из-за Гарри, да? Где он? — требовательно спросила она.

Взгляд Дамблдора на мгновение утратил свой блеск, но он продолжил смотреть на Гермиону.

— Мистер Поттер сейчас недоступен, но я заверяю вас, что с ним всё в порядке.

Гермиона горела желанием расспросить подробнее, но строгое выражение лица директора подсказало ей, что она должна удовлетвориться предоставленными объяснениями. И тут она поняла, что они не одни в кабинете.

Профессор Спраут сидела в одном из роскошных ситцевых кресел, которые так любил директор, а позади неё нервно переминался Седрик Диггори.

Перси Уизли тоже был тут. Стоя в неестественно прямой позе, он полностью игнорировал присутствие Гермионы и своего бывшего декана. Людо Бэгмен заметно нервничал. Самым неожиданным для Гермионы оказалось присутствие Барти Крауча. Бледный, как свежий труп, он неподвижно сидел в другом кресле и с явным презрением смотрел на неё.

— Но если это не из-за Гарри, — озвучила свои мысли Гермиона, — тогда в чём дело?..

Дамблдор улыбнулся и жестом пригласил её сесть.

— Сначала дождёмся прибытия наших оставшихся гостей, которые, если я не ошибаюсь, будут здесь уже… сейчас.

Дверь за спиной Гермионы распахнулась, и в кабинет вошли представители Дурмстранга и Шармбатона. Флёр Делакур выглядела такой же встревоженной, как и Седрик, а Виктор, как обычно, был в своём репертуаре, хотя ничто не могло скрыть холодности между чемпионом и директором Дурмстранга.

— Ах, как вовремя! — благодушно сказал Дамблдор, прежде чем повернуться к главе департамента магических игр и спорта. — Слово за тобой, Людовик.

Бэгмен шагнул вперед, вытер вспотевший лоб платком в горошек и начал:

— Да, хорошо, что ж…

С внезапным замиранием сердца Гермиона поняла, о чём пойдёт речь.

— Второе испытание начнётся через час. Чемпионы…

— Но это слишком рано! — перебила Гермиона. Бэгмен выпучил глаза, а Перси Уизли прищурился. Она повернулась к Дамблдору. — Вы же сказали, что это будет завтра — то есть, что уроки отменяются из-за этого завтра!

— Это так, — вмешался Бэгмен, — состязание заканчивается завтра, в среду, но начинается оно сегодня днём.

— Но… но… но… — мысли Гермионы разбегались. — Я не… я ещё не закончила подготовку! — запротестовала она.

Громкое «Хм-кхм!» донеслось с одного из кресел. Обернувшись, Гермиона увидела, что тусклые, почти безжизненные глаза Крауча смотрят на неё.

— Настоящий чемпион, — холодно заявил он, — должен быть готов к неожиданностям. — Он повернул голову в сторону, и пара резких приступов кашля сотрясла его тело. Вскоре он снова обратил своё внимание на печальный образчик современного студента Хогвартса перед собой. — Волшебный мир не подчиняется расписанию, и уж точно не вам его устанавливать. — Он взглянул на Бэгмена и коротко кивнул.

Людо Бэгмен нервно оглядел остальных трёх чемпионов, прежде чем продолжить.

— Хорошо, теперь, когда всё улажено…

Гермиона быстро оглядела остальных. Пытаться разгадать реакцию Виктора было пустой тратой времени — он безучастно смотрел на бывшего загонщика Уимбурнских Ос. Флёр была немного бледнее, чем обычно, а Седрик всё так же демонстрировал волнение. Гермиона подозревала, что это заявление оказалось новостью для всех троих.

— Как я уже сказал, само задание начинается через час. Однако сначала нужно закончить кое-какие приготовления, после некоторой стервозности… то есть нервозности… — Бэгмен сглотнул, взглянув на почти убийственное выражение лица Каркарова, — возникшей после выполнения первого задания. Просто чтобы убедиться, что все участники находятся в равных условиях.

— Итак, у вас есть тридцать минут, чтобы забрать яйца оттуда, где вы их оставили, собрать самую тёплую одежду и вернуться сюда, — закончил он свою речь. — Ну, так чего же вы ждёте? Вперёд! — подогнал он их, когда никто не пошевелился.

Выйдя из кабинета, Гермиона оказалась рядом с Виктором.

— Ты знал?..

— Не.

Дальнейший разговор был прерван Каркаровым, который оттолкнул Гермиону в сторону, не обращая внимания на недовольство МакГонагалл, и встал между двумя чемпионами.

— Ты не должен терять времени, Крам, — заявил он, положив твёрдую руку на спину Виктора. Этот жест был встречен холодным оценивающим взглядом.

Слова Каркарова заставили Гермиону опомниться. Легко опередив МакГонагалл, она поспешила в башню Гриффиндора. Оказавшись в спальне, она сняла свою школьную одежду, надела термобельё, утеплённые джинсы, тёмно-зелёную кофту и толстый свитер крупной вязки, прежде чем схватить свою зимнюю мантию. Она едва не забыла о яйце! Ругнувшись, она взяла его с собой. Живоглот был встревожен необычным поведением своей хозяйки, поэтому она остановилась, чтобы потрепать его за ушком. Напоследок Гермиона убедилась, что волшебная палочка и бесценный пакетик жаброслей при ней.

И всё это время она перебирала в уме возможные варианты. Миссия должна была закончиться завтра до захода солнца. Неужели она ошиблась? Если нужно просто достать какой-то предмет со дна озера, тогда зачем столько времени? Неужели она неправильно интерпретировала подсказку?

Даже если она не ошиблась с русалками, сама задача должна быть намного сложнее, чем она ожидала. Это не предвещало ничего хорошего. С повышением уровня сложности повышалась и возможная опасность.

Гарри настаивал, чтобы она тренировала выносливость, а не скорость или силу. Было ли это ещё одной подсказкой?

Подумав о Гарри, Гермиона почувствовала угрызения совести из-за того, что его отсутствие перестало быть её главной заботой. Кроме того, она бы очень хотела, чтобы этой глупой ссоры вчера вечером попросту не было, или, по крайней мере, чтобы у неё была возможность извиниться перед ним сегодня утром.

— Пойдёмте, мисс Грейнджер, — поторопила её МакГонагалл из коридора. Схватив свою шерстяную шапку, Гермиона вышла из спальни, полностью сосредоточившись на том, что ей предстояло сделать.

Не обращая внимания на удивлённые взгляды учеников, вышедших из классов, они промчались через школу в сторону главной лестницы. Там им преградила путь корявая фигура Грозного Глаза Грюма. Он кивнул МакГонагалл.

— Минерва, позволишь перекинуться парой слов с Грейнджер?

Гермиона почувствовала руку МакГонагалл на своей пояснице.

— Мне очень жаль, профессор Грюм, — ответила заместитель директора, — но у нас крайне мало времени. — Она повернулась и посмотрела на свою ученицу. — Пойдёмте, мисс Грейнджер, — повторила она и почти потащила её вперёд. Гермиона успела только повернуть голову и бросить взгляд на профессора защиты.

Они вернулись в кабинет директора раньше Седрика и сели на два из четырёх двухместных диванчиков, появившихся за время их отсутствия.

— Вы готовы, мисс Грейнджер? — тихо спросила МакГонагалл, пока шли последние минуты. Гермиона, слишком взволнованная, чтобы ответить, только кивнула.

— Хорошо, — удовлетворилась таким ответом профессор и слегка откинулась на спинку дивана. Обе они были напряжены до предела. — И не беспокойтесь о мистере Поттере. — Гермиона резко повернула голову. — Меня заверили, что он в надёжных руках, — продолжила МакГонагалл, но в её голосе не было обычной убеждённости.

— Что случилось с Гарри? — торопливо прошептала Гермиона, стараясь, чтобы её не услышали суетящиеся вокруг люди из Министерства.

Профессор МакГонагалл, слегка качнув головой, дала понять, что этот вопрос больше не обсуждается. Гермиона решительно отбросила беспокойство и постаралась сосредоточиться на своей первоочередной задаче. Вскоре вернулась мадам Максим с Флёр, а ещё через несколько минут в кабинет вошли Крам и Каркаров.

— Отлично, — просиял Людо Бэгмен. — Теперь, когда мы все готовы, не могли бы вы последовать за мной?

Следуя за Бэгменом, вся группа вышла из директорского кабинета, спустилась по винтовой лестнице и прошла по коридорам до выхода на главный двор.

— Так… ну, а теперь… — начал запыхавшийся Бэгмен. Он больше не был стройным загонщиком, как в своей юности. — Если вы все соберётесь…

— Я хочу, чтобы её обыскали, — прервал речь Бэгмена твёрдый голос Каркарова. Все взгляды обратились к директору Дурмстранга, чей палец был направлен прямо на Гермиону.

— Ну, Игорь, — попытался урезонить его Бэгмен, — я уверен, что это вовсе не…

На Каркарова эти недовольные взгляды не произвели никакого впечатления.

— Боюсь, я вынужден настаивать, Людовик. Ради честной игры со стороны Англии.

— Что всё это значит? — вспыхнула МакГонагалл и повернулась к своему начальнику. — Альбус, что происходит?

Дамблдор безмятежно изучал взглядом Каркарова.

— Должен признаться, Игорь, что я удивлён вашей необычной просьбой. Не могли бы вы поделиться с нами своими мыслями по этому поводу?

— Я просто хочу убедиться, что Хогвартс не получит преимуществ больше, чем он уже получил, Альбус. — Слова были вежливыми, но в них сквозил явный сарказм. — Мы все видели, что в прошлый раз ваш второй чемпион получил значительную помощь с драконами.

— Это обвинение было выдвинуто и отклонено судейской коллегией, — резонно заметил Дамблдор. — Не вижу необходимости…

— Если моя просьба не будет удовлетворена, — самодовольно продолжил Каркаров, — у меня не будет иного выбора, кроме как отозвать моего чемпиона с Турнира.

Раздались поражённые вздохи со стороны других присутствующих, а Виктор пробормотал что-то крепкое себе под нос. Все знали, что означала угроза Каркарова для Виктора Крама. Но поскольку отношения между учителем и учеником с некоторых пор безвозвратно испортились, Гермиона не могла бы с уверенностью сказать, на кого именно был нацелен этот последний гамбит: на неё или на Виктора.

— Я буду соревновать-ся, не важно, что ты сказать, — заявил Виктор и решительно посмотрел на своего директора, который повернулся к нему спиной.

— Я имею на это право, не так ли, мистер Крауч? — елейно поинтересовался Каркаров.

На лице Крауча не отразилось ни малейшего волнения.

— Вы полностью осознаете последствия такого решения? — деловито уточнил он.

Каркаров кивнул.

Только во второй раз за всё время их знакомства Виктор на мгновение потерял своё легендарное хладнокровие.

— Смъртножадни лайна! — прорычал он таким тоном, что Гермиона на мгновение подумала, что болгарин бросится на своего директора. Она шагнула вперёд.

— Я не возражаю против того, чтобы меня обыскали, — заявила она, глядя в глаза своему обвинителю, после чего перевела взгляд на Виктора. Учитывая, что он уже рисковал потерять свою магию ради неё, это меньшее, что она могла сделать в ответ.

— Кхм! — обратил на себя внимание Дамблдор. — Полагаю, в интересах справедливости, — сказал он, не отрывая взгляда от Каркарова, — если обыскивать, то всех чемпионов. Тем не менее, учитывая, что каждому из них была предоставлена возможность подготовиться к испытанию, я должен признать, что нахожусь в некотором недоумении по поводу того, что именно мы будем искать.

Каркаров усмехнулся. То, что началось как противостояние воли между Каркаровым и Крамом, теперь превратилось в битву умов.

— Всё, что не в порядке, — ответил он нарочито безразлично. — Может, метлу?

Гермиона поняла, что обыск был лишь предлогом, чтобы публично напомнить Виктору о том, кто всё ещё держит бразды правления.

Гермиона заметила, что на этот раз Дамблдор на мгновение растерялся.

— Понятно, — сказал он, переводя взгляд с Каркарова на Крама.

— А что не так с метла? — вмешался Виктор. Гермионе показалось, что она уловила нотку беспокойства в его обычно невозмутимом голосе. — Мне не сообщат, что это против правил.

— Тогда тебе следует обратить внимание на правила второго тура, — ехидно отчитал Каркаров своего чемпиона.

— Что за правила? — спросил Виктор, теперь уже с неподдельным смущением. Он повернулся к Каркарову, на лице которого играла улыбка книззла, проглотившего канарейку. — Ти не си ми казал за никакви правила.(1)

— Разумеется, те правила, что были записаны в вашем яйце, мистер Крам, — ответил на первый вопрос Виктора Барти Крауч надтреснутым голосом.

— Только после всех этих адских кошачьих воплей, — добавил Каркаров. Он позволил себе высокомерно улыбнуться. — Скъпи ми Виктор, — добавил он по-болгарски, и Гермиона восприняла это как приторно-фальшивое участие. — Ти не слушаше ли като ти казвах, че квидичът не е всичко? Затова магарешкия инат ще ти струва скъпо един ден.(2)

Виктор побледнел. У самой Гермионы внутри всё сжалось: если Виктор нервничает, значит, они в беде!

Сама она захлопнула золотое яйцо сразу, как только закончилась русалочья песня. Гермиона поняла, что тоже понятия не имеет, какие особые правила могут действовать во втором туре. Она украдкой взглянула на других участников. Флёр выглядела так, будто её слегка подташнивало. Седрик казался невозмутимым; похоже, он единственный из чемпионов не был удивлён заявлением Крауча.

— Хорошо, — прозвучал голос Виктора, и блуждающий взгляд Гермионы вернулся к болгарину. Смотря на Каркарова с явным отвращением, он снял с шеи цепочку, на которой, как она заметила, висел амулет в виде миниатюрной метлы. Виктор начал было протягивать амулет Каркарову, но передумал и вместо этого передал его Дамблдору. Всё это время Крам не сводил глаз со своего директора.

Директор Хогвартса повернулся к своему коллеге из Дурмстранга.

— Ты доволен, Игорь? — Лаконичный вопрос Дамблдора говорил о многом.

— Ты же сам предлагал обыскать всех чемпионов, Альбус, — развёл руками Каркаров. — «В интересах справедливости» — так ты, кажется, сказал?

— Да, — подтвердил Дамблдор, — именно так я и сказал. — Он посмотрел на мадам Максим. — Вы согласны, Олимпия?

Француженка смерила обоих мужчин презрительным взглядом.

— Если этот фа’гс — то, чего вы, мужчины, хотите, то я не буду п’гепятвовать, Дамблё-дорр.

Бэгмен с тревогой посмотрел на Крауча, который снова коротко кивнул.

— О, ну тогда… — смущённо сказал Бэгмен, прежде чем указать Перси жестом на Гермиону. — Обыщите её, Уизли.

— Что?!

Встревоженный крик Гермионы оборвался.

— Ни при каких обстоятельствах ты не сделаешь ничего подобного, Персиваль Уизли! — рявкнула МакГонагалл, вставая на защиту своей подопечной. — Здесь не принято, чтобы мужчины обыскивали юных леди! — Чтобы подкрепить свои слова, она наполовину вытащила палочку.

— Я считаю, что нельзя позволять, чтобы её обыскивал кто-то из своих, — кисло заметил Каркаров. Гермиона заметила, что пальцы МакГонагалл до бела сжались на палочке, и подумала, что глава Дурмстранга находится в опасной близости от превращения в какого-нибудь грызуна.

— Mon Dieu! — в отчаянии всплеснула руками мадам Максим. — Я обыщу её, если на это нет воз’гажений, мадам МакГонагалл?

Дамблдор повернулся к своему заместителю, которая кивнула в знак согласия, а затем вопросительно посмотрел на Каркарова — тот лишь пожал плечами. Гермиона была уверена, что он уже добился, чего хотел. В конце концов, при ней не было ничего такого, что можно было бы счесть компрометирующим. Даже жабросли…

В голове Гермионы звякнул тревожный колокольчик. Жабросли! Что если было какое-то специальное правило, запрещающее брать их с собой? Даже если такого запрета не было, Добби, несомненно, украл их из запасов Снейпа. Это могло вызвать некоторые неудобные вопросы.

Над ней нависла тень директрисы Шармбатона. По крайней мере, у мадам Максим хватило такта выглядеть смущённой, когда она начала рыться в карманах мантии Гермионы.

«Только бы она не нашла жабросли! Пожалуйста! Только бы не нашла…»

Запечатанный пакетик был извлечён из внутреннего кармана. Мадам Максим искоса взглянула на него, а затем жестом подозвала Барти Крауча.

Гермиона закрыла глаза, ожидая самого худшего. Если пакетик покажут Дамблдору или МакГонагалл, то могут возникнуть проблемы.

Рискнув приоткрыть глаза, она увидела, как Крауч повертел его в руках, а затем молча вернул Максим. Та, в свою очередь, положила свёрток в безвольную ладонь Гермионы.

— Je suis desolé, — тихо сказала француженка. Затем она повернулась к Каркарову, который, спровоцировав всю эту неприятную ситуацию, явно и намеренно не обращал никакого внимания на происходящее.

— Rien, мисте’г Ка’гка’гофф, — сказала она, всем своим видом показывая неуважение. — Но п’гедупреждаю, из-за этот неп’гостительный фа’гс я подам официальную жалобу куда следует. — Она погрозила пальцем своему коллеге. — Будьте готовы, что вам… étre mis à la porte! — Её пронзительный взгляд подтвердил, что это не пустые слова.

Реакция Каркарова показала, что он серьёзно воспринял эту угрозу, его рука с волшебной палочкой заметно дёрнулась.

— Хотя ваше намерение и заслуживает похвалы, Олимпия, — вмешался Дамблдор, прежде чем ситуация окончательно вышла из-под контроля, — не следует обсуждать подобные вопросы здесь и сейчас. В конце концов, мы должны стремиться к более тесному международному сотрудничеству.

Гермиона не совсем удачно попыталась подавить довольное выражение на своём лице. Согласие Верховного Чародея Конфедерации с позицией директрисы школы Шармбатон могло обернуться серьёзными неприятностями для Каркарова.

Взгляд Дамблдора, брошенный на Каркарова, был полон крайнего разочарования, такого выражения Гермиона никогда раньше у него не видела.

Каркаров собрал всё своё достоинство и обуздал нетерпение.

— Вы, конечно, можете попытаться, мадам, но не рассчитывайте, что это будет легко. Может, хватит уже этих глупостей. Мы и так потеряли много времени.

Когда все четыре чемпиона подверглись унизительной процедуре обыска, нетерпеливый Людо Бэгмен приготовился продолжить с того места, где остановился. Гермиона взглянула на Виктора, который продолжал сверлить Каркарова убийственным взглядом. Она не могла припомнить, чтобы Виктор проявлял столько эмоций, его отвращение к этому человеку было почти осязаемым.

Голос Бэгмена вернул её внимание к более насущным вопросам.

— Ну что ж, у каждого из вас была неделя на то, чтобы разгадать подсказку в яйце, так что вы уже должны были сделать свои выводы относительно того, где вам предстоит завершить испытание, — объявил он и обвёл глазами всех четырёх участников соревнования. — Потому что я не имею права этого вам говорить. Если у кого-то из вас нет никаких предположений по этому поводу, прошу сказать об этом прямо сейчас.

Единственным ответом ему был свист ветра в закоулках замковых стен.

— Отлично, тогда у меня тут… — он поднял с земли небольшую сумку, — четыре портала, которые доставят вас в разные произвольно назначенные точки, равноудаленные от вашей цели. У вас будет время до завтрашнего заката, чтобы доставить ваши… хм, призы к финишу. Тот, кто до заданного времени не достигнет конечной цели, провалит задание и будет исключён из Турнира. — Бэгмен встревоженно посмотрел на четверых чемпионов, а потом перевёл взгляд на Барти Крауча. — Я ничего не забыл, Барти?

Крауч посмотрел себе под нос и хрустнул пальцами.

— Ах да, — смущённо добавил Бэгмен. Он поднял четыре ржавые маггловские консервные банки. — Всегда держите их при себе. Если по какой-либо причине вы не сможете продолжать, постучите по ним своей палочкой, произнесите заклинание «Портус», и вы будете доставлены сюда.

— Я хотел бы напомнить всем вам, — бесстрастно добавил Крауч, — что такое решение приведёт к немедленной дисквалификации. На этом всё.

И снова воцарилась тишина, пока Гермиона и трое истинных чемпионов обдумывали эти объявления.

— Гм, можно тебя на пару слов, Барти? — обратился к нему Дамблдор, но продолжил прежде, чем Крауч успел согласиться или возразить. — Это упоминается в правилах, но я должен повторить для тех из вас, кто умеет аппарировать, пожалуйста, не пытайтесь воспользоваться этим для возвращения на территорию школы. Наложенные на Хогвартс чары активно препятствуют такому способу перемещения. Так что ради вашего же благополучия не стоит этого делать. — С этими словами он сделал шаг назад.

— Хорошо, я рад, что вы напомнили об этом, — пробормотал Бэгмен, вытирая взмокший несмотря на холод лоб. — Не хотелось бы… впрочем, лучше не говорить о таких вещах… А теперь выйдите вперёд и возьмитесь за порталы!

Как только рука Гермионы сжала ржавый металл, он на мгновение засветился синим и задрожал под её пальцами. В третий раз в своей жизни она почувствовала, как что-то резко дернуло её за живот, ноги оторвались от земли и неумолимая сила понесла тело вперёд…

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Не (болг.) — нет

Смъртножадни лайна! (болг.) — Дерьмо пожирателя смерти

(1) (болг.) Ты не говорил мне ни о каких правилах.

(2) (болг.) Мой дорогой Виктор. Разве ты не слушал, когда я говорил тебе, что квиддич — это ещё не всё? Твоё ослиное упрямство в один прекрасный день дорого тебе обойдётся.

Mon Dieu (фр.) — Господи

Je suis desolé (фр.) — Я сожалею

Rien (фр.) — ничего

étre mis à la porte (фр.) — постучат в дверь

Глава опубликована: 31.12.2020

15.2 Entente Cordiale

Когда ноги Гермионы ударились о землю, она упала и по инерции проскользила по ухабистой, полузамёрзшей земле, пока не упёрлась в ствол дерева. Такое приземление не лучшим образом сказалось на состоянии её одежды.

Опомнившись, Гермиона огляделась по сторонам.

Она была на лесной поляне. На первый взгляд деревья казались такими же, как и возле Хогвартса, но росли гораздо ближе друг к другу, делая окружение более мрачным и зловещим.

По её подсчетам, у неё было чуть больше двадцати четырёх часов, чтобы выполнить задание. Предполагая, что какое-то время уйдёт на то, чтобы достать «приз» со дна озера, Гермиона прикинула, что оставалось меньше суток на то, чтобы вернуться в Хогвартс.

Если весь предстоящий путь проходит по такой же местности, как она сейчас видела перед собой, то замок должен быть… не менее чем в десяти милях отсюда и точно не более чем в пятнадцати. А значит, мрачно подвела итог Гермиона, она, вероятнее всего, находится в центре Запретного леса. Эта мысль заставила её проверить, не уронила ли она палочку по прибытии. Профессор Грюм постоянно повторял — никогда не отпускай свою палочку.

Первым делом следовало вычислить своё местонахождение или, вернее, местонахождение Хогвартса, а значит, и направление, в котором нужно двигаться.

Заклинание Компаса будет полезно только после того, как она установит хогвартские ориентиры. Гермиона сосредоточилась, но, к собственному удивлению, не смогла припомнить никакого заклинания, определяющего положение заданного места. Это должно было быть какое-то простое и часто используемое заклинание, но ничего в голову не приходило.

Зайдя в тупик, Гермиона попыталась подойти к этому вопросу с другой стороны. Возможно, было какое-то другое заклинание, которое фиксировалось на объекте, а не на месте. Она вспомнила заклинания поиска потерянных предметов, но они не работали на таком расстоянии. Если бы это было так же просто, как найти потерянную вещь…

— Живоглот! — Гермиона вспомнила простое заклинание, которое ей показала миссис Уизли прошлым летом, когда её кот исчез в саду Норы, охотясь на гномов.

Живоглот был в Хогвартсе!

— Cuspis Directam Живоглот!

Заклинание предназначалось для поиска фамильяров. Связь между фамильяром и волшебником, или ведьмой в данном случае, должна была быть достаточно крепкой, чтобы заклинание подействовало так далеко.

Рывок правой руки свидетельствовал об успехе. Её палочка метнулась влево и немного поколебалась, прежде чем остановиться на определённом направлении. Носком ботинка Гермиона нацарапала знак на покрытой мхом земле, а затем положила палочку на ладонь и произнесла заклинание Компаса.

Палочка задрожала, повернулась против часовой стрелки и остановилась под углом примерно в сорок пять градусов от её цели.

Гермиона очень надеялась, что Живоглот не почувствовал внезапного желания отправиться погулять за пределы Хогвартса. По её подсчётам, она находилась примерно в десяти-пятнадцати милях к юго-западу от замка. А значит, если придерживаться одного направления, завтра она должна была выйти к озеру.

Гермиона решительно направилась к своей цели.

Глубокие тени под хвойным пологом легко приглушили бы и самый яркий солнечный свет, так что нынешние пасмурные условия мало что меняли. Атмосфера и без того была жутковатой: темно, сыро, тихо. Даже птицы не пели.

Пробираться по лесу оказалось очень непросто. Деревья здесь достигали огромной высоты и обхвата, а их корни порой вздымались так высоко, что представляли из себя сложнопреодолимые препятствия. Гермионе приходилось либо петлять вокруг них, либо карабкаться напрямую по влажной, часто скользкой коре. При этом она постоянно держала палочку наготове на тот случай, если встретит кого-то из обитателей леса. А до того Гермиона периодически использовала свет палочки, чтобы увидеть, куда наступает.

«Пятнадцать миль? Боги, пожалуйста, пусть их будет не больше десяти», — подумала она, обливаясь потом несмотря на морозный воздух. В конце концов она сняла мантию и трансфигурировала её в небольшой рюкзак, в который положила потускневшее золотое яйцо и бесценные жабросли, после чего накинула лямки на плечи и продолжила своё медленное продвижение к цели.

Гермионе не нужны были часы, чтобы понять, что время неумолимо идёт вперёд. То немногое, что она могла различить на небе сквозь лесной полог, постепенно меняло свой тускло-серый оттенок на всё более тёмный. Вскоре она совсем перестала гасить Люмос.

Она уже начала жалеть, что пропустила обед. Еда была тем, что она совершенно упустила из виду во время своих поспешных сборов. Воду можно было добыть заклинанием, да и без этого в ночном лесу было достаточно влаги, с едой же всё было не так просто.

Теперь, когда адреналин немного рассеялся, головная боль снова напомнила о себе. Не обращая внимания на лёгкую пульсацию в области лба, Гермиона постаралась сосредоточиться на более насущных вопросах.

До сих пор она не встретила никаких признаков присутствия обитателей леса, что было очень кстати. С кентаврами ещё можно было как-то договориться, а тролли и оборотни, если они здесь были, едва ли стали бы вести переговоры. На крайний случай Гермиона позаботилась о том, чтобы ржавая консервная банка всегда была под рукой. Её смерть, будь то от клыков или дубины, не принесёт пользы ни ей, ни Гарри.

Продвижение шло мучительно медленно, и Гермиона была рада, что Гарри заставил её уделить внимание физической подготовке. Не то чтобы она была с ним не согласна, напомнила себе Гермиона, просто если бы не его настойчивость, она бы, скорее всего, так и не занялась этим вопросом.

Хруст ветки под ногой нарушил тишину.

Гермиона застыла с палочкой наготове. Ветка сломалась не под её ногой.

Она была уверена, что услышала шорох в кустах где-то слева позади себя.

Не желая выдавать, что заметила возможного наблюдателя, Гермиона сделала два шага влево, чтобы между ней и таинственным существом оказался толстый ствол дерева.

Тяжело дыша, Гермиона на секунду вспомнила, как её преследовал обращённый профессор Люпин. На этот раз никакой благодарный гиппогриф не придёт на помощь.

Она могла рассчитывать только на себя.

Она убедилась, что не одна: что-то определённо двигалось примерно в пятнадцати ярдах от неё, прячась за густой листвой. В тусклом свете было трудно что-либо разглядеть, Гермиона сделала глубокий вдох и приготовилась к встрече с преследователем.

Выскочив с правой стороны ствола, Гермиона на мгновение увидела какого-то большого чёрного зверя, направляющегося в её сторону. Он был почти перед ней!

— Инсен

Ещё не закончив произносить заклинание, она уловила что-то знакомое в очертаниях этого животного.

— Люмос! — выкрикнула она вместо задуманной первоначально атаки.

Вспыхнул яркий свет, и огромный чёрный пёс прыгнул прямо к ней и завилял хвостом.

— Сириус?

Задавая этот вопрос, Гермиона уже видела, как тёмный силуэт менялся, становясь тоньше и выше, пока не превратился в хорошо знакомого ей человека.

— Гермиона Грейнджер, я полагаю? — церемонно уточнил Сириус, изо всех сил стараясь сохранить серьёзное выражение лица, но губы его заметно подрагивали. — Как странно встретить вас здесь в столь поздний час!

Гермиона с облегчением опустила палочку.

— Я могла… Мерлин, я чуть не подожгла тебя!

Сириус пожал плечами.

— Я должен был убедиться, что это ты. По запаху я так и предположил. — Он втянул носом воздух. — Пергамент, что-то кисловатое, возможно… чернила. О, и лёгкий аромат ванили!

«Это, должно быть, мой гель для душа», — подумала Гермиона. Сириус Блэк выглядел куда более здоровым, чем во время их последней встречи. Волосы, в прошлом отросшие и спутанные, были аккуратно подстрижены, ввалившиеся щёки чуть округлились, хотя бездонные серые глаза остались прежними.

— И как долго ты меня выслеживал?

— Достаточно долго, — сказал он. — Нашёл один запах примерно в миле к северу, но он оказался мужским. Ещё уловил очень слабый запах на востоке. — Он лизнул палец, подержал его в воздухе, а затем снова положил в рот, изображая, будто пробует запах на вкус. — Хорошие духи… может быть, Диор или Шанель… сахар и специи, возможно… Я не пробовал ничего подобного со времён моей последней поездки по борделям Парижа!

— Даже знать не хочу, — пробормотала Гермиона. — Это, должно быть, Флёр Делакур.

— Француженка? А она хорошенькая?

— Слишком молода для тебя, Сириус, — остудила его Гермиона и прислонилась спиной к толстому стволу. — И Билл Уизли тебя опередил, — добавила она, на что Сириус удивлённо поднял бровь. — И вообще, почему ты здесь?

— Из-за Гарри, — ответил Сириус, на этот раз с убийственно серьёзным выражением на лице.

Временное облегчение, которое испытала Гермиона, мгновенно испарилось.

— А что с ним? Где он?

— В том-то и проблема, Гермиона, — признался Сириус. — Он на дне озера.

— Что?! — Гермиона чуть не выпрыгнула из своих ботинок. — Как… Не могли же они… или могли?

— Я прибыл сюда с Лунатиком, чтобы посмотреть, как у тебя дела, — ответил Сириус, — ну, и крестника повидать, конечно. Когда мы не смогли его найти, Ремус отправился к Минерве, и ей пришлось всё рассказать, — добавил он с горечью.

— Они… они отправили Гарри на дно озера? — Гермиона все ещё не могла смириться с этой новостью. — Но я думала… Сумели то забрать, о чём ты будешь очень сильно горевать… — выдохнула она.

— Понятия не имею, кого взяли для остальных, но, как было сказано Ремусу, Дамблдора заверили, что вопрос безопасности «заложников», — Сириус зловеще зыркнул на неё, произнеся это слово, — полностью улажен Министерством.

«Министерством?» Это ничуть не успокоило Гермиону. Она ни в малейшей степени не доверяла этим пустозвонам.

Сириус, казалось, прочёл её мысли.

— И все мы знаем, чего стоят их заявления, — мрачно заметил Сириус.

Гермиона тяжело опустилась на землю.

— О Мерлин, что я наделала, — простонала она. — Я же хотела его защитить.

«Неужели я играю им на руку?» — подумала она. Было ли это тем, чего добивались заговорщики?

Сириус опустился на колени рядом с ней.

— Эй, да ладно, всё не так уж плохо.

— Не так уж плохо? — Гермиона покачала головой. — Это я виновата, — почти плакала она.

— Да как ты можешь быть виновата? Это же не ты засунула Гарри под воду, правда? — возразил Сириус. Он протянул руку, взял её под локоть и поднял на ноги.

«Всё равно что засунула», — подумала Гермиона.

— Слушай, — настойчиво сказал Сириус, — одно ясно: ты, и только ты, можешь вытащить Гарри из этой передряги. И, если не потеряешь голову, ты точно сможешь это сделать, сама знаешь. — Он слегка встряхнул её. — Гермиона, сосредоточься, пожалуйста. От этого зависит благополучие Гарри и ваши дальнейшие судьбы.

Слова Сириуса начали проникать сквозь туман паники, окутавший разум Гермионы. Она моргнула и потрясла головой, чтобы прояснить мысли.

— Ладно, хорошо, я в норме, — заявила она, подняв подбородок.

— Вот и отлично. Выполни задание, и Гарри вернётся в целости и сохранности… разве что чуть подмоченный, — добавил Сириус с лёгкой улыбкой. — Я знаю, что ты можешь это сделать.

Гермиона почувствовала новый прилив уверенности в своих силах. Сама по себе задача не изменилась, только повысились ставки. Защита Гарри была для неё высшим приоритетом.

— Да, конечно.

Собравшись с мыслями, Гермиона смахнула прилипший к джинсам мох.

— Если что, я буду неподалёку, чтобы помочь. Считай меня своим передовым отрядом.

Гермиона бросила строгий взгляд на Блэка.

— Это против… — начала она, но осеклась, когда Сириус ответил ей многозначительным взглядом. Какое значение имеют правила, когда под угрозой находится благополучие Гарри? — Не важно. Ты прав, — добавила она, — к чёрту правила!

— Вот это другое дело! — одобрил Сириус. — Я пойду вперёд на разведку, вдруг там что-нибудь есть. В какую сторону ты направляешься?

Гермиона повторила свои заклинания, проверила угол и указала в нужном направлении.

Тело Сириуса задрожало и превратилось в более плотную фигуру Бродяги, который тотчас прыгнул в темноту.

Когда он исчез, Гермиона снова почувствовала себя очень одинокой.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 31.12.2020

15.3 Entente Cordiale

Ночь окончательно накрыла лес, и с наступлением темноты температура опустилась ниже нуля. Даже самая тёплая одежда не могла полностью защитить от холода, и, чтобы не замёрзнуть, Гермиона наложила на себя согревающие чары.

Роса начала замерзать, и теперь над землёй стелился тонкий туман. От голода сводило живот, но Гермиона решительно отбросила все мысли о сытном горячем ужине в Большом зале. Её задачей было спасти Гарри.

Глухой стук в голове вызывал раздражение.

Периодически сверяясь с часами на руке, Гермиона следила за ходом времени. Теперь она продвигалась ещё медленнее. Почва под ногами предательски скользила, а тени на лесной подстилке скрывали множество ям и корней, в которых легко можно было подвернуть лодыжку.

Время от времени впереди появлялась тёмная звериная фигура, прежде чем осторожно трансформироваться обратно в человеческую форму на безопасном для них обоих расстоянии.

С последнего визита анимага прошёл почти час. В своём усталом и голодном состоянии Гермиона изо всех сил старалась сохранять концентрацию. Она не знала ни одного заклинания, которое могло бы усилить слабеющую остроту ума. Если таковое и существовало, то, скорее всего, было запрятано в секции тёмных искусств библиотеки.

Кроны деревьев приглушали и без того слабый лунный свет. Единственными звуками, которые слышала Гермиона, были хруст льда под ногами и таинственные шорохи, порождаемые её порой слишком живым воображением. Низкие сосновые ветки и колючие кусты ежевики терзали её одежду и кожу, усиливая нервозность.

— Люмос!

Гермиона замерла. Незнакомый голос, произнёсший это заклинание, прозвучал примерно в сотне ярдов справа от неё. Вместо яркого света зажёгся слабый огонёк, который смутно обрисовал в темноте чёрный силуэт человека.

— Ты? — произнёс тот же голос с явным потрясением. — Но ты же…

«О, нет! Неужели присутствие Сириуса было обнаружено? Он…»

Прежде чем эта ужасная мысль успела до конца сформироваться, её смыло что-то гораздо более ужасное.

— Авада Кедавра!

Болезненный бледно-зелёный луч погасил серебристое свечение. Он на мгновение окутал силуэт, прежде чем тот исчез из виду.

— Я нет, а вот ты — да, — произнёс другой голос в отдалении.

Гермиону вдруг затошнило. Она едва удержалась на ногах.

Убивающее проклятие!

Второй голос ей тоже был незнаком. Неужели кто-то узнал Сириуса и… Неужели он только что умер из-за неё?

Была ли она следующей?

Мысли, слишком ужасные для рационального обдумывания, толкнули её вперёд сразу после того, как свет погас и лес снова погрузился во тьму. Её порыв немедленно действовать столкнулся с естественным стремлением проявить осторожность: сражаться или бежать? Низко пригнувшись, Гермиона медленно шла по кругу, стараясь приблизиться к месту происшествия окольным путём.

Тем временем в её голове продолжали лихорадочно биться одни и те же мысли: «Кто-то только что умер. Убит! Это был Сириус? Мерлин, Гарри будет в отчаянии!»

Гермионе было чрезвычайно трудно подавить растущее внутри чувство страха и сосредоточиться на своей цели.

Её нога зацепилась за что-то в темноте… слишком большое, чтобы быть корнем; недостаточно твёрдое, чтобы быть стволом дерева. Гермиона потеряла равновесие и растянулась на твёрдой земле, но убедилась, что продолжает крепко держать палочку. Профессор Грюм был бы доволен.

— Люмос Минимус! — сдавленным шёпотом произнесла она. Горло так перехватило, что ни на что другое она попросту не была способна. Гермиона думала, что уже знает, обо что споткнулась, и теперь отчаянно боялась узнать, чью личность откроет крошечный лучик света.

Труп лежал на спине, тусклые глаза были широко открыты, а на лице навсегда застыло выражение ужаса.

Её страх не оправдался.

Безжизненное тело перед ней не принадлежало Сириусу Блэку.

Над тонкими губами, приоткрывавшими зубы в предсмертной гримасе, топорщились тёмные усы. Кем бы ни был убитый, он был одет во всё чёрное. Его палочка оставалась в мёртвой хватке, но у него было при себе и другое оружие. Различные ножи и другие лезвия самого опасного вида покоились на ремнях, которые крест-накрест пересекали туловище.

Гермиона понятия не имела, кто был жертвой.

— Экспеллиармус!

Déjà Vu! Сильное заклинание ударило Гермиону и отправило её в полёт до ближайшего дерева. Вырванная из руки палочка улетела в темноту.

А вот сейчас профессор Грюм был бы явно недоволен. Она буквально слышала, как он распекает её за то, что она так ничему и не научилась. Убийца не покинул место своего преступления.

«Я следующая? Что же будет с Гарри?»

Гермиона даже не задумалась, почему в такой момент в первую очередь её волновала судьба Гарри и его возможная реакция на её смерть, а не страх за собственную жизнь или реакция родителей.

— Люмос!

Внезапно залитая светом, Гермиона ощутила леденящий ужас надвигающейся смерти. Очень медленно, понимая, что её следующий вдох может оказаться последним, она повернулась лицом к своему вероятному палачу. Сначала она не видела ничего, кроме горящего кончика палочки, безжалостно направленного ей прямо между глаз. Когда её зрение привыкло к свету, она сфокусировала взгляд на высокой худощавой фигуре, очертания которой терялись в глубокой тени.

Едва осмеливаясь дышать, Гермиона отчаянно хотела что-то сказать… задержать зелёную вспышку, умолять о пощаде. Но тщетно: в горле было сухо, как в песочнице в жаркий солнечный день. Сможет ли она рискнуть добраться до аварийного портала? Старая жестянка лежала у неё в рюкзаке, но без палочки была бесполезна.

— Ты действительно не знаешь, как тебе повезло, да, грязнокровка? — Голос был сдержанным, но беспощадным, в нём безошибочно угадывалось презрительное отвращение к обречённой жертве. — Но это не имеет значения…

Гермиона закрыла глаза, не желая видеть проклятие, которое оборвёт её жизнь. Может быть, её удачи хватит хотя бы на наиболее милосердный способ достижения этой цели?

«Гарри, пожалуйста, прости меня, я пыталась. Я…»

Пробиваясь сквозь подлесок, что-то большое и мощное неслось прямо на них. Ужасное заклинание так и не было произнесено. Глаза Гермионы распахнулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как сияние исчезло, а за ним мгновенно исчезла и сама тень. Тёмная фигура метнулась туда, где только что был убийца.

— Люмос! — Голос, теперь уже позади неё, дрожащий и запыхавшийся, несомненно, принадлежал Сириусу, вновь принявшему человеческий облик. Он перевёл взгляд с Гермионы на тело и обратно. — Что за…

Гермиона бросилась к нему и уткнулась лицом в его грудь, отчаянно нуждаясь в утешительном прикосновении другого человеческого существа. Воздух проходил через горло большими судорожными глотками, а тело дрожало от шока, вызванного осознанием того, что она только что едва избежала смерти.

Никакой Турнир не оправдывал такое. Стоит ли её дальнейшее существование в волшебном мире жизней других людей?

— Эй-эй, полегче, — попытался успокоить её Сириус и утешительно погладил по голове. Гермиона не могла поднять на него глаза, она вообще ничего не могла сейчас сделать и лишь жалко всхлипнула. Она только что смотрела в глаза смерти. Это было уже слишком.

Сириус обнял её второй рукой.

Прошло несколько долгих минут, прежде чем Гермиона пришла в себя настолько, чтобы рискнуть отстранить лицо от дружеской мантии. Всё ещё совершенно опустошённая столь близкой встречей со смертью, она подняла взгляд на обеспокоенное лицо Сириуса.

— Что… что происходит?.. — в ужасе пролепетала она. — Убивающие Проклятия… Это… это же… это не спорт… Это не…

— Нет, это не спорт, — мрачно согласился Сириус. — Думаю, кто-то очень сильно не хотел, чтобы ты продолжила состязание…

Сириус погрузился в задумчивое молчание.

Гермиона вздрогнула — не от холода, от того, что суровая реальность начала доходить до её сознания.

— Он собирался убить меня! — воскликнула она.

Тёмная тень скользнула по лицу Сириуса.

— Да, похоже на то. — Он отпустил Гермиону и посмотрел на труп. — Я подоспел вовремя… но слишком поздно для этого бедняги.

С Гермионой, которая так и цеплялась за него, Сириус наклонился и всмотрелся в лицо мёртвого волшебника.

— Знаешь его? — спросил он.

— Нет… не думаю.

Погруженный в свои мысли, Сириус рассеянно потёр подбородок свободной рукой.

— Кого-то он мне напоминает, — задумчиво произнёс он, — такое ощущение, что когда-то давно я его знал. — Он протянул руку и коснулся пальцами края одного из полированных лезвий. — Серьёзный парень, кем бы он ни был, — заметил Сириус, после чего нагнулся к руке мертвеца и отвернул его рукав.

Что бы ни искал Сириус, он это нашёл.

— А вот это уже интересно! — пробормотал он и снова погрузился в молчание, что-то обдумывая. Гермиона увидела отражение своих собственных эмоций на его обеспокоенном лице.

Она посмотрела вниз, чтобы узнать, что вызвало интерес Сириуса, и увидела что-то вроде выцветшей татуировки длиной в несколько дюймов. Гермиона изогнула шею, чтобы лучше рассмотреть рисунок.

— Видела такое раньше? — спросил Сириус напряжённым голосом.

Она покачала головой. Если посмотреть внимательно, то под определённым углом рисунок напоминал череп, но не совсем. Если это был череп, то что же тогда торчало из разинутого рта? Язык? Нет, слишком длинный…

— Это, Гермиона, то, что осталось от Тёмной метки.

— От чего?

Сириус отпрянул от руки мертвеца, словно испытывал отвращение к тому, кем был этот человек.

— Пожиратель Смерти… Это то, чем Волдеморт одаривал своих ближайших последователей, этот знак — его метка, бренд, если хочешь. — Он пнул тело сапогом. — Кем бы он ни был сейчас, раньше он был Пожирателем Смерти, так что ничего хорошего он не замышлял. Не могу сказать, что мне жаль его.

Затем Сириус повернулся и пристально посмотрел на Гермиону.

— Я так понимаю, это не ты его прикончила?

— Нет! — горячо возразила Гермиона. — Я бы не смогла… Я даже не знаю…

Как он вообще мог подумать, что она способна совершить что-то столь отвратительное?

— Просто проверяю: я бы сам прикончил его, если бы знал. — Он встал. — Расскажи мне, что случилось.

Гермиона рассказала всё, что видела и слышала. Это помогло немного успокоить нервы. Когда она закончила, лицо Сириуса стало ещё мрачнее.

— Итак, первый волшебник, мистер Пожиратель Смерти, был убит вторым волшебником, или, по крайней мере, так можно предположить, — уточнил он. — А потом второй был готов убить тебя.

Гермиона мысленно прокрутила события в голове.

— Он… тот, кто сбежал, он знал меня, или, во всяком случае, кто я такая. Он называл меня «грязнокровкой».

— Значит, его послали, чтобы убить тебя… а может, чтобы помешать тебе завершить испытание? — Сириус казался глубоко обеспокоенным. — Смерть — довольно надёжный способ тебя остановить.

Гермиона обнаружила, что к её мыслям вернулась некоторая связность. Она кивнула в знак согласия и сосредоточилась на новой головоломке, которую нужно было решить.

— Возможно, таков был их план. Если убрать меня с поля, то Гарри застрянет на дне озера… Может быть, они собирались использовать оборотное с моей внешностью?.. — Её голос затих, когда она задумалась о том, что могло бы быть. Но что-то раздражающе не укладывалось в картину. — Но в этом нет никакого смысла… Почему волшебников было двое? И почему один убил другого?

Сириус пожал плечами.

— Не представляю, — признался он. — Хм… оборотное? Я поищу.

Он начал методично рыться в одежде мертвеца, но не нашёл ничего, что могло бы объяснить ситуацию.

Гермиона покачала головой.

— Здесь слишком много всего, что не имеет смысла. Он — тот, другой — назвал меня «грязнокровкой», сказал, что мне «повезло». Что он имел в виду? И почему один волшебник, имеющий намерение меня убить, убил другого, у которого было то же самое намерение?

Если некоторые части головоломки, казалось, встали на свои места, то другие вообще никуда не вписывались. По крайней мере, теперь она знала, что профессор Грюм был прав: здесь замешаны Пожиратели Смерти. Но была ли Гермиона Грейнджер их конечной целью или просто инструментом, чтобы нанести удар по Гарри Поттеру? И всё это не объясняло новую загадку: почему в дело оказались вовлечены две вражеские фракции?

У Сириуса не было ответов.

— Понятия не имею, — сказал он и выпрямился, приняв какое-то решение. — Как бы то ни было, рассуждать бесполезно. Лучше обратиться к Дамблдору. Убийство всё меняет. Это дело слишком большое и запутанное для того, чтобы мы могли во всём разобраться без посторонней помощи.

— Ты прав, — согласилась Гермиона, тоже приняв решение. — К чёрту Турнир. С появлением Пожирателей Смерти всё зашло слишком далеко. Ты можешь взять меня с собой?..

— Гермиона, подумай, о чём ты просишь, — остановил её Сириус, и по его лицу снова скользнула та же тёмная тень. — Если ты уйдёшь, ты… потеряешь всё… Я знаю, что это такое.

— Нет, только магию, — возразила она. — А после того, что я только что видела… Забудь обо мне, подумай о Гарри, он же…

—…На дне озера. Ждёт, когда ты его спасёшь, — перебил её Сириус. — Поверь мне, я думаю о Гарри. Гермиона, умоляю тебя, ты должна продолжать. Если не ради себя, то ради него…

Гермиона поражённо уставилась на Сириуса. Он только что спас её от неминуемой смерти, и после этого он хочет, чтобы она продолжала? Участие в игре Пожирателей Смерти меняет всё… или нет?..

Гарри. Гарри меняет всё.

—…ты нужна Гарри, Гермиона, — продолжал умолять Сириус. — Он на дне озера, в плену у русалок. Не знаю, о чём там с ними договорилось Министерство, но с морским народом шутки плохи. Сам я не могу добраться до Гарри, только ты можешь…

Это решило всё. Все её доводы в пользу участия в Турнире сводились к тому, чтобы защитить Гарри от этого заговора. Она снова и снова обсуждала это с профессором Грюмом. Сириус был прав: теперь, когда заговорщики показали себя, она не могла просто взять и уйти. Она останется, какие бы опасности ни подстерегали её впереди.

Сириус смотрел на Гермиону самым своим серьёзным взглядом.

— Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы мог взять тебя с собой в Хогсмид, Гермиона, но… — не договорил он и лишь беспомощно пожал плечами.

Гермиона сглотнула.

— Нет, я продолжу. — Она тоже предпочла бы вернуться целой и невредимой в Хогвартс. Но Гарри был на дне озера. — Ты совершенно прав. У меня ведь нет выбора, правда, Сириус? Я должна продолжать.

На лице Сириуса появилось облегчение, но обеспокоенность никуда не ушла.

— Ты хочешь, чтобы я остался? Ты знаешь… я помогу тебе, защищу как смогу. Гарри бы никогда…

— Нет, — отказалась Гермиона. У неё было своё дело, у него — своё. — Ты прав: чем скорее Дамблдор узнает о том, что произошло, тем лучше, — сказала она и с усмешкой добавила: — Возможно, теперь у него появятся основания отменить Турнир. — Затем она покачала головой. — Хотя я в этом сомневаюсь.

— Мне не нравится оставлять тебя здесь одну.

— Я тоже не в восторге от этого безумия. — Гермиона искоса взглянула на труп и, сразу же пожалев об этом, снова вздрогнула. Это был первый мертвец, которого она когда-либо видела, и у неё не было никакого желания повторять этот опыт.

Ей пришла в голову другая мысль:

— Попроси Дамблдора обязательно поставить в известность профессора Грюма. Он… наставлял меня. Может быть, он придёт.

— Ты уверена? Здесь могут быть и другие Пожиратели, — напомнил ей Сириус.

— Тем больше причин для появления профессора Грюма. Послушай, откровенно говоря, это больше того, с чем я могу справится… — На секунду она задумалась над жутким эхом собственных слов, которые когда-то сказала отцу, а затем решительно отбросила эти мысли. — Но происходящее уже вышло за рамки Турнира. Это доказывает, что кто-то, возможно Пожиратели Смерти, повлиял на выбор Кубка Огня со злым умыслом. — С решимостью, которой она на самом деле не чувствовала, Гермиона выпрямилась. — Ты иди… расскажи всё Дамблдору… Со мной всё будет в порядке… по крайней мере, я на это надеюсь.

— Я сразу же вернусь, — пообещал Сириус.

— Не стоит, — ответила Гермиона, секунду поколебавшись. — Главное не забудь попросить Дамблдора поговорить с профессором Грюмом. Директор обязан сообщать о любых нарушениях правил Турнира. Нам может сойти с рук твоё вмешательство как не имеющее отношения к соревнованиям, но я не хочу рисковать и испытывать судьбу.

Она увидела, что Сириус готов возразить, и продолжила:

— А если меня дисквалифицируют, кто вытащит Гарри? Барти Крауч? А ты ему доверяешь?

Сириус печально покачал головой.

— Мне это не нравится.

— Поверь, мне тоже, — с чувством ответила Гермиона. На секунду она задумалась, может ли Сириус обратиться к профессору Грюму напрямую, но потом решила, что нет. Все, кроме Гарри, Дамблдора и Ремуса Люпина, считали Сириуса Блэка сбежавшим убийцей. Она не могла рисковать его свободой, не имея уверенности, что бывший главный аврор также в курсе невиновности Сириуса. Этот год убедительно доказал ей, что Дамблдор весьма экономно распоряжался информацией.

— Хорошо, — неохотно согласился Сириус, явно не желая оставлять её одну после того, как убедил продолжать состязание ради своего крестника. Он направил палочку на мёртвое тело и, к отвращению Гермионы, превратил его в кость, оставив лежать в грязи. Увидев выражение лица Гермионы, он пожал плечами. — Сожалею, но у меня нет ни времени, ни желания организовывать достойные похороны. Да и рисковать тем, что меня поймают с мёртвым телом на руках, как-то не хочется. Никто даже выяснять ничего не станет, сразу повесят на меня.

— Тогда ты мог бы просто оставить его здесь.

Сириус покачал головой.

— Ты собираешься его хоронить? — саркастически спросил он.

— Нет, но… — медленно ответила Гермиона, — кто-то другой, возможно профессор Грюм, мог бы забрать его позже.

— К тому времени кто-нибудь уже неплохо перекусит, — заметил Сириус. — Здешние обитатели хорошо чуют смерть. Пока странные огни их отпугивают, но стоит нам отойти, и голод быстро приведёт их сюда. Поверьте мне, то, что сделал я, гораздо милосерднее. Милосерднее, чем заслуживают такие, как он.

Вздохнув, Гермиона понадеялась, что никогда не ожесточится до такой степени, но сейчас было не время спорить.

— Только не пытайся аппарировать в Хогвартс…

— Знаю, — улыбнулся Сириус. — Когда-то был Мародёром, если помнишь, узнал много интересного о замке. Я аппарирую в безопасное место за пределами Хогсмида, и уже оттуда Бродяга найдёт путь до школы.

Гермиона стояла, страшась того момента, когда он уйдёт и она по-настоящему окажется одна в тёмном лесу. По крайней мере, она надеялась, что будет одна. Есть вещи и похуже одиночества.

— Прежде чем ты уйдёшь… не мог бы ты найти мою палочку? — Она указала на рваный подлесок и покрытую листьями землю. — Она улетела, когда меня разоружили.

— Конечно. Акцио палочка Гермионы Грейнджер!

Искомый предмет просвистел в холодном ночном воздухе. Сириус небрежно поймал его и протянул владелице, которая приняла и встревоженно уставилась на инструмент.

— Держи крепче, — добавил он без всякой надобности.

Гермиона шумно вздохнула и начала поворачиваться в сторону Хогвартса. Очевидно почувствовав её беспокойство, Сириус осторожно потрепал её по руке.

— Удачи тебе, малышка, — сказал он и улыбнулся, когда она поморщилась, услышав такое обращение. Затем с громким хлопком он исчез у неё на глазах.

И Гермионе внезапно показалось, что вокруг стало гораздо холоднее и темнее.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Déjà Vu (фр.) — знакомое, уже виденное

Глава опубликована: 31.12.2020

15.4 Entente Cordiale

По ощущениям Гермионы, прошло уже часов пять с тех пор, как Сириус аппарировал в окрестности Хогвартса. Да, продолжение Турнира проходило не особо весело.

С другой стороны, на её пути ещё не встретился никто или ничто из местной фауны, что не могло не радовать, но было довольно странно.

За деревьями на востоке едва виднелись первые признаки рассвета. По крайней мере, передвигаться через лес станет немного легче. Постепенно небо над головой из тёмно-синего превратилось в грязно-серое с привычными тяжёлыми облаками. Окружающий воздух чуть потеплел, но туман упрямо продолжал цепляться за землю.

— А-а-а-й-и-и!..

Гермиона вцепилась в свою палочку. Этот крик был явно женским и раздавался с некоторого расстояния справа от неё. Это не было похоже на призыв о помощи, а, скорее, напоминало боевой клич. Любопытство пересилило осторожность, и Гермиона бросилась через кусты.

Приблизившись, она услышала отчётливые удары и увидела короткие вспышки света. Кто-то использовал магию прямо за небольшим хребтом, который перегородил ей путь.

Гермиона насторожилась и замедлила шаг. Достигнув вершины, она неуверенно остановилась, выглянула из-за гребня и оглядела происходящее внизу.

Её взору предстала естественная котловина, заполненная плотным слоем тумана. Деревья здесь росли реже и были преимущественно лиственными. Небольшой подлесок на ковре из коричневых, давно опавших листьев затруднял как обзор, так и подступ к месту событий.

— Merde!

Проклятие, как и крик, исходило от совершенно растрёпанной Флёр Делакур. Поза чемпионки Шармбатона была странной и неестественной, как у марионетки, чей владелец запутался в поддерживающих куклу нитях. То, что она всё ещё сохраняла вертикальное положение, казалось невозможным, учитывая положение её ног и туловища. Палочка француженки двигалась, но рука, её держащая, была выгнута под странным углом и почти не шевелилась. Флёр вертела запястьем, отчаянно пытаясь на что-то нацелиться.

Гермиона перевела взгляд на предполагаемую цель и резко втянула воздух. По склону, укрываясь от заклинаний за стволами деревьев, бродил акромантул размером с мини-купер.

Всего в нескольких ярдах от Флёр лежала безжизненная туша ещё более крупного паукообразного монстра. Тут Гермиона заметила другое движение. Третий акромантул подбирался к Флёр со спины, а та либо не видела его, либо не могла ничего с этим поделать.

— Инфламаре!

Из палочки Флёр вырвалась струя пламени. Огонь прошёл мимо цели, но ударной волной нападавшего отбросило назад. В отчаянии, Флёр пыталась отследить его движение между деревьями. Казалось, она не могла достаточно извернуться, чтобы сделать ещё один залп.

Пауки громко клацали жвалами, несомненно, вызывая подкрепление. Если эти двое не прикончат Флёр, то большее число точно не оставит ей шансов. На лице француженки отразился неподдельный ужас, когда она почувствовала за спиной приближение второго монстра, но она едва могла пошевелить головой.

Никем не замеченная, Гермиона направила свою палочку в сторону более опасной угрозы — паука, пытавшегося подкрасться к Флёр сзади.

— Бомбарда!

Заклинание Гермионы попало в толстое дерево. Его ствол раскололся и взмыл в воздух, отделившись от неровного пня, после чего всем весом врезался в акромантула. Брюхо паука треснуло, как кокосовый орех под ударом молотка, скрытые под панцирем внутренности потекли наружу, восемь ног забились в предсмертной агонии.

Пробежав по гребню к оставшемуся пауку, Гермиона прицелилась в землю:

— Инсендио!

Гниющая листва и бесчисленные ветки вспыхнули, преградив акромантулу путь. Испугавшись, он поднялся на дыбы и бросился в атаку. К несчастью для него, спасаясь от огня, он переместился прямо в поле зрения раздраженной и вспыльчивой француженки.

Её первый выстрел начисто снёс ему ногу. Второй взрыв разворотил брюхо фонтаном из внутренностей.

— Mon Dieu! Этьо бил слишком близко, — громко сказала Флёр. — Одьин из них чуть не загнать менья в угьол.

Её акцент сейчас был выражен гораздо более ярко, чем раньше.

Мчась вниз по короткому, но крутому склону, Гермиона наконец поняла, что не так с Флёр. Причина её странной неподвижности стала ясна — липкие нити гигантской паутины почти полностью сковывали её движения.

— Я не видеть это dans la brume, — оскорблённая Флёр указала на сковывающие её шёлковые нити, из которых у неё никак не получалось выбраться. Когда Гермиона начала разрезать паутину, к Флёр постепенно стала возвращаться её французская холодность.

Скорее всего, акромантулы набросились на Флёр почти сразу же, как только она наткнулась на паутину, так как от свободы её отделяло применение одного единственного заклинания. Должно быть, она тоже не смогла воспользоваться своим порталом. Как только Гермиона закончила работу и вернула Флёр свободу движений, та сразу принялась внимательно рассматривать свою лодыжку, которая заметно опухла. Должно быть, она вывихнула её, когда угодила в паутину или когда безуспешно пыталась освободиться.

— Je suis une idiote! Спасибо тьебе, ‘Эрмиона. Я не думать, что я смочь сп’гавиться с двумья с’газу.

Гермиона бы сказала, что «два» — слишком оптимистичный подсчёт. Она уже сейчас могла различить звуки вдалеке. Не требовалось большого воображения, чтобы понять, что остальная часть полчища арахнидов была уже на пути сюда.

— Нам нужно уходить, — уверенно сказала она. — К ним идёт подкрепление.

Флёр удивлённо подняла глаза, но, услышав те же звуки, согласилась:

— Oui, c'est vrai.

Она попыталась встать и тут же поморщилась, когда вес тела перешёл на лодыжку.

— Zut alors!

— Позволь мне.

Гермиона наклонилась и внимательно рассмотрела травмированную ногу Флёр. Перелома, похоже, не было, хотя Гермиона не сильно в этом разбиралась. А учитывая сложившуюся ситуацию, верность её суждения о серьёзности травмы им придётся проверить на собственном горьком опыте. Она наложила быстрые замораживающие и обезболивающие чары.

— Теперь попробуй ещё раз.

Флёр осторожно поднялась и переступила с ноги на ногу. Она стояла немного неуверенно, но, по крайней мере, сустав смог выдержать такую нагрузку.

— Сойдьёт, — сказала она с кивком, а затем посмотрела в направлении быстро приближающихся звуков. — Не лючше ли нам?..

Гермиона кивнула в ответ. Она направила палочку на кусты, которые, как казалось в окружавшем их сумраке, подступали всё ближе.

— Инсендио!

— Инфламаре!

Две струи огня ударили из их палочек, и оголённые ветви вспыхнули пламенем. Ведьмовской костёр огненным барьером отделил добычу от хищников.

— А теперь уходим, — сказала Гермиона, поворачиваясь в противоположную сторону.

Флёр, всё ещё морщась, последовала за ней. Она слегка прихрамывала, но могла идти достаточно быстро. Возможно, огонь отпугнёт акромантулов и преследования не будет.

Как бы не так.

Услышав громкий треск позади себя, девушки обернулись и увидели огромную серую многоногую волну, вздымающуюся над морем пламени. Призрачная надежда на то, что их оставят в покое, таяла на глазах. Это зрелище заставило их двигаться быстрее.

Пауки стремительно прорывали барьер из огня, и хотя некоторые из них загорались и не успевали покинуть пределы лощины, другие обходили препятствие сбоку и двигались по касательной.

— Ну же! Бежим! — крикнула Гермиона не менее испуганной Флёр. Убегая от преследователей, они старались создать им как можно больше препятствий, раскидываясь огненными заклинаниями и взрывая деревья.

Заросли ежевики цеплялись за ноги, низкие тонкие ветки хлестали по лицам. Не обращая внимания на синяки и царапины, они неслись сквозь лес, прыгая по бугристой земле, брёвнам, кустам и звериным тропам, которые попадались на их пути. Каждый вдох обжигал лёгкие, а сердце бешено колотилось о рёбра, но нельзя было останавливаться ни на секунду.

Спасибо Мерлину — и Гарри — за физическую подготовку!

Теперь они бежали вверх по склону, но каждый раз, когда Гермиона оглядывалась через плечо, её полный ужаса взгляд отмечал, что отрыв от акромантулов уменьшается. У них было мало времени, и она не представляла, что делать дальше.

— Merde!

Гермиона врезалась в спину резко затормозившей Флёр, едва не сбросив их обоих с обрыва. Балансируя на краю пропасти, они кое-как восстановили равновесие и уставились на реку далеко внизу.

Гермиона почувствовала первые признаки головокружения и сделала осторожный шаг назад.

Они посмотрели друг на друга, затем, когда звуки за спиной стали громче, оглянулись.

Преследователей осталось не так уж и много, но явно больше того, с чем могли справиться две уставшие ведьмы. И, похоже, оставшиеся акромантулы были полны решимости не упустить свою добычу.

Гермиона приняла решение. Отступать было некуда, и как бы она ни боялась высоты…

Она схватила Флёр за руку, и они обменялись взглядами, прежде чем пробежать несколько шагов до края.

— Надеюсь, там достаточно глубо-о…

Прыжок — и земля резко исчезла из-под ног.

—…о-о-о-о-о-о-о-охма-а-а-а-а-а!!!..

Ощущение было такое, словно от удара о воду в её теле потрескались все косточки. Толком не успев ничего осознать, Гермиона ушла под ледяную воду, которая сразу же хлынула в открытый рот и заполнила нос. Вода замедлила падение ровно настолько, чтобы удар о каменистое дно реки не сломал ей спину. Но этот удар выбил из лёгких живительный кислород, который пузырьками поспешил на поверхность воды.

Инстинкт самосохранения пересилил первоначальный шок и заставил Гермиону вынырнуть на поверхность, не обращая внимания на новые травмы.

Как только её голова оказалась над водой, Гермиона закашлялась, выталкивая из себя воду и жадно глотая влажный холодный воздух.

Не менее мокрая белокурая голова Флёр вынырнула неподалёку. Обе девушки первым делом обратили взгляды на вершину утёса.

Неуправляемая толпа разозлённых и сильно недовольных акромантулов выстроилась вдоль края обрыва, толкая друг друга. На глазах двух чемпионок один из монстров наклонился вниз ровно настолько, чтобы начать переваливаться через край, его ноги царапнули камни, но не нашли опоры, и громоздкая туша полетела вниз.

— Берегись!

Взболтав воду вокруг себя, Гермиона попыталась отплыть к противоположному берегу реки. Мгновение спустя огромный паук, размахивая мешаниной своих многочисленных ног, с неземным визгом и чудовищным всплеском ударился о воду.

Панические движения Гермионы не имели ничего общего с тем, чему её учил Виктор на Чёрном озере. Отчаянно молотя руками по воде, Гермиона кое-как вытолкнула своё тело из бурлящей белой воды, которая отмечала борьбу акромантула за выживание. В любую секунду ожидая, что волосатая чёрная лапа утащит её либо на дно, либо к жвалам своего владельца, Гермиона не осмеливалась оглянуться.

— Всьё хо’гошо, — успокоила её Флёр. — Здесь ужье можно встать.

Гермиона оглянулась и сквозь завесу мокрых волос увидела Флёр, стоящую по пояс в воде. Взгляд и палочка француженки были направлены на последние мгновения жизни арахнида. Гермиона нашла в себе силы подавить панику и обнаружила под ногами неровное речное дно. Неуверенно, она установила ступни на гладких и скользких камнях и выпрямилась, чувствуя, как с неё ручьями стекает холодная вода. Стоя на дрожащих ногах, Гермиона смотрела, как последнее тщетное усилие гиганта угасло и он наконец полностью погрузился под воду, которая уже через несколько секунд обрела прежнее тревожное спокойствие.

Внезапно у Гермионы пропало всякое желание стоять в реке. Возможно, её толкал иррациональный страх, что ушедший на дно паук каким-то образом выжил и вот-вот нападёт, выпрыгнув прямо из-под обманчиво спокойной глади реки, или она опасалась, что один из его собратьев, всё ещё видимых на вершине утёса, отважится испытать удачу. В любом случае она решительными шагами прошла по мелководью и с облегчением опустилась на четвереньки на сравнительно сухую землю. Измученная, она легла прямо тут и перевернулась на спину. Лёгкая морось почти не ощущалась на мокром лице.

— Alors, — Флёр оглянулась на их растерянных преследователей, — я не думаю, что они мочь п’геодольеть воду, но не хочу п’гове’гять, п’гава ли я. — Она поколебалась, а затем продолжила с некоторой горячностью: — Mon Dieu! И такие существа вы иметь в Хогва’гтс?

Гермиона сочла вопрос Флёр риторическим, но до боли правильным. Пару лет назад эти пауки-переростки чуть не убили Гарри и Рона. Департамент по контролю над магическими существами, директор и даже Хагрид — все они прекрасно знали и потворствовали тому, что столь опасные хищники обитали неподалеку от единственной волшебной школы в магической Британии. Гермиона покачала головой, не в силах понять очередной пример идиотизма магов.

Немного осушающих, согревающих и исцеляющих заклинаний, и две ведьмы отправились в путь вдоль берега, следуя в направлении Хогвартса. Акромантулы некоторое время продолжали идти за ними по противоположному берегу, но в конце концов сдались и исчезли в глубине Запретного леса.

По молчаливому соглашению две чемпионки решили пока не разделяться. Обе едва не погибли, и после пережитого опыта этот маловероятный союз принёс им некоторое утешение, пусть и только на время.

Примерно через час Флёр сказала, что ей нужно отдохнуть. Хоть заклинание и обезболило её ногу, повреждение никуда не делось, и она пояснила Гермионе, что хочет внимательнее осмотреть травму. Сейчас, когда их никто не преследовал, на это можно было уделить немного времени.

После нескольких взмахов своей палочки Флёр, казалось, осталась довольна. Она порылась в своей одежде и достала свежеиспечённый круассан. Желудок Гермионы немедленно напомнил о себе голодным урчанием, и она рефлекторно облизнула губы, что не ускользнуло от внимания Флёр. Француженка протянула руку, предлагая угощение. Гермиона, не желая вырывать еду изо рта Флёр, покачала головой.

— Всё хо’гошо, у меня есть ещё, — заверила Флёр, снова нырнула рукой за пазуху и достала второй круассан. Восхитительный запах окончательно сломил решимость Гермионы. Не успев опомниться, она приняла угощение, едва не забыв поблагодарить свою новообретенную спутницу. Какое бы заклинание ни удерживало выпечку свежей и сухой, даже с учётом неожиданного купания в реке, оно действовало безупречно, так как лакомство почти растаяло во рту Гермионы.

Покончив с едой и на этот раз удовлетворённо облизнув губы, Гермиона заметила на себе взгляд Флёр.

— Tu as oublié… Pardon… Ты забыль п’го еду? — с улыбкой спросила она.

Гермиона смущённо кивнула.

— C'est rien de particular. Une petite dette… rembourserai… — пожала плечами Флёр.

Гермионе показалось, что она поняла, что имела в виду француженка.

— Спасибо.

Флёр кивнула, принимая благодарность, и с удовольствием потянулась. Каким-то образом это движение вернуло впечатление присущего ей французского шика, который не портил ни пот, поблескивающий на фарфоровой коже, ни лесной мусор, прилипший к одежде. Гермиона почувствовала лёгкий укол зависти от того, какой уверенной в себе казалась французская чемпионка.

— Итак, как насчёт небольшой… Entente Cordiale, mon amie?

— Что ты имеешь в виду?

Ещё одно пожатие плеч.

— 'Габотаем вместе, чтобы добыть наши п’ризы. Ты согласна?

Гермиона задумалась. Она не возражала против такого предложения. Её единственной заботой было завершить испытание и убедиться, что с Гарри всё в порядке. Она вполне допускала, что те, кто стоит за нападением в лесу, могут попытаться снова. Флёр сильная ведьма, её помощь была бы весьма кстати. Решение могло быть только одно.

— Хорошо, я согласна, — сказала она и протянула руку, чтобы скрепить сделку. Тут Гермиону осенила одна мысль. — Ты знаешь, какой у тебя приз?

— Non. Ещё одна безделица, peut-ê tre? 'Газве это важно?

Гермиона покачала головой.

— Я знаю, что мой «приз» — Гарри. — Флёр с сомнением посмотрела на неё. — Не важно, откуда я это знаю, но если Гарри — мой приз, то…

— Merde! — Флёр вскочила на ноги и грубо пнула землю. Растеряв всю свою холодность, она сжала кулаки и подняла глаза к небу. — Les ordures! Les fils de pute!

Гермиона не очень хорошо знала французский язык, но у неё не возникло проблем с интерпретацией сказанного.

— C'est rien que de la merde! Vous me fais chier! — продолжила бушевать Флёр. Её гнев был впечатляющим зрелищем, и Гермиона даже порадовалась своему рудиментарному французскому.

Флёр резко повернулась на каблуках и сердито посмотрела на Гермиону.

— Это Габриэль?

Невысказанная часть вопроса была достаточно ясна.

— Я… не знаю, — призналась она. — Кто такая Габриэль?

— Если оньи взяль ma petite soeur, alors ils vont enfer! — гневно заявила Флёр. Она со злостью пнула ком земли и снова посмотрела на Гермиону. — Tu parles français?

— Un peu, — ответила Гермиона.

— Тогда на англисски, — сказала Флёр, её лицо потемнело, ярко демонстрируя, что ярость вейлы не менее впечатляюща, чем красота. — Если они заб’галь моя маленькая сест’га, Габриэль, то я…

Она замолчала и вскинула руки вверх, затем села на ближайшее упавшее дерево и обхватила голову руками. Наконец она подняла взгляд, и Гермиона с удивлением обнаружила, какой усталой выглядела стойкая француженка.

— Я не знаю, что бы я сделала, — призналась она.

Это чувство полнейшего бессилия было слишком хорошо знакомо Гермионе. Она подошла и присела рядом.

— А может, это и не… — она попыталась вспомнить имя, — Габриэль.

Флёр коротко и горько рассмеялась.

— Если на дне озе’га твой 'Арри Потте’г, то для менья будьет Габриэль. — Она снова покачала головой. — Les salauds! Когда мадам Максим узнать об этом… — Она испытующе посмотрела на Гермиону. — Или она всё зналь?

— Я… я не знаю… наверняка, — неуверенно ответила Гермиона.

Флёр вскочила на ноги, не обращая внимания на свою травмированную лодыжку.

— Тогда нам нельзя те'гять в'гемя. Allons-y!

Гермионе пришлось поспешить за широко шагающей француженкой.

На лице Флёр отражалась непреклонная решимость.

«Она идёт в правильном направлении», — подумала Гермиона, не обращая внимания на лёгкую морось, которая снова начала сыпаться со свинцового неба.

Пока они шли по мрачному сырому лесу, Гермиона периодически перекидывалась с Флёр фразами на французском. Несмотря на всю свою целеустремлённость, та охотно отвечала, взамен стараясь отточить собственные языковые навыки.

Был один вопрос, который не давал Гермионе покоя с тех пор, как Флёр сделала вывод, что Габриэль — её «заложница».

Почему-то ей было проще задать этот вопрос на французском.

— Флёр, pourquoi as-tu dit Harry est le mien?

— А это не так?

— Не так, — ответила она немного эмоциональнее, чем хотела. — Он… Гарри — мой друг.

Флёр молча смотрела на неё с глубоким сомнением на лице.

— Мой лучший друг, — добавила Гермиона.

Флер только пожала плечами.

— Если ты так гово’гишь, 'Эрмиона, — согласилась она, но язык её тела говорил о другом.

Раздражённая, Гермиона выпалила:

— Это что, интуиция вейлы?

И сразу же пожалела о своих словах.

К её удивлению, Флёр, казалось, не обиделась. Вместо этого она рассмеялась.

— Это потому что je suis Française и во мне есть к’говь вейлы? Поэтому всье думать, что я экспье’гт по любви?

Гермиона вздрогнула: кто говорил о любви?

Флёр стоило бы больше доверять себе.

— J'ai dix-sept ans. Почему я должна быть une spécialiste? — продолжила Флёр самоуничижительно. — Non. Я просто де’гжу глаза отк’гытыми. У тебя есть чувства к 'Арри, n'est-ce pas?

Гермиона не ответила.

И снова это пожатие плечами.

— Я ошибаюсь, peut-ê tre? Но почему тогда 'Арри твой приз, а? Пойдём, allons-y.

С этими словами Флёр повернулась и снова зашагала прочь, оставив Гермиону наедине со своими мыслями. По крайней мере, так было до тех пор, пока Гермиона не поняла, что осталась одна.

Осознав это, она поспешила догнать свою спутницу и впервые заметила одну из характерных гор, окружавших Чёрное озеро. Вершина горы возвышалась над верхушками деревьев и служила хорошим ориентиром. Они приближались к своей цели.

— А как же Билл?

Флёр мотнула головой.

— Нет! Это точно Габриэль.

— Нет, я не это имела в виду, — сказала Гермиона. — Ты любишь Билла?

— Guillaume? — Флёр на мгновение остановилась, а затем нахмурилась. — Это я не знать… пока. Il est un homme séduisant, который проявлять ко мне внимание, но любовь… позже, peut-é tre. Почему ты спросиль?

Гермиона пожала плечами.

— Я подумала… если бы ты его любила, то могла бы мне сказать… ну, знаешь… каково это.

Смерив её оценивающим взглядом, Флёр весело сверкнула глазами.

— Ты хочешь понять, влюблена ли ты в 'Арри? — проницательно спросила она.

Флёр действительно стоило больше доверять себе. Гермиона почувствовала, что краснеет; она и не подозревала, что её настолько легко прочитать. Она кивнула.

Флёр шумно выдохнула и одарила Гермиону понимающим женским взглядом.

— Je ne sais pas, — сказала она задумчиво. — Ma mère… моя мама гово’гит, что когда п’гидёт любовь, я узнаю. С Биллом я пока не знаю… Pour toi, только ты сама можешь сказать. Но то, что ты задаль этот воп’гос, уже подсказывать ответ.

После некоторого молчания Флёр посмотрела на горы, уже близкие, серовато-фиолетовые в тусклом свете, с белыми заснеженными вершинами.

— Это то, о чём я думать?

Гермиона снова кивнула.

— Alors. Мы те’гяем в'гемя.

Текст переведён Temp, JulsDo


Примечания:

Много-много французского:

Merde — дерьмо

Mon Dieu — Господи

dans la brume — в тумане

Je suis une idiote — я такая дура

Oui, c'est vrai — да, это правда

Zut alors! — Ах, чёрт!

alors — тогда

tu as oublié — ты забыла

Pardon — извини

C'est rien de particular. Une petite dette… rembourserai… — Ничего особенного. Возвращаю небольшой долг…

Entente Cordiale — Англо-французское соглашение (фр. букв. «сердечное соглашение») — серия соглашений по колониальным вопросам между Британской империей и Францией, подписанные 8 апреля 1904 года.

mon amie — моя подруга

non — нет

peut-ê tre — может быть

Les ordures! Les fils de pute! — Мрази! Сукины дети!

C'est rien que de la merde! Vous me fais chier!

— Это просто дерьмо! Как же вы меня бесите!

ma petite soeur — моя маленькая сестрёнка

ils vont enfer! — идут они в пекло!

Tu parles français? — Ты говоришь по-французски?

un peu — чуть-чуть

Les salauds! — Сволочи!

Allons-y! — Вперёд! Давай же!

pourquoi as-tu dit Harry est le mien? — почему ты сказала Гарри мой?

je suis Française — я француженка

J'ai dix-sept ans — Мне семнадцать лет

une spécialiste — специалист

n'est-ce pas — не так ли

Guillaume — Вильгельм

Il est un homme séduisant — Он привлекательный мужчина

Je ne sais pas — Я не знаю

Ma mère... — моя мама

Pour toi — для тебя

Глава опубликована: 31.12.2020

15.5 Entente Cordiale

Часы Гермионы — устрашающие старые заводные часы, которые подарил ей отец, когда её собственные электронные часы отказались работать в Хогвартсе — показывали почти одиннадцать утра. Она несколько раз встряхнула их, чтобы убедиться, что заклинание, призванное защитить их от воды, не подвело даже во время её смертельного прыжка в реку. Похоже, всё было в порядке. В таких пасмурных условиях, без видимого солнца, у неё не было другого способа определить время.

Теперь темп задавала Флёр. Предположение о том, что её младшая сестра находится где-то на дне озера, заставляло её двигаться вперёд несмотря на любую боль в лодыжке, и Гермиона хорошо это понимала.

Только настойчивость, проявленная Гарри в отношении её тренировок, позволила ей сделать то же самое для него.

Река изгибалась в восточном направлении, а значит, им предстояло преодолеть ещё один поросший деревьями гребень. Девушки продолжали накладывать друг на друга согревающие и отталкивающие воду чары, чтобы защититься от беспрерывно моросящего холодного дождя. Кроме того, они держали свои палочки наготове на случай встречи с другими обитателями леса, волшебными или самыми обычными.

Гермиона решила не говорить Флёр о возможном присутствии в лесу иных хищников — тех, что несли на себе Тёмную метку. Она понятия не имела, что произойдет, если ситуация станет достоянием общественности. Профессор Грюм предупредил её, чтобы она держала язык за зубами. Если шармбатонцы узнают, что кто-то использует Турнир в преступных целях, кто знает, какое решение они примут?

Пока две чемпионки карабкались по последним каменистым участкам гребня, Гермиона прикинула, что у них осталось около трёх часов, чтобы добраться до места назначения и завершить задание. Время поджимало.

Перед ними показался длинный пологий склон. Деревья постепенно редели. Гермиона знала, что где-то внизу должно быть Чёрное озеро. Она всмотрелась вперёд, ожидая увидеть серую водную гладь, но вместо этого обнаружила толстую черную линию, скрывающую подножие склона.

Флёр тоже заметила странный элемент ландшафта.

— Это ещё что такой? — нахмурилась она.

— Понятия не имею, — устало ответила Гермиона. Её мышцы уже болели от накопившегося напряжения.

Когда они приблизились, природа барьера стала ясна. Гермиона сразу вспомнила классические сказки, которые её родители когда-то читали ей перед сном задолго до того, как она сама начала проглатывать книгу за книгой. «Белоснежка? Спящая Красавица?»

Флёр буквально застыла, пораженно осматривая увиденное. Она стояла, уперев руки в бока, и беззвучно что-то бормотала.

По меньшей мере двадцати футов в высоту, барьер весь состоял из толстых ветвей, ощетинившихся зловещими шипами. Гермиона не была уверена, волшебная разновидность какого именно растения преградила им путь. Возможно, оно происходило от боярышника или терновника, или какого-то другого заморского растения.

В любом случае им предстояло пройти над, под, сквозь или вокруг этой живой стены, поскольку она простиралась влево и вправо, насколько хватало глаз.

Флёр осторожно приблизилась к препятствию.

— Мы можем взоб’гаться на это, non?

Гермиона настороженно осмотрела монструозное растение. Ветви, толстые и сильные, были покрыты шипами размером с кинжал. Они были так плотно переплетены, что сквозь природную решётку едва можно было разглядеть серую воду по ту сторону. Хуже того, на кончиках шипов поблёскивала какая-то непрозрачная жидкость. Сначала Гермиона приняла её за дождевую воду, но, внимательно присмотревшись, обнаружила, что жидкость сочится из самих шипов.

— Я бы не стала этого делать, — предупредила она. — Похоже, это растение ядовито.

Флёр наклонилась и изучила взглядом шипы.

— Хм-м, — тихо произнесла она. — Думаю, ты п’гава.

Она сделала несколько шагов назад.

— Редукто!

Её мощное заклинание врезалось в гущу ветвей и пробило узкую дыру. Не обращая внимания на едкий запах дыма, обе девушки приблизились, чтобы оценить результат.

Отверстие получилось совсем маленьким, не больше двух дюймов в ширину, и практически не повредило разросшуюся живую изгородь.

Флёр фыркнула, снова отступила на пару шагов и встала, широко расставив ноги и вытянув вперёд руки с зажатой в обеих ладонях волшебной палочкой. Ее поза смутно напомнила Гермионе других литературных персонажей: ковбоев или индейцев, или, может быть, что-то более современное…

— Конфринго! — Флёр явно вложила в своё Взрывное проклятие все силы. Когда гулкое эхо стихло, она подняла палочку, как Клинт Иствуд в своих лучших вестернах, кончик волшебного оружия тлел тонким белёсым дымком.

Результат удручал.

Тонкая завеса дыма развеялась, открывая чуть большую дыру, но прямо на глазах ветви начали вытягиваться, утолщаться и переплетаться, пока полностью не перекрыли небольшую пробоину.

— Merde, — выплюнула Флёр. Она подобралась для следующей попытки, бросив на союзницу многозначительный взгляд. Гермиона подошла почти вплотную к Флёр и тоже нацелила свою палочку на тёмную массу растительности.

— Конфринго!

— Бомбарда!

Отдача от собственного заклинания едва не опрокинула Гермиону. Она ещё раз переглянулась с Флёр, и они обе шагнули вперёд, чтобы рассмотреть итог своей совместной работы.

На этот раз отверстие было больше, но всё ещё слишком мало, чтобы через него можно было пролезть. И даже оно вскоре исчезло: практически сразу запустился процесс растительного самообновления, заполняя прореху природным эквивалентом колючей проволоки.

— Помнишь миф о Гидре? — спросила Гермиона. Флёр кивнула. Они вернулись назад, повернулись и попробовали изменить вид воздействия.

— Инфламаре!

— Инсендио!

То же самое пламя, которое оказалось столь полезным против акромантулов, охватило колючие кусты. Возможно, огонь окажется более эффективным в борьбе с волшебным растением и даже если не уничтожит его, то хотя бы сделает более уязвимым для взрывных и режущих заклинаний или по крайней мере снизит его способность к регенерации.

Едкий древесный дым полностью перекрыл обзор. Когда он поредел, стало видно, что ветки горят, но остаются неподвижными. Флер послала ещё одно Редукто, которое снова пробило небольшое отверстие. Было не похоже, что растение хоть немного ослабло. Не успели они приблизиться и на три фута, как и эта дыра закрылась.

— Похоже, насквозь не получится, — подвела неутешительный итог Гермиона.

Очевидно придя к такому же выводу, Флёр уставилась на верхушку барьера, оценивая его высоту.

— Полагаю, у тебья нет с собой метла? — спросила она.

— М-м-м… нет, — ответила Гермиона. — Это по части Виктора.

— Если он сп’гятал ещё одну, то, ве’гоятно, п’гидёт пе’гвым, — признала Флёр с лукавой улыбкой. — Видимо, именно поэтому они зап’гетиль мётлы, — заключила она.

— Да, скорее всего, но для нас это ничего не меняет, — напомнила Гермиона.

— C'est vrai. Alors! Ты знаешь Подъёмное заклинание? — спросила Флёр, не отрывая глаз от вершины изгороди.

— Чары Левитации? — уточнила Гермиона. «Вингардиум Левиоса» оказалось очень полезным три года назад, но сейчас… Она с сомнением посмотрела на шипы. — Знаю, но… — она подняла руки в пораженческом жесте, — я не уверена, что смогу поднять тебя и благополучно перенести на такое расстояние.

Флёр задумчиво посмотрела на неё, а затем медленно кивнула.

— Да, это слишком опасно, — признала она.

Гермиона оглянулась на деревья, до ближайшего из которых было около двадцати ярдов. Кое-что придумав, она подбежала к дереву и осмотрела ствол. Самые нижние ветви были примерно в тридцати футах над её головой. Сама она не могла забраться так высоко, но…

— А ты можешь наложить чары Левитации на меня? — крикнула она Флёр. — Поможешь мне взобраться на дерево?

Заинтригованная, Флёр подошла ближе.

— Окей. — Она навела палочку на Гермиону. — Вингардиум Левиоса!

В тот же миг Гермиону охватило чувство невесомости, её ноги оторвались от земли и повисли в воздухе. Она знала, что потребуется некоторое усилие, чтобы поднять даже её относительно небольшой вес на нужную высоту. Держась за грубые наросты древесной коры, она молилась, чтобы магическая сила Флёр соответствовала её статусу чемпиона Турнира Трёх Волшебников.

Она рискнула взглянуть на Флёр, на лице которой отразилось напряжение. Сглотнув, Гермиона отвернулась и попыталась помочь ей, подтягиваясь руками вверх по стволу. Она надеялась, что эта авантюра не кончится сломанными ногами.

Наконец она поднялась достаточно высоко, чтобы ухватиться за первую же толстую ветку. Это дерево стояло на самом краю леса, поэтому его крона начинались относительно низко. Однако это также означало, что она была недостаточно высоко, чтобы осуществить план Гермионы. Впервые пожалев, что она всё детство просидела над книгами, вместо того чтобы лазить по деревьям, Гермиона поднялась выше, хватаясь руками за толстые ветки, а ногами подыскивая безопасную опору. Кора царапала её замёрзшие пальцы и впивалась в ладони.

Возможно, ей следовало надеть перчатки… и взять с собой метлу… и вспомнить о еде. Несмотря на всю предполагаемую подготовку, Гермиона должна была признать, что её исполнение вышло далеко не лучшим.

Она снова посмотрела вниз и обнаружила, что находится по меньшей мере в тридцати футах над вершиной изгороди. Голова закружилась, а к горлу подступила предательская тошнота. Со своего насеста она могла видеть, что колючий барьер действительно тянулся в обоих направлениях до предела её видимости и был по меньшей мере десяти футов толщиной. Озеро начиналось не более чем в ста ярдах за ним. А где-то в мутной дали Гермиона даже смогла различить то, что должно было быть астрономической башней. «Это, получается, сколько?.. Три-четыре мили отсюда?»

Она оглядела берег в поисках чего-нибудь, что позволило бы ей осуществить свой план. Ничего… нет, там! Древний валун выбивался из общего пейзажа. Он выглядел так, словно был помещён сюда рукой великана, а не являлся естественной частью горного рельефа.

Гермиона выпрямилась, одной рукой до боли вцепившись в ствол; в другой руке она сжимала палочку, направленную прямо на валун.

— Инкарцерус!

Волшебная верёвка, крепкая как сталь, вырвалась из кончика её волшебной палочки, пролетела над шипами и опоясала грубо обтёсанный камень.

Гермиона потянула за верёвку, чтобы убедиться, что та не сорвётся с каменного якоря. Затем она обернула свой конец вокруг толстого ствола дерева и закрепила его с помощью заклинания. Осторожно наклонившись, Гермиона проверила натяжение верёвки.

Получившаяся конструкция казалась вполне безопасной. Она рискнула надавить на неё всем своим весом. Верёвка едва прогнулась.

— Qu'est-ce que tu fais? — крикнула снизу Флёр. Гермиона, сосредоточившись, почти забыла о француженке.

— Это… зип-лайн! — отозвалась Гермиона.

— Comment?

Конечно, уроженка магической Франции вряд ли была знакома с маггловскими экстремальными развлечениями.

— Мы скатимся по этой верёвке!

— Скатимся? — недоумённо переспросила Флёр.

— Да, скатимся. — Гермиона изобразила медленный скользящий жест свободной левой рукой.

— Ах, mais oui, — наконец поняла Флёр. Она беззвучно набросила что-то на себя и под взглядом Гермионы начала ловко подниматься по дереву, пока наконец не оказалась на одном уровне с ней. — Aprè s vous.

Гермиона трансфигурировала ближайшую ветку в гладкую металлическую U-образную рамку с ручками на обоих концах и накинула её на верёвку. Она нервно облизнула губы, надеясь, что не переоценила свои способности, крепко ухватилась за ручки и оттолкнулась от ствола.

Первые несколько футов она двигалась медленно, но постепенно инерция нарастала, и уже через несколько секунд Гермиона оказалась у колючего барьера. Несмотря на то, что высоты было вполне достаточно и верёвка почти не провисла, Гермиона все-таки закинула ноги вверх, хотя её предплечья и бёдра отчаянно протестовали против этого усилия. Скорость снизилась, и дальнейшее скольжение вниз к земле проходило в гораздо более комфортном темпе. Не сказать, что её ноги были тверды, когда она приземлилась, или что её сердце билось спокойно. На самом деле, всё было как раз наоборот. Оно просто выпрыгивало из груди.

«Ух! — пронеслось в голове. — Это было… весело! Не так весело, как летать с Гарри на Клювокрыле, но… Ух!»

Ободрённая успехом своего плана, она обернулась и помахала Флёр, занявшей её место на опустевшей ветке. Флёр, казалось, накладывала заклинание на подошвы своей обуви, но в этом свете и на таком расстоянии Гермиона не могла быть уверена. В любом случае Флёр, похоже, не собиралась следовать её примеру.

Вместо этого она с почти балетной грацией встала на верёвку. Гермионе было трудно в это поверить, но француженка собиралась использовать волшебную верёвку в качестве наклонного каната!

Идеально удерживая равновесие, Флёр неторопливо прошла вниз по импровизированному канату, чуть ускорившись на отрезке, непосредственно проходящем над колючим барьером. В конце она спрыгнула и приземлилась на обе ноги с почти неестественной грацией.

— Voila!

Вывихнутой лодыжке явно стало лучше, успела подумать Гермиона, прежде чем Флёр заключила её в объятия.

— C'est magnifique! — воскликнула она и отпустила удивлённую гриффиндорку.

— Ох… пожалуйста, — пробормотала Гермиона.

Внимание Флёр переключилось на тёмно-серую водную гладь, расстилавшуюся перед ними.

— Пять, может, шесть километ’гов, — тихо сказала она. — C'est bon.

Она снова повернулась к Гермионе.

— Здесь наши пути 'газходятся, 'Эрмиона Грэнжей’г. Я должна найти Габриэль. — Её лицо потемнело. — А потом, как вы гово’гите, я иметь с ними се’гьёзный 'газгово’г!

Гермиона кивнула.

— Удачи, Флёр, — ответила она.

— Merci et bon chance! — откликнулась Флёр, после чего сняла с себя верхнюю одежду, оставшись в майке и нижнем белье, которые быстро трансфигурировала в цельный серебристый купальник, смотревшийся на её изящной фигурке так же естественно, как бальное платье. Напоследок Флёр наложила на себя Согревающие чары, после чего пробежала по мелководью и нырнула, чтобы вынырнуть чуть дальше и поплыть вперёд, рассекая воду широкими размеренными гребками.

Гермиона постояла несколько секунд, наблюдая за удаляющейся ведьмой, прежде чем напомнить себе, что время не терпит. Вот только она сильно сомневалась, что сможет проплыть несколько миль. Все её первоначальные планы предполагали, что она приступит к выполнению задания, будучи на хогвартском берегу озера, а не поплывёт туда с противоположного берега, перед этим преодолев десять миль по пересечённой местности.

О том, чтобы обогнуть Чёрное озеро пешком и при этом успеть добраться до подводного местоположения Гарри, не могло быть и речи. До захода солнца оставалось слишком мало времени.

Ей нужны были варианты. Ей нужны были идеи. Что ей сейчас пригодилось бы, так это лодка…

Её глаза широко раскрылись.

— Лодка?.. Почему бы и нет.

Она наклонилась и расшнуровала свой левый ботинок, сняла его и отнесла к краю озера, где положила на гальку в нескольких дюймах от воды.

Направив палочку на ботинок, Гермиона закрыла глаза и, сделав глубокий вдох, полностью сосредоточилась…

Когда она открыла глаза, её первой мыслью было: «А чего ты ожидала? Круизный лайнер?»

Перед ней была странная конструкция из парусины и пластика, отдалённо напоминавшая грубое каноэ жителей южнотихоокеанских островов — если можно представить себе каноэ без плавных линий, без обтекаемой носовой части и со странно изогнутой кормой.

Но на воде эта посудина вроде держалась… пока Гермиона не попыталась в неё забраться. Несмотря на проявленную чрезвычайную осторожность, максимально возможную для такого абсолютно сухопутного человека, как она, первый же шаг попросту опрокинул «лодку», и Гермиона оказалась на спине в футе холодной воды.

Она обнаружила по крайней мере одно явное сходство между своей поделкой и южнотихоокеанским каноэ — отсутствие киля.

Но южнотихоокеанские каноэ не были чисто однокорпусными судами…

«Стоп! Ну конечно!»

Гермиона быстро отменила свою трансфигурацию. Просушив одежду, она осмотрела берег в поисках какой-нибудь коряги. Заметив многообещающий экземпляр, она призвала его к себе, затем сняла шнурки с ботинка, который опять выглядел как ботинок.

Вскоре она обнаружила, что смотрит на ту же самую парусиново-пластиковую конструкцию, но уже с дополнительным корпусом, присоединённым к основному толстыми бамбуковыми перекладинами на уровне носа и кормы.

Гермиона снова попыталась уместиться в получившееся судно. Хитроумная конструкция оказалась довольно шаткой, при наклоне в одну сторону дополнительный корпус почти подымался из воды, но, по крайней мере, она осталась на плаву, что не могло не радовать. Гермионе оставалось только надеяться, что результат её творчества не перевернётся посреди озера.

Она понятия не имела о том, как правильно грести и насколько это может быть тяжело. Вместо этого у неё было волшебное решение.

— Мобилинавис!

Гермиона неловко ухватилась за борта, чтобы удержаться в вертикальном положении, когда её неуклюжий плавучий транспорт начал величественно удаляться от безопасной суши в сторону далекого Хогвартса.

Несмотря на отсутствие прилива, ветра и волн, лодка ощутимо раскачивалась. Гермиона вспомнила, как страдала от морской болезни, пересекая Ла-Манш на безопасной громадине парома. Она надеялась, что никто не додумался ради такого случая пустить в озеро дополнительных хищников, хотя вряд ли коренные обитатели озера одобрили бы появление в своих водах какого-нибудь волшебного эквивалента крокодила или большой белой акулы.

Взглянув на часы, она поняла, что у нее осталось чуть больше полутора часов на то, чтобы закончить выполнение задания. Она даже не задумывалась о том, насколько изменилось её восприятие — Гермиона больше не доверяла способности профессора Дамблдора защитить Гарри, если она потерпит неудачу.

Пока лодка медленно плыла вперёд, Гермиона позволила себе немного отдохнуть. Она устала не только физически. Постоянное применение маломощных заклинаний, таких как Согревающие чары, вкупе с периодическим энергоёмким колдовством, какими были взрывные и огненные проклятия, начало сказываться на её магических резервах. Это осознание только ещё больше расстроило Гермиону, и она, разозлившись, прибавила немного скорости своей лодке, рискуя ещё больше истощить свои силы.

Она испытала краткий миг ужаса, когда огромное покрытое присосками щупальце поднялось над поверхностью воды и изогнулось в воздухе, нависая над её хрупким судёнышком. Это часть испытания? Они что, притащили сюда кракена?

Глаза гигантского кальмара размером с футбольный мяч показались всего в нескольких футах под поверхностью воды. Рациональная часть разума Гермионы автоматически отметила одну странность. В Шотландии встречались как пресноводные, так и озёра с морской водой, но после своих тренировок в Чёрном озере Гермиона могла точно сказать, что вода в этом конкретном озере не содержит соли. Что должно было быть проблемой для гигантского головоногого моллюска… но это же Хогвартс!

Ее отвлечённые мысли вернулись в настоящее, когда лодка обогнула мыс, и в поле зрения, примерно в полутора милях впереди, показался Хогвартс. Перед замком, у береговой линии, виднелись какие-то необычные сооружения — высокие, широкие и заполненные людьми. Казалось, что квиддичные трибуны на один день переместили с их привычного места на берег Чёрного озера.

Очевидно, это были временные трибуны для зрителей. И если они расположены именно таким образом, то разумно было предположить, что она уже близка к финишу. Так зрители могли видеть хоть небольшую часть состязания. Хотя в целом «зрелищность» второго тура оставалась весьма сомнительной, скептически подумала Гермиона, в очередной раз поразившись нелепости происходящего.

Порывшись в рюкзаке, она достала запечатанный пакет с бесценными жаброслями, после чего вытащила скользкое растение и быстро засунула его в рот.

Оно было холодным и резиновым, но на этом сходство с недоваренными кальмарами заканчивалось; вкус был отвратительным, и Гермиона с трудом проглотила непрожёванный комок водорослей, подавив инстинктивное желание выплюнуть эту гадость.

Превозмогая рвотные позывы, Гермиона поздравила себя. «Это было не так уж плохо, правда?»

Неожиданно она поняла, что не может дышать. Что-то душило её! Голова закружилась, по горлу словно полоснули ножом. Невыносимая боль пронзила шею с обеих сторон. Гермиона пошатнулась, слишком сильно и резко, чтобы хлипкая конструкция, удерживающая её на плаву, могла выдержать. Одна из соединительных перекладин треснула, и основной корпус быстро накренился на бок, слишком сильно нагрузив оставшееся соединение. Вторая перекладина тоже сломалась, и вся лодка перевернулась, опрокинув Гермиону в ледяную воду.

Мерлин, она же утонет! Её рот и нос наполнились водой, почему-то вовсе не такой ледяной, как она боялась. Гермиона почувствовала, что не может дышать…

…и вдруг поняла, что больше не задыхается.

Потрясённо оглядевшись вокруг, она первым делом заметила, что её руки изменились: тонкая полупрозрачная кожа соединила пальцы между собой.

Тупая боль пронзила её левую ногу — ту, на которой всё ещё оставался ботинок. Правая ступня превратилась в большой плавник, похожий на ласты у ныряльщика, толстый шерстяной носок порвался от натяжения. Ну конечно, ведь правого ботинка на ней и не было, вспомнила Гермиона… Она быстро сбросила левый ботинок и освободила ещё один плавник, немного помятый и окровавленный в том месте, где его сдерживала чересчур тесная обувь.

Острая боль в шее отступила сразу же, как только Гермиона погрузилась в воду. Она подняла руки к шее и ожидаемо обнаружила две большие прорези. Что ж, это был интересный новый опыт; теперь она на некоторое время стала гордой обладательницей полностью функционирующей пары жабр.

Вода больше не казалась холодной, и Гермиона быстро сорвала с себя большую часть своей теперь уже неестественной и мешающей одежды. Трансфигурировав свой лифчик и трусики в чёрный купальник, она почувствовала себя гораздо более комфортно, хотя до Флёр ей было далеко. Даже навязчивое давление в голове исчезло, как будто его смыло водой.

Видимость была плохой, всего около десяти футов вокруг, поэтому Гермиона плыла, держа палочку перед собой: её светящийся кончик позволял видеть чуть лучше. К собственному удивлению, Гермиона быстро обнаружила, что плавать под водой с такими «модификациями» оказалось намного легче, чем на поверхности. Ей даже нравилось!

Она отбросила эти праздные мысли и напомнила себе, что она здесь не для того, чтобы развлекаться. Где-то в этих глубинах скрывался Гарри, и у неё в распоряжении оставалось меньше часа, чтобы найти его, прежде чем кончится действие жаброслей.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Ещё порция французского:

non — нет

merde — дерьмо

C'est vrai. Alors! — Это правда. Вперёд!

Qu'est-ce que tu fais? — Что ты делаешь?

Comment? — Как?

mais oui — ну да!

Aprè s vous — После вас

Voila — Вот так

C'est magnifique — Это великолепно

C'est bon — Хорошо

Merci et bon chance! — Спасибо и удачи!

Глава опубликована: 31.12.2020

15.6 Entente Cordiale

В какую сторону плыть?

Вниз, мимо скалистых выступов и огромных зарослей чёрных водорослей, которые вырисовывались в темноте.

Где ещё может обитать морской народ, как не на дне озера? Но где именно?

Огромная тень проплыла где-то над головой, временно погрузив прозрачную воду в темноту. На секунду сердце Гермионы замерло, пока она не поняла, что это был гигантский кальмар, до сих пор вполне благосклонно принимавший её присутствие в своей стихии. Он на некоторое время завис возле неё, словно решая, что делать с этим новым обитателем глубин, после чего грациозно изменил направление и скользнул вправо от Гермионы, проводившей его взглядом.

По пути гигант задел большой пучок водорослей, и вода в этом месте как будто закипела, когда из-под прикрытия растительности показалась стая гриндилоу. Может быть, они ждали в засаде? Или их привлёк слабый кровавый след?

Каковы бы ни были первоначальные намерения этих подводных тварей, их нынешняя недоброжелательность не вызывала сомнений. Маленькие водяные черти двинулись прямо к ней. По одиночке они не представляли большой опасности, даже подросток мог с ними справиться, но к Гермионе приближалось порядка двадцати особей, а это было уже совсем другое дело. Если они схватят её, отбиться будет крайне сложно.

— Люмос Максима! — Гриндилоу, непривычные к яркому свету в своей естественной среде обитания, шарахнулись в стороны.

— Сонорус! — усилила свой голос Гермиона и издала такой рёв, которого и сама от себя не ожидала. Звуковые волны врезались в стаю гриндилоу, и они, пьяно отшатнувшись, в панике прижали свои длинные пальцы к тому, что, видимо, служило им ушами.

Со скоростью, изрядно удивившей саму Гермиону, она пронеслась сквозь стаю водяных чертей прежде, чем они успели среагировать. С её усовершенствованными частями тела они никогда её не догонят.

Однако основная проблема оставалась нерешённой. Гарри мог быть где угодно. Даже если предположить, что гриндилоу прячутся где-то рядом с предполагаемым маршрутом чемпионов, направление поисков могло быть любым. Гермиона не представляла, куда ей плыть.

Гигантский кальмар плавал неподалёку. Хотя она не могла его видеть, тень выдавала его присутствие. Казалось, он ждал её. Неужели он намеренно потревожил гриндилоу? Без него Гермиона пошла бы — нет, поплыла — прямо в их ловушку. Возможно ли?..

Тень повернулась и двинулась вперёд. Гермиона мельком увидела головоногого моллюска, пробивающего мрак своим обтекаемым телом по мере погружения на глубину. Может быть, ей стоит последовать за ним?

У Гермионы не было других соображений, кроме того, что русалки, вероятнее всего, жили в самой глубокой части озера, как можно дальше от обитателей суши, так что она решила последовать за своим странным помощником.

Судя по её почти неубиваемым часам, она плыла уже добрых полчаса, когда гигантский кальмар остановил своё движение и завис в тёмной зелени воды прямо перед ней. Очевидно, её проводник не собирался идти дальше. Гермиона осторожно проплыла мимо него, но тут её внимание привлёк какой-то блеск впереди. Она решительно направилась в ту сторону.

Блеск был серебристым, и Гермиона вскоре наткнулась на сестёр Делакур. Флёр, с пузырём воздуха вокруг головы, двигалась вверх, одной рукой крепко сжимая маленькую девичью фигурку, которая, как предположила Гермиона, и была Габриэль. По-видимому, девочка была без сознания. Выводы Флёр оказались верными.

Когда Гермиона приблизилась, француженка повернулась и нацелила на неё палочку, пока не узнала, кто это был. Едва взглянув на преобразившиеся руки и ноги Гермионы и не имея возможности говорить, Флёр направила свою светящуюся палочку вниз. Во мраке вспыхнул яркий золотой след.

Смысл сообщения был предельно понятен. Гермиона показала Флёр большой палец и нырнула глубже.

Вскоре она смогла уловить обрывки навязчивой мелодичной песни.

Ищи нас, коли в сердце есть отвага,

Спуститься в наше царство тьмы и влаги.

Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.

Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

О чём ты будешь очень сильно горевать.

Ищи, пока свет солнца не погас,

Своё ценнейшее сокровище у нас.

Ускорившись, Гермиона миновала ряд покрытых водорослями утёсов и спустилась на дно озера, где обнаружила то, что могло быть только местом обитания морского народа.

Странное облако планктона испускало болезненно-жёлтое свечение. В жутковатом полумраке Гермиона разглядела грубые каменные жилища с тёмными дверными проёмами и неким подобием окон, тусклых и заросших вездесущими водорослями. Эти строения нельзя было в полной мере назвать развалинами, но они казались пустыми и заброшенными.

Звуки доносились откуда-то издалека, и Гермиона поплыла дальше, к центру деревни.

Ищи быстрей — тебе лишь до заката время дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Закат настанет — и пропажи не вернуть.

И тут она заметила первого из жителей этой подводной деревни. За ним стали появляться другие. Существа с мощными рыбьими хвостами, покрытыми серебристой чешуёй, с интересом наблюдали за ней, а некоторые даже следовали по пятам. Гермиона не обращала на них внимания. То, что действительно важно, было впереди.

Пение достигло крещендо, а затем внезапно стихло, когда Гермиона пересекла свободную от жилищ площадь — своего рода внутренний двор. Прямо перед ней стояло шаткое на вид сооружение, возможно, это были остатки давно затонувшего корабля или почерневший от времени скелет какого-то огромного морского существа. Здесь собралась целая толпа русалок и тритонов. Одни держались выше уровня дна, свободно дрейфуя в тёмной зелени воды, другие сидели на маленьких, поросших водорослями камнях или огромных раковинах.

В другое время Гермиона была бы в восторге от возможности встретиться с неизвестной ей волшебной расой, может, даже попыталась бы с ними поговорить.

Но не сейчас.

Её внимание было приковано к ряду больших железных клеток, которые выстроились перед ней и её морской аудиторией.

Три из них уже были открыты и пусты.

И лишь одна всё ещё была заперта и содержала в себе пленника.

Гермиона подплыла к последней занятой клетке и обеими руками ухватилась за ржавые прутья.

Она увидела Гарри. Если бы не непрерывный тонкий поток пузырьков, уходящий вверх, Гермиона могла бы поклясться, что он мёртв. Быстрый взгляд на часы дал ей десять минут.

— Гарри! — крикнула она, не узнав собственный голос, в окружающей обстановке звук казался странным и чужим.

Гарри даже не пошевелился. Как и Габриэль Делакур, он, казалось, спал глубоким сном, голова безвольно свесилась на плечи, волосы и одежда колыхались лёгким течением.

Гермиона потрясла запертую на засов решётчатую дверь, но та не поддалась. Тогда она отплыла назад на несколько футов и нацелила палочку. Времени на выдумывание изящных решений не оставалось.

 Бомбарда!

Со вспышкой и взрывом пузырьков замок взорвался, и дверь распахнулась. Гермиона влетела в клетку и схватила Гарри.

— Гарри! Гарри! Проснись! — инстинктивно позвала она, совершенно забыв о том, что этот зачарованный сон, по-видимому, и позволяет ему безопасно находиться под водой.

Ответа ожидаемо не последовало.

Взяв себя в руки, Гермиона потащила Гарри за собой из клетки в толпу празднующих русалок и тритонов.

— Пропустите! Пожалуйста, уйдите с дороги!

Она пробивалась сквозь возбуждённую толпу озёрных жителей, сосредоточившись на одной цели: как можно скорее выбраться на поверхность. Она понятия не имела, повредит ли такое резкое всплытие ей или Гарри, но быстро уходящее время не оставляло ей иного выбора, кроме как игнорировать этот риск.

Вырвавшись из благожелательной толпы морского народа, Гермиона вместе с Гарри решительно поплыла вверх.

Она изо всех сил боролась с усталостью. Вода, всё ещё тёмно-зелёная, едва заметно посветлела. Совершенно внезапно правую руку Гермионы пронзила дикая боль, и она выпустила палочку из пальцев.

Профессор Грюм в её голове не стеснялся в выражениях, проклиная её невнимательность.

Сердце Гермионы замерло, когда она поняла, что гриндилоу напал на неё со слепого угла. Тёмное облако крови расплывалось вокруг её запястья, куда водяной чёрт вонзил свои острые зубы. Длинные, нечеловечески сильные пальцы с острым когтями глубоко впились в кожу, раздирая плоть.

Гермиона услышала или, скорее, почувствовала, как хрустнули её кости.

Чтоб тебя! Это же запястье сломал Малфой!

В агонии, крепко удерживая Гарри второй рукой, Гермиона едва заметила, как её палочка плавно исчезла из поля зрения.

Зато она увидела приближение ещё одной стаи гриндилоу.

Извиваясь с гибкостью, какой она обычно не обладала, Гермиона яростно ударила левым коленом в морду гриндилоу. Его хватка немного ослабла. Гермиона снова с размаху ударила коленом в череп мелкого хищника. Тот отбивался, пытаясь полоснуть её по лицу, но его когти только царапнули грудь, зато вытянутая длиннопалая рука представляла собой хорошую цель. Почти плача от отчаяния, Гермиона атаковала противника самым примитивным способом.

Она изо всех сил укусила гриндилоу, не обращая внимания на невообразимо гадкий вкус.

Это возымело своё действие. Зубастая пасть разжалась, выпустив ещё одно облако крови, которая свободно потекла из раны. Гермиона сделала то же самое, с тем же результатом. Она быстро изогнула своё тело так, чтобы обеими ногами оторвать от себя цепкую тварь.

Как раз вовремя — раненый и полуоглушённый, гриндилоу ослабил хватку. Прежде чем его собратья успели подплыть ближе, Гермиона изо всех сил толкнула своё тело вверх, увлекая за собой Гарри, и, яростно работая ногами, устремилась к свободе.

Она даже не взглянула на своё раненое запястье. От холода и чрезмерных усилий ноги начало сводить судорогой. Она хотела произнести согревающее заклинание и только в этот момент в полной мере осознала потерю палочки.

Уже рыдая, отчасти от нарастающей боли, но больше от полного отчаяния и несправедливости всей ситуации, Гермиона из последних сил устремилась вверх, туда, где мутная зелень воды уже пропускала свет.

«Уже близко, осталось совсем чуть-чуть», — убеждала она себя.

«Ещё немного, только бы не… а-аррргх!»

Боль вспыхнула за коленом, когда сильная судорога сковала левую икроножную мышцу.

«Не сейчас! Пожалуйста, Мерлин, только не сейчас!»

Её продвижение быстро замедлилось, а потом и вовсе остановилось. Левая нога внезапно стала почти бесполезной. Своей повреждённой правой рукой она неуклюже потянулась вниз и попыталась хоть как-то растереть стянутую мышцу, что лишь причинило сильную боль руке и никак не помогло ноге.

Но и эта боль отступила на второй план, когда её перекрыла нарастающая боль в груди. Гермиона инстинктивно сделала глубокий вдох и чуть не задохнулась, впервые за целый час ей стало трудно дышать водой.

Один взгляд на её почти нормальную руку поведал ей всё. Эффект жаброслей быстро сходил на нет. Пульсация на шее только подтвердила опасения Гермионы.

Ей нужен был кислород, и как можно быстрее. Заклинание Головного пузыря было бесполезно в такой ситуации — вокруг попросту не было воздуха, чтобы поймать его в волшебную ловушку. Это если забыть об отсутствии палочки.

Единственный выход — подняться туда, к тусклому свету.

Её лёгкие начали протестовать против нехватки кислорода, и она, всхлипнув, толкнула себя вверх правой ногой.

Насколько близка она была к поверхности? Она должна сделать это, должна!

Давление в груди усилилось.

«Чтоб тебя, Грейнджер! Давай же!»

Вес Гарри внезапно исчез. Испугавшись, что потеряла его, Гермиона завертела головой, чтобы понять, что случилось. Увидев пару ног и мантию, парящую в нескольких футах над ней, она попыталась дотянуться до него, но обнаружила, что не может.

— Га…

Давление в груди стало невыносимым. Она чувствовала биение крови в висках. Сдерживать дыхание больше не было сил, и она выдохнула. Вода тут же заполнила рот, проникла в горло, заглушая крик отчаяния.

Глаза начали закрываться, прозрачная вода становилась всё темнее по мере того, как Гермиона удалялась от безопасной поверхности, такой дразнящей и такой недосягаемой. Движения замедлились, несмотря на растущую панику. Давление в голове стало почти невыносимым, перед глазами появилась красная пелена, постепенно съедаемая подступающей с краёв чернотой.

Тело больше не повиновались приказам мозга. Вместо того чтобы искать спасения, руки свободно раскинулись в стороны. Голова Гермионы откинулась назад, и последний выдох вырвался из лёгких и стайкой пузырьков поспешил наверх прямо перед её глазами.

Гарри отдалялся от неё… Или это она отдалялась от него?.. Сложно сказать…

«Как холодно… я так устала, так сильно устала…»

Неужели она избежала смертельного проклятия Пожирателя Смерти только для того, чтобы утонуть несколькими часами позже?

Кто-то или что-то грубо схватило её за левую руку. Гермионе хотелось, чтобы её оставили в покое. Она потеряла Гарри из виду. Она не справилась… нет, хуже — она подвела его.

«Прости меня, Гарри…»

Свет! Настоящий дневной свет!

Кто-то вытаскивал её из воды, в ушах звенели настойчивые крики. Она открыла рот, чтобы вдохнуть, но не смогла.

«Как же так? Почему? Я же не могу утонуть на суше, правда? Это бессмысленно!»

С глухим стуком её тело опустилось на бок на твёрдую деревянную поверхность. Удар вышел довольно болезненным, но она не жаловалась, сейчас на это ей просто не хватало сил. Вместо этого Гермиона лежала на боку, испытывая настойчивые, но тщетные рвотные позывы.

— Анапнео!

Её наконец вырвало, и она смогла вдохнуть сладкий, холодный, влажный шотландский воздух, натужно выкашливая воду и заменяя её кислородом, после чего бессильно повалилась обратно на деревянный настил.

— Дай-ка мне взглянуть на твоё запястье, — произнесли рядом с ней обеспокоенным, но профессиональным тоном. Её правая рука безропотно поднялась с настила. Гермиону это не беспокоило. Те немногие силы, что у нее ещё оставались, она использовала для того, чтобы поднять голову и попытаться найти того, кого потеряла.

— Эпискей!

Боль в запястье исчезла, но Гермиона едва это заметила.

— Нет, — простонала она в отчаянии, — не меня… Гарри… найдите Гарри.

Она готова была прыгнуть обратно в воду, за Гарри, но все её движения напоминали бессильное биение выброшенной на берег рыбы.

Кто-то наложил согревающие и осушающие чары. Кто-то другой — Гермиона не могла разобрать кто именно — пытался завернуть её в огромное пушистое полотенце. Она упорно сопротивлялась.

— Нет! Вы должны найти Гарри! — умоляла она, изо всех сил пытаясь освободиться и рыская взглядом по серой поверхности воды. — Он всё ещё там. Я… я отпустила его руку. — Её глаза щипало от слёз.

— Мисс Грейнджер, вы должны оставаться…

— Нет! — уже почти кричала Гермиона, по крайней мере, ей так казалось. Почему эти люди не слышат её? Какая разница, что она в безопасности, если Гарри — нет? — Вы должны найти Гарри!

На неё смотрели непонимающие лица. Неужели они все сошли с ума?

— Он же тонет… — Её измученный разум лихорадочно перебирал все возможные варианты. Где её волшебная палочка?

Сильные руки обхватили её виски, и она обнаружила, что смотрит прямо в бледное, но серьёзное лицо Невилла Лонгботтома.

— Гермиона, — настойчиво позвал он, — с Гарри всё в порядке. Смотри.

Невилл повернул её голову в нужном направлении. Сердце Гермионы чуть не остановилось, когда она увидела знакомую всклоченную черноволосую макушку, укутанную в ещё одно огромное полотенце.

— Ты сделала это. Ты вернула его, — добавил Невилл, хотя его восхищённые слова ничего уже не значили. Мысли Гермионы были сосредоточены на другом.

Ей хотелось подбежать к Гарри, обнять его, убедиться, что он не галлюцинация, вызванная кислородным голоданием, но её усталые мышцы просто отказывались слушаться, и стоило ей попытаться освободиться от кучи полотенец и одеял, как она снова обнаружила себя распростертой на твёрдых досках.

Суматоха привлекла к ней внимание Гарри, и его бледное, усталое лицо расплылось в знакомой улыбке. Он поймал её взгляд и подмигнул ей.

Только убедившись, что Гарри не собирается умирать на месте и на самом деле находится в хороших руках, что рядом с ним Рон и Джинни, а также мадам Помфри, суетящаяся между двумя выловленными из озера гриффиндорцами, Гермиона наконец позволила себе расслабиться впервые с… ну, наверное, со вчерашнего обеда.

Странно, но Рон почему-то был весь мокрый, в то время как все остальные зрители были сухими.

Оглядевшись, Гермиона, к своему удивлению, обнаружила Виктора Крама, стоящего на коленях рядом с Невиллом. Она уже собиралась спросить, что делает её предполагаемый противник, когда громкий голос перекрыл царящий вокруг шум:

— …нарушила правила, Альбус. Она должна быть дисквалифицирована!

Гнев Каркарова, наигранный или нет, был совершенно очевиден.

— Ну что ты, Игорь, — донёсся спокойный ответ Дамблдора. — Задача состояла в том, чтобы вернуть приз на поверхность, что было сделано…

Остальное скрылось от слуха Гермионы, когда над ней нависли две суровые ведьмы: Помфри и МакГонагалл.

— Мне всё равно, что скажут по этому поводу некоторые директора, — язвительно сказала медсестра, наклоняясь, чтобы провести более тщательный осмотр, — но я хочу, чтобы все четверо… участников и их спутники как можно скорее оказались в больничном крыле. Только пневмонии нам ещё не хватало. И запястье мисс Грейнджер нуждается в должном внимании.

— Как скажешь, Поппи. — МакГонагалл окинула Гермиону критическим взглядом. — Как вы думаете, мисс Грейнджер, вы сможете самостоятельно добраться до больничного крыла?

Гермиона изо всех сил попыталась встать, но её мышцы по-прежнему отказывались повиноваться. Она пошатнулась и опустилась на раскачивающуюся деревянную палубу того, что, как теперь она видела, было большим понтоном, пришвартованным к берегу озера.

— Я уверена, что смогу, — без особого уважения к правде сказала она, отказываясь признать своё поражение.

Если придётся, она поползёт на карачках.

— Нет, оставайтесь на месте, — твёрдо сказала МакГонагалл. Она отступила назад, позволяя мадам Помфри протянуть продрогший пациентке дымящуюся кружку с зельем.

— Вот, выпей это.

Следуя инструкциям, Гермиона послушно опустошила кружку и почувствовала, как по телу разлилось тепло, а из ушей повалил пар. На заднем плане она различила голоса.

— Я мочь нести Герми-вон-на, — услышала она голос Виктора.

— Вы этого не сделаете, мистер Крам! — отрезала мадам Помфри тоном, не терпящим возражений. — Я не допущу, чтобы чемпионы подвергались лишнему напряжению после такой нагрузки на организм. Вы можете сопровождать мисс Грейнджер, чтобы я могла осмотреть и вас, но на этом всё.

Выражение лица Виктора сменилось с угрюмого на… ну, Гермиона назвала бы это «особо угрюмое».

— Внимание, внимание!.. Сонорус! Прошу внимания! — заглушил все остальные разговоры магически усиленный голос Людо Бэгмена. Гермиона посмотрела поверх голов тех людей, что сейчас находились на понтоне, и увидела директора и других судей, сидящих в ложе на самой большой из недавно возведённых трибун. — Так-то лучше. Леди и джентльмены, судьи приняли окончательное решение!

Гермиона могла бы поклясться, что, пока Бэгмен говорил, Дамблдор бросил взгляд на явно недовольного Каркарова.

— Задание было выполнено, когда приз каждого чемпиона был благополучно доставлен на поверхность. Итак, в обратном порядке. На четвёртом месте оказалась мисс Грейнджер из Гриффиндора, Хогвартс.

К удивлению Гермионы, в толпе раздались радостные возгласы. Бэгмен подождал, пока стихнут аплодисменты и продолжил:

— Всего на несколько минут отстав от участника, занявшего второе место, третье место заняла чемпионка Шармбатона мисс Делакур.

Когда в толпе снова раздались вежливые аплодисменты, Гермиона огляделась, но не увидела ни своей новой подруги, ни её сестры.

— Второе место занял представитель факультета Хаффлпафф школы Хогвартс, мистер Диггори.

Аплодисменты Седрику были чуть громче, чем те, что получила Гермиона, но разница оказалась не такой существенной, как она ожидала.

— И на первом месте — бесспорный лидер Турнира Трёх Волшебников, мистер Крам из Дурмстранга!

По долине разнеслись радостные возгласы, хотя Гермиона заметила, с какой неохотой Каркаров изобразил пару отрывистых хлопков в честь победы своего чемпиона.

— Третье и последнее испытание, а также вручение Кубка Трёх Волшебников, состоится вечером двадцать четвёртого июня. Суть задачи будет раскрыта нашим четырём чемпионам за месяц до этой даты. А теперь я хочу поблагодарить всех вас…

Гермиона отключила внимание от радостного голоса Бэгмена. Она заметила одинокую фигуру, неподвижно стоявшую на берегу.

Это был Драко Малфой. Он смотрел прямо на неё, и выражение его лица можно было описать только как глубокое удивление.

На пути её взгляда почти сразу оказалась МакГонагалл, которая тащила на понтон близнецов Уизли с древними на вид носилками, плывущими по воздуху позади них.

— А теперь вы двое поможете мисс Грейнджер добраться до больничного крыла. И смотрите не уроните носилки!

Гермиона отбросила мысли о Малфое и наконец обратила внимание на отсутствие волшебной палочки.

— Профессор? Профессор МакГонагалл? — обратилась она. МакГонагалл обернулась, вопросительно приподняв бровь. — Моя палочка… Я потеряла свою палочку, — призналась она.

— В самом деле? — МакГонагалл выглядела немного разочарованной. — Полагаю, что это произошло в самом конце испытания? — Гермиона кивнула. — Я посмотрю, что можно сделать, мисс Грейнджер. А сейчас мне необходимо переговорить с директором.

Когда МакГонагалл удалилась по своим делам, а Рон подошёл, чтобы убедиться, что Гермионе ничего не грозит под опекой его старших братьев, а может, и от их опеки, она устало подумала: «Два пройдены, осталось одно».

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Комментарии автора:

Роулинг предоставила противоречивую информацию о расположении Запретного леса. В книгах он находится к западу от Хогвартса, но на нарисованной ею карте она поместила его на восток. Я взяла за основу книжное расположение.

Сцена побега Гермионы и Флёр от акромантулов украдена из фильма «Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид», и Флёр здесь выступает в роли Гарри Лонгбау (настоящее имя Сандэнса Кида).

Глава опубликована: 31.12.2020

16.1 Два пройдены, осталось одно

— Почему я заканчиваю каждое испытание рвотой?

Притворно-жалобный вопрос Гермионы был встречен мягким дружеским смехом. Она сидела на кровати, которую в данный момент занимала в больничном крыле.

К её радости, тихий смешок с соседней кровати лишний раз доказал, что Гарри Поттер каким-то образом был благополучно извлечён из вод Чёрного озера без каких-либо видимых последствий. Только занятость мадам Помфри, вынужденной заботиться о семерых других пациентах, задерживала Гарри здесь в ожидании выписки.

Гермиона пребывала в том странном настроении, которое обычно сопровождает достижение цели: какое-то вялое, бессильное, совершенно измученное удовлетворение. Она откинулась назад, на пухлые подушки, украшенные гербом Хогвартса. К этому времени она уже успела рассказать друзьям почти всё, что с ней произошло за последние сутки, но сохранила в тайне одну важную главу.

Две кровати окружила горстка гриффиндорцев: четверо Уизли и Невилл Лонгботтом. Самым удивительным образом в эту компанию вписалась одинокая рейвенкловка — тихая, но оттого не менее выразительная Луна Лавгуд.

— Знаете, чего я действительно не могу понять, — начал Рон с серьёзным видом.

— Да почти всё, — едко вставила Джинни. Атмосфера была настолько расслабленной, что Рон даже не огрызнулся на это, а лишь улыбнулся, когда его братья расхохотались.

— Очень смешно, Джинни. Нет, я имею в виду, я никогда бы не подумал, что «сокровищем» Гермионы окажется Гарри…

Рону Уизли было далеко до Флёр Делакур. Гермиона слегка напряглась, ожидая, что Рон в своей обычной манере ляпнет что-нибудь неуместное. Она не заметила, что трое других Уизли задержали дыхание.

— Не, ну я бы ещё понял, если бы это оказался тот рыжий безносый комок шерсти, которого она называет котом, — продолжал Рон, — но я бы поставил пару галлеонов на то, что в озеро закинут «Историю Хогвартса», — закончил он с тревогой, осознав, что ступил на зыбкую почву.

Казалось, остальные гриффиндорцы ждали от Гермионы какого-то серьёзного ответа, но она удивила их, слегка шлёпнула Рона по руке.

— Рон! — укоризненно сказала она с лёгким намёком на шутливость, который совершенно затерялся в нервном смехе, раздавшемся вокруг её кровати. — Так как же я оказалась на понтоне?

— Гарри, — сказала Джинни. — Твоё «сокровище» тебя вытащило.

— С небольшой помощью Виктора Крама, — добавил Невилл. Тихое ворчание Рона не осталось незамеченным, но Гермиона пропустила его мимо ушей, решив пока не обращать внимания на мелочную ревность Рона к Виктору.

— Да, — слегка недовольно признала Джинни, — но Гарри был первым. — Она лучезарно улыбнулась обитателю соседней кровати, который выглядел немного смущённым таким вниманием.

— Мне особо нечего рассказывать. Я вроде как проснулся и обнаружил себя в озере, — он пожал плечами, пытаясь восстановить в памяти события. — Потом я увидел высунувшуюся из воды руку, которая тут же исчезла. Это чертовски быстро привело меня в чувства. Я понял, где я, и что рука была, скорее всего, твоей… — добавил он застенчиво.

— А потом Гарри нырнул под воду и вытащил тебя на поверхность, — закончила за него Джинни. — Крам прыгнул обратно в озеро и помог Гарри, но к тому времени Гарри уже вытащил тебя, так что именно он тебя спас.

Гермиона встретилась глазами с Гарри. Внезапно все остальные в комнате перестали иметь значение.

— Гарри, — тихо сказала она, — ты же не умеешь плавать.

— Ну… немного побарахтаться у меня получилось, — смущённо признался он. — Я не знаю, что я сделал и как, но я просто не мог оставить тебя там и ничего не делать. Ну, а на понтон тебя вытащил уже Виктор, а Рону пришлось вытаскивать меня.

Несмотря на всё, что она сделала ради Гарри за последние сутки, Гермиона снова оказалась в долгу перед ним. Она уверилась в этом ещё сильнее, когда до неё полностью дошёл смысл его безрассудного поступка, ведь Гарри даже не умел плавать! Она немного насторожилась, когда поняла, что у них всё ещё есть зрители.

Отведя взгляд, Гермиона быстро сменила тему:

— Так вот почему ты был таким мокрым, Рон.

Рон пожал плечами.

— Ничего особенного я не сделал. Не мог же я позволить своему лучшему другу благородно утопиться, — сказал он с необычной для себя скромностью.

— Ты даже не представляешь, как я был рад твоему появлению, — сказал Гарри. Это вызвало улыбку у Рона.

Гермиона сделала ещё один глоток отвратительного на вкус Костероста. У неё был диагностирован перелом лучевой кости правого запястья, а также глубокие рваные раны от когтей и зубов гриндилоу, и сейчас её правая рука покоилась на перевязи, пока зелье творило своё волшебство. Левая нога пострадала в результате сжатия ботинком во время трансформации, но тут обошлось без серьёзной травмы, так что хватило простого противоотёчного зелья.

Невилл закончил общий рассказ:

— Крам бросился в воду, как только увидел, что вы двое в беде, и, пока Рон вытаскивал Гарри, он поплыл вместе с тобой к понтону. Каркаров как увидел это, начал кричать, что тебя надо дисквалифицировать.

Гермиону это не беспокоило. Судьи уже постановили, что задание было выполнено в тот момент, когда Гарри вынырнул на поверхность, хотя ирония заключалась в том, что в её случае исход вполне мог быть и таким: «Задание успешно выполнено. Чемпион утонул».

— Малфой сильно расстроился, — хмыкнул Рон. — Ну, в смысле когда ты появилась. Он весь день ходил с довольной рожей, рассказывая, что мы видели тебя в последний раз.

— Он так уверенно это говорил, — добавил Невилл.

— Это точно. Видела бы ты, как у него физиономия вытянулась, когда твоя голова показалась из воды. Даже странно… — задумчиво произнёс Рон. — Обычно при виде тебя он кривится, как больной, а тут… аж рот открыл, побледнел весь.

— Ага, до нежно-пепельного оттенка, — добавил Джордж.

— Ой, да о чём вы говорите, — вмешалась Джинни. — Он по жизни такой бледный, что больше похож на привидение, чем на хорька!

— Анемия. Запущенный случай, — прокомментировал Фред.

— Бедняжка, ему бы подлечиться, а то скоро волшебную палочку поднять не сможет, — добавил Джордж с притворной скорбью.

— И неволшебную тоже, — хмыкнул Фред.

— Фред! — предупреждающе рыкнула Гермиона, когда парни загоготали.

Пока Уизли обменивались шутками, Гермиона окинула взглядом остальных обитателей лазарета.

Виктор Крам отнял меньше всех времени у мадам Помфри, но остался в больничном крыле, укрывшись за ширмами у кровати Пенелопы Клируотер, которая была его «призом».

Кровати сестёр Делакур окружал магический барьер приватности, но прежде чем мадам Максим успела его создать, Гермиона уловила гневный голос Флёр, которая, похоже, обещала большой скандал, когда о произошедшем станет известно месье Делакуру и мадам Делакур. Судя по суровому выражению лица директрисы Шармбатона, та уже сожалела о том, что согласилась на условия распорядителей Турнира.

Наконец, Седрик Диггори тихо и ласково беседовал с Чжоу Чанг, которую поднял со дна озера. Гермиона обнаружила, что завидует той непринужденности, которая чувствовалась между ними. Хотела бы она, чтобы её отношения с Гарри были такими же простыми и понятными!

Лёгкое, но настойчивое дёрганье за рукав больничного халата прервало праздные размышления Гермионы.

— Ты встретилась с русалками? — поинтересовалась Луна. Гермиона кивнула. — Мне показалось, что я слышала их пение, там, на берегу, — добавила рейвенкловка с искренней широкой улыбкой.

— Они и правда пели, — подтвердила Гермиона. — Это было очень красиво.

Взгляд Луны стал ещё более мечтательным, чем обычно.

— Мы непременно должны как-нибудь вернуться туда и навестить их.

— Я была бы рада, — машинально ответила Гермиона, прежде чем поняла, что и правда хотела бы туда вернуться. — Судя по тому, что я видела в их деревне, это место действительно заслуживает более пристального изучения.

— Хорошо. И заодно мы могли бы поискать там бундящих шиц. — Гермиона только моргнула, услышав очередную фантазию Луны. Когтевранка склонила голову набок, словно рассматривала мир под другим углом, и посмотрела на свою новую «подругу». — Пожалуй, пойду посмотрю, остался ли пудинг. — С этими словами она соскочила с места и покинула больничное крыло.

Рон встряхнул головой, но взгляд Гермионы заставил его промолчать. Однако после упоминания пудинга её желудок резко напомнил о своей болезненной пустоте. Словно по волшебству, появилась мадам Помфри, левитируя перед собой поднос, который пару секунд спустя подплыл к Гермионе и завис в нескольких дюймах над её коленями. На подносе стояла огромная дымящаяся миска насыщенного бульона и тарелка с бутербродами.

— Вы, должно быть, проголодались, — сказала медсестра, — так что подкрепитесь.

Рон жадно посмотрел на еду и проводил взглядом бутерброд с говядиной и хреном, который взяла Гермиона. Она шикнула на него, когда он по-хозяйски потянулся к тарелке.

— Если вы голодны, мистер Уизли, то можете уйти прямо сейчас и успеть на ужин, — заметила мадам Помфри. — На самом деле, мистер Поттер тоже уже может идти, так что, если вы подождёте снаружи, пока он оденется, он сможет присоединиться к вам в Большом зале. Я уверена, что мистер Поттер так же голоден, как и мисс Грейнджер.

— Пошли, Рон, — поторопила его Джинни, почти оттаскивая от подноса с едой перед его глазами. — Пора ужинать!

Гриффиндорцы разошлись, и мадам Помфри оградила ширмами кровать Гарри, чтобы он мог одеться, пока она хлопочет над оставшейся пациенткой. Медсестра что-то пробормотала, провела палочкой по правому запястью Гермионы, задумчиво хмыкнула, сделала несколько более сложных пассов и, наконец, отступила.

— Боюсь, дорогая, что мне придется задержать вас на ночь, — заключила она. Когда Гермиона начала выражать своё беспокойство, медсестра жестом оборвала её. — Ничего страшного, просто магическое истощение, но я бы предпочла убедиться, что вы хорошо отдохнули.

Гермиона попыталась протестовать, но довольно вяло, на самом деле она понимала, что целительница права. Это было одной из причин, почему она едва не утонула. Прошедшие сутки, проведённые почти без еды, истощили её не только физически, но и магически. Она вспомнила про свою волшебную палочку. Что если её палочка потеряна навсегда? Гермиона задумалась о возможной замене, но почему-то была уверена, что ни одна новая палочка не сможет работать так же хорошо, как её верная помощница из виноградной лозы с сердечной жилой дракона. А значит, она не сможет так же безупречно выполнять задания, и её успеваемость упадёт…

— Я оставлю вас, дорогая, перекусите пока.

Гермиона почти не слышала медсестру, ощущая подступающий приступ паники. К счастью, от упаднических мыслей её отвлекла отошедшая в сторону ширма и появление Гарри, одетого в школьную мантию.

— Ты в порядке? — тихо спросил он.

Гермиона кивнула.

— Похоже, я здесь застряла. Мадам Помфри оставила меня на ночь, — кратко рассказала она.

— Почему? — озабоченно нахмурился Гарри.

— Магическое истощение, — пожала плечами Гермиона. — Не важно. — Она поморщилась. — Я потеряла свою палочку.

Лицо Гарри немного просветлело.

— Ты можешь заменить палочку, Гермиона, — тихо сказал он. — Друга гораздо труднее заменить.

Гермиона снова ощутила лёгкий трепет в сердце.

Он подошёл и сел на край её кровати.

— Похоже, я у тебя в долгу, — беспечно сказал он.

— Вовсе нет, ты спас меня, — заметила Гермиона. — Если бы не ты, я бы утонула.

— Только после того, как ты вытащила меня со дна озера, — парировал Гарри.

— Тебе там ничего не грозило. Я чуть всё не провалила. Если бы не ты…

— Ох, да брось, я сделал очередную безрассудную глупость, чудо, что я не потопил нас обоих, — отмахнулся Гарри. — Виктор вытащил тебя из воды.

— Но именно ты вытащил меня на поверхность… где я могла дышать.

— После того, как ты вытащила меня. Давай завершим этот бессмысленный диалог? — Гарри протянул руку и стащил бутерброд. Гермиона и не подумала возмущаться.

— Что с тобой случилось? — спросила она, когда Гарри откусил бутерброд и с наслаждением прикрыл глаза, смакуя пищу. Какое-то время он продолжил жевать, потом проглотил и ответил:

— Понятия не имею. Я помню, как меня вызвали с зельеварения, что очень не понравилось Снейпу…

— Профессору Снейпу, — по привычке поправила Гермиона.

— Он завёл свою шарманку про зарвавшихся знаменитостей и всё такое, ну, как обычно. В общем, я пошёл к Дамблдору, и следующее, что я помню, — я уже плаваю в этом чёртовом озере! — Он покачал головой и откусил ещё кусок бутерброда с лососем и огурцом. — М-м-м! Как же вкусно, — пробормотал он с набитым ртом. — Ещё бы чуть сбрызнуть уксусом.

Он прожевал и добавил:

— В любом случае ничего страшного со мной не происходило. Это было похоже на долгий сон без сновидений, просто ощущение свободного парения. Хорошо и спокойно.

Гермиона обдумала рассказ Гарри.

— Они, должно быть, передали вас русалкам, как только нас отправили в лес, — она обменялась взглядом с Гарри. — Ты был заперт в железной клетке в их деревне. Я не думаю, что они причинили бы тебе вред, но я не собиралась оставлять тебя там.

— Спасибо, — просто ответил Гарри. — Ты спасла репутацию Мальчика-Который-Выжил! — улыбнулся он.

— Ты оказался там из-за меня… — Гермиона вспомнила те мысли, что появились у неё во время разговора с Сириусом.

— Не говори глупостей, Гермиона, — отмахнулся Гарри. Затем выражение его лица стало нечитаемым. — Это правда, — медленно проговорил он, — что я — что-то вроде «сокровища» для тебя?

У Гермионы перехватило дыхание. Что она могла ответить? «Ну конечно, Гарри. Я думаю, что влюблена в тебя»? Внезапно она остро ощутила на себе его испытующий взгляд.

— Ты мой лучший друг, Гарри, — сказала она. — Конечно, ты мне дорог… У меня не так уж много друзей, и я хотела бы сохранить тех, кто у меня есть.

Гарри посмотрел ей в глаза, вздохнул и опустил взгляд на свою руку, которую бессознательно обхватила Гермиона. Прежде чем она успела отпустить его, он провёл большим пальцем по тыльной стороне её неповреждённой руки, отчего Гермиона почувствовала лёгкий трепет.

— Знаешь, — начал Гарри странно хриплым голосом, — я думаю, что…

— А! — оставшиеся ширмы раздвинулись сами собой, когда к кровати подошла профессор МакГонагалл. Оба подростка виновато отдёрнули руки, хотя учитель, казалось, не заметила краски на их лицах.

— Вот вы где, Поттер. Вам пора — Уизли заблокировали коридор в ожидании вашего появления. А мисс Грейнджер нужно поесть.

— Ох, да, конечно. — Гарри неохотно поднялся со своего места и встал. — Тогда до завтра, Гермиона.

— Да, до завтра, — отозвалась она, постаравшись скрыть разочарование в голосе. Ну почему МакГонагалл не могла выбрать другое время?

— Ваш бульон уже совсем холодный! — с укором сказала профессор и наложила согревающее заклинание на миску, над которой через несколько секунд снова начал лениво подниматься пар. — У меня для вас хорошие новости. Директор достал вашу палочку из озера, и она в прекрасном рабочем состоянии.

— Ох, как хорошо! Спасибо, — обрадовалась Гермиона и протянула здоровую руку, но МакГонагалл покачала головой.

— О нет, дитя. Поппи сообщила мне, что ваши магические резервы сильно истощены. Я пока подержу вашу палочку у себя и верну её вам за завтраком. А тем временем, мисс Грейнджер, вам следует хорошо выспаться. Вы это заслужили.

Гермиона спрятала хмурый взгляд и принялась за бульон.

МакГонагалл же в это время окружила её кровать Муффлиато.

— Директор зайдёт к вам сегодня вечером, когда коридоры немного опустеют. Он сказал, что его навестил один четвероногий друг, — МакГонагалл бросила многозначительный взгляд на свою ученицу, — и что он хотел бы обсудить с вами последние события.

Отступив назад, она рассеяла чары.

— Тем не менее ваше выступление заслуживает всяческих похвал, мисс Грейнджер. Вы хорошо показали себя в соревновании со старшими и более опытными соперниками и успешно прошли испытание. Мы все очень вами гордимся.

Голос МакГонагалл заметно дрогнул, и Гермиона решилась затронуть ещё одну тему.

— Профессор, вы ведь знали, что Гарри будет моим «призом»?

МакГонагалл слегка напряглась.

— Да, это так. — Выражение её лица изменилось. — Весьма неоднозначное решение, с которым, уверяю вас, я была не согласна. Однако могу вас заверить: мистеру Поттеру ничего не угрожало, по крайней мере, мне так сообщили.

Гермиона на мгновение задумалась, прежде чем задать следующий вопрос:

— А вы сами были в этом уверены?

МакГонагалл помедлила с ответом.

— Если честно, нет, — призналась она. — Я беспокоилась за безопасность всех наших учеников. Я знала об опасностях, с которыми вы можете столкнуться, и боялась того, что может случиться, если кто-то из вас потерпит неудачу. — На секунду суровая маска слегка сползла с её лица. — Как бы мне хотелось, чтобы этот проклятый Турнир никогда не был воскрешён.

Гермиона промолчала. Она подумала о том, чтобы спросить, по каким критериям выбирались «сокровища», но решила, что не хочет этого знать.

МакГонагалл, казалось, взяла себя в руки.

— В любом случае второй тур пройден, и он обошёлся вам малой кровью, если можно так выразиться. Вы допущены к участию в третьем и последнем испытании, после которого вся эта история наконец закончится.

Гермиона кивнула.

— Благодарю вас, профессор.

— Что ж, хорошо, я рассчитываю увидеть вас за завтраком отдохнувшей и полной сил. А сейчас доедайте бульон и отдыхайте. Спокойной ночи, мисс Грейнджер.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 08.01.2021

16.2 Два пройдены, осталось одно

Несмотря на усталость, Гермиона никак не могла заставить себя расслабиться.

Она ожидала, что директор зайдёт к ней до конца рабочего дня, поэтому старалась быть начеку.

А пока она невольно прокручивала в голове события последних двух дней: убийство, совершённое на её глазах; смерть, смотрящая на неё из темноты по ту сторону светящегося кончика волшебной палочки; и отчаяние, которое она испытала, когда подумала, что потеряла Гарри в Чёрном озере.

Эти мгновения были, наверное, самыми жуткими из всего, что она когда-либо переживала в своей жизни. Странно, но в тот момент, когда Гарри выскользнул из её руки, её собственная, казалось бы неминуемая кончина её почти не волновала. В те бесконечные секунды, когда она не могла его найти, её сдавило такое животное отчаяние, что она совершенно забыла о себе.

Уже стемнело. Единственным источником света в палате оставался ночник, горевший в кабинете мадам Помфри. Гермиона рассеянно подумала, спит ли вообще медсестра, и пожалела, что не попросила чего-нибудь от этой раздражающей головной боли, которая, подпитываемая стрессом и тревогами, незаметно вернулась.

Гермиона оставалась единственным обитателем палаты. Все остальные чемпионы и их «заложники» были объявлены полностью здоровыми и благополучно выписаны.

Флёр и Габриэль подошли поблагодарить её за помощь и пожелать скорейшего выздоровления. Младшая сестрёнка Флёр расцеловала Гермиону, трижды коснувшись губами её щёк. В отличие от юной Габриэль, Гермиона довольно сильно смутилась от такого проявления благодарности.

Седрик Диггори тоже подошёл пожелать ей всего хорошего перед уходом, хотя Джоу Чанг держалась в стороне. Он, как и Флёр, использовал чары Головного пузыря и спас свою подругу с запасом времени.

Последним из чемпионов у её кровати появился Виктор. Он был ещё менее разговорчив, чем обычно. Гермиона заметила, что Пенелопа Клируотер ушла в одиночестве после довольно напряжённой дискуссии со своим «спасителем».

Как можно тактичнее, Гермиона поинтересовалась у Виктора, всё ли хорошо с Пенелопой.

— Пей-ни-лоу-пи не быть счастлив, — с какой-то мрачной покорностью ответил он. — Она говорить, это я виноватый, что она оказаться в ледяной озеро.

Гермиона посочувствовала Виктору, но в то же время вспомнила, что мисс Клируотер была среди тех, кто с самого начала не верил в её непричастность ко всей этой истории с Кубком Огня. Возможно, репутация Рейвенкло как самого умного факультета была сильно преувеличена.

Справившись о её самочувствии и ограничившись несколькими дежурными фразами о Турнире, Виктор ушёл, и Гермиона снова осталась наедине с собой. Она уже мысленно составила своё следующее письмо домой, но её беспокойный ум продолжал анализировать события.

Гермиона никак не могла выбросить из головы слова Флёр. Она снова и снова перебирала свои эмоции и чувства по отношению к Гарри. Она влюблена? Флёр отрицала свою способность судить о таких вещах, но, очевидно, что-то между ними она видела.

Всё, в чём Гермиона была уверена, — это невыразимая боль, которую она почувствовала, когда думала, что потеряла Гарри. Это и есть любовь? Гермиона не знала ответа. Она никогда раньше не испытывала ничего подобного. Это было ново для неё — и гораздо предпочтительнее всех мрачных воспоминаний последних двадцати четырёх часов.

Внезапно раздался какой-то приглушённый шум. Неясный и почти на грани слышимости, он был настолько слабым, что Гермиона могла бы подумать, что ей показалось, не будь ночь такой тихой.

Но она знала, что ей не показалось, и рефлекторно потянулась за своей палочкой… Чёрт! Она осталась у МакГонагалл!

Гермиона успокоила дыхание и сосредоточилась, вся обратившись в слух. Она попыталась уловить хоть какой-нибудь звук, но единственным, что она услышала, был чересчур громкий стук её собственного сердца.

По коже пробежали мурашки, а волоски на руках встали дыбом.

Она была уверена, что не одна.

Взгляд в сторону слабого света лампы мадам Помфри ничего не сказал о том, на месте ли медсестра.

Как можно тише, Гермиона потянулась к единственному возможному средству защиты. Её пальцы сомкнулись вокруг ледяного металлического подкладного судна.

Она выскользнула из-под одеяла и вздрогнула, когда босые ноги коснулись холодного камня. Не обращая внимания на нелепость своего положения, Гермиона прокралась к ширме, отделявшей её кровать, и подняла своё необычное оружие, готовясь нанести удар.

Да… там кто-то был! На тёмном фоне двигалась чуть более тёмная тень.

Гермиона занесла судно для удара, готовая встретить любого, кто появится из темноты…

…и слепо заморгала, когда вся палата залилась ярким светом.

— Аластор, — произнёс Дамблдор спокойным, но властным тоном, в котором не было и намёка на удивление.

— Альбус, — кратко ответил Грюм.

Гермиона выглянула из-за ширмы. Директор стоял в дверях, скрестив руки на груди.

Грюм с палочкой наготове ожидаемо обнаружился примерно в пяти ярдах от её кровати.

— Полагаю, ты здесь для того, чтобы проследить за безопасностью мисс Грейнджер?

— Именно. Девчонка заимела себе несколько врагов. Мне не нравится, что она здесь одна.

— В таком случае полагаю, нам следует успокоить её тревоги. — Дамблдор перевёл взгляд на Гермиону. — Интересный выбор оружия, мисс Грейнджер. Я очень надеюсь, что оно пустое, — заметил он со смешинками в глазах.

Гермиона, до того задержавшая дыхание, наконец выдохнула и опустила судно.

Грюм оглядел её с ног до головы.

— Нет палочки, Грейнджер? Чему я только вас всех учу? Постоянная бдительность! — рявкнул он в своей манере.

— Я уверен, что Минерва оставила у себя волшебную палочку мисс Грейнджер из лучших побуждений, — вмешался Дамблдор. — В конце концов, мисс Грейнджер полагается отдыхать. — Он подошел к её кровати. — Приношу свои извинения за столь поздний визит. К сожалению, выполнение рабочих обязанностей отнимает довольно много времени.

Гермиона расслабилась и снова села на кровать.

— Мне это не нравится, Альбус, — проворчал Грюм. — Из лучших побуждений… какая ведьма без палочки? — Он цокнул языком и покачал головой. — И все же, когда ты услышала меня, ты сделала всё что могла, чтобы защититься. Уже неплохо.

Он тоже, казалось, немного расслабился, хотя и не стал убирать палочку в кобуру.

— Зачем вы подкрадывались ко мне в темноте? — с ноткой обиды спросила Гермиона своего учителя защиты от тёмных искусств.

— Думал, что ты спишь. Не хотел афишировать своё присутствие, — объяснил свои действия Грюм. — Хотел застать их врасплох.

— Их? — обманчиво-спокойным голосом переспросил Дамблдор. — Есть что-то, что мне стоит знать, Аластор?

Волшебный глаз сделал несколько оборотов, обычный же глаз Грюма хмуро посмотрел в сторону Гермионы.

— Только не при девчонке. Некоторые вещи ей знать вовсе не обязательно, — сказал он и постучал пальцем по обрубку своего носа.

— Поскольку это дело напрямую касается мисс Грейнджер, — спокойно ответил Дамблдор, — я уверен, что мы можем рассчитывать на её благоразумие.

Грюм с несчастным видом посмотрел на директора.

— Думаю, мы оба знаем что-то такое, о чём не говорили, — хрипло ответил он. — Сегодня вечером я получил сову с любопытными сведениями. Кажется, один из наших старых друзей заказал Грейнджер.

— В самом деле? — вопросительно поднял бровь Дамблдор. — Я заинтригован. Рассказывай.

Гулко ударяя по каменным плитам пола своей деревянной ногой, Грюм заковылял к кровати.

— По всей видимости, кому-то сильно понадобилась шкура Грейнджер.

Дамблдор задумался.

— Полагаю, в письме упоминались какие-то имена?

Грюм кивнул.

— А как же! Похоже, Люциус Малфой решил, что у нашей девочки кончилось время.

Гермиону бросило в жар… голова пошла кругом, а к горлу подступила тошнота. Не кто иной, как бывший глава попечительского совета Хогвартса, решил, что она должна умереть, и был готов заплатить за приведение этого решения в исполнение.

Дамблдор явно заметил её реакцию. Он быстро наколдовал стакан, наполнил его холодной водой из волшебной палочки и протянул потрясённой ученице.

— Поскольку наша девочка благополучно объявилась на финише, очевидно, у них ничего не вышло, — продолжил Грюм, — вот я и подумал, что кто-нибудь захочет попробовать ещё раз, может, один из тех трусов, что обитают на Слизерине.

— Драко, — тихо сказала Гермиона, привлекая внимание обоих учителей. Она посмотрела на них и уточнила: — Рон и Невилл сказали, что Малфой был уверен, что я не выживу. Должно быть, он знал. — Она вздрогнула. — Он сильно удивился, когда я вернулась.

— Знал? — рявкнул Грюм. — Да я готов поставить свою деревяшку на то, что маленький ублюдок сам попросил отца это сделать! Держу пари, с тех пор как ты ткнула его носом в драконье дерьмо, он не переставал ныть о том, чтобы папочка поставил наглую грязнокровку на место.

— Аластор, — предостерегающе окликнул Дамблдор, — следи за языком, пожалуйста. — Он посмотрел поверх очков-половинок на седого мракоборца. — Я предупреждал тебя, что твоё маленькое «упражнение» может иметь последствия.

— Да, — подтвердил Грюм, — предупреждал. Я не думал, что этот маленький засранец настолько мстителен, но он оказался достойным сыном своего отца, это точно.

— Я так понимаю, у тебя есть доказательства, подтверждающие эти обвинения?

Грюм отрицательно покачал головой.

— Сплетни с Лютного, не более. — Затем он проницательно посмотрел на Дамблдора. — Но держу пари, что ты знаешь об этом больше, чем говоришь, Альбус.

Дамблдор проигнорировал это замечание.

— Кто был исполнителем?

— Один головорез из старой пожирательской братии, приятель Малфоя, Уолден Макнейр.

— В самом деле? — Дамблдор, казалось, ничуть не удивился. Он повернулся к Гермионе. — Вы уже были знакомы с этим человеком.

— Я не знаю никого с таким именем, — растерялась Гермиона.

— Макнейр исполнял обязанности министерского палача, — объяснил Дамблдор. — Это он должен был казнить Клювокрыла прошлой весной, прежде чем вы ему помешали.

— О! — Гермиона почувствовала себя ещё хуже, вспомнив крепкого усатого мужчину с большим бритвенно-острым топором.

Грюм уставился на директора обоими своими глазами, а затем перевёл взгляд на Гермиону.

— Итак, может, поведаешь мне эту историю, Альбус, потому что всё, что знаю я, — это что Макнейра не видели с прошлых выходных.

— На самом деле это история мисс Грейнджер, — ответил Дамблдор. — Но прежде чем она нам её расскажет, мне нужно кое с кем тебя познакомить. — Его взгляд обратился к правой руке Грюма. — И я очень прошу тебя убрать палочку.

Грюм с подозрением посмотрел на Дамблдора и неохотно вернул палочку в кобуру, после чего демонстративно тяжело опустился на свободную кровать рядом с кроватью Гермионы.

Двустворчатая дверь, ведущая в коридор, открылась, и в палату вошёл Ремус Люпин в сопровождении большого чёрного пса. Грюм с сомнением посмотрел на всех троих, после чего остановил взгляд на собаке.

Очертания животного стали меняться, его тело расплывалось и вытягивалось, становясь всё выше, пока наконец не обрело знакомые черты Сириуса Блэка.

— Мерлиновы яйца! — Несмотря на обещание, данное несколькими секундами раньше, Грюм уже нацелил палочку на самого разыскиваемого беглого преступника магической Британии. — Блэк!

Сириус поднял руки, показывая, что безоружен.

— Аластор! Опусти свою палочку, пожалуйста, — медленно и чётко произнёс Дамблдор.

— Он осуждённый убийца, Альбус, — процедил Грюм сквозь стиснутые зубы. — Он сдал Поттеров Волдеморту.

— Я этого не делал.

— Он невиновен, Грюм!

— Он не делал этого!

Одновременные протесты Сириуса, Ремуса и Гермионы никак не повлияли на Грюма. Его палочка по-прежнему была нацелена в Блэка.

— Альбус, какого Мордреда здесь происходит? — со злостью и некоторым недоумением потребовал ответа Грюм.

— Аластор, это долгая история, — спокойно ответил директор, — мы обсудим её позже, но я могу заверить тебя, что Сириус Блэк не предатель и не убийца. А теперь, пожалуйста, убери свою палочку.

— Я тоже могу за него поручиться, — добавил Ремус.

Грюм неохотно опустил палочку, но не убрал её в кобуру, а продолжал крепко сжимать в руке.

— Если бы я не знал тебя лучше, Альбус Дамблдор, я бы усомнился в твоём здравомыслии или решил бы, что тебя околдовали.

Его ярко-голубой глаз внимательно отслеживал любое движения, которое осмелится сделать Блэк.

— Сириус, присоединяйся к нам и присаживайся, — попытался немного разрядить напряжённость Дамблдор и создал четыре удобных кресла у изножья кровати Гермионы. — Я не ошибусь, мисс Грейнджер, — обратился он к Гермионе, — если предположу, что в этот холодный вечер вы предпочтёте остаться в тёплой постели?

Она забралась обратно под одеяло, но вовсе не собиралась пропускать этот разговор.

Сириус сел справа от неё.

— Итак, ты это сделала, малышка, — сказал он с нескрываемым восхищением.

— Здравствуй, Гермиона, рад снова тебя видеть. — Ремус выглядел усталым, его одежда выглядела всё такой же поношенной и немного потрёпанной, но слабая улыбка была тёплой и искренней.

— Здравствуйте, профессор Люпин.

Его улыбка стала чуть шире.

— Просто Ремус, Гермиона. Я уже несколько месяцев не являюсь твоим учителем.

— Кха-кхм! — громко и демонстративно прокашлялся Грюм, привлекая к себе всеобщее внимание. — Может, мы уже закончим с любезностями и наконец перейдём к делу?

Ремус усмехнулся.

— Извини, Грозный Глаз. Я вижу, ты ничуть не изменился.

Грюм, который не позволял себе расслабиться настолько, чтобы сесть в кресло, стоял там, откуда мог держать под наблюдением своего волшебного глаза одновременно и вход, и Сириуса Блэка. Взгляд его обычного глаза упёрся в Гермиону.

— Секреты, значит, да, Грейнджер? — угрожающе прорычал он. — Мы ещё поговорим об этом, девочка.

Такая перспектива заставила Гермиону поёжиться.

— Если я скажу тебе, — начал Дамблдор, — что Сириус не был Хранителем тайны Джеймса и Лили и что Питер Петтигрю всё ещё жив, это что-то изменит, Аластор?

— Почём мне знать, — хрипло ответил Грюм, — что это не очередная сказочка на ночь.

— Что ж, поскольку Поппи и Минерва строго велели мне дать мисс Грейнджер возможность отдохнуть, этот разговор мы продолжим позже. А пока я прошу тебя поверить мне на слово. Сириус не представляет опасности ни для мисс Грейнджер, ни для любого другого студента в этом замке.

— Кроме Драко Малфоя, — пробормотал Сириус.

— Ты не помогаешь, Сириус, — сказал Дамблдор со страдальческим выражением лица. Сириус поднял руки в жесте капитуляции.

— В любом случае, как я уже сказал, настоящая причина, по которой мы здесь, заключается в том, чтобы услышать от мисс Грейнджер её версию событий. И чем скорее мы позволим юной леди начать свой рассказ, тем скорее оставим её в заслуженном покое и отправимся в мой кабинет, чтобы выпить чашечку чая на ночь. — Дамблдор повернулся к Гермионе. — Если вы будете так любезны…

В течение следующих двадцати минут Гермиона вспоминала события прошлой ночи, отвечая на вопросы Дамблдора и Грюма. Закончив, она откинулась на пухлые подушки, чувствуя, что нервное истощение даёт о себе знать.

— Хм, — задумчиво почесал подбородок Грюм. — Похоже, тебе очень повезло, девочка. — Он повернулся к Дамблдору, который лениво поглаживал свою бороду. — Есть какие-нибудь сведения о том, кто был тот другой парень?

— Никаких, — честно признался Дамблдор. — Думаю, мисс Грейнджер могла бы нам ещё немного помочь.

— Я рассказала всё, что смогла вспомнить, — слабо запротестовала Гермиона.

— Существуют и другие способы передать воспоминания, мисс Грейнджер, — заметил Дамблдор. Он вытащил палочку и поднял её высоко в воздух. — Фоукс!

На его зов в двери ворвался феникс, оставляя за собой след волшебного пламени. Он на мгновение опустился на колени директору и исчез так же внезапно, как и появился.

Грюм опустил палочку, которую выставил перед собой в ту же секунду, как двери распахнулись.

— Чтоб тебя, Альбус, — проворчал он, — в следующий раз предупреждай, пожалуйста.

Дамблдор усмехнулся. Гермиона увидела большую, но неглубокую богато украшенную каменную чашу, лежащую у него на коленях. Директор заметил интерес Гермионы.

— Вы знаете, что это такое, мисс Грейнджер? — спросил он добродушно.

Гермиона внимательно рассмотрела символы и что-то похожее на руны, вырезанные на ободке. Усталость не смогла победить её жажду к знаниям.

— Похоже на… это Омут памяти? — осторожно предположила она.

— Превосходно. Пять баллов Гриффиндору, — просиял Дамблдор.

— Он используется для того, чтобы просматривать воспоминания, — продолжила она. — Но я никогда раньше даже не видела его, не говоря уже о том, чтобы знать, как он используется, — с тревогой закончила Гермиона и посмотрела на директора.

— Тогда позвольте мне. — Дамблдор поднёс палочку к голове Гермионы и осторожно коснулся кончиком её виска. — Просто подумайте о нужных событиях, и я вытяну необходимые воспоминания.

Гермиона закрыла глаза и буквально почувствовала, как воспоминание покидает её разум. Когда она открыла глаза, палочка Дамблдора уже отходила от её головы вместе с полупрозрачной тонкой нитью, которая соединяла её висок с кончиком волшебного инструмента. Когда нить оборвалась, Гермиона обнаружила, что подробности произошедшего прошлой ночью как будто потускнели в её памяти.

Заметив тревогу и смятение в её глазах, Дамблдор поспешил успокоить её.

— Не волнуйтесь, мисс Грейнджер, я верну вам воспоминания сразу же, как только мы их посмотрим. Ваша голова вполне способна вместить все ваши воспоминания. Достигнув моего возраста, вы можете обнаружить, что накопленных мыслей и образов становиться слишком много, поэтому лично я предпочитаю хранить некоторые из них вне собственного разума.

Он поместил полупрозрачную субстанцию в Омут, который заполнился мутной, серебристо-белой жидкостью.

— А теперь, джентльмены, не хотите ли присоединиться ко мне? — Он посмотрел на Гермиону. — Мисс Грейнджер, я пойму, если вы…

Гермиона покачала головой.

— Один раз я уже видела, как этого человека… — она с трудом сглотнула, — убили. У меня нет большого желания видеть это снова.

Дамблдор кивнул.

— Совершенно с вами согласен. Что ж, возможно, вам покажется интересным наблюдать со стороны. А теперь, если вы нас извините…

— Я останусь с Гермионой, — сказал Ремус.

Трое волшебников сгрудились вокруг Омута, хотя Гермиона заметила, что Грюм по-прежнему держал палочку наготове. Какие угрозы он ожидал найти в воспоминаниях, она не могла даже предположить. Интересно, его паранойя хоть когда-нибудь утихает?

К её удивлению, все трое без труда смогли опустить головы в Омут. Она с любопытством наблюдала за происходящим, пока её внимание не привлекло дипломатичное покашливание Ремуса, который в это время с не меньшим интересом смотрел на неё.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросил он.

— Я… думаю, нормально, — ответила Гермиона. — Несколько синяков и небольшое магическое истощение.

— Это хорошо, — сказал Ремус. — Но я имел в виду скорее твоё душевное состояние.

— О… — замялась Гермиона.

— Тяжело видеть смерть, тем более насильственную. Я так и не смог привыкнуть к этому.

Гермиона вздрогнула.

— Это было… ужасно… просто ужасно. Я не могу подобрать других слов.

— Я понимаю, — сочувственно сказал Ремус. Он выглядел в этот момент крайне измождённым.

— Я бы не хотела обсуждать это, — добавила Гермиона.

Ремус понимающе кивнул.

— Знаешь, если ты когда-нибудь передумаешь, найдётся много людей, которые будут рады выслушать тебя: Минерва, даже Дамблдор. Или, если хочешь, я. — Он на мгновение остановился. — Не держи свои переживания в себе, Гермиона, ничего хорошего это не принесёт. Скоро ты захочешь — почувствуешь необходимость — выпустить всё это наружу. Обещай мне, что тогда ты найдёшь кого-нибудь… может, Гарри?

Гермиона почувствовала, как сдавило горло, и неуверенно кивнула в знак согласия.

— Вот и хорошо. — Ремус, казалось, немного расслабился. — А теперь лучше расскажи мне, как у тебя вообще дела и как ты тут со всем справляешься.

Гермиона спокойно поведала о том, с каким давлением она столкнулась в этом году. Ремус, повторяя слова МакГонагалл, посоветовал ей не хвататься сразу за всё и по возможности не перенапрягать свои резервы, будь то умственные, физические или магические.

Трое волшебников у Омута памяти оставались в это время практически неподвижными. Минут через десять они одновременно подняли головы от чаши. Дамблдор выглядел задумчивым, Сириус слегка взволнованным, а Грюм хмурым.

— Макнейр, — кратко прокомментировал бывший аврор.

— Да, без сомнения, это он, — согласился Дамблдор.

— Не велика потеря, — хмыкнул Грюм. Он казался почти удовлетворённым. Дамблдор нахмурился. Он притянул воспоминание к своей палочке и вернул его владелице.

Гермиона, тусклое пятно в памяти которой вновь прояснилось, задала самый очевидный вопрос:

— Вы видели, кто его убил?

Дамблдор покачал головой.

— Нет, боюсь, что наши взгляды были ограничены вашей памятью. Я надеялся, что вам удалось уловить какую-то деталь, которую вы не смогли сразу вспомнить или сочли несущественной, но, увы, фигура убийцы осталась неясной. Аластор?

Он повернулся к учителю защиты, который стоял, задумчиво глядя на Гермиону.

— Мужчина, около тридцати, возможно чуть старше, худощавого телосложения. Ни малейшего представления о чертах лица или цвете волос. — Грюм задумчиво пожал плечами. — Это может быть кто угодно.

Дамблдор кивнул.

— Но кроме вопроса «кто» есть ещё и вопрос «почему»? — добавил он. — Есть предположения?

Грюм взглянул на Гермиону.

— В данный момент ни одного, во всяком случае, разумного. Тем не менее всё сходится. Кто-то решил избавиться от Грейнджер.

Гермиона хотела что-то сказать, но увидела, как Грюм незаметно повёл пальцем из стороны в сторону, давая ей знак молчать.

— Малфой и компания? — Сириус усмехнулся. — Самое время нанести визит этому снобу и его заносчивой сучке.

— Я бы не советовал этого делать, — предупредил Дамблдор. — У нас нет никаких доказательств, что это именно он стоит за покушением на жизнь мисс Грейнджер, даже если это действительно так. — Несколько мгновений он молчал. — И даже если Макнейр действовал от имени Люциуса, это не объясняет присутствия и мотивов второго джентльмена.

Грюм описал палочкой низкую дугу.

— По мне, так любой, кто убивает Пожирателя Смерти, делает миру одолжение. — Он поднял глаза, когда Дамблдор неодобрительно нахмурился. — Ты слишком мягок, Альбус. Девчонка жива только потому, что этот кто-то избавился от Макнейра. Я бы назвал это неплохим результатом.

— Мы с тобой всегда будем расходиться во мнении относительно необходимости крайних мер, Аластор, — сказал Дамблдор. — И всё же я был бы тебе очень признателен, если бы ты попросил своих людей держать ухо востро. За этим покушением действительно мог стоять Люциус Малфой. Думаю, я смогу убедить Северуса передать закодированное сообщение через Драко.

— Мне кажется, необязательно обсуждать это здесь и сейчас, — заметил Ремус, указывая на присутствие Гермионы.

— Я согласен с Грозным Глазом, — вмешался Сириус. — Мы не можем оставить всё как есть и позволить Малфою нанести новый удар.

Дамблдор, казалось, был несколько недоволен горячностью своих оппонентов.

— Я уверен, предупреждения о том, что за ним следят, будет достаточно для Люциуса, если, конечно, это всё-таки его работа. Я позабочусь также и о том, чтобы довести до сведения Драко, что мисс Грейнджер находится под защитой Хогвартса. — Он покачал головой. — Я отказываюсь верить, что причиной столь серьёзных событий послужила незрелость одного молодого человека.

Грюм печально покачал головой.

— Вечно ты пытаешься увидеть в людях лучшее. Когда-нибудь, Альбус, это тебя погубит.

Дамблдор резко поднял голову, но ничего не ответил. Затем, увидев, что Гермиона пытается подавить зевок, пошевелился.

— Что ж, джентльмены, я полагаю, что на сегодня мы уже достаточно утомили мисс Грейнджер. Может быть, пройдём в мой кабинет и обсудим все возможные варианты за чашечкой чая?

— Лучше за стаканчиком огневиски, — внёс рациональное предложение Сириус.

— Думаю, он мне понадобится, когда ты расскажешь свою историю, Блэк.

— Вот и замечательно. — Дамблдор повернулся к Гермионе. — Мы желаем вам спокойной ночи, мисс Грейнджер. Со своей стороны я могу только принести свои извинения за то, что случилось с вами в течение последних суток. Я лично позабочусь, чтобы этой ночью вас никто не побеспокоил.

Он повернулся, чтобы уйти.

— Директор?

Он обернулся.

— Да, мисс Грейнджер?

— Не могли бы вы попросить у мадам Помфри что-нибудь от головной боли? — стыдливо спросила она. Собственные жалобы ей показались совершенно ничтожными по сравнению с чьей-то смертью.

— Разумеется. — Судя по всему, Дамблдор не посчитал её просьбу необычной, но что-то привлекло его внимание. — Аластор?

Грюм на мгновение отвлёкся.

— А? О, ничего страшного, Альбус. — Похоже, он не собирался уходить.

— Я так понимаю, ты присоединишься к нам? — спросил директор, направляясь в кабинет медсестры.

— Через пару минут, — пообещал Грюм.

Гермиона заметила, как Сириус обменялся с Ремусом недоверчивым взглядом, прежде чем повернуться к Дамблдору.

— Мне будет гораздо спокойнее, если мы все оставим Гермиону в покое, — многозначительно сказал он, выделив слово «все».

Волшебный глаз Грюма повернулся и уставился на беглого преступника.

— Что ты хочешь этим сказать, Блэк? — грозно спросил он.

— Джентльмены, — Дамблдор встал между ними и повернулся к Сириусу. — Я не знаю более надёжного человека, которому можно было бы доверить благополучие мисс Грейнджер.

Гермионе показалось, что Сириус собирается продолжить возражения.

— Всё в порядке, — вмешалась она. — С профессором Грюмом я буду в полной безопасности.

Ремус положил руку на плечо Сириуса.

— Дамблдор прав, Бродяга, — успокоительно сказал он, после чего одарил улыбкой свою бывшую ученицу. — Спокойной ночи, Гермиона.

Бросив последний многозначительный взгляд в сторону бывшего аврора, Сириус кивнул и медленно повернулся, чтобы покинуть помещение вслед за директором.

Грюм подождал, когда двери за Дамблдором захлопнутся, и повернулся к Гермионе.

— Сириус Блэк? — бросил он. Его волшебный глаз беспрерывно вращался вокруг своей оси. — Общаешься с осуждённым убийцей? Вы определённо уже были знакомы.

— Он невиновен, — устало повторила Гермиона.

— Альбус тоже так говорит. Мне будет интересно послушать эту историю. Кстати, о секретах. У нас с тобой тоже есть то, о чём лучше помалкивать. — Он постучал пальцем по обрубку носа. — План Малфоя был именно таким, как я и говорил: однократное спонтанное нападение. Тот, кто прикончил Макнейра, оказал нам большую услугу. Люциус и пальцем не пошевелит, пока не разберётся, что произошло. Ставлю галлеон против сикля, что сова с ужасной вестью о твоём воскрешении уже навестила поместье Малфоев.

— То есть вы хотите, чтобы я молчала о смерти Макнейра?

— Да, и об этом тоже. — Грюм пристально посмотрел на неё. — А ещё о том, что я знаю о том таинственном человеке. — Он покачал головой в ответ на вопросительный взгляд Гермионы. — Нет, я понятия не имею, кто он такой, но точно знаю одно: его миссия заключалась не в том, чтобы остановить тебя, а в том, чтобы остановить Макнейра.

— Что? — Усталый ум Гермионы изо всех сил пытался принять эту концепцию. — Но вы же сказали…

— Я знаю, что сказал, девочка! — проворчал Грюм. — Думаешь, мне нравится хранить секреты от Альбуса Дамблдора? — Он неуклюже прошёл по палате, стуча деревянной ногой по полу. — Вокруг Альбуса есть люди, которым я не доверяю. — Он помолчал. — Я ничего не знал о Блэке, но это только добавило причин не болтать лишнего.

— Подождите, — перебила его Гермиона. — Я ничего не понимаю. Какой-то неизвестный маг совершил убийство, чтобы не позволить убить меня? Почему?

— Их интересуешь не ты. Поттер. Вчера я пытался сказать тебе, что его похитили, но Минерва помешала.

— Гарри? Но вы сказали директору…

Грюм снова повернулся к ней.

— Я уже говорил тебе, что это может быть заговор с целью добраться до Поттера. Помнишь такое? Так вот, я был прав. Кто-то хочет, чтобы ты ещё поварилась в этом котле. Им важно, чтобы ты продолжила соревнование, каким-то образом твоё участие вовлекает Поттера. Пока не могу понять как именно, но дай мне время…

Он в задумчивости постоял на одном месте.

— Никому нельзя об этом рассказывать, ты поняла меня, девочка? Ни директору, ни МакГонагалл, и уж тем более Поттеру. Этот безбашенный прыгнет прямо в огонь, как пить дать, а мы теперь слишком хорошо знаем, что это игра с высокими ставками. — Он уставился на Гермиону диким взглядом. — Мне нужно время, чтобы разобраться с этим, Грейнджер. Ты можешь пообещать мне, что пока это останется между нами? Ты сможешь держать рот на замке?

Гермиона растерялась.

— Я… я не в восторге от того, что мне приходится что-то скрывать от Гарри… — начала она, но Грюм оборвал её протест.

— Это ненадолго, девочка, и это для вашего же блага. — Он наклонился вперёд. — Твоё молчание может сохранить жизнь вам обоим.

Гермиона задумалась на несколько мгновений, затем медленно, неохотно кивнула в знак согласия.

— Хорошая девочка, — покровительственно похвалил её Грюм, что немного задело Гермиону. — Осталось убедить Дамблдора и Блэка скрыть то, что случилось, от Поттера. — Он покачал головой. — Альбус согласится. И Люпин тоже. А вот с Блэком могут возникнуть проблемы… — задумчиво пробормотал он, после чего поднял голову. — Пойду догоню этих троих, пока Блэк не вылакал весь огневиски, — решил он и указал на Гермиону. — Поговорим в четверг вечером. Прошлой ночью тебе сильно повезло. Расслабься пока. Впереди много работы.

С этими словами он развернулся и неровной походкой двинулся к дверям, погасив свет на выходе.

Гермионе внезапно показалось, что в палате резко стало холоднее.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 08.01.2021

16.3 Два пройдены, осталось одно

Гермиона пожалела, что отказалась от предложенного ей зелья Сна без сновидений.

Несмотря на физическое и магическое истощение, её разум не находил покоя, переполненный противоречивой необходимостью сохранять отдельные истории для всех, кроме Грозного Глаза Грюма, а также появлением ещё одного секрета от Гарри.

То, что отец её однокурсника решил организовать её убийство, тоже с трудом укладывалось в голове. И хотя ей было известно о роли Люциуса Малфоя в событиях, которые привели к открытию Тайной комнаты, она думала, что тогда это был скорее бездумный акт злобы против семьи Уизли, чем просчитанное действие.

Сейчас же это был хладнокровный заговор, целью которого было её убийство.

Что именно Драко Малфой просил у своего отца? Неужели он действительно хотел её смерти? Гермиона, как и директор школы, не могла примириться с таким извращённым представлением о ценностях. Ни один из её поступков не мог служить оправданием столь гипертрофированной реакции, даже от такого избалованного ребёнка, как Драко Малфой.

А её таинственный спаситель? Поведение этого человека, интонации голоса и язык тела — всё свидетельствовало о том, что он был зол и вполне мог наложить на неё смертельное проклятие. Он без колебаний убил Макнейра. Она не сомневалась, что он собирался причинить ей вред, когда разоружил её и она оказалась совершенно беззащитна.

Какие странные интриги могли подвести злоумышленников, плетущих заговор против Гарри Поттера, к решению встать на защиту магглорождённой? Разум Гермионы отчаянно буксовал при попытке оправдать такие выверты логики.

Когда усталость наконец взяла своё, её сон также не был безмятежным.

Она петляла по коридорам Хогвартса, а за ней, размахивая огромным топором, бежал Драко Малфой с полчищем акромантулов за спиной.

Мёртвые, невидящие глаза Уолдена Макнейра злобно смотрели из темноты Запретного леса, безмолвно обвиняя её в своей смерти.

Но хуже всего было, когда она смотрела, как Гарри всё глубже погружается в воду, и она ничего не могла сделать, чтобы его спасти. Несмотря на все её усилия, ей ни на дюйм не удавалось приблизиться к нему, и он постепенно исчез из виду.

После этого кошмара она проснулась в холодном поту.

Совершенно вымотанная, утром она солгала мадам Помфри, что чувствует себя прекрасно. Это обеспечило ей выход из больничного крыла. Действие зелий кончилось, и к Гермионе вернулась уже привычная головная боль — сказывались стресс и усталость.

После вчерашних откровений Гермиона меньше всего хотела оказаться в Большом зале. Сколько её сокурсников желали ей зла? Но у неё не было особого выбора: профессор МакГонагалл обещала отдать её волшебную палочку во время завтрака, а Гермиона как никогда жаждала её возвращения. Сейчас это было особенно важно, без возможности колдовать она чувствовала себя голой и беззащитной.

Она бочком вошла в Большой зал, когда завтрак уже начался. Стараясь оставаться незаметной, Гермиона подошла к преподавательскому столу и тихо попросила у декана своего факультета волшебную палочку. МакГонагалл поинтересовалась её самочувствием и одарила откровенно скептическим взглядом в ответ на уверения в добром здравии, но палочку вернула.

Надежды на незаметное возвращение были разрушены, когда друзья заметили её приближение. Первым поднялся Гарри, за ним, через пару секунд, неохотно оторвавшись от яичницы с беконом, — Рон. Затем единой волной поднялись остальные гриффиндорцы, и стол взорвался аплодисментами, к которым Фред и Джордж добавили пронзительный разбойничий свист. Под конец к аплодисментам добавились радостные возгласы.

Покраснев так сильно, что ей показалось, будто она вот-вот вспыхнет, Гермиона опустила голову и села между двумя друзьями. Овации продолжались до тех пор, пока гриффиндорцев не утихомирила Анджелина, но следующие её слова только усугубили ситуацию. Она повернулась к Гермионе и громким голосом объявила:

— Трижды ура Гермионе Грейнджер!

— Гип-гип-ура!

Насколько могла судить окончательно смущённая Гермиона, в чествовании принимали участие все гриффиндорцы, от старост седьмого курса до скромных первокурсников.

— Гип-гип-ура!

Весь стол Рэйвенкло и изрядное количество хаффлпаффцев присоединились к общему скандированию.

— Гип-гип-ура!

И лишь слизеринский стол сохранял гробовое молчание.

Крики и аплодисменты постепенно стихли, и общий гул прорезал усиленный магией голос директора:

— Спасибо, спасибо. И позвольте добавить мои собственные поздравления четвёртому чемпиону Турнира Трёх Волшебников. А теперь разрешите отвлечь вас несколькими скучными объявлениями…

Гермиона сидела на своём месте, совершенно ошеломлённая таким приёмом.

— Что это было? — спросила она сияющего Гарри.

— Ну, вчера вечером тебя не было на ужине, — ответил он. — Седрик, Виктор и Флёр уже получили свои аплодисменты за выполнение второго задания. Справедливо, чтобы и тебя встретили так же.

«Нужно поблагодарить Анджелину», — подумала Гермиона, когда шум улёгся и зал загудел от обычных утренних разговоров. Пробежавшись взглядом по столу, она почувствовала, что голодна, и решила позавтракать шотландскими блинами и горячим сладким чаем.

Но прежде чем приступить к еде, она скользнула взглядом по скамьям слизеринцев, невольно выискивая прилизанную белёсую макушку.

И обнаружила, что холодные серые глаза Драко Малфоя смотрят прямо на неё. Выражение его надменного лица было совсем не таким, к какому она успела привыкнуть. Он смотрел на неё с каким-то недоумением, словно никакими разумными доводами не мог объяснить, почему она всё ещё жива и дышит.

Это некоторым образом подтверждало рассказ Грозного Глаза.

Аппетит пропал, и она осторожно отодвинула тарелку.

— Гермиона? Что случилось? — обеспокоенно спросил Гарри.

Она покачала головой.

— Ничего, — солгала Гермиона, избегая его взгляда. У неё засосало под ложечкой.

— Чушь собачья! Я тебе ни на секунду не верю.

При этих словах она вскинула голову.

— Почему?

Гарри пожал плечами.

— Ну, для начала, ты сейчас того же цвета, что был Рон, когда его рвало слизнями.

«Ох, если бы дело было в простых слизнях», — подумала она.

— Я просто немного… устала, вот и всё, — добавила она ещё немного вранья.

Гарри с сомнением посмотрел на неё.

— М-м-м… ладно, но, пожалуйста, съешь хоть что-нибудь. — Он потянулся к горке тостов. — Вот.

Гермиона неохотно взяла хлеб и начала намазывать на него тонкий слой масла.

— Мафой фто-то вавумал, — неразборчиво пробубнил Рон, засунув в рот очередную порцию бекона.

— Малфой? — переспросил Гарри. — С чего ты взял?

Рон совершил героическое глотательное усилие и указал ножом на слизеринский стол.

— Он снова на нас пялится, — сказал он, после чего изобразил грубый жест в сторону слизеринца.

Гермиона очень постаралась не отрывать взгляда от своего тоста.

Гарри был опасно тих.

— Не знаю, что он задумал, — наконец сказал он. — Но что бы это ни было, мне это нравится не больше, чем Рону. — Он повернулся и наклонился к Гермионе. — Мне нужно поговорить с тобой. Наедине. Это очень важно, — тихо сказал он и, прежде чем кто-либо обратил на них внимание, вернулся к своему завтраку.

Гермиона недоумевала, что Гарри хочет обсудить, но подозревала, что без неудобных вопросов не обойдётся. Проведя за столом ровно столько времени, сколько ей казалось приемлемым для того, чтобы уйти, не вызывая лишних вопросов, она поспешила покинуть Большой зал под предлогом необходимости собрать сумку к урокам.

Коридоры Хогвартса, когда-то такие тёплые и безопасные, теперь казались холодными и неприветливыми. Не в силах выкинуть из головы мысль о том, что Драко Малфой в самом деле желает ей смерти, она рассеянно пожалела, что у неё нет собственного Омута памяти.

Такое хрупкое эмоциональное состояние не покидало Гермиону и в классе трансфигурации, что заметно сказалось на её успехах в изучении нового материала. Гарри, Рон и Невилл бросали на неё беспокойные взгляды и перешёптывались между собой, вызывая неодобрение МакГонагалл. Весь четвёртый курс Гриффиндора оказался выбит из привычной колеи.

Когда урок закончился, МакГонагалл попросила Гермиону остаться. Гарри и Рон хотели подождать подругу, но декан бросила на них строгий взгляд и многозначительно попросила закрыть за собой дверь.

— Пожалуйста, садитесь, мисс Грейнджер, — пригласила Гермиону МакГонагалл и подождала, пока ученица заняла предложенное место. — Полагаю, у вас сейчас свободное время? — риторически спросила она. Гарри был уверен, что МакГонагалл держит в голове расписание каждого ученика, и Гермиона склонна была с этим согласиться. Своей способностью хранить и структурировать информацию в голове заместитель директора напоминала Гермионе магический эквивалент компьютера.

Гермиона кивнула.

— Отлично, — объявила МакГонагалл. Она постучала палочкой по столу, и в мгновение ока перед ней появился домовой эльф. — Блинки, чай, тосты и два варёных яйца, пожалуйста.

Домовой эльф исчез так же быстро, как и появился, и через несколько секунд вернулся с подносом, на котором стояли две среднего размера тарелки, дымящийся чайник, пара чашек с блюдцами, молочник, сахарница, полная тарелка тёплых тостов и две чашечки с яйцами.

— Откровенно говоря, мисс Грейнджер, — осторожно начала МакГонагалл, — вы выглядите далеко не лучшим образом. Я видела, как мало вы съели на завтрак. Поэтому возьмите. — Профессор передала ей тарелку, тост и оба варёных яйца.

Гермиона понуро покачала головой.

МакГонагалл села напротив своей ученицы.

— Мисс Грейнджер, вам нужно набраться сил. Я не хочу приказывать вам есть — честно говоря, это и не входит в мою компетенцию, — но я взываю к вашему здравому смыслу. — Она замолчала на секунду, а затем продолжила: — Директор и Сириус Блэк изложили мне суть того, что произошло двумя ночами ранее, так что я в курсе ситуации.

Гермиона подняла голову. Лицо профессора МакГонагалл выражало смесь подавленного гнева и сочувствия.

— Как может мой ровесник ненавидеть меня настолько, чтобы желать моей смерти? — жалобно спросила Гермиона тихим голосом.

— Он сын своего отца, — заметила МакГонагалл. Ни той, ни другой не нужно было называть имён. — Однако у нас нет доказательств того, что отец действовал по его просьбе, даже если это и на самом деле так. Есть и другие варианты. Инцидент, спровоцированный профессором Грюмом, поставил Драко Малфоя в крайне неловкое положение. Если бы я знала, что задумал Аластор…

Она поджала губы и задумчиво покачала головой, после чего продолжила:

— Следует помнить, что Люциус Малфой — чрезвычайно амбициозный человек с ярко выраженными политическими интересами. Ваше участие в Турнире Трёх Волшебников не вызвало у него восторга, он явно показал это на встрече с министром. И перспектива вашего дальнейшего участия, несомненно, его сильно огорчала. Как я и предупреждала вас после того необдуманного интервью с этой Скитер, Турнир предоставляет вам слишком удобную платформу для атаки на худшие из чистокровных предрассудков. Возможно, жалобы Драко стали той соломинкой, которая сломала спину фестралу.

Рациональный анализ был именно тем, что было необходимо Гермионе, он позволял её разуму сосредоточиться на чём-то помимо сырых эмоций. Она и не заметила, как протянула руку и взяла кусочек тоста. МакГонагалл посмотрела на это с одобрением, но ничего не сказала.

— Ребёнка, пусть даже и такого избалованного мальчишку с манерами горного тролля, — это сравнение вызвало у Гермионы проблеск улыбки, — не следует винить в грехах отца, каким бы скользким гадом тот ни был. Кроме того, единственное, что у нас есть, — это «оперативная информация» профессора Грюма, указывающая на Люциуса Малфоя. — Немного подумав, она добавила: — И мои собственные наблюдения за поведением этого молодого человека… что, по сути, не может служить доказательством. Как бы мне ни было неприятно это говорить, но презумпция невиновности действует для всех. Драко Малфой невиновен, пока не доказана его вина, и мы должны об этом помнить.

Гермиона нехотя кивнула и потянулась к ближайшему яйцу, вызвав у МакГонагалл скупую улыбку.

— Это не значит, что мы здесь, в Хогвартсе, не должны принимать мер предосторожности. Профессор Снейп даст понять Люциусу Малфою, что его действия находятся под пристальным вниманием и что ему следует отказаться от мелочных мыслей о «мести».

К концу разговора Гермиона немного успокоилась и была уже не так голодна.

Однако это не избавило её от допроса с пристрастием. Гарри и Рон немедленно набросились на неё с вопросами о том, что было нужно МакГонагалл, но Гермиона сказала лишь, что профессор хотела обсудить некоторые вопросы на тему Турнира. На лице Гарри промелькнуло явное сомнение, похоже, он ей не поверил.

Гарри явно не терпелось поговорить с ней наедине, Рон даже начал с подозрением поглядывать на своих друзей, поэтому Гермиона почувствовала облегчение, когда он утащил Гарри играть во взрывные карты. Сама она нашла временное убежище в библиотеке.

Гарри не смог переговорить с ней и во время обеда: в Большом зале было слишком много глаз и ушей, которым было бы крайне любопытно узнать суть конфиденциального разговора между чемпионкой Турнира Трёх Волшебников и её «сокровищем», которое по совместительству являлось «Мальчиком-Который-Выжил». Но долго так продолжаться не могло. Утоляя вернувшийся аппетит, Гермиона слишком остро ощущала на себе укоризненный и в то же время умоляющий взгляд Гарри.

Четверг обещал двойной урок защиты от тёмных искусств. Под всевидящим взглядом Грозного Глаза Гермиона снова уклонилась от разговора с Гарри, но она понимала, что только оттягивает неизбежное.

Защита снова стала для неё тяжёлым испытанием, хотя на этот раз в этом не было вины преподавателя. Энергозатратный урок вытянул из Гермионы все силы. Её магические резервы ещё не совсем восстановились, и к концу занятия она едва не падала от усталости. И напоминание профессора Грюма о вечерней «отработке» отнюдь не улучшило её душевного равновесия.

Потребность в калориях заставила Гермиону всерьёз заняться своим питанием. На ужине она положила себе солидную порцию ирландского рагу, клёцк и картофельного пюре, добавив к этому пудинг с горячим заварным кремом. Даже Рон был восхищён её аппетитом.

Когда она встала из-за стола, чтобы направиться к Грюму, Гарри последовал её примеру.

— Мне не нужен эскорт, Гарри, — попыталась она остановить друга. В конце концов, теперь она была уверена, что профессор Грюм не причинит ей вреда, по крайней мере намеренно.

Гарри смерил ее холодным оценивающим взглядом. Он бросил говорящий взгляд через её плечо на стол слизеринцев.

— Неужели?

Гермиона быстро проследила за его взглядом, ожидая увидеть Драко Малфоя. Она легко нашла искомую серебристую макушку, но на этот раз он, казалось, не делал ничего необычного, просто сидел и даже не смотрел в её сторону. Она резко повернула голову и наткнулась на понимающий взгляд Гарри.

Что ж, возможно, ей и правда будет немного спокойнее идти по вечерним коридорам в сопровождении друга. И бесконечно оттягивать разговор всё равно не получится.

Вечер четверга обычно был тихим. Большинство студентов корпели над своими домашними заданиями в ожидании предстоящих выходных, свободных от такого гнёта. Тем не менее Гарри проявлял явное нетерпение по пути до того отрезка коридора, где не было портретов. Он устало прислонился к стене, снял очки и потёр переносицу.

— Ночью меня навестил Бродяга.

Гермиона не смогла сдержать резкого вздоха. Что Сириус Блэк мог сказать Гарри? Взял ли Дамблдор с него обещание молчать?

— Он не сказал мне, что случилось, — продолжил Гарри с явной досадой в голосе. — Просто сказал, чтобы я присматривал за тобой. И особенно упомянул удивительного прыгающего хорька. — Гарри поднял голову и пристально посмотрел на неё. — Сириус сказал, что мне есть чему у тебя поучиться. Что-то мне подсказывает, что ты не захочешь просветить меня по этому поводу, так?

Гермиона почувствовала, что её желудок стремительно проваливается куда-то вниз. Она с трудом сглотнула, во рту странно пересохло.

Всё в ней противилось тому, чтобы обманывать Гарри, активно или пассивно.

Он наблюдал за ней пару секунд, а затем хлопнул ладонью по стене.

— Чёрт побери, Гермиона! — яростно воскликнул он. — Происходит что-то серьёзное, и ты в самом центре событий, но никто ничего мне не говорит!

«Проклятый Сириус Блэк, — подумала Гермиона. — Возможно, у него были самые лучшие намерения, но в результате…»

— Слушай, я не такой дурак, — добавил Гарри. — Это всё имеет отношение к тебе и к Турниру, ведь так? — Он огляделся по сторонам, опасаясь, что кто-то мог услышать его громкий голос. — Здесь замешан Грозный Глаз, твои «отработки» — это же не наказание… Но как с этим связан Си… — Он вовремя спохватился и сделал заметное усилие, чтобы сохранить спокойствие. — При чём тут Бродяга?

Гермиона с сожалением покачала головой.

— Прости, Гарри, я не могу рассказать. Никому. Я обещала… — Боль в его глазах была такой ясной, Гермиону раздирало чувство вины. — Так безопаснее…

— Безопаснее, — горько усмехнулся Гарри. — Но не для тебя. Это уже не просто соревнование. Что-то случилось во время второго тура. Что, во имя Мерлина, там произошло?

Ей так нестерпимо хотелось рассказать ему всё, сбросить с себя тяжкое бремя тайны и лжи.

— Это… сложно, — запинаясь, ответила она.

Гарри подошёл к ней и положил руки ей на плечи.

— Ты дрожишь, — тихо сказал он. — Ты напугана.

Она знала, что если сейчас не выдержит, то выплеснет на него всё. В голове тревожно звенели слова Грюма о том, что Гарри полезет в самое пекло. Дрожь усилилась.

— А этот ублюдок Малфой? — настаивал Гарри. — Он-то тут при чём? Он что, тебе угрожал? Если он тебе угрожал, я…

— Гарри, — перебила его Гермиона и почти с мольбой положила ладони ему на локти. — Пожалуйста. Не надо.

Он бессильно опустил руки, демонстрируя явное поражение.

— Я думал, мы обещали не хранить секретов, — печально сказал он, отворачиваясь.

На этот раз Гермиона, сгорая от вины, сама протянула руку и легонько потянула его за плечо.

— Гарри, если бы я могла, я бы всё рассказала… Пожалуйста, поверь мне, по крайней мере в этом.

При виде его растерянного взгляда её разум пронзил жуткий гротескный образ. Она вдруг увидела эти ярко-зелёные глаза такими же безжизненными, какими видела глаза Макнейра прошлой ночью… нет, уже позапрошлой, напомнила она себе.

Гермиона невольно вздрогнула.

— Я думала, что потеряла тебя в озере. Думала, что ты утонул. Лучше, чтобы ты не был вовлечён во всё это.

«Во всяком случае, не больше, чем ты уже вовлечён, знаешь ты об этом или нет».

Гарри схватил её за руку, не жестко, скорее порывисто.

— Но я уже вовлечён! Если это касается тебя, Гермиона, то и меня тоже. Каждый раз, когда мне нужна была помощь, ты была рядом. Каждый раз! И будь я проклят, если останусь в стороне, когда в беду попала ты.

Ей так хотелось обнять его, но она понимала, что если позволит себе это, то её решимость может рухнуть. Но вместе с тем его эмоциональное заявление наполнило её взрывоопасной смесью головокружительного восторга и полнейшего ужаса.

Она очень хотела рассказать ему хотя бы о том, чему стала свидетелем, ведь, как известно, горе, разделённое с другом, становится вполовину легче. Но проблема состояла в том, что Грюм был совершенно прав, когда в своей грубоватой манере говорил о реакции Гарри. Если ему рассказать, то неприятностей станет в два раза больше.

Сделав пару успокоительных вдохов, Гермиона встретила его пытливый взгляд.

— Я знаю, Гарри. Я никогда в этом не сомневалась. — Ещё один глубокий вдох. — Но это моя битва. Я расскажу тебе, как только смогу, но не сейчас. — Она обнаружила, что её свободная рука скользнула к его лбу и мягко откинула непослушные волосы, которые скрывали его шрам. — Сейчас не самое подходящее время… по крайней мере, так мне сказали, — добавила она с лёгкой горечью.

Это успокоило Гарри лишь отчасти. Гермиона видела, как тяжело ему стоять в стороне и наблюдать за её нынешними мучениями. Это только подтвердило предсказания Грюма. Всё правильно, так и нужно.

Гермиона лишь надеялась, что он сможет её простить, когда — если — эта история благополучно разрешится.

— Ладно, — наконец согласился Гарри. — Я знаю, когда моя карта бита. Но это не помешает мне прикрывать тебе спину. Если этот маленький змеёныш хотя бы чихнёт в твою сторону, я засуну его палочку ему же в… глотку!

Не особо осознавая, что делает, она коснулась рукой его щеки, но, обнаружив, в каком положении они оказались, отступила на полшага, высвобождая вторую руку.

— В этом нет необходимости, Гарри. Мне сообщили, что ему самым непосредственным образом напомнят о том, как следует себя вести в стенах школы.

— Пф! — На Гарри это не произвело впечатления. — С каких это пор Малфой стал следовать правилам?

Это вызвало лёгкую улыбку на её лице.

— Кто бы говорил! Сколько правил нарушил Гарри Поттер? — сказала она без всякого укора, лишь с мягким юмором.

— Ну, помнится, Гермиона Грейнджер тоже отличилась на этом поприще несколько раз.

— А если не считать тех случаев, когда вы с Роном тащили меня за собой?

— М-м-м… наверное, ни разу, — предположил Гарри, и на его лице появилась такая же улыбка.

— Как думаешь, что будет, если я опоздаю на отработку у профессора Грюма?

Гарри криво усмехнулся.

— Я соберу то, что от тебя останется. — Затем он снова принял серьёзный вид. — Я подожду тебя, чтобы проводить обратно.

— Я знаю. И ценю это, — не стала спорить она. В конце концов, Гарри всего лишь делал то, о чём его просил Сириус. Хотя она не сомневалась, что он сделал бы это в любом случае. И, честно говоря, после событий последних сорока восьми часов она была рада такой заботе.

Когда они бок о бок шли к классу защиты, Гермиона взяла Гарри под руку и призналась себе, что Флёр Делакур, возможно, была права.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 08.01.2021

16.4 Два пройдены, осталось одно

— С Крамом нужно держать ухо востро, — заявил Грюм. — Очень сильный соперник. Диггори неплох, да и француженка не промах, но Крам по-настоящему опасен.

— Виктор не опасен, — тихо ответила Гермиона. — Во всяком случае, не для меня. Я не собираюсь побеждать в Турнире. Моя цель не изменилась: минимум — выжить, максимум — завершить соревнование без особых для себя потерь и разобраться, кто стоит за всей этой чертовщиной. — Она в очередной раз невольно вздрогнула. — Один человек уже умер, и мне бы не хотелось, чтобы умер кто-то ещё.

Грюм смерил её изучающим взглядом.

— Ты неплохо справляешься. Можешь даже выиграть! Малфоя кондратий хватит, если ты получишь Кубок Трёх Волшебников.

Гермиона покачала головой:

— Я последняя в турнирной таблице, трудно даже представить, что я могу на равных соревноваться за победу с Виктором, Седриком и Флёр. Они должны иметь какое-то преимущество передо мной, иначе зачем это распределение по баллам?

— Ты разочаровываешь меня, девочка, — скривился Грюм. — Я полагал, что в тебе больше дерзости.

Гермиона ответила прямым взглядом.

— За последние несколько недель я уже несколько раз находилась на волосок от смерти. На моих глазах убили человека. Мне кажется, я достаточно хорошо понимаю, что стоит на кону, — тяжело дыша, сказала она. — Я никогда не хотела принимать участие в этом соревновании, но меня вынудили согласиться, а потом вы вообще заявили, что это какой-то заговор, чтобы добраться до Гарри. Я выполню свою часть сделки, но не более того, — закончила она, поражаясь собственной горячности.

Грюм посмотрел на неё с явным презрением.

— У тебя больше не будет такого шанса сделать себе имя, Грейнджер. — Он тяжело опустился в кресло, которое заскрипело под его весом. — Звание победителя Турнира Трёх Волшебников, первого за двести лет, прославит тебя на всю Европу. Откроет многие двери.

— Я видела, во что обошлась Гарри его слава. Я не хочу и не нуждаюсь в этом, и на деньги мне тоже плевать, — ответила она более эмоционально, чем обычно позволяла себе в беседе с учителем.

— Ты просто не понимаешь, да? Без предков-волшебников ты никто, белая ворона в кругах волшебников.

— Ну и что? Всё, что мне нужно, — прилежно учиться и сдать СОВ и ТРИТОН, и тогда у меня не должно быть никаких проблем. Впрочем, это к делу не относится.

— Да ну? — Гермиона подозревала, что если бы брови Грюма дожили до сегодняшних дней, то они бы были насмешливо подняты. — Я уже начинаю сомневаться, что ты так умна, как о тебе говорят. — Он достал палочку и постучал ей по своей деревянной ноге. — Кровь не водица, она имеет большое значение, гораздо больше, чем ты думаешь. Не веришь мне — спроси Минерву, легко ли будет за стенами школы гря… — он осёкся. — Ты поняла, что я имею ввиду. Спроси её, легко ли будет такой, как ты, получить хоть какую-то работу в том же Министерстве. — Он жестом остановил собравшуюся протестовать Гермиону. — Может, ответ откроет тебе глаза.

Слова Грюма заставили Гермиону задуматься. Она предполагала, что в волшебном мире успех всё же в большей степени определяется личными качествами и заслугами. Да, предубеждение против магглорождённых, более очевидное среди старых магических семей, безусловно, имело место, но никто в Хогвартсе, в частности профессор МакГонагалл, никогда не делал на этом акцент. Гермиона решила обдумать этот вопрос позже.

— Послушайте, профессор, я всего лишь хочу выжить, этого мне будет вполне достаточно. Победа настолько маловероятна, что о ней не стоит и беспокоиться.

— А тебе никогда не приходило в голову, что для того, чтобы узнать, кто охотится за Поттером, ты, возможно, должна выиграть?

Гермиона на несколько секунд задумалась.

— Если это так, то я не понимаю, на что они рассчитывают. Это же невероятная глупость — строить какие-то планы, полагаясь на победу пятнадцатилетней школьницы!

Она могла поклясться, что Грюм поморщился при этих словах, но не позволила этому наблюдению сбить себя с мысли.

— Сомневаюсь, что победа будет иметь значение. Что бы они не планировали, это должно произойти во время выполнения задания. Они либо предпримут какие-то действия против меня, либо попытаются каким-то образом добраться до Гарри. — Эта мысль вызвала беспокойство. — Вы же позаботитесь о том, чтобы Гарри?..

— Да, девочка, — отмахнулся он, — я присмотрю за Поттером. Буду следить за ним, как драконица за своими яйцами. — Грюм откинулся на спинку кресла. — Я видел, как он насел на тебя сегодня вечером. — На этот раз он постучал по искусственному глазу. — Этот глаз видит всё. Что, по-прежнему играет в телохранителя, да? Надеюсь, ты ему ничего не сказала.

— Конечно нет! — запальчиво ответила Гермиона, рефлекторно кинувшись на защиту Гарри, но потом добавила уже более осознано: — Ненавижу лгать и держать его в неведении.

— Так безопаснее, Грейнджер, для вас обоих, — сказал Грюм с какой-то непривычной для себя мягкостью в голосе, но это длилось недолго. — Беда в том, что они играют по-крупному, так что тебе надо быть по-настоящему на высоте, если они придут за тобой. — Грюм медленно поднялся со своего места. — А значит, тебе нужно больше практиковаться.

Он вытащил палочку, её кончик начал светиться.

Гермиона вздохнула и приготовилась к очередному утомительному вечеру.


* * *


Четверокурсники Гриффиндора никогда не любили вечер пятницы. Никто в здравом уме не радовался сдвоенному уроку зельеварения с профессором Снейпом, даже слизеринцы. Энтузиазма не добавляло и то, что львы посещали это занятие вместе со змеями.

Гермиона, целиком сосредоточенная на получении знаний, обычно не обращала внимания на подобные вещи, но не сегодня. С тех пор, как она узнала о причастности Малфоя к покушению на её жизнь, которое закончилось смертью наёмника, Гермиона старалась не встречаться с Малфоем-младшим. На этом уроке зелий ей никак не удастся этого избежать.

Не то чтобы её особо беспокоила эта встреча. Скорее всего, он будет таким же мерзким, как и всегда, не более. Директор и профессор МакГонагалл заверили её, что он получил предупреждение.

Гермиону больше беспокоила её собственная реакция и то, что может сделать Гарри, если что-то заметит.

Во время обеда ей немного удалось совладать с собственными переживаниями, но не до конца. Каким-то невообразимым образом Гарри распознал её внутренние терзания, поэтому, когда гриффиндорцы отправились к подземельям, он был необычайно мрачен.

Завернув за последний угол, они увидели толпу слизеринцев. Очевидно, профессор Снейп ещё не вернулся с обеда. Её заклятый враг стоял в окружении своих приятелей спиной к ней. Услышав приближение гриффиндорцев, Малфой обернулся.

Последней эмоцией, которую Гермиона ожидала увидеть на лице Малфоя, была какая-то нервная неуверенность.

Уже одно это придало Гермионе смелости. Что бы ни планировали отец с сыном, их планы провалились, но какой ужасной ценой. Гермиона Грейнджер жива и невредима и всё ещё остаётся участницей Турнира, а Макнейр мёртв. Она выпрямилась, высоко подняла голову и надменно проигнорировала его.

Гарри, крепко сжимавший палочку в правой руке, не был столь любезен. Он стоял в поле зрения Малфоя, глядя прямо на своего противника, будто провоцируя его на агрессию.

Она могла поклясться, что нервы Малфоя заметно сдали. Он сделал два коротких шага назад. Взглянув на Гарри, Гермиона поняла причину. Она тоже содрогнулась бы под этим гневным взглядом.

Все остальные, поглощённые этой немой сценой, застыли на месте. Только Гермиона знала причину возникновения конфликта.

На этот раз появление профессора Снейпа даже принесло Гермионе облегчение.

— Что здесь происходит? — спросил он ледяным тоном. — Поттер? Малфой?

Гермиона ожидала, что Малфой в очередной раз вывернет ситуацию в свою пользу, но он лишь нервно пробормотал, что ничего не происходит. Снейп приподнял бровь — единственный признак его эмоций.

— В таком случае перестаньте блокировать коридор и заходите в класс. — Он пристально посмотрел на Гарри, который не сдвинулся ни на шаг. — Поттер, это касается и вас.

Не сводя глаз с удаляющегося Малфоя, Гарри медленно убрал палочку и прошёл мимо мастера зелий. Гермиона последовала за ним.

— Не так быстро, Грейнджер, — остановил её приказ Снейпа. — На пару слов.

Почему в последнее время всем вдруг захотелось побеседовать с ней наедине?

Как только остальные ученики, выдохнув с облегчением оттого, что Снейп нашёл себе другую цель, прошли мимо, он быстрым взмахом палочки захлопнул дверь.

— В независимости от того, что происходило или не происходило с вами в последние дни, — нараспев произнёс Снейп, — вы по-прежнему остаётесь всего лишь невыносимой всезнайкой, которая только и может, что повторять заученное из книг без всякого осмысления прочитанного.

Гермиона недоумевала, он что, вызвал её на разговор с глазу на глаз, чтобы лишний раз оскорбить? Обычно в таких случаях публика его не смущала.

— Может быть, — продолжил Снейп, — я и вынужден соблюдать определённые обязательства, — Гермиона была уверена, что знает, о каких обязательствах идёт речь, — перед директором, но это не даёт вам права вламываться в подконтрольные мне помещения.

— Сэр? — озадаченно переспросила она. Единственное, что она понимала, это то, что Снейп тихо кипел от злости из-за какого-то приписываемого ей проступка.

— Жабросли! — медленно произнёс он. — Интересно, откуда они у вас взялись?

Гермиона молчала. Она не знала, откуда Добби их украл, но могла сделать разумное предположение.

— Толчёный рог двурога и шкура бумсланга — основные ингредиенты для оборотного зелья, — продолжил Снейп, приковав её к месту взглядом своих тёмных глаз. — Кто-то вломился в мои личные запасы, Грейнджер.

«Точно не я… по крайней мере, не в этом году», — подумала она, гадая, может ли он прочитать её мысли.

— Если я узнаю, что вы каким-то образом замешаны в этом, Грейнджер, я обещаю вам, что беспокойство о правильности приготавливаемого вами на уроке зелья будет вашей последней заботой.

Холодная бесстрастная речь Снейпа несла в себе не меньше угрозы, чем виденный ею несколько минут назад жгучий гнев Гарри. Он сунул руку за пазуху и вытащил пузырёк.

— Вы знаете, что это такое, Грейнджер?

Гермиона взглянула на абсолютно прозрачное зелье внутри. Учитывая обстоятельства, это могла быть только…

— Сыворотка правды, — констатировал Снейп. — Зелье истины, настолько сильное, что одна капля раскроет все ваши сокровенные тайны мне или всему классу.

Если он пытался запугать её, то ему это удалось.

— Но закон… — начала она дрожащим голосом, но была прервана Снейпом.

— …позволяет использовать это зелье только в строго определённых случаях. Да, я в курсе, — сказал он, наклоняясь ближе. — Но представьте себе, если ваше зашоренное сознание на это вообще способно, что одна капля незаметно попадёт в ваш тыквенный сок за ужином в Большом зале. Сколько интересного вы поведаете всем присутствующим?

— Надо поговорить.

Гермиона чуть склонилась в сторону, чтобы выглянуть за спину Снейпа и посмотреть на незваного гостя. К её удивлению, это оказался Каркаров, и он выглядел очень взволнованным.

Снейп выпрямился, но не обернулся.

— Я рассмотрю возможность переговорить с вами после урока, Каркаров.

— Нет, мы поговорим сейчас, — настаивал тот. — Хватит меня избегать, Северус.

Гермионе показалось, что в голосе директора Дурмстранга прозвучало отчаяние. «Интересно, — подумала она, — почему он говорит со Снейпом, как со старым знакомым?»

— После урока, — отрезал Снейп.

— Чтобы ты снова сбежал? Ну уж нет. С тобой ведь это тоже происходит, правда?

Это замечание, очевидно, задело Снейпа за живое, так как он резко повернулся к Каркарову. Прежде чем ответить, он холодно бросил через плечо:

— Убирайтесь с моих глаз, Грейнджер.

Гермиону позабавил такой подбор слов, ведь она и так не была у него на глазах, стоя за его спиной, но она не была настолько безрассудной, чтобы указать на это учителю, поэтому просто обошла Снейпа с Каркаровым, толкнула дверь аудитории и зашла внутрь. Дверь сразу же захлопнулась.

Все в классе тут же уставились на неё.


* * *


— Пойдёшь с нами в Хогсмид, Рон?

Гарри очень обрадовался, когда объявили о том, что в выходные можно будет посетить Хогсмид. Как-то само собой подразумевалось, что он пойдёт туда с Гермионой. Жаль только, что в этой затее не было ничего романтического. Гарри просто хотел быть уверен, что к ней не пристанут никакие неприятные личности.

Гермиона ничуть не возражала. С ним она действительно чувствовала себя в большей безопасности вне Хогвартса, к тому же общество Гарри никогда не было ей в тягость.

— Э-э-э… да, — как-то неуверенно согласился Рон. — Я пройдусь с вами до «Сладкого королевства», а потом… ну, у меня вроде как… — всё неразборчивей и неразборчивей мямлил он, пока не перешёл в сплошное непонятное бормотание.

— Что?

— Ну, у меня вроде как… назначена встреча… — смущённо признался Рон, лицо которого цветом могло посоревноваться с его огненно-рыжими волосами.

— Ах ты хитрый лис, Уизли! — вмешался Симус, подслушивавший их разговор в общей гостиной. — И кто же эта несчастная? Мы её знаем?

Рон пробормотал что-то, чего Гермиона не расслышала, но зато, очевидно, расслышал Гарри:

— Элоиза Миджен? Та, что с… Ну ты понял. — Гарри приложил палец к носу и сдвинул его на бок.

Рон что-то ответил, Гермиона разобрала слова «не так уж плохо» и «прямее, чем был…»

— Не обращай внимания, Рон, не такой уж у неё и кривой нос. И прыщей на лице уже гораздо меньше, — попыталась приободрить его Гермиона.

Рон бросил на неё раздражённый взгляд. Без такой поддержки он явно мог обойтись.

— Так она тебе нравится, Рон? — самым неделикатным образом поинтересовался Гарри. Гермиона легонько стукнула его по руке.

Рон пожал плечами. Гермиона прекрасно знала, что ни один пятнадцатилетний мальчик не признается, что ему нравится девочка. Она бы могла назвать как минимум ещё одного человека в этой комнате, который, казалось, скорее откусил бы себе язык, чем признался в чём-то подобном. Гермиона смутно припомнила, что Элоиза была партнёршей Рона на Святочном балу.

— Значит, у тебя свидание? — спросил Дин.

— О, оставьте его в покое. — Гермиона повернулась к Рону. — По-моему, это очень мило.

— Мило? — скривился Рон. — Только, пожалуйста, не говорите Фреду и Джорджу! Или… — он побледнел, — Джинни!

— И что нам за это будет, Рон? — поинтересовался Гарри.

— Гарри… — Он обернулся, узнав командирские нотки в голосе подруги.

— Просто шутка, Гермиона.

Он с преувеличенным вниманием осмотрел гостиную, изображая, что ищет близнецов или Джинни, прежде чем наконец сжалиться над другом.

Несмотря на подшучивания, Рон действительно согласился присоединиться к ним по пути в Хогсмид. Гермиона была счастлива, и не только из-за романтических планов Рона.

Если Рон уйдёт на свидание с Элоизой Миджен, то у неё самой будет больше времени наедине с Гарри.

Слабые солнечные лучи робко ласкали окрестности Хогвартса, но никто не доверял шотландской весенней погоде настолько, чтобы отказаться от тёплых мантий.

Пока они втроём медленно шли к ожидающим их экипажам, Гермиона размышляла о том, насколько прочен тот мост, что им с Роном удалось починить. Его дружба с Гарри, казалось, осталась такой же крепкой, как и прежде, хотя сейчас Гарри проводил с ней гораздо больше времени, чем в предыдущие годы. Она не заметила, чтобы Рон ревновал по этому поводу. Может, он проводил это время с Элоизой?

Что же касается её собственных отношений с Роном, то сомнений в том, кто ей ближе, больше не было. Своим лучшим другом она могла назвать только одного человека. К Рону же она относилась с подчёркнутой нейтральностью. Слишком многое они разделили за три года дружбы, чтобы полностью разорвать все связи, но и прежнего доверия и симпатии к Рону она больше не испытывала, почти ничем не выделяя его на фоне других своих сверстников-гриффиндорцев. В прошлый понедельник она преподнесла ему на день рождения хорошую книгу по квиддичу, и он с благодарностью принял подарок. Но всё-таки теперь их связывал только Гарри.

Гарри продолжал безжалостно поддразнивать Рона по поводу его «свидания», а Гермиона шла на шаг впереди, приближаясь к экипажам, которые должны были отвезти их в деревню. Она посмотрела, нет ли там очереди, и остановилась как вкопанная.

— Что за!..

Гарри врезался ей в спину.

— Ч-что это? — ошеломлённо спросила Гермиона, подняв палец.

— Ты о чём? — Гарри посмотрел в ту сторону, куда она указывала.

— Об этом!

Рон посмотрел на экипаж, потом снова на Гермиону.

— Там ничего нет.

— Ещё как есть! — горячо возразила Гермиона. — Смотрите! Вот! В упряжке!

То, что она увидела, было жутким зрелищем. Это существо вполне можно было принять за коня одного из четырёх всадников Апокалипсиса.

По строению тела оно больше всего напоминало до крайности истощённую лошадь, если бы не огромные крылья, как у летучей мыши, с тонкой кожаной мембраной, натянутой между костей. Плоти на теле было настолько мало, что казалось, будто чёрная кожа обтягивает голый скелет. Голова существа больше походила на голову ящерицы, чем лошади.

Гарри и Рон настороженно посмотрели на подругу.

— Там ничего нет, Гермиона, — сказал Гарри, явно пытаясь её успокоить.

— Это обычная безлошадная карета, — добавил сбитый с толку Рон.

Гермиона разозлилась. Они что, ослепли?

— Нет, — сказала она медленно, но с нарастающим раздражением. — На этот раз они не безлошадные.

— Чепуха, — заявил Рон, проходя мимо неё. — Тебе что-то мерещится, Гермиона!

Когда он приблизился к демоническому существу, Гермиона прижала кулак ко рту, опасаясь, что оно может напасть.

Рон встал перед каретой, существо злобно уставилось прямо на него.

— Вот, смотри! Тут нечего… оу!

Взмахнув рукой, чтобы доказать свои слова, он наткнулся на что-то твёрдое. Существо рефлекторно отшатнулось и ударило Рона по голове своей собственной головой.

— Что б мне провалиться! — Рон отскочил назад, круглыми глазами глядя в пустоту.

— Вот видишь! — огрызнулась Гермиона. — Я же тебе говорила.

Гарри внимательно наблюдал за происходящим.

— Гермиона, ты можешь рассказать нам, что ты видишь?

Она попыталась описать то, что видели её глаза, но все её мысли были заняты вопросом, почему она могла видеть это существо, а двое её друзей — нет. Прежде чем Гермиона пришла к какому-либо заключению, к животному подошла Луна Лавгуд и предложила ему яблоко какого-то странного красного цвета.

— Луна!

Рэйвенкловка повернулась и улыбнулась, держа в руке откусанное яблоко.

— Им нравится кровь, — как ни в чём не бывало сказала она.

Гермиона тряхнула головой.

— Что ты делаешь, Луна?

Луна снова поднесла обмазанное кровью, как теперь поняла Гермиона, яблоко поближе к морде существа. Когда оно откусило ещё кусок, девочка взъерошила его жёсткую гриву свободной рукой.

— Я принесла угощение фестралам. Этого зовут Тенебрус.

— Ты можешь их видеть? — спросил Рон.

— Да, — просто ответила Луна. — И Гермиона тоже.

Ничего не понимая, Гермиона шагнула вперёд, изучая животное. Оно и правда больше походило на рептилию.

— Их первый раз запрягли в кареты?

— О нет, так было всегда, по крайней мере с тех пор, как я сюда приехала.

— Тогда почему я их никогда раньше не видела? — с сомнением спросила Гермиона. — И почему Гарри и Рон вообще их не видят?

Луна скормила остаток яблока Тенебрусу и бросила на Гермиону полный сочувствия взгляд своих больших глаз.

— Их может видеть только тот, кто видел смерть. — Она подошла к Гермионе и утешающе положила руку ей на предплечье. — Мне жаль, Гермиона.

— Что? — выпалил Рон. — Когда это ты видела «смерть»?

Луна решила, что вопрос был адресован ей.

— Моя мать умерла, когда мне было девять лет, — сказала она будничным тоном. — Я видела, как это произошло.

На этот раз Гермиона протянула руку, чтобы утешить Луну, но, похоже, она не нуждалась в этом.

— Не ты, — грубо сказал Рон. — Гермиона.

Гермиона застыла с приоткрытым ртом. Что она могла ответить?

— Забей, Рон, — твёрдо сказал Гарри. В его голосе слышалась сталь.

— А?

— Я сказал, забей, — повторил Гарри. Его челюсть напряглась, а взгляд стал жёстким. Именно таким взглядом он смотрел на Малфоя. У Гермионы не было сомнений, что Гарри всё понял. — Это не важно.

— Ладно, — медленно согласился Рон. — Невидимые лошади… Что дальше?

Гарри бросил напряжённый взгляд в сторону Гермионы. Она знала, что ей предстоит ещё один конфиденциальный разговор.


* * *


Гарри определённо не был счастлив.

На протяжении всей поездки в карете он молчал, тихо кипя от злости. Это настроение не могла смягчить ни перспектива посещения «Сладкого королевства», ни предоставившаяся возможность посидеть в «Трёх мётлах» со стаканчиком сливочного пива.

Рон сидел, попеременно поглядывая на двух своих молчаливых друзей. Он не мог понять, что так внезапно и кардинально заморозило атмосферу. Ему хотелось покинуть карету как можно быстрее. Если раньше предстоящая встреча его смущала, то теперь он был готов отправиться на поиски Элоизы Миджен даже раньше назначенного времени.

Луна как будто ничего не замечала и невозмутимо рассказывала своим попутчикам о том, почему фестралов считают плохим предзнаменованием. Гарри в ответ только ещё больше закрылся в своей скорлупе, и на сердце Гермионы стало чуть тяжелее.

Как только Рон умчался на свою встречу, а Луна растворилась в неизвестном направлении, Гарри крепко схватил Гермиону за руку и повел её прочь от таких очевидных мест, как «Зонко», «Сладкое королевство», «Три метлы» или, учитывая личность его спутницы, магазин перьев Писарро. Вместо этого, стараясь не попадаться знакомым на глаза, он повел её к визжащей хижине.

Гермиона не возражала. Если их заметят, подумала она с мрачным юмором, это только добавит пикантности её скандальной репутации!

Гарри не пытался проникнуть внутрь, а просто завёл её за угол, подальше от любопытных глаз. Он расстелил свою мантию на траве и наблюдал, как Гермиона, немного согревшись, тоже сняла верхнюю одежду и села, скрестив ноги.

— Ты видела, как кто-то умер, — сразу перешёл к делу Гарри. — Думаю, я не ошибусь, если предположу, что это случилось во время выполнения второго задания.

Не доверяя своему голосу, Гермиона просто кивнула.

— Ты ничего не сказала, — зловеще тихо заметил Гарри. — По крайней мере, мне, — уточнил он.

— Верно, — согласилась Гермиона.

Гарри посмотрел на неё долгим холодным взглядом, прежде чем развернуться и ударить ладонью по гниющим доскам.

— Чёрт возьми, Гермиона! Это же!.. — Он сделал несколько вдохов, чтобы немного успокоиться, и выпрямился, но не повернулся к ней лицом. — Полагаю, Сириус знает?

— Да.

Гарри глубоко вздохнул.

— Я так и думал. Именно поэтому он попросил меня присмотреть за тобой, да?

Теперь он обернулся.

— Думаю, да, — ответила Гермиона тусклым голосом.

— Кто умер? — Гермиона увидела, как его лицо осенила догадка. — Это был не Люциус Мал…

— Нет, — подтвердила Гермиона. — Не он.

— Тогда кто? И какое отношение к этому имеет Драко Малфой?

На этот раз глубоко вздохнула Гермиона.

— Я не могу тебе сказать.

— Не можешь? Или не хочешь? — выплюнул Гарри с такой горечью, какой Гермиона никогда в нем не замечала.

— И то и другое.

Его глаза сузились ещё больше. Гермиона подумала, что теперь знает, как чувствовал себя Драко Малфой в подземельях. Гарри изо всех сил старался держать себя в руках.

Внезапно он упал перед ней на колени.

— Но почему, Гермиона? Я не понимаю. Почему ты мне не доверяешь? Чёрт побери, ты видела, как кто-то умер. Даже Сириус напуган до такой степени, что мне ничего не говорит. Держу пари, всё это связано с твоими вечерними «отработками» с Грозным Глазом.

Гермиона подумала, что он, как всегда, попал в самую точку.

— Гарри, я уже говорила тебе, что так безо…

— Да-да… безопаснее, если я ничего не буду знать, — перебил её Гарри. — Хватит, Гермиона, эта пластинка уже слишком заезжена. — Он сел на корточки. — Я знаю, что это касается меня, — внезапно заявил он.

И опять прямое попадание! Гермиона уставилась на него. Откуда он знает?

Гарри невольно поморщился под её взволнованным взглядом.

— То есть я знаю, что… я имею в виду, что если это касается тебя, то автоматически касается и меня, — поспешно добавил он.

Наклонившись вперёд, Гермиона подвинулась к Гарри и обхватила его руку своими.

— Гарри, мы… я… делаю всё, что в моих силах, чтобы не втягивать тебя. Пожалуйста, ради меня, оставь всё как есть.

Гарри посмотрел на траву и грязь, выглядывающие из-под его мантии, и медленно покачал головой. Сдув чёлку с лица, он погрузился в задумчивое молчание.

Наконец он принял решение. Сделав глубокий вдох, он поднял на неё взгляд. Гермиона видела боль в его глазах.

— Честно говоря, мне всё это очень не нравится. Ты слишком важна для меня.

Её сердце ухитрилось одновременно подпрыгнуть и упасть от этого заявления.

— Но, — продолжил Гарри, — если вы с Сириусом оба настаиваете на моём невмешательстве, на то должна быть действительно веская причина. Так что я не буду на тебя давить.

Гермиона почувствовала, как её отпускает напряжение.

— Это не значит, — добавил Гарри, — что я не буду помогать тебе любым другим образом. — Он встал и пнул землю ногой. — Я сыт этим местом по горло и не прочь сменить обстановку. — Он протянул ей руку. — Хочешь сливочного пива?

Гермиона с облегчением позволила ему поднять себя на ноги.

— За мой счёт, — чуть сдавленно сказала она, ощущая спазм в горле.

«Ты слишком важна для меня», — повторила она про себя, согреваясь этими словами.

Текст переведён Теmp, JulsDo

Глава опубликована: 08.01.2021

17.1 Последние приготовления и громкие заголовки

Выходные у Рона не задались. В тот субботний вечер он заявил Гарри и Гермионе, что свидание с Элоизой Миджен было «абсолютной катастрофой!». Из его жалоб Гермиона поняла, что Элоиза предпочла «Трём мётлам» кафе мадам Паддифут — ужасное преступление в глазах Рона.

Она печально покачала головой. Рон явно ещё не дозрел до отношений, основанных на чём-то большем, чем квиддич, сливочное пиво и шоколад. Тем не менее он, похоже, не особо переживал, что его первая попытка отношений с девушкой так быстро и решительно потерпела крах. Вместо этого он громко выразил своё облегчение от того, что вся эта история закончилась.

Кстати, об отношениях…

Гермиона украдкой бросила быстрый взгляд на Гарри, который утешал Рона тем, что подставился под очередную жестокую порку на шахматной доске. Временами, подумала она, Гарри вёл себя гораздо взрослее своих лет, но порой он всё ещё напоминал ей маленького мальчика, потерявшегося в первые дни учёбы в Хогвартсе.

«Ты слишком важна для меня».

Эти слова вселили в неё надежду, что когда-нибудь Гарри поймёт, насколько важной для него она хочет стать.

С её губ сорвался лёгкий вздох. Не стоило тратить время на тоску по своей несуществующей личной жизни, когда внимания требовали другие, гораздо более насущные вопросы.

Воспользовавшись долгим перерывом между вторым и третьим турами, Гермиона с рвением принялась за учебу. Несмотря на все сомнения МакГонагалл, она была намерена всё-таки сдать экзамены в этом году и подтвердить свой предыдущий рекорд успеваемости. И сейчас ей было чем заняться — профессор Вектор задала несколько особенно сложных курсовых работ.

Турнир Трёх Волшебников по-прежнему представлял собой большую проблему. Как и в случае предыдущих двух задач, на данном этапе Гермиона понятия не имела, в чём будет заключаться последнее задание, что значительно затрудняло подготовку. Даже профессор Грюм не высказывал никаких догадок.

— Глупый ход, Гарри.

Торжествующий крик Рона вернул её внимание к шахматной доске, где ладья Гарри рассыпалась под ударом булавы воинственного слона Рона. Гарри поднял глаза и встретился с ней взглядом.

— Гермиона, не поможешь мне выбраться из этого положения? — с усмешкой попросил он.

— Я не очень хороша в стратегии, — призналась она, покачав головой.

— Такое услышишь не каждый день, — заметил Рон. Увидев непонимающие взгляды своих друзей, он добавил: — Гермиона призналась, что у неё что-то не получается.

— Я не идеальна, Рон, — ответила Гермиона чуть более эмоционально, чем намеревалась. — Кроме того, я занята.

Она опустила глаза на свои записи по нумерологии. «А что, если взять квадратный корень?..»

— Даже гений не вытащит тебя из этого положения, — услышала она голос Рона. На секунду оторвавшись от своих занятий, Гермиона взглянула на доску и заметила явное преобладание агрессивных чёрных фигур над съёжившимися жалкими остатками белых. Король Гарри, оставшийся совершенно беззащитным перед обсидиановой атакой, повернулся к своему главному стратегу и умолял его сдаться. Гарри со вздохом протянул руку и опрокинул неблагодарный кусок белого камня.

— Ты снова победил, Рон.

Гермиона подумала, что Гарри как-то слишком уж легко воспринял своё поражение. Возможно, он просто был доволен тем, что поднял настроение Рону.

— Ещё партию? — Рон уже расставлял оставшиеся части войск на позиции, хотя некоторые воины из алебастровой армии Гарри пытались дезертировать.

Гарри устало покачал головой.

— Только не сегодня.

— Что, не хочешь, чтобы я снова размазал тебя по доске, а?

— Что-то вроде того. Почему бы тебе не найти Джинни? Уверен, она с тобой сыграет, возможно, даже лучше, чем я.

— Ну уж нет! — Рон огляделся в поисках других потенциальных жертв и нашёл кого-то в дальнем конце общей гостиной. — Эй, Невилл! Не хочешь отыграться за прошлый раз?

Гермиона оглянулась и не смогла подавить усмешку при виде того облегчения, что мелькнуло на лице Гарри, когда он вырвался из лап Рона. Она снова опустила голову и сосредоточилась на нумерологии, но едва успела продолжить вычисления, как над её учебником нависла знакомая тень.

— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спросил Гарри. — Мне ещё нужно написать эссе по трансфигурации для МакГонагалл.

— Конечно не возражаю.

Гермиона одарила Гарри тёплой улыбкой, когда он сел на свободный стул напротив, положив пергамент и перо на довольно загромождённый стол, и вернулась в уютный мир математических символов и уравнений.

В гостиной было тихо, только обрывки негромких разговоров с диванов и других укромных уголков гостиной изредка перебивали мерное царапанье перьев. Идеальная обстановка для занятия учёбой.

И всё же, как ни странно, Гермионе было трудно сосредоточиться на своих формулах. Обычно её разум чувствовал себя как дома в упорядоченном мире нумерологии, но сегодня её мысли упрямо блуждали в другом месте. Впрочем, не слишком далеко — всего лишь на расстоянии ширины стола. Не поднимая голову, Гермиона сквозь чёлку бросила взгляд на причину своего невольного отвлечения.

Если у Гарри и были подобные проблемы с концентрацией на своей работе, то он этого не показывал. Гермиона не могла не чувствовать гордости за то, что её друг так ответственно подходил к учёбе. По крайней мере, на этом поприще он заметно повзрослел.

Возможно заметив, что её перо затихло, он поднял глаза и поймал её взгляд прежде, чем она успела спрятать его.

— Что? — спросил он с лёгким весельем в голосе.

На секунду Гермиона почувствовала непривычную смесь испуга и смущения, словно её застали за чем-то неприличным.

— Н-нет… ничего, — пробормотала она, чувствуя, как её щёки начинают пылать.

Гарри внимательно посмотрел на неё.

— Что? — повторил он чуть громче, добавив к улыбке короткий смешок.

Бабочки в животе отнюдь не помогали Гермионе восстановить хоть какое-то душевное равновесие.

— Просто… просто… рада видеть, что ты занялся делом, вот и всё, — попыталась оправдаться она.

— О, — слегка удивился Гарри. Он казался немного разочарованным её ответом, но всё же улыбнулся одним уголком губ.

У неё внутри что-то перевернулось. Стараясь избегать этих чересчур притягательных зелёных глаз, Гермиона заставила себя вернуться к своему не столь притягательному учебнику. Но если собственный взгляд контролировать ещё хоть как-то получалось, то внимание никак не желало поддаваться её усилиям. Оно упорно не желало сосредотачиваться на требуемом предмете, тема математической магии внезапно стала казаться скучной и неинтересной в своей обыденности.

Через несколько минут её глаза снова вырвались из-под контроля. Гермиона украдкой бросила ещё один взгляд.

«Чтоб тебя, Грейнджер! — выругалась она про себя. — У тебя куча работы, которую необходимо закончить. Приструни уже свои гормоны!»

Эта мысленная речь сорвалась с её губ коротким раздражённым вздохом.

— Ты в порядке, Гермиона? — спросил Гарри.

Необходимость смотреть ему в глаза не помогала делу.

— Да, всё нормально, Гарри, — покорно ответила она. — Просто мне трудно сосредоточиться, только и всего.

Она заметила, как на его лице промелькнула тревога. Он быстро наклонился вперёд.

— В чём дело?

— Ни в чём, — откровенно солгала она.

— У тебя опять болит голова? Может, тебе лучше сходить…

— Нет, — покачала головой Гермиона. — Дело не в этом. — По крайней мере, это было правдой. Она всё ещё страдала от периодических головных болей, но в последнее время они возникали значительно реже и были далеко не такими сильными, как раньше. — Не обращай внимания, со мной всё в порядке, правда.

Его обеспокоенный взгляд был чистым топливом для того странного маленького огня, что горел у неё внутри. Чёрт бы побрал Флёр Делакур с её проницательностью! Гермионе так хотелось не обращать внимания на беспокойных крылатых созданий, которые неожиданно материализовались у неё в животе, и вернуться в безопасную гавань учёбы.

«Так странно, — задумалась она, глядя на пляшущие строчки текста перед собой. — Я чувствую… тревожную пустоту, когда Гарри нет рядом, но когда он со мной — я как кошка на раскалённой крыше».

Приучая себя не обращать внимания на свои бунтующие чувства, Гермиона удовлетворилась теплом его общества. Это стоило любых бабочек.


* * *


Утро понедельника Гермиона встретила в чуть более уравновешенном состоянии. Уже не так плохо… Нет, определённо не то слово. Гарри и «плохо» никак не сочетались в одном предложении. Она просто чувствовала себя уже не так… неспокойно… в его присутствии, особенно когда вокруг были другие люди. За завтраком она почти не обращала внимания на непрошенные эмоции.

В зале ощущалась привычная атмосфера первого учебного дня: студенты, ещё не отошедшие от свободы выходных дней, кто с предвкушением, кто со страхом, ожидали начала занятий. Гермиона, без всяких сомнений, относилась к тем, кто испытывал предвкушение.

Кроме того, она ждала ответа на свой запрос, отправленный через Хедвиг неделю назад. В Большой зал влетела привычная стая сов. Гермиона обнаружила, что две птицы направляются к ней: у одной было запечатанное письмо, а у другой — номер «Ежедневного пророка». Заплатив обоим почтальонам кусочками жареного бекона, Гермиона сразу же вскрыла конверт и пробежала глазами по пергаменту в поисках ключевых слов.

Да, похоже…

— Гермиона, — позвал её Гарри настойчивым тоном.

— Подожди минутку, Гарри, это…

— Тебе действительно стоит взглянуть на это.

Она повернулась и встретилась взглядом с Гарри, выражение лица которого было весьма мрачным. Он кивнул на её отложенную в сторону газету. Гермиона проследила за его взглядом. В глаза сразу бросились кричащие заголовки:

ПРЕСТУПНАЯ ХАЛАТНОСТЬ МИНИСТЕРСТВА ПРИ ОРГАНИЗАЦИИ ТУРНИРА ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ

АЛЬБУС ДАМБЛДОР: НЕ ПОРА ЛИ ЕГО ПРИСТРУНИТЬ?

ГРЕЙНДЖЕР: ПОЧЕМУ НЕ ДИСКВАЛИФИЦИРОВАНА?

Гермиона схватила газету и уставилась на жёлтые страницы, Гарри примостился у неё за плечом.

— Ты вроде упоминала, что Грозный Глаз собирался поговорить со Скитер, — тихо сказал он. Его дыхание щекотало ей ухо, и она почувствовала неуместную волнительную дрожь. «Не сейчас», — одёрнула она себя.

— Он так и сделал… В смысле, собирался. Её статья дальше. Но именно это — не её творчество. Это колонка редактора. — Гермиона перевернула газету так, чтобы Гарри было лучше видно. — Смотри, автор — Барнабас Кафф… сам редактор! — Она снова обратила внимание на передовицу.

Продолжающееся участие в Турнире Трёх Волшебников ложной «чемпионки», магглорождённой Гермионы Грейнджер, до сих пор порождает множество вопросов, на которые Министерство не может дать ответ. После слабого выступления во втором туре она значительно отстала от трёх своих соперников, заслуженно избранных для участия в Турнире. Неопытность Грейнджер едва не стала для неё фатальной: из ледяных вод Чёрного озера её пришлось в буквальном смысле спасать. По слухам, после выполнения задания ей понадобилась серьёзная медицинская помощь.

После объявления имён чемпионов наша газета уже озвучивала вполне закономерные вопросы по поводу того, как несовершеннолетняя ведьма могла пробиться в этот престижный конкурс. Обвинения в мошенничестве так до сих пор и не получили опровержения. А между тем в этой истории хорошо видно палочку закоренелого магглолюбца Альбуса Дамблдора, директора Хогвартса.

Что сделали организаторы Турнира, чтобы спасти ситуацию, а возможно, и жизнь недостойной мисс Грейнджер? Как они допустили тот позор, что происходит у нас на глазах? Неужели Министерство намеренно участвует в этом фарсе? Отсутствие кардинальных мер оставляет крайне мало сомнений в этом выводе. В противном случае, что мешает ответственным лицам принять самое простое и вместе с тем очевидное решение — запретить Грейнджер продолжать участие в состязании, независимо от последствий?

Наша газета не скупилась на похвалы работе Бартемиуса Крауча в те мрачные дни, когда он решительно вершил правосудие над последователями Того-кого-нельзя-называть. Но, очевидно, с тех пор мистер Крауч значительно растерял хватку. Этот тяжело больной человек физически не способен обеспечить необходимую твёрдую руку на руле такого важного события, как Турнир Трёх Волшебников.

Дамблдор со своими махинациями снова обвёл Министерство вокруг пальца. Старый интриган оказался слишком скользким для тех ответственных работников, которым якобы было поручено следить за его деятельностью.

Можно ли доверять власти, которая не в состоянии организовать простое спортивное мероприятие? Чем занят министр? Если Корнелиус Фадж не может контролировать директора магической школы, следует ли доверять ему рычаги власти всей магической Британии?

— Это… необычно, — осторожно заметила Гермиона.

Гарри покосился на неё.

— Что тут необычного? — Он ткнул пальцем в газетную бумагу. — «Пророк» вылил на тебя очередное ведро помоев, ничего нового.

— Нет, я не про это, — тихо сказала Гермиона. — Я даже не знаю, что более удивительно: то, что Кафф критикует Министерство, даже более того — самого министра; то, что «Пророк» вообще осмелился такое напечатать; — она взглянула на Гарри, — или то, что в авангарде стоит не Рита.

Она пролистала страницы и раскрыла разворот, на котором с фотографии ей ухмылялась Рита Скитер.

Никто, кроме Альбуса Дамблдора, не получит от Турнира Трёх Волшебников столько выгод, сколько получила магглорождённая ведьма Гермиона Грейнджер. Эта амбициозная девушка не только купается в лучах славы истинных чемпионов, но и не теряет зря времени. Её имя всё чаще связывают с самыми выдающимися молодыми волшебниками, в число которых попали Мальчик-который-выжил, знаменитый Гарри Поттер, и суперзвезда квиддича Виктора Крам. Для неприметной девушки, которую ни разу в жизни не приглашали на свидание — а те из студентов Хогвартса, кто знаком с ней лично, утверждают, что мальчики никогда не проявляли к ней интереса, — участие в таком громком событии — это ниспосланная небом возможность обратить на себя внимание противоположного пола.

— Всё тот же бред, — пренебрежительно бросил Гарри.

— Хм… — задумчиво протянула Гермиона, опередившая его на несколько колонок, — не скажи… — Она отодвинула несколько тарелок и положила газету на стол, разглаживая тонкую бумагу. — Что ты думаешь об этом?

Гарри проследил за её указательным пальцем.

Конечно, многие скажут, что Грейнджер пожинает незаслуженные плоды чужой славы, но в то же время ей приходится терпеть и негативные последствия своего участия в Турнире. Как и предсказывали сведущие комментаторы, в том числе и ваша покорная слуга, по итогам двух туров Грейнджер сильно отстаёт от своих более опытных соперников. Впрочем, чего ещё можно было ожидать от четверокурсницы, по определению не имеющей должного магического опыта? Как первое, так и второе испытание едва не закончились для неё плачевно. Школа полна слухов о том, что после второго тура её даже пришлось госпитализировать.

Многие в Хогвартсе придерживаются мнения, что Грейнджер сама виновата в своих бедах и, обманным образом пробившись в Турнир, получила по заслугам. Тем не менее власти обязаны нести ответственность за благополучие и безопасность всех студентов, даже тех, кто этого не заслуживает. Как показал горький опыт, на сегодняшний день Альбус Дамблдор не может выполнить эту обязанность, если вообще когда-либо мог. Но нельзя отрицать, что часть вины лежит на людях, занимающих ещё более высокие посты.

Министерство снова не оправдало возложенных на него надежд, уже дважды. Сначала оно позволило обвести себя вокруг пальца, когда имя Грейнджер появилось из Кубка Огня. В тот раз чиновники оказались бессильны пресечь незаконные действия, хотя факт мошенничества был налицо. Но есть и другая сторона вопроса. Фактически, позволив несовершеннолетней студентке участвовать в Турнире Трёх Волшебников, власти вовлекли ребёнка в опасное соревнование без какой-либо системы безопасности. Если Министерство не смогло пресечь настолько вопиющий случай подвержения ребёнка опасности, что это говорит о безопасности наших детей в целом?

Корнелиус Фадж показал себя сильным лидером, но он окружил себя лизоблюдами, которые пятнают его репутацию и ничего не делают перед лицом безжалостной деградации старых приличий и стандартов. Многочисленные инциденты в этом году наглядно показывают, что министр — а значит, и Министерство — теряет свою власть.

По всему Большому залу начал распространяться гул по мере того, как всё большее число подписчиков и тех, кто читал через их плечи, осознавали шокирующее изменение позиции, пропагандируемой «самой популярной ежедневной газетой» магической Британии.

— Интересно, что обо всём этом думает директор, — тихо заметила Гермиона, бросив взгляд на преподавательский стол, где Дамблдор беззаботно поглощал свой завтрак.

— Да какая разница, — пробормотал Гарри. — Они снова проехались по тебе. Это не может быть хорошей новостью.

Гермиона медленно покачала головой.

— Нет… судя по этим статьям, я больше не являюсь их главной целью.

— Опять «Пророк» нападает на Дамблдора, — сказал Невилл, садясь рядом. — Ничего не меняется.

— Нет, — пробормотала Гермиона. — Похоже, они нашли себе рыбку покрупнее.


* * *


Следующие несколько дней скандал на страницах «Пророка» набирал обороты.

Корнелиус Фадж потребовал права на ответ. Ходили слухи, что министр, забыв о всякой положенной политику сдержанности, ворвался в кабинет Барнабаса Каффа вместе с четырьмя аврорами самого устрашающего вида. В начале лета из-под того же самого репортёрского пера уже выходили колкие заметки о беспорядках на Чемпионате мира по квиддичу, об исчезновении сотрудницы Министерства Берты Джоркинс и о происшествии в доме Грозного Глаза Грюма с участием Артура Уизли. Терпение министра лопнуло.

На следующий день Евангелие от Фаджа занимало все пять колонок первой страницы «Пророка». Правда, для столь пространного ответа в тексте содержалось прискорбно мало полезной информации.

Министр не только настаивал на том, что Турнир Трёх Волшебников имеет ошеломляющий успех и что победителем может стать только «настоящий» чемпион, уважающий многовековые традиции магического мира, но и подчёркивал, что вина за любые ошибки (которых, разумеется, не было и в помине) лежит на ком угодно, только не на нём.

Имя Гермионы Грейнджер время от времени упоминалось то тут, то там, но каждый раз было написано неправильно.

Безусловно, наибольшая доля вины была сброшена на Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора.

«Пророк» и раньше позволял себе довольно резкие высказывания в адрес директора Хогвартса, теперь же критика скатилась в откровенные оскорбления, перейдя от «престарелого маразматика» к «старому дряхлому козлу», как назвали Дамблдора в одной из наименее лестных статей.

Пытаясь восстановить свою лояльность линии Министерства, «Ежедневный пророк» удвоил атаки на Дамблдора со всем рвением вставшего на путь истинный фанатика. Передовица следующего же номера газеты так и сочилась подобострастием, вплоть до признания полной ошибочности вчерашнего выпуска и уверений в абсолютной вере в Корнелиуса Фаджа и Министерство. На страницах читательских комментариев полностью доминировали письма от самых гордых и влиятельных сторонников министра, все они в унисон критиковали Дамблдора и его возмутительные идеи.

Рита Скитер с энтузиазмом вернулась в бой, ведя огонь по своей излюбленной мишени. Количество грязи, полившейся на Альбуса Дамблдора, превысило все рекорды. Мрачные истории о прошлом «великого светлого волшебника» и судьбах его ближайших родственников перемежались намеками на чересчур близкие отношения с Геллертом Гриндевальдом. Попустительская позиция Дамблдора по отношению к восхождению Сами-Знаете-Кого и высокая цена последующего конфликта для магического мира дополнялись целым ворохом более мелких придирок касательно исполнения директорских обязанностей в Хогвартсе.

Очевидно, разговор Грозного Глаза с Ритой Скитер не принёс должного результата, думала Гермиона, тихо закипая от негодования.

Директор сохранял поистине олимпийское спокойствие, не обращая ни малейшего внимания на газетную бомбардировку. Казалось, Дамблдора больше заботило качество копчёной пикши в его тарелке, чем оскорбительные атаки «Пророка».

Хотя кое-что в статьях Риты отличалось от её предыдущего творчества. Она по-прежнему делала периодические выстрелы в сторону Гермионы, но последние комментарии казались гораздо менее едкими, чем раньше, и даже содержали редкие намёки на сочувствие к её затруднительному положению.

Гермиона не могла не заметить это пока незначительное, но уже вполне ощутимое изменение политического климата. Сомнения в эффективности Министерства продолжали всплывать на страницах писем читателей, чаще всего в контексте вопросов о том, кто позволил старому и, очевидно, давно вышедшему из ума волшебнику руководить воспитанием следующих поколений. Редко когда обвинительный перст указывал непосредственно на Фаджа, чаще огонь на себя принимали некие безымянные «ответственные лица». Тем не менее это были первые заметные признаки того, что вера общественности в непогрешимость власти пошатнулась. Люди вспоминали предыдущие статьи Риты и задавались вопросом, а так ли уж умны люди, стоящие у руля их страны.

Даже в Хогвартсе витали сомнения по поводу деятельности министра и Министерства, и Гермиона это прекрасно видела, сама являя собой яркий пример недовольных. Студенты из чистокровных семей тоже не были удовлетворены существующим положением дел. Их недовольство подпитывалось врождённым предубеждением против любого, кому не посчастливилось иметь глубоких магических корней в своей родословной. Малфой заявил, что Фадж был идиотом, когда позволил грязнокровкам и полукровкам сорваться с поводка, и что отец всегда сомневался в его умственных способностях.

Не было похоже, что волнения скоро улягутся. И самое плохое, Гермиона понимала, что эти сомнения в авторитете Министерства не обязательно были в её пользу. Возможный захват власти более жёсткими фракциями чистокровных не сулил ей ничего хорошего.

Но кое-что в той первой статье Каффа её заинтересовало: случайная строчка о крайне неприятном для неё человеке — Барти Крауче. В школьной библиотеке, к сожалению, было мало фактов из новейшей истории, особенно о времени падения Того-кого-нельзя-называть. Складывалось впечатление, что эту тему волшебный мир хотел бы убрать под ковёр.

Гермиона отправила сову с письмом Ремусу Люпину. Ответное письмо поведало ей о непримиримом борце с последователями Того-кого-нельзя-называть, который поднялся почти к самой верхушке власти и резко отошёл от дел, когда выяснилось, что его собственный сын, ныне покойный, являлся Пожирателем Смерти. Отец самолично приговорил сына к Азкабану, где тот и умер в скором времени. Мать, не надолго пережив сына, скончалась предположительно от разрыва сердца. Это фактически свело на нет шансы Крауча на высший пост в Министерстве, создав вакуум, который заполнил единственный на тот момент альтернативный кандидат, нынешний действующий министр Корнелиус Фадж.

Малоизвестный, но гораздо более интересный, учитывая ситуацию Гермионы, факт заключался в том, как именно был разоблачён сын Барти Крауча. Все слушания в то время велись в закрытом порядке, оглашались только имена виновных, которые при Крауче неизменно приговаривались к заключению в Азкабане. Никаких публичных судебных процессов и присяжных, суровая рука закона карала быстро и безжалостно, что в полной мере испытал на себе Сириус.

Игорь Каркаров, стремясь спасти свою шкуру, в обмен на помилование назвал суду известные ему имена других Пожирателей Смерти. Одним из тех, кого он сдал, и был сын Барти Крауча.

Таким образом Каркаров избежал тюремного заключения. После того как Визенгамот принял его показания и вынес оправдательный приговор, перебежчик поспешно бежал из страны.

Никто не знал, как ему удалось подняться до своей нынешней престижной должности директора Дурмстранга, так что об этом можно было только гадать. Видимо, не последнюю роль сыграл закрытый характер слушаний — к такому выводу пришли они с Гарри, когда Гермиона рассказала ему эту историю. Те, кого Каркаров сдал, были не в состоянии что-либо рассказать, будучи либо мёртвыми, либо заключёнными в Азкабане, так что широкая публика в Британии, и тем более за рубежом, попросту осталась в неведении относительно его статуса Пожирателя Смерти.

Вся эта история в каком-то смысле объясняла постоянную холодную отстранённость Бартемиуса Крауча. Приложив руку к смерти сына и жены, он отключил все эмоции, чтобы сохранить рассудок. Болезненность темы Пожирателей Смерти для Крауча делала понятной и его реакцию после Чемпионата мира по квиддичу.

Оказывается, Крауча и Каркарова объединяла одна и та же постыдная тайна.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.01.2021

17.2 Последние приготовления и громкие заголовки

Пасхальные каникулы были примечательны скупым шоколадным яйцом, которое Гермиона получила от миссис Уизли, — весьма говорящий подарок, если сравнивать его с тем, что получил тот же Гарри. Нет, конечно, Гермиона и не ожидала от Молли такой же щедрости, какую она проявляла в отношении членов своей семьи, но в этот раз мысль матриарха Уизли была передана предельно понятно: она всё ещё не забыла те истории о предполагаемом «распутном» поведении Гермионы.

Близкое присутствие Гарри временами всё ещё выбивало Гермиону из колеи. Порой, вместо того чтобы сосредоточится на зельях или рунах, она вдруг обнаруживала, что сидит и мечтает о мистере Поттере. Контролировать эти неуместные мысли получалось уже гораздо лучше, но само его присутствие было провокацией.

Гермиона надеялась, что в этом смысле положение улучшится, когда станет ясна суть третьей и последней задачи Турнира и её разум сможет сосредоточиться на чём-то конкретном и действительно важном. Но тоненький голосок в её голове ехидно напоминал, что Гарри и сам слишком хорошо подходил под определение «чего-то конкретного и действительно важного».

Гарри не говорил и не делал ничего необычного. Гермиона просто обнаружила, что его близость лишает её душевного равновесия.

Она поймала себя на том, что старается всё время быть рядом с ним, даже в ущерб своей любимой учёбе. Лёгкая нервозность, что она испытывала в обществе Гарри, была гораздо предпочтительнее того странного, болезненного одиночества, которое она ощущала, когда он на какое-то время пропадал из поля её зрения.

Было ли всё это обычным симптомом того, что она уже давно подозревала?

Лишённая опыта в сердечных делах, Гермиона вдобавок не имела никого, с кем можно было бы поговорить на такую тему. Её ближайшей подругой в Хогвартсе можно было назвать Джинни, но эта девушка точно не являлась незаинтересованной стороной. Учитывая очевидное увлечение младшей Уизли тем же самым мальчиком, Гарри был крайне неподходящей темой для их девичьего разговора.

Никто из персонала Хогвартса тоже не подходил для подобных разговоров. Дела сердечные точно не были тем вопросом, с которым она обратилась бы к профессору МакГонагалл. Стебль, Вектор, Бербедж… это уже даже не смешно!

Однажды Гермионе посчастливилось провести несколько минут с Флёр. Они редко встречались вне соревнования, поэтому у Гермионы попросту не было времени, чтобы возобновить разговор, начатый в Запретном лесу. Но даже Флёр мало что могла добавить к уже сказанному. Её флирт с Биллом до сих пор ограничивался одной короткой встречей и одним танцевальным вечером, и сама Флёр ещё не испытывала на себе того странного состояния мыслей и чувств, которое мучило Гермиону.

Обычно первым делом Гермиона записывала все свои вопросы на бумаге и отправляла письмо домой. Эта тема была бы только для маминых глаз, признала она. Папа, он… ну, он просто папа. Он вряд ли сможет спокойно принять новость о том, что его маленькая дочка влюбилась. И все же всякий раз, когда Гермиона, обычно словоохотливая, тянулась к своей верной ручке, которой было гораздо легче писать, чем пером, все слова вылетали у неё из головы.

Однако мысли Гермионы неизбежно занимали и другие вопросы.

В последний четверг перед весенними каникулами профессор МакГонагалл задержала Гермиону после сдвоенной трансфигурации, чтобы уведомить её о том, что ровно в девять вечера ей необходимо явиться на поле для квиддича, где Людо Бэгмен сообщит четырём чемпионам о характере третьего и — к счастью, с точки зрения Гермионы — последнего испытания.

За обедом и ужином на скамьях Гриффиндора и Хаффлпаффа царила атмосфера нетерпеливого ожидания. Все знали, что соревнование выходит на свой последний круг, и всеобщее волнение стало почти ощутимым.

Гермиона испытала уже привычный лёгкий трепет, когда Гарри опустился на скамью рядом с ней. Рон, который никак не мог успокоится и почти прыгал по коридорам с тех пор, как она рассказала им обоим новости, едва мог усидеть на месте. Его настроение быстро заразило весь гриффиндорский стол.

Сама Гермиона не вполне разделяла всеобщий энтузиазм. Да, приближение третьего испытания означало и приближение конца её мучениям, но вместе с тем это означало и близкую кульминацию какого бы то ни было заговора.

Гарри оказался гораздо более проницательным, чем Гермиона могла себе представить. Он неизменно оказывал ей поддержку, даже если само его присутствие нарушало её внутреннее спокойствие в своей непрошенной, но теперь уже привычно приятной манере. В этот вечер он предложил сопровождать её, спрятавшись под мантией-невидимкой.

Гермиона мягко, но с благодарностью отклонила его предложение. Грозный Глаз легко его заметит, а ей меньше всего хотелось втягивать друга в новые неприятности.

Гарри не желал принимать отказ в качестве ответа. Несколько мгновений он хмурился, а потом предложил что-то менее заметное: отслеживать её передвижения по Карте Мародёров на случай возможного появления любых неожиданных людей. Это было лучше, чем ничего. Гермиона понимала, что Гарри хочет помочь ей любым способом, пусть даже самым незначительным, к тому же такой вариант не подвергал его самого опасности, поэтому согласилась. Если что-то случится, Гарри, по крайней мере, сможет поднять тревогу.

Выйдя из гостиной в половине девятого, Гермиона уже подходила к главному выходу, когда её окликнули.

— Эй, Гермиона! — Она обернулась и увидела Седрика с плутоватой усмешкой на лице, идущего со стороны башни Хаффлпаффа. — Идёшь в мою сторону?

— Если ты имеешь в виду квиддичное поле, то, может быть, и так, — ответила она с улыбкой, когда Седрик её догнал.

— Ну, я предпочёл бы выпить сливочного пива в «Трёх метлах». — Он мог быть поистине обезоруживающим, но Гермиона обнаружила, что его обаяние действует на неё гораздо меньше, чем раньше. — Не самая удачная погода для квиддича, не находишь?

Седрик был прав. Необычный для весенней поры туман так и не развеялся за день, безжалостно окутывая замок невыразительной серой пеленой.

— Это бесспорно так, но я полагаю, нас ждёт важная встреча, — сказала Гермиона с преувеличенной чопорностью.

Седрик улыбнулся ей и зажёг Люмос. Гермиона последовала его примеру, и они вдвоём пошли через тёмную лужайку, оставляя громаду Хогвартса позади.

Перед выходом на трибуны Седрик посторонился, пропуская Гермиону вперёд. Она сделала два шага и вдруг остановилась как вкопанная. Седрик чуть не налетел на неё.

— Что за?.. Что они с ним сделали? — возмутился он.

Действительно, что? Некогда ровное пространство поля теперь покрывали стены из живых изгородей больше десяти футов в высоту. Гермиона сразу поняла, в чём будет заключаться третье задание.

— Это лабиринт, — сказала она с удивлением.

Это был не обычный лабиринт. Трибуны находились на возвышении, так что их взгляду открывался вид не только на само поле, но и далеко за его пределы. Туман наконец рассеялся, но, вопреки природе, рассеиваться он начал от поверхности земли и после захода солнца. Гермиона не сомневалась, что туман этот имел неестественное происхождение и был призван скрыть создание её следующего поля битвы.

Переплетения изгородей тянулись, насколько хватало глаз в угасающих сумерках. Если вход начинался в середине поля, то цель должна была находиться на некотором отдалении.

— Ну вот, теперь мы знаем, — выдохнул Седрик, всё ещё не отошедший от открывшейся перед ним картины.

— Ещё неизвестно, что они туда поместят, — заметила Гермиона с холодным реализмом. Они обменялись взглядами, молча признавая, что легко не будет.

— Привет всем! — раздался снизу весёлый голос. Палочка вспыхнула, выхватив из темноты Людо Бэгмена, стоящего в большом земляном круге перед единственным видимым проходом во внешнем кольце изгороди.

Два чемпиона Хогвартса направились к свету. Как только они это сделали, светом вспыхнули и другие палочки. Их конкуренты уже были на месте.

— Люмос! — раздался голос Альбуса Дамблдора. Огромный шар света завис примерно в десяти метрах над землёй, прогоняя остатки тумана и освещая трёх директоров и трёх представителей министерства.

— Ну как вам? — чересчур жизнерадостно поинтересовался Бэгмен. — Прекрасная работа, не правда ли?

Никто другой не рискнул высказать своё мнение, поэтому Гермиона ответила за всех:

— Впечатляет.

— О, это ещё цветочки! — просиял Бэгмен. — Хорошо растут, правда? Дайте им ещё месяц, и они будут не меньше двадцати футов! — Он хлопнул в ладоши в предвкушении, затем, заметив лёгкое недовольство Седрика, добавил: — Не волнуйтесь, мистер Диггори. К следующему сезону мы вернём вам ваше драгоценное поле в лучшем виде. Держу пари, с вашей помощью Хаффлпафф непременно выбьется в лидеры.

Он повернулся и сделал широкий жест руками, охватывая всю арену предстоящей битвы.

— Итак, я полагаю, вы догадались, что мы вам приготовили?

Виктор буркнул что-то на болгарском.

— Лабиринт, — ответили Гермиона и Седрик одновременно без особого восторга в голосе.

— C'est un labyrinthe? — спросила Флёр.

Бэгмен выглядел несколько удручённым тем, что все четверо правильно определили препятствие.

— Совершенно верно, это лабиринт. Так что третья задача будет проста. — Он махнул рукой в сторону живых стен. — Кубок Трёх Волшебников будет помещён в центр этого лабиринта. Первый чемпион, который коснётся его, и станет победителем. Проще некуда, не правда ли?

Затем он вытащил из кармана небольшой свиток пергамента и продолжил:

— Каждый чемпион войдёт в лабиринт в своё время. Чем выше ваши оценки по итогам двух предыдущих туров, тем раньше вы начнёте это состязание. — Он взглянул на Виктора. — Мистер Крам, вы пойдёте первым.

Виктор не выказал никаких эмоций по поводу этого сообщения, что, впрочем, никого не удивило.

Бэгмен повернулся к Седрику.

— Мистер Диггори, вы начнёте через пять минут после того, как мистер Крам войдёт в лабиринт. Ещё через пять минут настанет очередь мадемуазель Делакур. И наконец… — он взглянул на Гермиону, — Мисс Грейнджер, я боюсь, что вы вступите в состязание последней, ровно через двенадцать минут после мисс Делакур.

Гермиона кивнула. Фора её не волновала. Ей не нужен был этот проклятый Кубок, чтобы сохранить свою магию.

— И хотя некоторые из вас получат преимущество перед другими, время не является решающим фактором, так как это не простая гонка, — продолжал Бэгмен.

— Почему я не удивлена, — пробормотала Гермиона себе под нос. Только Седрик услышал едкий комментарий и не смог удержаться, чтобы не фыркнуть, вызвав любопытные взгляды остальных. Он махнул рукой, извиняясь.

— Да… — протянул Бэгмен. — Ну что ж, вернёмся к нашим делам. Конечно, на вашем пути будут размещены препятствия — большинство магического характера, но не все. Мистер Хагрид по такому случаю любезно согласился предоставить нам несколько любопытных существ.

«Если среди них будут соплохвосты, я точно не скажу Хагриду "спасибо"», — мрачно подумала Гермиона.

— У каждого из вас есть неплохие шансы на победу, — с энтузиазмом продолжал Бэгмен. — Всё зависит от того, как вы справитесь с тем, что встретите на своём пути.

Гермиона оценивающе посмотрела на своих соперников. Флёр нервничала, но явно испытывала воодушевление. Гермиона не могла винить её, это был шанс, которого так жаждала француженка. Седрик уверенно смотрел на лабиринт. Виктор же… было бессмысленно пытаться угадать его мысли за той бесстрастной маской, что он носил.

— Ну, а теперь о том, когда же начнётся это знаменательное событие. — Внимание Гермионы вернулось к Людо Бэгмену. — Большой старт состоится ровно в три часа дня в понедельник, двадцать первого июня.

«День летнего солнцестояния», — автоматически отметила Гермиона. Дата была довольно очевидна: судя по размерам лабиринта или той его части, которую она могла видеть, победителю может понадобиться не один час, чтобы добраться до центра. Похоже, организаторы рассчитывали, что победитель финиширует при дневном свете.

— Если позволишь, Людо? — Дамблдор шагнул вперёд. — Я хотел бы напомнить всем, что школьная территория охватывает весь периметр лабиринта. Поэтому, пожалуйста, не пытайтесь использовать аппарацию. — Он ласково посмотрел в сторону Гермионы. — Разумеется, это касается тех, кто умеет это делать.

— Да, спасибо, Альбус, — вернул себе инициативу Бэгмен. — А теперь несколько уведомлений по поводу ограничений. Мётлы, — он посмотрел Виктору прямо в глаза, — запрещены. Как и порталы. Впрочем, профессор Грюм уверил меня, что в любом случае наложит антипортальные чары. Далее…

Гермиона отвлеклась. Она заметила, что Барти Крауч выглядел не лучше, чем в прошлый раз. Его холодный взгляд был прикован к Игорю Каркарову. Зная предысторию, она этому не удивилась.

— Ну, вот, собственно, и всё! — подытожил Бэгмен. — Увидимся на этом месте двадцать первого июня.

Прежде чем группа разошлась, Седрик потянул Гермиону за рукав мантии. Он жестом привлёк внимание Виктора, который не двигался с места, после чего окликнул Флёр, которая уже успела перекинуться парой слов с мадам Максим.

Четверо соперников сошлись в узкий круг.

Седрик нарушил напряженное молчание:

— Ну, по крайней мере, мы теперь знаем, с чем будем иметь дело. — Он снова посмотрел на лабиринт. — Если эта живая изгородь хоть немного похожа на ту, что была в прошлый раз… — Седрик замолчал, но все поняли его мысль.

— Да, — согласился Виктор. Как обычно, он был скуп на слова.

— Это будет сложно, ве’гно? — озвучила Флёр свои мысли. — Эти стьены, они очень большие сейчас. Dans un mois?

— Через месяц, — тихо перевела Гермиона на английский для Виктора.

— Да… — Седрик сосредоточенно уставился на лабиринт. Гермиона подумала, что мысленно он уже шёл по этим извилистым проходам.

— Ты же слышал, что сказал мистер Бэгмен, — напомнила ему Гермиона. — Существа, магические препятствия. Кто знает, что нас там будет ждать?

На лице Седрика появилась широкая улыбка.

— Мы прошли мимо драконов и побывали на дне озера. С лабиринтом уж как-нибудь справимся.

Чья-то рука мягко опустилась на плечо Гермионы.

— Не все из нас так… готов, Сед-рик, — Виктор медленно и раздельно произнёс имя Седрика. — Герми-вон-на не такая, как мы.

У Седрика хватило такта смутиться. Он повернулся к Гермионе.

— Извини. Немного увлёкся, — пожал он плечами. — Честно говоря, я жду этого с нетерпением. В конце концов, это именно то, к чему стремился каждый из нас троих. Я иногда забываю, что ты… ну, в общем, извини, ладно?

— Я понимаю, Седрик, — слабо улыбнулась Гермиона. — Вам предстоит много тренироваться. Зная Хагрида, я не удивлюсь, если он приготовил для нас нунду. Для него и драконы — милые зверушки!

— Нунду? — расширила глаза Флёр.

— Я шучу, Флёр, — заверила её Гермиона.

— А ты не будешь тренировать-ся? — спросил Виктор, искоса взглянув на неё.

— Я не собираюсь бороться за победу, — повторила Гермиона свою мантру. — В тот момент, когда я смогу покинуть это мероприятие, красиво или нет, я это сделаю.

Позади Гермионы раздался тихий, но настойчивый кашель. Она обернулась и увидела терпеливо ожидающего директора.

— Думаю, нам пора, — сказала она с оттенком сожаления.

— Эй, подождите секунду, — вмешался Седрик. — У меня есть идея. Я тут подумал, а как насчет того, чтобы посидеть где-нибудь вчетвером? Скажем, накануне вечером, в воскресенье? Что думаете?

— Мне кажется, это отличная мысль, — согласилась Гермиона.

— Oui, это было бы хо’гошо, — добавила Флёр. Все трое посмотрели на невозмутимого болгарина, тот кивнул.

— Отлично, — просиял Седрик. — Значит, договорились. — Он протянул Виктору руку, которую тот крепко пожал, затем Седрик повторил жест с Гермионой и Флёр по очереди. Крам со своей стороны галантно поцеловал обеим девушкам руки, прежде чем они обменялись поцелуями в щёку.

— Нам пора, — напомнила всем Гермиона. Она знала, что профессор Дамблдор обладает бесконечным терпением, и предполагала, что мадам Максим будет столь же снисходительна, но Каркаров уже смотрел на своего подопечного волком. Гермиона бросила взгляд налево, где ждала троица из министерства.

Крауч по-прежнему сверлил взглядом директора Дурмстранга. Только после того, как Перси пробормотал что-то на ухо своему начальнику, тот повернулся и пошёл обратно по тропинке в Хогсмид, вероятно, чтобы аппарировать обратно в Лондон.

Поднимаясь по наклонному холму вслед за директором и Седриком, Гермиона услышала позади себя сердитый, но неразборчивый взрыв болгарского языка. Обернувшись, она увидела Виктора и Каркарова, общение которых нельзя было охарактеризовать иначе, как яростный скандал. В тускнеющем волшебном свете оба спорщика выглядели так, словно находились на грани драки.

Все остановились. Мадам Максим смотрела на открывшуюся сцену с очевидным презрением. Расстояние и слабое освещение не позволяли Гермионе увидеть реакцию мистера Крауча.

— О Мерлин! — голос профессора Дамблдора звучал страдальчески. — Я очень надеюсь, что…

Дискуссия подошла к неожиданному и резкому концу. Виктор сердито зашагал прочь, к кораблю Дурмстранга, не обращая внимания на яростные крики Каркарова. Директор Дурмстранга, внезапно почувствовав на себе взгляды окружающих, выкрикнул в след Виктору то, что, как догадывалась Гермиона, было жестоким оскорблением. Затем он повернулся на каблуках и помчался в противоположном направлении, к Запретному лесу.

— Слишком поздно, — печально выдохнул Дамблдор. Он повернулся к своим подопечным. — Позвольте мне вернуть вас в ваши гостиные.

Гермиона только раз видела Виктора в таком гневе, причём гнев этот был направлен на того же человека. Опасаясь дальнейших неприятностей, она гадала, что между ними произошло.

Вернувшись в гриффиндорскую гостиную, Гермиона машинально обвела взглядом комнату в поисках Гарри. К её удивлению и огорчению, его нигде не было видно. Она подошла к Рону.

— Как всё прошло? — взволнованно спросил Рон. — Вам сказали, что будет в третьем туре?

— Что? — Гермионе потребовалась пара секунд, чтобы вспомнить, почему она отсутствовала. — О, просто лабиринт.

— Лабиринт? И всего-то? — удивился Рон. — Это будет проще простого.

— Возможно, — рассеянно бросила она. — А где Гарри?

— А, он наверху, в спальне. Сказал, что хочет побыть один. — Рон подозрительно посмотрел на Гермиону. — У него же всё в порядке? Ничего не случилось?

— Нет, Рон, ничего не случилось. — Она взглянула на лестницу, ведущую в спальни мальчиков. — Я заскочу к нему, мне надо его увидеть.

— Эй! — возмутился Рон. — Ты не можешь вот так просто ворваться в нашу спальню! Гарри может быть занят чем угодно… я имею в виду, вообще чем угодно… — Он густо покраснел, когда до него дошло, что он сказал.

— Я обязательно постучу, прежде чем войти, — едко ответила Гермиона. Она оставила ворчащего Рона, пересекла комнату и начала подниматься по лестнице. Подойдя к двери, ведущей в спальню четверокурсников, она объявила о своём присутствии громким стуком.

— Гарри? Это я, Гермиона.

— Я знаю, — послышался приглушённый ответ. — Заходи.

Гермиона открыла дверь, но не стала сразу заглядывать внутрь.

— Ты в приличном виде? Рон, похоже, имеет на этот счёт некоторые сомнения.

— Да, не волнуйся.

Войдя, она увидела Гарри, сидящего на кровати, скрестив ноги. Полог вокруг него был задёрнут со всех сторон, кроме одной. Гарри показывал на что-то на покрывале.

— Видел тебя на карте. — Он спрыгнул на пол. — Ну, так что это будет?

— Что — «что»? — Мысли Гермионы по-прежнему были сосредоточены на проблемах Виктора.

— Таинственное третье испытание, разумеется, — мягко поддразнил её Гарри. — Я видел вашу большую встречу. Раз вас собрали на квиддичном поле, то самая трудная задача, которую они могли придумать… — Гермиона склонила голову набок и вопросительно посмотрела на него, — …это заставить тебя ловить снитч, — закончил он, попытавшись сохранить серьёзное лицо, но под конец выдал себя широкой улыбкой.

— Не говори глупостей, Гарри, — сказала она, слегка ударив его по плечу. — Вряд ли они выбрали бы задание, в котором Виктор получил бы явное преимущество. Им нужно, чтобы зрители до самого конца гадали, кто же победит.

— Так что это будет?

— Лабиринт.

— Лабиринт? Как делают из живых изгородей?

— Именно. Волшебные живые изгороди со множеством неприятных сюрпризов. Судя по всему, живность для нашего развлечения будет подбирать Хагрид, — вздохнула Гермиона.

— Вот чёрт, — тихо ругнулся Гарри. — А как будет определяться победитель?

Гермиона присела на край кровати Гарри.

— Тот, кто первым доберётся до центра лабиринта. Кубок Трёх Волшебников будет там, и тот, кто прикоснётся к нему первым, победит. — Она стряхнула с себя странное чувство меланхолии. — В любом случае это буду не я. Всё, что мне нужно сделать, — это зайти в лабиринт. Думаю, этого хватит, чтобы выполнить роль «чемпиона».

Гарри задумчиво кивнул, соглашаясь с подругой.

— Значит, зверинец Хагрида. Что ещё? — сказал Гарри и после некоторого колебания добавил: — Надеюсь, он не притащит соплохвостов!

— Я тоже, но если мы оба про них подумали, то они точно будут. — Гермиона подобрала под себя ноги, устраиваясь поудобнее. — В конце концов, если они начали с драконов… — пробормотала она, отвлёкшись на карту Мародёров. — Я так понимаю, ничего — или никого — необычного ты не заметил?

Гарри сел с другой стороны кровати.

— Нет. Видел тебя; Седрика, Виктора и Флёр, конечно; Дамблдора с другими директорами; ну и Перси с его боссами.

— И больше никого? — Указательный палец Гермионы лениво прочертил на карте путь от квиддичного поля к кораблю Дурмстранга, который покачивался на краю озера. Она была рада, что Виктор благополучно вернулся на борт и не стал драться с Каркаровым, ни физически, ни магически.

Гарри с любопытством посмотрел на неё.

— Кого ты ищешь?

— Хм?.. — Гермиона на мгновение подняла взгляд от карты. — А… Виктор опять поссорился с этим мерзавцем Каркаровым. — Она снова посмотрела вниз, её палец искал маленькую точку с именем директора Дурмстранга и, к счастью, не находил её рядом с кораблём. Вычерчивая на зачарованном пергаменте всё большие круги, она наконец нашла свою цель на краю Запретного леса и ахнула. — О нет, а вот это не хорошо.

Гарри наклонился, отвлекая Гермиону своей близостью. Сам он, казалось, этого не замечал.

— Что там?

С некоторым усилием Гермиона вернула своё внимание к карте.

— Каркаров. Посмотри, кто с ним.

Гарри взглянул сквозь очки на то место, где лежал её палец. Ему пришлось изогнуть шею, чтобы прочитать мелкие буквы, и Гермиона ещё острее ощутила неловкость от его близости… — Б… Бар… Бартемиус Крауч, — медленно прочитал он.

— Два человека, которые ненавидят друг друга, — сказала Гермиона. — Что они делают вместе? Вот что мне хотелось бы знать.

— Обсуждают старые добрые времена? — не слишком удачно пошутил Гарри.

— Вряд ли, — фыркнула Гермиона. — Не припомню, чтобы они обменялись хотя бы одним вежливым словом. Я не могу себе представить, чтобы… о!

На её глазах точка с надписью «Игорь Каркаров» исчезла с карты.

— Что там произошло? — спросила она.

Гарри пожал плечами.

— Понятия не имею, — признался он. — Может, аппарировал.

— На территории школы нельзя аппарировать, — возразила Гермиона. Подняв глаза, она увидела непонимающий взгляд Гарри. — О, честное слово, Гарри, — вздохнула она. — Это же написано в «Истории Хогвартса»! Ты что, никогда не читал эту книгу?

Снова обратив своё внимание на карту, Гермиона взглянула на изображение корабля Дурмстранга, но не смогла найти там Каркарова. Она решила, что это к лучшему: им с Виктором лучше остыть перед следующей встречей.

— Возможно, он воспользовался порталом. Может быть, у него появились какие-то срочные дела в Дурмстранге? — озвучила она свои мысли. Снова взглянув на карту, Гермиона увидела, что Барти Крауч возвращается в Хогвартс. Она удивилась, почему он не отправился в Хогсмид, и уже собиралась сказать об этом Гарри, когда раздался громкий стук в дверь.

— Гарри? Гермиона? — Это был Рон. Внезапно и остро осознав, как близко они с Гарри сидят, а самое главное — где, Гермиона отпрянула и проворно спрыгнула с кровати до того, как Рон успел войти в комнату. Рон повторил осторожное появление Гермионы. Наконец его лицо в обрамлении рыжих волос выглянуло из-за двери.

— Эм-м… Ты вернешься вниз? — спросил он. — Все до смерти хотят узнать о лабиринте.

Гермиона вздохнула.

— Конечно, скажи им, что я спущусь через минуту.

Рон уставился на неё.

— Ты вся красная, — сказал он ровным голосом, прежде чем снова спрятать голову за дверь. — Надеюсь, я ничему не помешал…

Она слышала, как он медленно спускается по лестнице.

Гермиона почувствовала, как лицо вспыхнуло ещё сильнее после его замечания. Все мысли о карте были забыты.

— Мне пора, — сказала она, не осмеливаясь взглянуть на Гарри и надеясь, что он ничего не заметил. — Лучше удовлетворить их любопытство.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.01.2021

17.3 Последние приготовления и громкие заголовки

В выходные Гермиона с головой погрузилась в теоретическую и практическую подготовку к последнему испытанию. Теоретическая подготовка заключалась в подробном изучении всех возможных материалов на тему задач, которые ставились перед чемпионами в прошлых Турнирах. Практика состояла в оттачивании уже известных ей магических навыков, а также расширении базы знаний по темам, выходящим за рамки СОВ, с упором на защиту, чары и уход за магическими существами.

В основном Гермиона рассматривала универсальные заклинания. Она полагала, что для выполнения третьего задания ей не потребуется узкоспециализированная магия. Если всё пойдёт по плану, то ей нужно будет только зайти в лабиринт и сразу сдаться. Ну, может, не сразу: в худшем случае ей придётся пробыть там до тех пор, пока кто-то из трёх других чемпионов не доберётся до Кубка. В любом случае она не собиралась заходить далеко и искать себе неприятности. Гермиона мрачно подумала, что этого должно хватить, чтобы её не дисквалифицировали за отсутствие попыток. В этом преступлении они её точно не смогут обвинить.

Под подозрительным и обеспокоенным взглядом Гарри она упрямо оттачивала своё мастерство в защите от тёмных искусств. Какой

бы вариант ни удовлетворил судей, Гермиона не сомневалась, что те, из-за кого она попала в этот проклятый Турнир, не позволят ей просто отсидеться в сторонке.

Рон был добровольным участником и гораздо менее добровольным мальчиком для битья в большей части учебных дуэлей. Они с Гарри по очереди проверяли её на прочность. В кои-то веки Рон идеально подходил для целей Гермионы: он не хотел, чтобы его побила девчонка, даже если — нет, особенно если — единственным, кто мог это увидеть, был его лучший друг.

С Гарри было сложнее. С одной стороны, Гермиона могла поклясться, что он всё ещё сдерживался в схватке с ней. С другой стороны, она ничего не могла поделать с собой: всякий раз, когда её Жалящее заклинание попадало в цель, она чувствовала резкий укол вины. Все её попытки как-то разозлить Гарри, чтобы вынудить его сражаться в полную силу, каждый раз оказывались пустой тратой времени и в конечном итоге оборачивались для неё мучительным коктейлем из злости и сожаления.

Интенсивные тренировки привели к тому, что утром понедельника все трое встали совершенно разбитыми. В первый день недели у четвёртого курса не было ни минутки свободного времени. Сначала травология и уход за магическими существами под ярким весенним солнцем, потом небольшая передышка на обед, и Гермиона потащила свою пухлую сумку с книгами на нумерологию, в то время как двое её мальчишек неторопливо побрели к Трелони с её сомнительными предсказаниями.

Когда день закончился, Гермиона вернулась в гостиную и обнаружила там привычный хаос. Гарри отсутствовал, зато все разговоры сводились к обсуждению того, что опять приключилось с Мальчиком-который-выжил.

Заметив Рона, примостившегося на плюшевом кресле, Гермиона направилась прямо к нему.

— А где Гарри? — спросила она с плохим предчувствием.

— Сказал, что пойдёт в больничное крыло, — ответил Рон.

Сердце Гермионы явственно пропустило удар, а потом пустилось вскачь.

— Что случилось? — воскликнула она, привлекая несколько любопытных взглядов.

— Не знаю, — нервно ответил Рон. — Только что он был в порядке, а в следующую минуту уже лежал на полу.

— Схватившись за шрам, как сказала Трелони, — добавил Симус. — Он кричал так, словно его голова вот-вот лопнет. Напугал всех!

— О Мерлин! — Гермиона обнаружила, что ей трудно дышать. — С ним кто-нибудь пошёл? — Ответом ей были только пустые взгляды, поэтому она выбрала самую очевидную жертву. — Рон? — потребовала ответа она. Явственная угроза в её голосе заставила Рона побледнеть.

— Нет… Он просто сказал: «Увидимся позже» — и вышел. — Рон поднял перед собой руку, чтобы успокоить Гермиону. — Это был всего лишь сон, Гермиона. Было жарко, он уснул, увидел кошмар, вот и всё.

Рука Гермионы метнулась вперёд с совершенно другим намерением. Схватив Рона за воротник, Гермиона подняла его лицо на уровень своего.

— Ты идиот, Рон Уизли! — прошипела она. Затем, чтобы только он мог расслышать её слова, добавила: — Как будто ты не знаешь, что происходит со снами Гарри. Сам-Знаешь-Кто! — Она отпустила его. — И ты не пошёл с ним?

— Эй, я тут ни при чём, — яростно запротестовал Рон. — Он ушёл сам, на своих ногах. Всё с ним было в порядке, когда он уходил, — сказал Рон в своё оправдание и крякнул, когда ему на колени опустилась тяжеленная сумка с книгами.

— Присмотри за моими вещами, — прорычала Гермиона. — А я пойду узнаю, все ли в порядке с Гарри.

С этими словами она направилась прямиком в больничное крыло, Рон только беспомощно пожал плечами.

Но когда Гермиона добралась до больничного крыла, выяснилось, что Гарри там нет, более того, мадам Помфри отрицала сам факт того, что он появлялся там в течение дня. Медсестра упорно стояла на своём, и Гермионе всё-таки пришлось поверить ей на слово. Не на шутку взволнованная, она направилась обратно в башню Гриффиндора, надеясь, что Гарри будет там, когда она вернётся.

Надежда не оправдалась: в гостиную Гарри не возвращался. Но когда, несмотря на легкомысленное заявление Рона, что Гарри ни за что не пропустит ужин, он не появился и в Большом зале, нервы Гермионы стали сдавать.

Неуклюжие попытки Рона успокоить подругу делали только хуже. Несколько раз она даже огрызалась на него, вызвав удивлённые взгляды соседей по столу. Никто не знал причин её беспокойства, а рассказать она не могла, даже если бы захотела. С Гарри могло случиться всё что угодно! И как на зло за преподавательским столом не было ни Дамблдора, ни Грюма.

После ужина, когда надежда на то, что Гарри, целый и невредимый, войдёт в Большой зал со своей кривоватой ухмылкой на лице, окончательно развеялась, Гермиона бросилась в класс защиты от тёмных искусств, но Грюма на месте не оказалось. Не помня себя от беспокойства, она помчалась по коридорам, пока не достигла подножия лестницы, ведущей в кабинет директора.

Каменные гаргульи бесстрастно игнорировали Гермиону, отказавшись пропускать её без правильного пароля даже после того, как она топнула ногой и заявила, что это чрезвычайная ситуация.

Теряя всяческое терпение, Гермиона уже собиралась вытащить палочку, когда знакомый голос чуть не заставил её выпрыгнуть из мантии.

— Спорить с ними бессмысленно, мисс Грейнджер. Меня там всё равно нет.

Обернувшись, она увидела профессора Дамблдора, который смотрел на неё с весёлой улыбкой на губах.

Мысли в панике метались в голове. Важна была каждая минута!

— Профессор! — задыхаясь, воскликнула Гермиона. — Гарри! Он…

— В целости и сохранности сидит в моём кабинете, — спокойно закончил директор. — Не присоединиться ли нам к нему?

Гермиона чуть не сползла по стенке от облегчения. На ватных ногах она кое-как переступила порог, уловив странный выбор пароля директором — «Тараканьи гроздья». Гермиона поморщилась: её и без того слегка мутило от переживаний, а название и вид этой сладости никогда не внушали ей аппетита.

На пороге своего кабинета Дамблдор произнёс не менее странные слова:

— Думаю, Гарри, тебе пора возвращаться в мой кабинет.

— Вы же сказали…

Проследовав за Дамблдором в его кабинет, Гермиона к собственному смятению обнаружила Гарри погрузившим голову в то, в чём она распознала директорский Омут Памяти. Облегчение резко сменилось легким чувством неловкости и смущения.

— Гарри! — укоризненно воскликнула она, чувствительно ударив его по плечу.

Он резко отдёрнул голову и чуть не упал. Не успел он произнести хоть какие-то извинения, как Гермиона бросилась к нему и крепко обняла, после чего отстранилась и окинула его обеспокоенным взглядом.

— Что случилось? С тобой всё в порядке? Что это был за сон? И что ты делал в этом Омуте Памяти? — выпалила она целую серию вопросов. Гарри растерялся под таким шквальным огнём, но от необходимости отвечать его спас директор.

— Думаю, мистер Поттер просто поддался любопытству, мисс Грейнджер. — Дамблдор подошёл к Омуту и задумчиво всмотрелся в его молочно-белое содержимое. — Я как раз использовал этот чрезвычайно полезный инструмент, когда неожиданно прибыл министр.

— Я… Дверца шкафа была приоткрыта… — смущённо признался Гарри.

— Видимо, в спешке я не до конца закрыл задвижку. — Дамблдор отошёл от Омута и сел за свой стол. Гермиона подумала, что он выглядел в этот момент каким-то особенно усталым и старым. — Любопытство не порок, но следует держать его в узде. Пожалуйста, присядь и расскажи, что ты видел.

— Я не совсем понял, — ответил Гарри и ткнул пальцем в сторону чаши. — Этот… Омут… — он поколебался мгновение, — он показывает ваши воспоминания?

Дамблдор кивнул.

— Я не осуждаю тебя, Гарри. Просто расскажи нам своими словами, что ты видел.

То, что рассказывал Гарри, с трудом укладывалось у Гермионы в голове.

Северус Снейп, Барти Крауч-младший и Людо Бэгмен — Пожиратели Смерти.

Дамблдор свидетельствует о том, что Снейп, будучи двойным агентом, способствовал падению Волдеморта.

Квиддичные заслуги Бэгмена позволяют ему избежать тюремного заключения.

Барти Крауч приговаривает собственного сына к Азкабану.

Суд над Пожирателями Смерти, обвиняемыми в нападении на Фрэнка и Алису Лонгботтом.

Снейп боится, что его тёмная метка возвращается.

Слушая всё это, Гермиона не заметила, как обхватила себя руками. Теперь она знала, что Каркаров так настойчиво хотел обсудить с профессором Снейпом. И Людо Бэгмен… Он тоже теперь попал в список подозреваемых, а значит, с ним нужно быть осторожнее.

Под конец рассказа Дамблдор встал и, слегка нахмурившись, коснулся содержимого сосуда волшебной палочкой. От туда тотчас выросла фигура пухлой, обиженно нахмурившейся девушки лет шестнадцати и стала медленно вращаться. Ноги её все время оставались в Омуте, и она не обращала внимания ни на кого из присутствующих в кабинете.

Гермиона не смогла разобрать слов призрачной девушки.

— Но зачем, Берта? — печально спросил Дамблдор, глядя на кружащуюся фигурку, — Зачем тебе вообще понадобилось за ним следить?

Прежде чем Гермиона успела задать очевидный вопрос, Гарри неожиданно опередил её.

— Это Берта Джоркинс? — спросил он.

Дамблдор кивнул.

— Да. Такой я помню её в школе. — Директор, казалось, внезапно постарел на несколько лет, но потом он вернулся в настоящее, и его лицо немного разгладилось. — Итак, Гарри, ты хотел мне что-то сказать? Тебе удобно будет обсуждать это в присутствии мисс Грейнджер?

Гарри искоса взглянул на Гермиону. Ей показалось, что он колебался всего лишь миллисекунду.

— Я бы всё равно ей всё рассказал, — ответил он.

Гермиона почувствовала лёгкое тепло в груди от его доверия.

— Очень хорошо. — Дамблдор устроился в своём кресле. — Пожалуйста, начинай.

— Ну, мне приснился сон…

Гермиона с растущей тревогой слушала рассказ друга. Гарри приснился сон про Волдеморта, который пытал Круциатусом Питера Петтигрю… Гарри рассказал всё, что слышал и видел. Очнулся он из-за боли, которая была такой сильной, что, казалось, разрывала голову изнутри, заставляя шрам кровоточить.

Дамблдор слушал с напряжённым вниманием. Закончив, Гарри выжидающе посмотрел на директора, который несколько секунд сидел в задумчивости. Гермиона, переполненная вопросами, не сдержалась:

— Профессор, что всё это значит?

Дамблдор поднял руку, призывая её подождать, затем посмотрел прямо на Гарри.

— А теперь скажи мне, — тихо попросил он, — болел ли твой шрам в этом году ещё когда-нибудь, кроме того раза, когда он разбудил тебя летом?

Гарри выглядел таким же обескураженным, как и Гермиона.

— Нет… откуда вы знаете?

— Сириус сказал мне после второго испытания.

Дамблдор встал и принялся расхаживать за своим столом, время от времени останавливаясь и вкладывая очередную мысль в Омут Памяти.

Гарри умоляюще посмотрел на Гермиону. Собравшись с духом, она во второй раз прервала размышления директора, перефразировав свой предыдущий вопрос:

— Профессор, почему у Гарри болит шрам?

Дамблдор остановился и поднял бровь.

Гермиона продолжила говорить, озвучивая свои страхи:

— Вы же не думаете, что… есть какая-то связь между Гарри и… О Мерлин!.. — Она не смогла заставить себя произнести это имя. Дамблдор ободряюще кивнул. — Что-то случилось в ту ночь, когда… — она умолкла на полуслове, когда увидела боль, пробежавшую по лицу Гарри. — Когда Он потерпел поражение в тот Хэллоуин. Он что-то оставил в Гарри…

— У меня есть предположение, всего лишь предположение, — сказал Дамблдор, тщательно подбирая слова, — что твой шрам, Гарри, начинает болеть, когда Лорд Волдеморт находится в непосредственной близости от тебя или испытывает к тебе особенно сильную ненависть.

— Но… почему? — жалобно спросил Гарри.

— Как и предположила мисс Грейнджер, вы с ним связаны его проклятием, которое не сработало должным образом.

— Значит, вы думаете… это не сон… Всё так и происходило? — спросила Гермиона.

— Возможно. Я бы даже сказал, весьма вероятно, мисс Грейнджер, — подтвердил Дамблдор и снова повернулся к Гарри. — Ты видел Волдеморта, Гарри?

— Нет, только спинку кресла, — покачал головой Гарри. Он выглядел несчастным и растерянным. — Но… но в кресле ведь всё равно ничего не было. У него же нет тела. Хотя как он мог держать палочку?

— Действительно, как? — пробормотал Дамблдор. Он задумчиво уставился на эклектичную коллекцию волшебных серебряных инструментов на своём столе.

— Всё это взаимосвязано, не так ли? — спросила Гермиона, ни к кому конкретно не обращаясь. Увидев вопросительные взгляды Гарри и Дамблдора, она замолчала. Меньше всего ей хотелось, чтобы Гарри думал, что играет какую-то роль в её затруднительном положении.

— Вы правы, мисс Грейнджер, были и другие настораживающие события, — произнёс Дамблдор, выручая её из затруднительного положения. — Берта Джоркинс пропала прошлым летом в Албании. Маггл по имени Фрэнк Брайс, житель деревни, где родился отец Волдеморта, тоже исчез, и больше о нём никто ничего не слышал. — Он беспокойно пошевелился. — И Игорь Каркаров. Его тоже никто не может найти.

Дамблдор не обратил внимания на обмен встревоженными взглядами между двумя своими учениками.

— Собственно, именно по этому поводу мне и нанёс визит министр. Игорь уже три ночи не появлялся ни на корабле, ни в Дурмстранге. Конечно, у него могут быть дела за границей, не предназначенные для оглашения, но всё же… Сейчас опасные времена.

— В таком случае уберите Гермиону с турнира, — внезапно осмелев, потребовал Гарри. — Это слишком опасно.

Дамблдор вздохнул и печально посмотрел на Гарри.

— Я перепробовал всё, что было в моих силах, и даже больше, чтобы добиться этой цели. Боюсь, это невозможно, если только ты не хочешь, чтобы она потеряла свою магию…

Гермиона заметила, что Гарри сделал короткий вдох, готовый что-то сказать.

— …и ты больше никогда её не увидел.

С ещё одним страдальческим взглядом Гарри выдохнул, так ничего и не сказав. Гермиона протянула руку и мягко коснулась тыльной стороны его ладони в знак благодарности. Когда она снова обратила внимание на директора, ей показалось, что Дамблдор заглянул ей прямо в душу.

— Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы обеспечить вашу безопасность, мисс Грейнджер.

Она молча кивнула, выражая если не веру, то согласие.

Директор повернулся к Гарри.

— Я попрошу тебя об одном одолжении, Гарри. — Гарри вопросительно посмотрел на Дамблдора. — Пожалуйста, не обсуждай с Невиллом то, что ты узнал сегодня вечером. — Гермиона заинтригованно взглянула на друга. Он как будто колебался. — Его родители с тех пор ни разу не покидали больницу Святого Мунго. Они даже не узнают собственного сына. — Такое объяснение заставило Гарри оставить всякие сомнения и кивнуть в знак согласия.

Как только они вышли из кабинета директора, Гермиона тут же задала интересующий её вопрос:

— Что профессор Дамблдор имел в виду, говоря о Невилле?

— Той ночью… — медленно начал Гарри, его лицо потемнело, — в ту ночь, когда Он убил моих родителей… — Гермиона ободряюще сжала его руку, — Пожиратели Смерти пришли к Лонгботтомам и пытали их, пока не довели до безумия.

Он покачал головой и решительно посмотрел на неё.

— Снейп…

— Профессор Снейп, Гарри, — по укоренившейся привычке поправила его Гермиона и сама же поморщилась от своих слов.

— Снейп, — твёрдо повторил Гарри, — Пожиратель Смерти… ну, по крайней мере, был им когда-то. Только показания Дамблдора спасли его от Азкабана, — с негодованием сказал он. — Барти Крауч засадил бы его туда, не задумываясь, если бы Дамблдор за него не заступился.

— Если профессор Дамблдор говорит, что он был двойным агентом, то он заслуженно избежал наказания, — ответила Гермиона, пытаясь убедить не столько его, сколько себя. — Вот про Людо Бэгмена я бы никогда не подумала, что он был Пожирателем.

Был ли у Бэгмена мотив и возможность повлиять на Кубок Огня?

— Я и не заметил, что Каркаров уже три дня отсутствует, — сказал Гарри. — Что ты думаешь?

— Мы с тобой видели, как он покинул Хогвартс, — неуверенно ответила Гермиона. — Исчез прямо с карты.

— Может, стоит рассказать об этом Дамблдору или Грюму?

Гермиона задумчиво прикусила нижнюю губу.

— Не думаю, — неуверенно ответила она. — В таком случае тебе, наверное, придется отдать карту. — Она не хотела, чтобы Гарри потерял такую ценную вещь. Мантия и Карта — это всё, что у него осталось от отца. — Давай подождём и посмотрим, что будет.

Она крепко сжала руку Гарри.

— Пойдём, Рон там, наверное, ждёт нас…

В животе у Гарри бунтарски заурчало.

— И ты пропустил ужин, — продолжила Гермиона без остановки, — так что заскочим по пути на кухню.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.01.2021

17.4 Последние приготовления и громкие заголовки

Рон принял новость о том, что Снейп — бывший Пожиратель Смерти, с видом гордого превосходства.

— Я так и знал, что этот скользкий сальноволосый мудо…

— Рон!

Рон приглушил голос, но всё равно продолжил бормотать оскорбления в адрес мастера зелий вперемешку с уверениями, что он всё про него знал с самого начала. Гермиона боялась, что он выдаст их тайну всему Хогвартсу, но каким-то невероятным образом этого не произошло.

Виктор подтвердил, что Каркаров в последнее время отсутствовал, причём у Гермионы сложилось отчётливое впечатление, что, если бы он отсутствовал и дальше, Виктор был бы только рад. Сам болгарин фактически возглавил делегацию Дурмстранга, одновременно занимаясь подготовкой к третьему испытанию и в то же время пытаясь наладить отношения с Пенелопой Клируотер, так что у него почти не оставалось свободного времени.

Гермиона и сама была почти на пределе своих возможностей. Каждые выходные она вкалывала до изнеможения, перемежая торопливые библиотечные исследования с подготовкой к выпускным экзаменам, за что Рон назвал её «настоящей маньячкой». Но кроме этого она много времени уделяла практическому применению всего того, что успела узнать. Её мальчикам даже приходилось жертвовать редкими перерывами между занятиями, чтобы помочь ей в практическом изучении новых заклинаний и оттачивании уже известных навыков.

Гарри внушал Гермионе некоторое беспокойство. Он неуловимо изменился с того вечера, когда они в последний раз посетили кабинет директора. С тех пор как Дамблдор изложил свою теорию про связь Гарри с… Ним… через шрам, её друг стал как будто тише. Гермиона была согласна с директором в том, что эта связь объяснялась остаточным эффектом от Убивающего проклятия. Гарри был единственным человеком, когда-либо выжившим после его применения, так что о последствиях можно было только гадать. Гарри не знал, но некоторые исследования Гермионы были посвящены именно этой теме. К сожалению, основная секция библиотеки тут была бесполезна. Гермиона предполагала, что если и существуют какие-то полезные книги по этой теме, то их следует искать в запретной секции.

Она даже подумывала одолжить как-нибудь у Гарри его мантию-невидимку.

Гермиона также продолжала ходить на свои еженедельные «отработки» с профессором Грюмом. Он работал с ней гораздо жёстче, чем Гарри или Рон, и буквально выжимал из неё все соки, так что обычно после таких сеансов Гермиона уходила в синяках и едва держась на ногах.

Её физическая форма значительно улучшилась, и ранние утренние пробежки, которые она раньше просто ненавидела, стали приносить ей удовольствие, особенно теперь, когда поздняя весна постепенно превращалась в тёплое и сухое раннее лето. Гарри по-прежнему мог её обогнать, но она больше не заканчивала их случайные забеги наперегонки хватая ртом воздух, как выброшенная на берег рыба.

На самом деле, бегать по берегу озера было чудесно. Солнце ещё не достигло зенита, воздух был чистым и прозрачным, а температура — идеальной. Их обычный круг был почти завершён. Гермиона знала, что Гарри сначала замедлится, а затем внезапно побежит к их воображаемой финишной черте у большого валуна. Это превратилось в игру: они оба выжидали, молча подталкивая друг друга рвануть вперёд. Победителем, как правило, оказывался тот, кто дольше удержится от последнего рывка.

Пусть это и была детская игра, Гермиона была полна решимости одержать верх над Гарри. Иногда, размышляла она, ребячество — вполне приемлемое поведение, и, кроме того, это было весело. Гарри сделал ложный выпад, пытаясь сбить её с толку, но она была начеку и выжидала, готовая припустить что есть мочи, как только он предпримет следующую попытку её обмануть.

Гермиона наблюдала, как он в очередной раз резко прибавил ходу. Она собиралась рвануть вперёд сразу, как он снова сбавит темп.

Но он не сбавлял, продолжая увеличивать отрыв. Гермиона выругалась: он снова оставил её с носом!

Добравшись до финиша, она обнаружила, что Гарри ждал её, задорно ухмыляясь, несмотря на прилипшие ко лбу волосы.

— Не могу поверить! — беззлобно пожаловалась она. — Ты снова меня обставил! — По крайней мере, теперь ей хватало дыхания на то, чтобы завершать целые предложения.

Гарри поддержал дискуссию, продемонстрировав ей высунутый язык.

Гермиона рассмеялась. И не она одна. Обернувшись, она увидела Луну, сидящую на камне неподалёку.

— Это выглядело забавно, — сказала рейвенкловка.

Смех Гермионы стих. Заметив выражение её лица, Гарри сдавленно хихикнул.

— Ух! — Луна легко соскользнула со своего насеста. — Знаешь, — сказала она Гермионе, — ты можешь легко определить, когда Гарри притворяется.

Гарри перестал посмеиваться, а Гермиона подняла бровь.

— Неужели? — Это была интересная, возможно, даже золотая информация.

Луна наклонилась поближе, чтобы заговорщически прошептать Гермионе на ухо:

— Когда он…

— Эй, что за?..

Гермиона повернулась к Гарри.

— Я собираюсь узнать твой секрет, — проворковала она с победным видом.

Гарри мотнул головой.

— Нет, вон там, на тропинке из Хогсмида.

Гермиона и Луна проследили за направлением вытянутой руки Гарри. Появление авроров в Хогвартсе редко бывало к добру. Небольшая группа людей сошла с тропинки и направилась через лужайку к озеру. Руководил процессией…

— Это же Перси? — прищурился Гарри.

— Он самый, — подтвердила Гермиона. Она также узнала в главном авроре человека, который сопровождал министра во время её первой встречи с Фаджем несколько месяцев назад.

— Что им может быть нужно? — задумчиво проговорил Гарри, скорее озвучивая свои мысли вслух, чем ожидая ответа.

Гермиона отлично помнила, что именно этот аврор — как же его звали? Даглиш? Доулиш? — хотел арестовать её по приказу министра. Несмотря на тёплую погоду, её пробрал озноб.

— Луна, — тихо сказала она, — ты не могла бы сходить за профессором Дамблдором или профессором Грюмом?

— Хорошо, Гермиона, — сказала Луна после секундного колебания и резво помчалась вверх по склону к главному входу в замок.

Гарри немедленно встал у её плеча.

— В чём дело?

Гермиона проверила, что её палочка надёжно закреплена на спортивных штанах.

— Возможно, они пришли за мной, — прошептала она ему, почувствовав внезапную тревогу. — Но я же ничего не сделала!

Мысли беспорядочно заметались. Может, они здесь по поводу убийства Макнейра? Или из-за Сириуса Блэка?

Гарри вытащил свою палочку.

— Без борьбы они тебя не уведут, — мрачно сказал он и обнаружил, что свободная рука Гермионы сжала его руку.

— Нет, Гарри! — взмолилась она. — Они же могут тебя арестовать!

— Не важно, — прошипел Гарри, не сводя глаз с Перси Уизли.

— Гарри! — Он снова посмотрел на неё. — Не надо! Пожалуйста! Обещай мне, что не сделаешь этого!

Гарри покачал головой.

— Не в этот раз, Гермиона.

Авроры, с палочками наготове, уже почти дошли до того места, где они стояли. Гермиона повернулась и встала перед Гарри.

— Перси! Что ты здесь делаешь? — спросила она.

К её удивлению, Перси прошёл мимо, как будто они были пустым местом. Авроры, двигаясь следом, едва удостоили их взглядом и пошли дальше.

Гермиона обменялась с Гарри озадаченными взглядами. Они, не сговариваясь, поспешили вслед за отрядом.

Вскоре стало ясно, что авроры направляются к ближайшей береговой линии. Было видно, как кто-то разрезал воду твёрдыми, точно отмеренными гребками на приличном расстоянии от берега. Это мог быть только Виктор.

— Виктор Крам! — крикнул Перси через тихую воду. Ему пришлось выпустить из палочки красные искры, чтобы Виктор, находившийся ярдах в семидесяти от них, заметил его. Болгарин остановился, повернулся в воде и направился к берегу. Добравшись до мели, он осторожно зашагал по воде, оглядывая нежданно-негаданно встречающую его компанию.

Гермиона не заметила, чтобы при нём была палочка.

— У меня плохое предчувствие, — пробормотал Гарри, стоя в пяти ярдах позади авроров.

Виктор остановился и посмотрел на Перси.

— Что? — устало спросил он.

Перси выпрямился во весь рост, тщетно пытаясь произвести впечатление на атлетически сложённого чемпиона, и развернул свиток пергамента.

— Виктор Крам, по приказу Министерства магии и Департамента магического правопорядка вы арестованы по подозрению в убийстве Игоря Каркарова.

Резкий вдох Гермионы привлёк внимание Долиша. Аврор повернулся и коротко ткнул палочкой в их сторону, остерегая от вмешательства.

— Что? — повторил Виктор свой вопрос, на сей раз с ноткой удивления. Он рефлекторно шагнул к рыжеволосому чиновнику.

Хорошо осознавая физическое превосходство Крама, Перси торопливо отступил.

— Авроры, он ваш.

— Не ме докосвай! — Виктор сбросил с себя первого аврора, который поскользнулся и упал на мелководье.

Второй попытался заломить ему руки.

— Каркаров… мъртъв? — Виктор заметно занервничал. — Что ты говорит? Каркаров мёртв?

Третий аврор направил палочку прямо в лицо болгарину.

— Если вы не пойдёте с нами добровольно, то мы уполномочены применить разумную силу, — угрожающе сказал Долиш, но Гермиона уловила в голосе аврора волнение. Решив вмешаться, она шагнула вперёд и схватила Перси за руку. Тот подпрыгнул от неожиданности и дёргано обернулся, Долиш и ещё один аврор тоже повернулись и наставили на неё палочки.

— Что происходит? — требовательно спросила она.

Перси стряхнул её руку.

— Не сейчас, Грейнджер. Это дело Министерства.

Разъярённый Виктор ударом плеча сбил одного из авроров в воду. За громким всплеском последовали предупреждающие крики. Гермиона не сомневалась, что сейчас в ход пойдут заклинания. Виктор заметил её присутствие.

— Помоги! — крикнул он, когда ещё два аврора сбили его с ног.

— Эй! — Гарри вытащил палочку и был на грани того, чтобы броситься в драку.

Гермиона видела, что ситуация стремительно выходит из-под контроля. Отвернувшись, она направила палочку на своё горло.

— Сонорус!

— Остановитесь! — крикнула она так громко, что все замерли. — Немедленно прекратите!

Голова Виктора вынырнула из воды, отплёвываясь. Авроры надели на его запястья наручники.

Кипя от злости, Гермиона отменила заклинание и повернулась к Перси.

— Ты не можешь этого сделать, — решительно сказала она.

Один из авроров даже рассмеялся — какая-то девчонка будет рассказывать им, что они могут, а что нет.

— Не лезь в это дело, девочка, — снисходительно ответил Долиш. — Или тебя тоже арестуют. И твоего друга.

Гарри чуть не потерял самообладание.

— Да? Хотите арестовать сразу двух чемпионов?

Удерживая Гарри свободной рукой, Гермиона обратилась исключительно к Перси.

— Каркаров мёртв? — повторила она вопрос Виктора.

— Это не твоё дело, — сухо бросил Перси, отмахнувшись от неё, как от назойливой мухи. Авроры тем временем тащили Виктора из воды. Они уже начали привлекать внимание, несколько студентов, случайно оказавшихся на улице в столь ранний час, с любопытством посматривали в их сторону. — Как я уже сказал, это дело Министерства.

— О нет, тут ты ошибаешься, — усмехнулась Гермиона. — Арестовать чемпиона Турнира Трёх Волшебников другой страны? Вы получите международный скандал быстрее, чем Рита Скитер успеет вылить на Фаджа очередное ведро помоев.

— Я не делат это, — взмолился Виктор. — Это… лудост!

У Гермионы не было ни малейшего повода усомниться в честности Виктора. Кроме того, она знала, что если его возьмут под стражу, то его участие в третьем испытании окажется под большим вопросом — слишком медленно работало правосудие в магической Британии. Хотя если вспомнить молниеносное заключение Сириуса… возможно, промедление не самое худшее из зол.

— Мы готовы активировать портал, Уизли, — сообщил Долиш.

Гермиона резко вернулась в настоящее.

Нельзя, чтобы они забрали Виктора. Нужно было срочно что-то придумать, как-то оттянуть время до прибытия тяжёлой артиллерии в лице Дамблдора.

— Персиваль Уизли! — почти прокричала она, не позволяя себя игнорировать. — Не могу поверить, что ты настолько глуп, чтобы подвергать министра такому риску, — уверенно заявила она, смотря на него, как на последнего идиота.

Перси проняло.

— Ч… ч… что? — впервые растерял он свою уверенность. — О чём ты говоришь?

— Если вы арестуете Виктора Крама, — Гермиона указала на потенциального пленника, — то его магический контракт с Кубком Огня будет разорван. И знаешь, что это значит?

— Это его проблемы, — ухмыльнулся Долиш, переводя взгляд с Виктора на Гермиону и Гарри.

Гермиона проигнорировала аврора.

— Так что, у тебя есть какие-то соображения по этому поводу? — продолжала наседать она, обращаясь к Перси, как если бы перед ней был его младший брат.

— Он потеряет свою магию, — несколько растерянно сказал Перси.

— Нет, Перси, — фыркнула Гермиона, топнув ногой по влажному песку. — Министерство нарушит контракт, — медленно и раздельно произнесла она, как будто объясняла очевидную мысль.

— Мин… Мистерство?.. — Перси сглотнул. — Но…

Гермиона не дала ему времени подумать.

— Да, Перси, Министерство. И обязательный международный магический контракт, обязательства по которому от лица Министерства взял на себя лично министр. — Она ткнула Перси пальцем в грудь. — Благодаря тебе Корнелиус Фадж станет сквибом.

Краска мгновенно схлынула с лица Перси.

— Это не… этого не может быть?.. — Он посмотрел на сопровождавших его авроров в поисках подсказки.

— Драконье дерьмо, вот что это такое! — скривился Долиш, но голос его звучал гораздо менее уверенно, чем несколько минут назад.

Гермиона обратила свой гнев на новую цель.

— Да неужели? — саркастически спросила она. — Мои юристы изучили этот проклятый магический контракт вдоль и поперёк. Вы готовы объяснить Визенгамоту, кто именно виноват в бедах министра?

Никто из присутствовавших на достопамятной встрече в кабинете Директора не забыл Чери Бут, и никто из них не имел желания встречаться с ней снова. Перси переводил взгляд от лица к лицу и не находил поддержки.

— Я… Эм, ну… думаю, нам не стоит… э-э-э… действовать поспешно…

Гермиона отступила назад, скрестила руки на груди и нетерпеливо постучала правой ногой.

— Ну что же ты, давай, делай то, за чем пришёл, не позволяй мне остановить тебя. — Она высоко подняла голову. — Я всё равно терпеть не могу Фаджа. Он заслуживает такой участи. Так что вперёд.

Виктор стоял, ничего не понимая. Гарри перестал рваться вперёд, но палочку не опустил.

Перси оказался в затруднительном положении. Он никоим образом не желал рисковать благополучием министра и, что более важно, своей карьерой.

К счастью как для Персиваля Уизли, так и для Гермионы, на сцене очень вовремя появился директор Хогвартса.

— Похоже, у нас тут возникло небольшое недоразумение? — Со взмахом палочки наручники соскользнули с запястий Виктора. Авроры не осмелились сделать ни одного встречного движения. — Может быть, кто-нибудь просветит меня относительно причин, которые привели вас в Хогвартс?

Авроры переглянулись и промолчали. Похоже, они сознательно приняли решение не вмешиваться, оставив этого олуха из Министерства разбираться самому.

— Гм… видите ли, директор… — замялся Перси под взглядом Дамблдора. В этом отношении протеже до боли походил на самого министра. Но как бы Гермионе ни нравилось это зрелище, ей нужно было помочь Виктору, поэтому она решительно шагнула вперёд.

Свирепо глядя на представителей Министерства, она сообщила директору:

— Они намерены арестовать Виктора за убийство Игоря Каркарова.

При этих словах несколько зевак, осмелившихся приблизиться к месту действия, дружно ахнули от удивления.

Дамблдора, казалось, новость не смутила, во всяком случае воспринял он её спокойно.

— Теперь я понимаю, почему мисс Лавгуд была так настойчива. Мистер Уизли, я полагаю, вы полностью осведомлены о статусе, присвоенном участникам Турнира Трёх Волшебников?

Перси кивнул.

— Дипломатическая неприкосновенность, — сухим голосом ответил он. — Но в случае совершения серьёзного преступления такой статус может быть аннулирован.

— Совершенно верно, — согласился Дамблдор. — Но такой процесс требует двустороннего согласия. Подтвердила ли магическая Болгария отказ от иммунитета?

Сглотнув, Перси замешкался с ответом.

— Бумаги должны быть поданы сегодня вечером, как только заключённый…

— Обвиняемый, — намеренно поправила Гермиона. Перси колючим взглядом уставился на неё. Она ответила ему тем же.

— Обвиняемый, — выплюнул он, — будет помещён под строгое наблюдение.

— Понятно, — тихо сказал Дамблдор. — Похоже, повозку поставили перед фестралом. — Он ласково посмотрел на Виктора. — Я уверен, что мистер Крам сумеет доказать свою невиновность. Однако чтобы избежать непредвиденного международного инцидента, могу ли я предложить, чтобы мистер Крам был освобожден под мою ответственность? — Пока Перси колебался, Дамблдор продолжил: — Хогвартс позволяет мне присматривать за каждым из моих подопечных. К тому же я, как Верховный Чародей Международной конфедерации волшебников, имею некоторый опыт в решении подобного рода вопросов. А как Глава Визенгамота, я бы не хотел, чтобы настолько масштабное обвинение было поставлено под сомнение из-за неправильно оформленной документации.

Перси снова бросил взгляд на своих спутников, но поддержки так и не нашёл. Гермиона была уверена, никто из авроров не посмеет наставить палочку на самого знаменитого из ныне живущих волшебников.

— Министр услышит об этом, директор, — мелочно огрызнулся Перси.

— О, в этом я нисколько не сомневаюсь, мистер Уизли, так как собираюсь сообщить обо всём ему лично. Между тем я считаю, что мы достаточно испортили такое чудесное утро. Если мистер Крам согласен принять мою опеку, я позабочусь о том, чтобы его дело было рассмотрено в должном порядке. — Он сделал ударение на предпоследнем слове.

— Да, это хорошо, — с облегчением согласился Виктор.

— Тогда, полагаю, наше дело здесь закончено, — подытожил Дамблдор. — До свидания, джентльмены, — попрощался он, оставив Перси недоумённо хлопать глазами.

Долиш бросил на них последний хмурый взгляд, и вся министерская команда мгновенно исчезла из поля зрения, активировав заранее подготовленный портал.

Гермиона выразила свое облегчение одним долгим, дрожащим вздохом. Виктор подошёл к ней и взял её за руку.

— Спасибо, Герми-вон-на. Я никогда это не забыват. — Он склонился и нежно коснулся губами тыльной стороны её ладони. Отпустив её руку, Виктор вытянулся по стойке «смирно» и коротко поклонился, как сделал несколько месяцев назад в библиотеке. Затем он повернулся к Дамблдору. — Я слушат вас, сэр.

— Это было гениально, Гермиона! — с восхищением выдал Гарри, привлекая её внимание.

— Что именно я пропустил? — заинтригованно уточнил Дамблдор.

— Гермиона сказала этому индюку Перси, что Министерство нарушит магический контракт, — выпалил Гарри, прежде чем Гермиона успела его остановить, — и Фадж станет сквибом!

Гермиона почувствовала, что краснеет.

— Неужели? — приподнял бровь директор. — И как же такое может произойти, мисс Грейнджер?

— Понятия не имею, — неловко призналась Гермиона, отчего Гарри резко вдохнул. — Это всё, что я смогла придумать в тот момент. — Она опустила глаза, чтобы не видеть осуждения в глазах Дамблдора, но тот лишь добродушно усмехнулся.

— Доказывать заведомо недоказуемое — особое искусство, мисс Грейнджер. Пять баллов Гриффиндору за… кхм, удачный блеф. — Он повернулся к Виктору. — Что ж, мистер Крам, позвольте сопроводить вас к кораблю, чтобы вы могли привести себя в должный вид, а после пройдём в мой кабинет. Я в любом случае собирался поговорить с вами сегодня утром, после того как услышал печальную новость об Игоре…

Когда два волшебника, один — воплощение пожилой мудрости, другой — сама молодость и сила, удалились, Гермиона подняла глаза и встретила недоверчивый взгляд Гарри.

— Так это что, всё неправда?..

Луна внимательно посмотрела на Гермиону.

— Знаешь, — сказала она после некоторых размышлений, — я бы не отказалась иметь тебя в качестве защитника, Гермиона, но не хотела бы, чтобы ты представляла мои интересы в суде.

— Ты солгала! — Похоже, на Гарри это произвело наибольшее впечатление.

Гермиона не ответила. Вместо этого она схватила друга за руку и потащила вверх по склону к замку.

— Пошли! — настойчиво сказала она.

— Куда?

— К профессору Грюму!

— Зачем?

— Затем, что мы знаем, кто убил Каркарова!

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Не ме докосвай! — Не трогай меня!

мъртъв — мёртв

лудост — безумие

Глава опубликована: 15.01.2021

17.5 Последние приготовления и громкие заголовки

Друзья помчались обратно в замок и, преодолев медленно заполняющиеся коридоры и несколько лестниц, тяжело дыша, вошли в гриффиндорскую гостиную. К удивлению Гарри, Гермиона не остановилась и направилась прямиком вверх по лестнице, ведущей в комнаты мальчиков. Гарри поспешил за ней.

— Гермиона, тебе нельзя входить…

Прежде чем он успел её остановить, Гермиона распахнула дверь в убежище четверокурсников.

— Мордред! — Рон стоял в одних трусах. Гермиона проигнорировала его и метнулась прямо к сундуку Гарри.

Невилл издал писк и, запрыгнув на кровать, задёрнул шторы.

— Что, во имя Мерлина, она здесь делает? — спросил вышедший из душевой Симус, единственной одеждой которого было обмотанное вокруг бёдер полотенце.

— Гарри! — возмутился Рон. — Она не может здесь находиться, когда мы одеваемся. Убери её!

— Ой, да заткнись ты, Рон, — выплюнула Гермиона, даже не взглянув в его сторону. — Никто из вас не представляет для меня ни малейшего интереса. — Она на секунду заколебалась. — Гарри?..

— Симус, как насчёт того, чтобы на минутку спрятаться в душевой? — посоветовал Гарри, со вздохом смирившись с происходящим.

— Да с чего ради? — воинственно возразил Симус. — Это её здесь не должно быть!

Гермиона полуобернулась и указала палочкой на ирландца.

— Вон отсюда!

— Ладно-ладно, ухожу, — согласился Симус. — Но не думай, что я это забуду, — проворчал он, перед тем как скрыться из виду.

Гермиона снова обратила внимание на сундук Гарри.

— Ах, да, и ты, Рон, — бросила она между делом. — Не мог бы ты надеть брюки?

Рон излишне порывисто схватил свои брюки и натянул их.

— Что, к Мордреду, здесь происходит? — снова спросил он.

— Каркарова убили, — ответил Гарри. — Перси только что пытался арестовать Виктора за это.

— Алохомора! — пробормотала Гермиона, и сундук наконец распахнулся.

— Перси? Здесь?

Гермиона схватила старый кусок пергамента.

— Эй! А это ей зачем?

— Гермиона думает, что знает, кто убийца.

Гермиона проигнорировала все комментарии и повернулась к двери.

— Я сказала «мы»… ты тоже это видел, Гарри. Пошли, — поторопила она его, уже выходя за дверь. Топот его ног по лестнице за спиной подтвердил, что он всё ещё с ней.

Выйдя через портретный проём, Гермиона решительно зашагала вперёд. Гарри наконец догнал её.

— Гермиона, зачем тебе Карта? — повторил он вопрос Рона.

— Помнишь, ты спрашивал, должны ли мы показать её директору или профессору Грюму, — ответила она, не сбавляя шага. — Тогда я не считала это необходимым, но теперь всё изменилось.

— Хорошо, но что такого мы знаем сейчас, чего не знали тогда?

Гермиона помолчала.

— Извини, Гарри, я должна была спросить, прежде чем брать твою Карту. — Карта Мародёров была крепко зажата в её левой руке. — Но я думаю, что в ту ночь мы видели, как убили Каркарова.

— Ты имеешь в виду… когда его точка исчезла?

— Судя по всему, после этого его никто не видел живым. А ты помнишь, кто был рядом с ним?

Гарри уставился прямо на неё.

— Барти Крауч, — сказал он ровным голосом.

— У него были и мотив, и возможность, — добавила Гермиона. — Пошли. — Она снова продолжила движение. Гарри уже понял, куда она направляется.

— Ты собираешься показать карту Грозному Глазу?

— Да! — крикнула она через плечо. Она с сожалением приняла такое решение, но от этого зависели свобода и жизнь Виктора.

Гермиона ворвалась в класс Грюма.

— Профессор? — крикнула она, надеясь, что он ещё не ушёл или, напротив, уже вернулся с завтрака. Ругая себя за то, что сначала не проверила местоположение Грюма, она начала разворачивать Карту.

— Что случилось? — С громким клацаньем деревянной ноги по металлу Грюм вышел из своего маленького кабинета. В одной руке он держал волшебную палочку, а в другой — фляжку, его волшебный глаз немедленно сфокусировался на двух студентах, потревоживших его утро.

С лёгким вздохом облегчения Гермиона опустила Карту.

— Профессор, вы ведь знаете, что директор Каркаров мёртв? — спросила она.

Грюм резко остановился. Взмах палочки — и открытая дверь за спиной Гарри захлопнулась, заставив его подпрыгнуть от неожиданности.

— Коллопортус! — Глухой скрежет оповестил о том, что дверь заперта.

Грюм подошёл к Гермионе.

— Я-то знаю, а вот откуда ты об этом узнала, девочка? — проговорил он угрожающе низким тоном.

— Нам сказал Перси Уизли, — честно ответила Гермиона, слегка напуганная такой реакцией учителя.

— От Уизли?

— И директор подтвердил. Понимаете, Перси с аврорами хотели арестовать Виктора, но Виктор этого не делал, а мы с Гарри видели, как это произошло, ну, не совсем «видели», но, понимаете…

— Остановись, — Грюм поднял руку, прерывая словоизлияние, — не так быстро, Грейнджер. — Он заковылял к своему столу, сделав по пути большой глоток из фляжки. — Так вышло, что я действительно знаю о том, что случилось с Игорем. Прошлой ночью авроры нашли тело. Я был с ними, вёл их в лес.

— В лес? — переспросил Гарри.

— Его тело нашли в Запретном лесу? — вмешалась Гермиона. Грюм кивнул. — Значит, всё сходится! — торжествующе заявила она, повернувшись к Гарри.

— О чём, к Мордреду, ты говоришь, Грейнджер? — спросил Грюм.

Она резко обернулась.

— Вот об этом, — сказала она, протягивая учителю Карту Мародёров. Грюм взял пергамент и развернул его на своём столе. В этот момент Гермиона произнесла: «Торжественно клянусь, что замышляю только шалость» — и заметила вспышку удивления в живом глазу профессора. Стеклянный глаз в это время бешено вращался в глазнице.

— Мерлиновы яйца! — воскликнул он. — Это же… карта. Хм, а твоя карта непростая, да, Грейнджер? — медленно произнёс он.

— Вообще-то она не моя, — призналась Гермиона. — Она принадлежит Гарри. Видите ли, её сделали… — Грюм снова махнул рукой, и Гермиона замолчала.

— Насколько она точна?

— Насколько возможно, — ответила Гермиона. — Вы сами можете в этом убедиться, если посмотрите на свой кабинет…

Грюм провёл скрюченным пальцем по пергаменту и остановился в самом центре. Гермиона смогла разглядеть только две маленькие точки, помеченные её и Гарри именами. Палец Грюма находился аккурат поверх его собственной точки.

— Вижу, — признал Грюм, не отрывая пальца от пергамента и обшаривая взглядом остальную часть карты. — Итак, с помощью этой штуки вы поняли, кто прикончил Игоря?

— Мы видели это на Карте, — ответил Гарри.

— В тот вечер, когда нам рассказали о сути третьего задания, — уточнила Гермиона. — Мы видели, как Каркаров встречался в Запретном лесу с одним человеком.

— Вы знаете этого человека? — голос Грюма был ровным, но Гермиона уловила в нём едва заметное сдерживаемое напряжение. Наверное, именно так бывший аврор должен реагировать на получение информации такого рода. — Тогда не томите. Кто это был?

— Барти Крауч. — Ярко-голубой глаз прекратил своё безумное вращение и уставился на неё. — Мы видели, как Барти Крауч подошёл к Каркарову, а потом имя Каркарова просто исчезло. Сначала мы думали, что он мог воспользоваться порталом, но теперь…

Грюм снова поднял руку.

— Попридержи фестралов, девочка. Барти Крауч, говоришь? — Гермиона кивнула. Грюм взглянул на Гарри, который подтвердил её рассказ утвердительным кивком. — Тут есть небольшая неувязочка.

— Какая? — спросила Гермиона.

— У Бартемиуса железное алиби, — твёрдо сказал Грюм. — Прямо с той вашей маленькой вечеринки он отправился в Министерство и просидел там полночи со стариной Фаджем. Авроры проверили всех возможных подозреваемых. А уж тех, кому Игорь насолил, в первую очередь. — Он улыбнулся, исказив лицо в жуткой гримасе. — Длинный получился список, надо сказать, и Барти занимал в нём одну из верхних позиций. Но нашлись свидетели того, как он аппарировал из Хогсмида и прибыл в Министерство.

— Но мы его видели, — повторил Гарри.

— Вы видели точку, Поттер. Многие законопослушные волшебники видели его лично, начиная с самого министра.

— Да, — раздражённо ответила Гермиона. — Но это может значить только то, что он использует Маховик Времени

Тишина, последовавшая за этим заявлением, показалась Гермионе оглушительной.

— Маховик Времени? — медленно спросил Грюм. — С чего ты взяла, что Крауч использовал Маховик? — Он наклонился ближе, всматриваясь в её лицо. — И откуда, во имя Аида, ты вообще о них знаешь?

Гермиона потупилась под этим тяжёлым взглядом.

— Мне дали доступ. Я использовала его весь прошлый учебный год.

— Хм-м… — Грюм отвёл взгляд, переваривая этот маленький кусочек информации. — Этого я не знал, — сказал он вполголоса.

— Всё было совершенно законно, — добавила Гермиона.

— Даже не сомневался, с тобой никак иначе, — хмыкнул Грюм. — Значит, Министерство позволило тебе использовать Маховик в школе. Но почему ты думаешь, что его использует Крауч, а?

— Мы видели, как его точка появлялась на карте в двух разных местах, — Гермиона указала на пергамент, — в одно и то же время. На самом деле, это было не один раз.

Грюм вдруг хлопнул ладонью по Карте Мародёров, и та сама собой свернулась.

— Возможно, мне придётся на некоторое время одолжить у тебя эту Карту, Поттер. — Это было утверждение, а не просьба.

— М-м-м… конечно… — неуверенно ответил Гарри.

Естественное любопытство Гермионы взяло верх.

— А зачем, профессор?

Грюм постучал кончиком волшебной палочки по своему волшебному глазу.

— Присмотрю за Краучем, — сказал он, уже гораздо больше похожий на самого себя. — Заодно попрошу старых знакомых в ДМП получше его проверить. А сам поговорю с невыразимцами, узнаю, не пропадал ли у них Маховик Времени.

Гермиона кивнула. Такие шаги были логичными и правильными. Но у неё всё ещё оставались вопросы без ответа.

— Профессор, вы знаете, почему арестовали Виктора?.. Ну, почти?..

— Авроры обыскали место, где было найдено тело Каркарова. Нашли прут от метлы Крама. И его волос на одежде Игоря. Дальше они обыщут каюту Крама на этом проклятом корабле, проверят его палочку. — Грюм поднялся из-за стола. — Похоже, мистер Крам не очень-то расстроился из-за ранней смерти своего директора, так что пока он возглавляет список подозреваемых. Нельзя кидаться угрозами и ожидать, что избежишь подозрений. А теперь, если позволите, у меня урок.

Когда они прошли через незапертую дверь, Гермиона повернулась к Гарри.

— Кто-то пытается подставить Виктора, — убеждённо сказала она.

— Ты в этом абсолютно уверена? — спросил Гарри.

— Да. Не могу даже представить, что Виктор совершил бы что-то подобное. Я знаю, он не ладил с Каркаровым, они часто спорили, но это не делает его убийцей.

Она вспомнила заседание судей на следующее утро после первого испытания. Как бы ей хотелось, чтобы Виктор не проявлял столько пыла в этих спорах. Это была единственная тема, из-за которой он терял хладнокровие.

— А улики?

Гермиона задумалась.

— Ну… Волос Виктора на одежде Каркарова вполне ожидаем. Осмелюсь предположить, что на нашей одежде легко можно обнаружить волосы того же Грюма или МакГонагалл. А прут… Крауч мог его подбросить, — закончила она немного неубедительно. — И не забывай, мы видели Виктора на корабле, когда исчез Каркаров.

Гарри остановился, положив руку ей на плечо.

— Гермиона, — осторожно начал он, — ты уверена, что не судишь… ну, предвзято, потому что это Виктор?

— Честное слово, Гарри! — возмутилась Гермиона. — Как ты можешь такое говорить! Виктор — мой друг, и, конечно, я верю в его невиновность. Я бы сделала то же самое для тебя — и делала!

Гарри, казалось, слегка устыдился.

— Да, я знаю, — тихо сказал он. — Я бы тоже не подумал такое про Виктора. Но Министерство не арестовывает людей просто так…

— Скажи это Сириусу, — с излишней горячностью парировала Гермиона, но, увидев, как побледнел Гарри, немного сбавила напор. — Но ты прав. Виктор слишком известен, его арест поднимет много шума. У Министерства должны быть веские основания для предъявления обвинения.

— Как насчёт завтрака? — спросил Гарри после некоторого молчания, пытаясь немного разрядить обстановку. — Может быть, Рон уже оделся?

— Ох! — Гермиона вспыхнула и закрыла лицо руками. — Я что, и правда вломилась в вашу спальню? — Гарри кивнул с лукавой усмешкой. — Как ты думаешь, они пожалуются профессору МакГонагалл?

— Ну, зависит от того…

— От чего?

— Насколько сильно они тебя боятся.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.01.2021

17.6 Последние приготовления и громкие заголовки

Поскольку МакГонагалл так и не подняла тему мальчишеских спален, Гермиона предположила, что жаловаться никто не стал.

Последняя неделя перед третьим испытанием была такой заполошной, какой у Гермионы не бывало ни разу за всё время обучения в Хогвартсе, и это с учётом третьего курса с Маховиком Времени.

Её тренировочные нагрузки достигли поистине пиковых значений. Рон и Гарри уставали почти так же, как и она сама. В один прекрасный день профессор МакГонагалл зашла в класс, где они втроём отрабатывали очередное заклинание, и с улыбкой, противоречащей её словам, заявила, что она сыта по горло тем беспорядком, что они учиняют в неиспользуемых школьных помещениях, а потому отныне разрешает им использовать класс трансфигурации в свободное от уроков время.

По крайней мере, экзамен по защите от тёмных искусств у них троих не должен вызвать затруднений, устало подумала Гермиона после одной из таких тренировочных сессий. Тем более учитывая её «отработки» с профессором Грюмом. Он продолжал настаивать на том, чтобы она выиграла это проклятое соревнование, но у Гермионы были более скромные цели.

Начало экзаменов немного отвлекло её от финала Турнира Трёх Волшебников. Гермиона старательно изыскивала время на повторение пройденного материала, обычно жертвуя сном. Она напоминала себе, что сможет отоспаться на каникулах. Если отдых можно было отложить, то экзамены никого ждать не будут.

Гермиона по-прежнему беспокоилась за Виктора. Теперь, по договорённости с Дамблдором, он жил в гостевых апартаментах Хогвартса. Такой «домашний арест» избавил его от угрозы предварительного тюремного заключения. Очевидно, Дамблдор был убеждён в его невиновности, поскольку Виктор имел практически полную свободу действий на территории замка и в его окрестностях, хотя сам Виктор и признавал, что алиби у него нет: в то время, когда предположительно было совершено преступление, он находился один в своей каюте.

Несмотря на все «доказательства» его причастности к преступлению, Министерство так и не смогло убедить болгарские власти отказаться от дипломатической неприкосновенности их чемпиона. Ответ болгар был категорическим: они считали Виктора Крама национальным героем и были твёрдо убеждены, что он стал невинной жертвой гнусных британских интриг. В конце концов, именно из-за коварных англичан (магическое население Балкан не выделяло ирландцев в отдельную нацию) Болгария осталась без Кубка мира по квиддичу прошлым летом, и то, что Хогвартс, по сути, выставил сразу двух чемпионов в Турнире Трёх Волшебников, только накалило обстановку. Магическое общество в Софии резко порицало действия Британии, видя в них открытую попытку обесчестить их фаворита.

Пенелопа Клируотер решила не связываться с подозреваемым в убийстве, и эти довольно шаткие отношения окончательно рухнули. Гермиона никогда не видела Виктора таким подавленным. Его и без того суровое выражение лица в последнее время было особенно мрачным. Она подозревала, что сейчас он сожалел о своих открытых столкновениях с бывшим директором, которые теперь бросали на него тень подозрения.

Крутясь в водовороте подготовительной суеты, Гермиона изо всех сил пыталась найти время, чтобы как-то помочь Виктору и если не доказать его невиновность, то хотя бы просто поддержать его моральный дух.

Болгарин казался поразительно спокойным — даже больше, чем обычно, — когда присоединился к трём другим чемпионам за субботним ужином, менее чем за двадцать четыре часа до начала третьего испытания. Эльфы помогли Седрику превратить небольшую комнату рядом с общей гостиной Хаффлпаффа в уютную столовую и накрыли прекрасный стол. В преддверии близкого соревнования — ничего тяжёлого, лишь лёгкие закуски и почти полное отсутствие алкоголя: только Флёр выбрала белое вино, и то ограничилась одним бокалом.

Гермионе вечер показался очень приятным. Разговор в основном шёл на посторонние темы и никак не касался испытаний, как прошлых, так и будущих. Даже Виктор ненадолго вышел из своего депрессивного настроения. В конце они подняли свои бокалы со сливочным пивом и обменялись взаимными пожеланиями удачи.

Похоже, Турнир Трёх Волшебников всё-таки достиг своей цели укрепления международных отношений.

После ужина Седрик предложил проводить Гермиону до гостиной Гриффиндора.

— Уже поздно, — заметил он, — так что ходить по коридорам тебе лучше в компании старосты. Осмелюсь предположить, что в будущем этой проблемы у тебя не будет.

Их немного неловкая беседа, в основном о перспективах Гермионы получить должность старосты, была прервана несколько минут спустя. Грюм с Картой Мародёров в руке подошёл к ним в одном из коридоров.

— Грейнджер, Диггори, идите со мной.

С недоумением и некоторой тревогой два чемпиона Хогвартса последовали за профессором к его классу.

— Мне нужно сказать несколько слов каждому из вас. Лично, — добавил Грюм, снимая с двери запирающее заклинание. — Ты первый, Диггори. — Он провёл Седрика внутрь. — А ты, Грейджер, подожди здесь пару минут.

Дверь захлопнулась.

Гермиона отошла к ближайшей нише. Через несколько минут дверь снова открылась и Седрик вышел.

— Профессор сказал, что проследит, чтобы ты без проблем добралась до своей гостиной, — сказал он и двинулся было в сторону своей башни, но остановился, после чего вернулся и протянул руку. — На случай, если завтра мне не представится такой возможности. Надеюсь, у тебя всё будет хорошо.

— И у тебя тоже, Седрик, — ответила Гермиона, пожимая руку хаффлпаффца. — Помни, что именно ты настоящий чемпион Хогвартса.

К её удивлению, Седрик покачал головой.

— Нет, учитывая всё, что произошло, я думаю, что им должна быть ты. — Он чуть нахмурился, как будто удивляясь своим собственным мыслям, и растерянно улыбнулся. — Забавно… должно быть, нервы.

Прежде чем Гермиона успела что-то сказать в ответ, со стороны кабинета раздался грубый голос:

— Грейнджер, тебе нужно особое приглашение?

Седрик пожал плечами и отвернулся. Стоя в дверном проёме, Грюм проводил его тяжёлым взглядом. Гермиона вошла, нырнув под руку профессора, после чего он сразу запер дверь и наложил чары приватности. К её удивлению, сев за свой стол, он жестом пригласил её занять одно из мест за партами. Обычно он заставлял её стоять.

— Ты готова, Грейнджер? — спросил он с более спокойным, чем обычно, видом.

— Насколько это возможно, — призналась Гермиона. — Благодаря вам… — Грюм отмахнулся от её благодарности, — и Гарри с Роном.

— Хорошо, хорошо, — медленно произнёс Грюм. — Я смотрю, ты в последнее время сильно сблизилась с Поттером?

Гермиона покраснела.

— Он помогал мне тренироваться, и только.

— Неужели? — Грюм, казалось, обдумывал её слова. — Учитывая, сколько ты ради него делаешь…

Гермиона молчала. Она не собиралась рассказывать Грюму, насколько близкой с Гарри ей хотелось быть.

— Итак, завтра настанет момент истины, да, девочка? Ты не поменяла своё решение? Не хочешь выложиться до конца ради победы?

— Я знаю, что не смогу обойти Седрика, Флёр и Виктора, — ответила Гермиона. — По крайней мере, не всех троих, так что не стоит и пытаться. Я выполню свою часть контракта, — она почти выплюнула это слово, — и смогу продолжать свою жизнь в волшебном мире, этого мне достаточно.

— А что, если тебе нужно победить? — Грюм снова уставился на неё обоими своими глазами.

— Это слишком маловероятный исход, никто не станет рассчитывать на победу самого слабого чемпиона.

Грюм беспокойно пошевелился.

— Ну что ж, в таком случае… — он постучал палочкой, — дождёмся следующего шага нашего противника. Тогда и узнаем, на что они рассчитывают. — Он поднялся со своего места. — Давай напоследок ещё раз проверим твои рефлексы. Постоянная бдительность!

— Хорошо. — Гермиона неохотно вытащила палочку. Она надеялась, что эта «проверка» не затянется надолго…

Чей-то голос прорвался сквозь туман в её голове.

— Грейнджер? Грейнджер! Ты как?

Открыв глаза, Гермиона увидела над собой встревоженное лицо Грозного Глаза Грюма. Едва она начала подниматься, как голову пронзила острая боль.

— Тише, девочка, не торопись.

Приподнявшись на руках, Гермиона подтянула ноги и осторожно вскарабкалась на ближайший стул. Боль в голове отдавалась размеренным глухим стуком.

— Что случилось? — спросила она слабым голосом.

— Думаю, ты переутомилась, Грейнджер. Рванула прямо под Оглушающее, вместо того чтобы отразить его. — Гермиона застонала. Боль не уходила, но, по крайней мере, мысли немного прояснились. — Тебе нужно поспать. — Он внимательно посмотрел на свою ученицу. — Нужна помощь, чтобы добраться до гостиной?

Гермиона покачала головой — и зря. Казалось, в её голове болтался тяжёлый бильярдный шар, и только что он рикошетом отскочил от внутренней поверхности её черепа.

— Нет, я в норме, — солгала она. — Просто голова болит.

— Тогда ладно. Вот что я тебе скажу, Грейнджер. — Грюм выпрямился. — Ты сильнее, чем думаешь. И если захочешь, ты сможешь выиграть. Засунь эту победу в их чистокровные глотки.

«Да, — подумала Гермиона. — Да, смогу».

Откуда это?

«Я могу выиграть. Я хочу победить».


* * *


К тому времени, как Гермиона вернулась в гриффиндорскую гостиную, головная боль утихла, и она наконец осмелилась признать, что не только может, но и должна победить. Да, это требовало от неё огромных усилий, но не было чем-то невозможным. А какое лицо будет у Малфоя!

Эта последняя мысль заставила её хихикнуть, когда она называла пароль Полной Даме.

Общая гостиная хоть и не пустовала, но была довольно малолюдна.

Гермиона заметила своих друзей и направилась к ним. Как только она приблизилась, Гарри встал и, не говоря ни слова, прошёл мимо неё.

— Гарри?..

Он продолжил свой путь, направляясь к спальням мальчиков.

Гермиона повернулась к остальным.

— Что это с ним? — спросила она, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Он сегодня очень тихий, — с заметным беспокойством сказала Джинни. Невилл согласно кивнул.

— С тех пор, как вернулся от Грозного Глаза, — добавил Рон.

— Он встречался с профессором Грюмом? — удивилась Гермиона. — Я только что от него и Гарри там не видела.

Рон покачал головой.

— Не сейчас, раньше. Грозный Глаз подошёл к нему перед ужином и попросил зайти. Гарри пошёл сразу после того, как мы закончили ужинать. — На лице Рона появилось мечтательное выражение. — Сегодня был ростбиф и йоркширский пудинг. Вкуснотища. А что было у тебя, Гермиона?

Гермиона не поддержала кулинарную дискуссию.

— А что Грюму было нужно от Гарри? — спросила она.

Невилл пожал плечами.

— Не знаю, — признался он.

— Но с тех пор, как вернулся, он был очень тихим, — повторила Джинни. — Никому ничего не сказал.

Гермиона нахмурилась. Зачем Грюму понадобился Гарри? Должно быть, это как-то связано с завтрашним событием, точнее, с тем, что может совпасть с этим событием.

Напомнив себе, что испытание уже завтра, Гермиона села.

— Джинни, можно мне взять пергамент? Я бы хотела написать пару слов родителям насчёт завтрашнего дня.

Несколько минут спустя, царапая что-то позаимствованным пером, Гермиона почувствовала чьё-то приближение со спины. Обернувшись, она с облегчением увидела Гарри и уже хотела засыпать его вопросами по поводу его встречи с Грюмом, но осеклась, заметив выражение его лица. Он выглядел обеспокоенным… нет, не так, скорее, на его лице была написана странная смесь тревоги и неуверенности, словно что-то поставило Гарри в крайне затруднительное положение и он не знал, что с этим делать.

— Гарри, что…

— Гермиона, можно тебя на минутку?

— Конечно, — ответила она после секундного замешательства. Что у него в руках?

— Отойдём… вон туда, — он кивком головы указал на один из укромных уголков общей гостиной недалеко от камина.

Не обращая внимания на озадаченные взгляды друзей, Гермиона встала и последовала за Гарри. Что бы ни было у него в руках, оно было плотно свёрнуто. Гермиона видела, что он нервничает.

Он повернулся к ней лицом.

— М-м-м… не уверен, как это объяснить… но… — он протянул ей тот самый свёрток, что держал в руках, — не могла бы ты надеть это завтра… пожалуйста?.. — Его лицо выражало искреннюю надежду. — Для меня? — добавил он.

Глаза Гермионы расширились, когда она узнала квиддичную мантию Гарри из тонкой тёмно-бордовой ткани с янтарной надписью «Поттер 7» на спине. Гермиона почти благоговейно приняла её у него из рук.

— Почему? — тихо спросила она, подняв на него взгляд.

Не обратив внимания на её вопрос, он с каким-то надрывом повторил:

— Пожалуйста! Так я буду там рядом с тобой… ну, что-то вроде того, понимаешь? И ты вроде как будешь не одна… — неуверенно закончил Гарри.

Она прижала ткань к щеке. Материал не был мягким, но нёс запах Гарри.

— Конечно надену, — тихо сказала Гермиона. Она не могла отказать ему в этой, казалось бы, невинной, хотя и немного смущающей просьбе. — Спасибо, Гарри.

На его лице отчётливо проявилось облегчение, но тревога не ушла полностью. Гермионе показалось, что он никак не мог для себя что-то решить.

Затем он, казалось, всё-таки принял решение под влиянием момента. Он нервно сглотнул, словно собираясь с духом, после чего наклонился вперёд и неловко, но нежно коснулся губами лба Гермионы.

Общая гостиная вдруг словно застыла вокруг них двоих. Гермиона, с трудом веря в то, что только что произошло, стояла, прижимая к груди его мантию.

Она почти чувствовала жар от его вспыхнувшего лица.

— На удачу, — как-то неубедительно добавил Гарри сдавленным голосом, прежде чем повернуться на каблуках и почти сбежать в свою спальню.

Гермиона несколько секунд оставалась неподвижной. Неужели Гарри только что поцеловал её? Неужели он имел в виду то, на что она надеялась? Был ли это спонтанный жест близкой дружбы или осознанный первый шаг к чему-то большему…

Кровь резко прилила к щекам. Гермиона почувствовала лёгкое головокружение и неожиданную слабость в коленях.

Она повернулась к друзьям.

Невилл едва заметно улыбался.

На лице Рона было нечитаемое выражение.

Джинни смотрела так, как будто у неё только что отняли последнюю надежду.

Как в тумане, осторожно переставляя одну ногу за другой, Гермиона добралась до свободного сиденья и молча присела, чтобы успокоиться.

Гарри поцеловал её!

— Гарри только что поцеловал тебя? — спросил Рон чуть резковато.

Гермиона кивнула.

— Кажется, да, — выдохнула она. Она признала это вслух. Теперь это стало реальностью.

— Да, именно это он и сделал, — горько добавила Джинни. Она небрежно сгребла пергамент и перья в кучу. — Я… я, пожалуй, пойду спать, — отрывисто сказала она, закончив фразу чём-то очень похожим на всхлип.

Гермиону сейчас не волновали никакие эмоции Уизли. Её вообще ничего не волновало, кроме…

Гарри поцеловал её! А завтра она выиграет Турнир Трёх Волшебников.


* * *


В воскресенье, двадцать первого июня, день обещал быть ясным и солнечным, каким и положено быть дню летнего солнцестояния.

Настроение Гермионы Грейнджер вполне соответствовало погоде.

Она приняла решение. Она забудет на время о Турнире Трёх Волшебников и заговорах Пожирателей Смерти. Этим утром она расскажет Гарри о своих чувствах. Пусть вчерашний поцелуй и был не таким, какой отмёл бы все сомнения, но он вселил в Гермиону уверенность, что она найдёт самую восприимчивую аудиторию…

Она хотела — должна была — сказать ему именно сейчас! Если на третьем испытании удача от неё отвернётся, у неё может больше не появиться такого шанса. Она хотела, чтобы он знал, что она его любит.

Этим утром Гермиона рано спустилась в Большой зал. В гостиной Гарри не было, и она надеялась, что он решил позавтракать раньше обычного, хотя, учитывая, что утро было воскресным, это было маловероятно.

Может, после вчерашнего он долго не мог заснуть?

Большой зал ожидаемо был почти пуст. Странным было то, что никого не было за преподавательским столом. Гермиона пожала плечами. Вероятно, учителя были заняты подготовкой к сегодняшнему мероприятию.

Наливая в кружку тыквенный сок, Гермиона решила, что любовь определенно способствует здоровому аппетиту. Кроме того, ей нужно было как следует подкрепиться перед предстоящим испытанием. Она не совершит эту ошибку дважды. Пока Гермиона накладывала себе в тарелку яичницу, в открытое окно влетела почтовая сова.

Странно. Птица походила на тех, что обычно разносили «Ежедневный пророк», но «Пророк» не выходил по воскресеньям. Заинтригованная, Гермиона сунула руку в карман мантии и положила кнат в кожаный мешочек совы, чтобы та отдала свою ношу.

Да, это действительно оказался «Пророк»! Развернув газету, Гермиона подавилась соком и закашлялась.

С жёлтых страниц на неё обрушился огромный заголовок:

СЕНСАЦИОННЫЕ НОВОСТИ ОТ РИТЫ СКИТЕР

СИРИУС БЛЭК В ХОГВАРТСЕ

ДАМБЛДОР УКРЫВАЕТ ОСУЖДЁННОГО УБИЙЦУ НА ТЕРРИТОРИИ ШКОЛЫ

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 15.01.2021

18.1 Финальный счёт: один-ноль!

Гермионе понадобилось всего несколько секунд, чтобы прийти в себя.

— Тергео!

Тёмно-оранжевые пятна тыквенного сока исчезли с бумаги, и последняя и самая громкая на сегодняшний день сенсация Риты Скитер снова обрела хорошо читаемые буквенные контуры.

Источники в департаменте магического правопорядка сообщили, что печально известного убийцу и беглого преступника Сириуса Блэка укрывает не кто иной, как Альбус Дамблдор, престарелый директор некогда престижной школы чародейства и волшебства Хогвартс.

Блэк, чей побег из Азкабана так и не нашёл удовлетворительного объяснения, отбывал пожизненное заключение за предательство Поттеров, приведшее к их гибели от рук Того-кого-нельзя-называть в 1981 году, и убийство своего друга детства Питера Петтигрю. Есть основания полагать, что несколько недель назад — во время проведения второго испытания Турнира Трёх Волшебников — Блэк был замечен в Запретном лесу заслуженным сотрудником министерства Уолденом Макнейром. С тех пор мистера Макнейра никто не видел и его нынешнее местонахождение считается неизвестным, что вызывает у его коллег тревожные опасения: возможно, он не пережил встречи с Блэком, который и раньше не испытывал угрызений совести по поводу хладнокровного убийства волшебников, как это наглядно демонстрирует трагический случай мистера Петтигрю.

Аврор, имеющий непосредственное отношение к делу, заявил, что ни он сам, ни его коллеги не верят, что Блэк мог свободно перемещаться в окрестностях Хогвартса без ведома и попустительства директора школы. Возможно, Дамблдор пошёл ещё дальше и фактически укрывал преступника на территории самой школы, так как Блэка, по слухам, видели и в самом замке, как в анимагической форме большого пса, так и в привычном человеческом обличии.

Гермиона крепче вцепилась в бумагу. Её сердце бешено забилось, катастрофические новости вымели из головы все романтические мысли. «Разговор» Грюма с Ритой оказался безрезультатным, если это вообще имело сейчас хоть какое-то значение. Гермиона снова сосредоточилась на статье.

На вопрос, по каким причинам Дамблдор, прославивший своё имя победой над Гриндельвальдом, стал бы помогать бывшему Пожирателю Смерти, представитель правопорядка ответил так: «Возможно, нам нужно заново изучить так называемые "установленные факты"». Конечно, независимо от мотивов Дамбдлора, это последнее открытие должно положить запоздалый конец его пребыванию в Хогвартсе и загрязнению умов наших детей маггловской чепухой. Даже если он невиновен в укрывательстве Блэка — что, согласно источникам в ДМП, весьма маловероятно, — его очевидная неспособность помешать этому известному преступнику попасть на территорию школы говорит о полном пренебрежении своими обязательствами по защите студентов и является неоспоримым аргументом в пользу его скорейшей отставки с поста директора Хогвартса.

Гермиона слишком хорошо знала, что в основе этой конкретной статьи Риты лежит правда. И пусть выводы и предположения, сделанные репортёршей на основе этой правды, и были, как всегда, ложны, это не опровергало глубокой причастности Дамблдора к прошлогоднему побегу Сириуса и его нынешней осведомлённости о присутствии этого человека на территории школы, вплоть до совместного распития огневиски в его собственном кабинете. То, что Сириус невиновен, в данный момент не имело никакого значения.

С замиранием сердца Гермиона внезапно поняла, что Дамблдор не настолько причастен к побегу Сириуса, как два других участника тех событий…

Эта новость ставит под сомнение расследование убийства Игоря Каркарова. Источники в Министерстве настаивают на том, что Виктор Крам по-прежнему остаётся главным подозреваемым по этому делу, несмотря на явную нехватку убедительных доказательств, подтверждающих это обвинение. Мог ли это быть Блэк? Неужели этот убийца начал личную вендетту против тех, кто, по его мнению, предал дело своего господина? Не будем также забывать, что Блэк дважды пытался убить Гарри Поттера, Мальчика-который-выжил, пока ребёнок находился в Хогвартсе.

Слово редактора: страница 2.

Сириус Блэк — предатель и убийца: страницы 3-5.

Альбус Дамблдор — истинное лицо «великого» волшебника: страницы 10-14.

Гарри Поттер — трагическая жизнь Мальчика-который-выжил: страница 16.

Виктор Крам и Игорь Каркаров — убийственные взаимоотношения: страница 16.

Гермиона быстро пролистала страницы. Передовица, набранная жирным шрифтом в тридцать два пункта, буквально кричала ей в лицо.

Мы, от лица всего магического населения нашей страны, требуем, чтобы Министерство немедленно навело порядок в этом рассаднике беззакония и заблуждений. Дамблдор должен быть отстранён от должности директора на время проведения Министерством полного и всестороннего расследования дела Блэка. Кроме того, следует подвергнуть тщательной проверке весь персонал и методы преподавания в учебном заведении, которое некогда считалось гордостью магической Британии.

Каждому, кто помог Блэку ускользнуть от сил правопорядка, должны быть предъявлены обвинения и назначено самое суровое наказание. Ни возраст, ни имя не могут служить препятствием для свершения правосудия.

Гермиона понятия не имела, что будет дальше, но последствия для неё и Гарри были кристально ясны.

Она больше не удивлялась тому, что преподавательский стол оставался пустым. То тут, то там по залу разносились шокированные возгласы, когда немногие ранние пташки знакомились с сенсационными заголовками. Вокруг подписчиков «Пророка» начали собираться небольшие группы студентов. Гермиона свернула свой экземпляр и встала из-за стола. Нужно было предупредить Гарри как можно скорее.

Направляясь к дверям, Гермиона столкнулась с целым отрядом авроров во главе с мужчиной, чья выдающаяся грива волос могла посрамить её собственную неукротимую копну на голове. Несмотря на выраженную хромоту, командовал здесь, очевидно, именно он.

— Итак, здесь его нет, — пробормотал мужчина, практически сметая Гермиону со своего пути, как будто она была лишь незначительным препятствием. Он повернулся к человеку, которого Гермиона узнала даже слишком легко. — Долиш, ты с отрядом остаёшься здесь. Шеклболт, проводи меня в кабинет этого старого пердуна.

Бесстрастный африканец кивнул и последовал за своим боссом на выход из Большого зала.

Гермиона проскользнула мимо них и побежала так, словно от этого зависела её жизнь.

Всё больше авроров занимали позиции в коридорах замка. Судя по всему, Министерство с непривычной расторопностью откликнулось на призыв «Пророка».

Когда до портретного проёма оставалось ещё добрых десять ярдов, она на бегу прокричала пароль Полной Даме, игнорируя выговор картины, проскочила внутрь и рванула вверх по лестнице к спальням мальчиков.

Дверь перед ней распахнулась и ударилась о стену с грохотом, который должен был разбудить даже мёртвого, но это без учёта возможностей магии и врождённой способности подростков проспать что угодно.

— Гарри! — Гермиона бросилась к его кровати с задёрнутым пологом и попыталась распахнуть плотную ткань. К её разочарованию, ей это не удалось.

— Какого чёрта? — спросил сонный голос с ирландским акцентом. — Опять ты!

Не обращая никакого внимания на возмущение Симуса, Гермиона вытащила палочку. Учитывая, какой шум она подняла, Гарри должен был наложить на себя Заглушающие чары, иначе бы уже её услышал. Она догадывалась, что он сделал это скорее, чтобы его кошмары не беспокоили других обитателей комнаты, чем чтобы обеспечить себе спокойный ночной сон.

Мимо её левого уха просвистел ботинок.

— Если ты в таком отчаянии, Грейнджер, просто трахни уже этого мелкого засранца! — крикнул Симус.

— Заткнись, Финниган, — раздался сварливый голос невыспавшегося Рона. — Гермиона? В чём дело?

— Вы все заткнитесь, — ответил очень сонный голос Дина. — Тут некоторые пытаются поспать. Ради Мерлина, сегодня же воскресенье!

Алохомора не сработала, и Гермиона всё больше сердилась. Не оглядываясь, она сунула Рону свой экземпляр «Пророка».

— Прочти это, — прорычала она.

Газету забрали у неё из руки, и после минутной паузы Рон застонал.

— Вот дерьмо! Пушки опять проиграли!

Гермиона резко обернулась.

— Что, серьёзно?! Первая страница, Рон! Ты… О-ох! — Она топнула ногой, злясь на себя за то, что не может достучаться до Гарри.

На этот раз молчание длилось чуть дольше.

— Гермиона, — тихо окликнул её Невилл. — Только Гарри может открыть полог.

— Это мы ещё посмотрим!

Но прежде чем она успела произнести заклинание, занавески дрогнули и оттуда высунулась голова Гарри.

— Что происходит? — заспанно спросил он, щуря глаза. — Кто это?

Гермиона вздохнула.

— Акцио очки Гарри.

Она поймала очки в воздухе, открыла их и надела другу на нос.

— О! Гермиона! — Гарри чуть покраснел, когда его глаза сфокусировались на ней. — Э-э… Если ты из-за вчерашнего… м-м-м… того поцелуя…

Обернувшись, Гермиона вырвала газету из рук Рона, не обращая внимания на его протесты, и сунула её Гарри под нос. Слишком хорошо понимая, что все на Гриффиндоре, кроме них троих, по-прежнему считают Сириуса опасным тёмным волшебником, она старалась ограничиться краткими инструкциями.

— Тебе лучше прочитать это, Гарри, а потом мы встретимся внизу.

Гарри перевёл взгляд с её лица на заголовки.

— Ох… вот срань… — ругнулся он. — Ясно. Дай мне несколько минут.

Когда его голова скрылась за пологом, Гермиона поспешила покинуть мужской бастион.

— В следующий раз не забудь постучать, слышишь?! — крикнул Симус, прежде чем спрятать голову под одеяло.

Вернувшись в гостиную, Гермиона чувствовала себя как на иголках. Она беспокойно ходила взад и вперёд, не обращая внимания на взгляды редких проснувшихся гриффиндорцев. Наконец Гарри и Рон спустились по лестнице и направились к ней.

— Не здесь, — отрубила она, заранее прекращая всякую возможную дискуссию. Гарри кивнул. Троица молча вышла через портретный проём.

Утро было прекрасным, но Гермиона этого не замечала. Им грозили крупные неприятности, особенно ей и Гарри.

Настороженно посматривая на встречающихся по пути авроров, они вышли в один из закрытых дворов. Удивительно, но первым заговорил Рон. Ещё более удивительным для Гермионы было то, что он выжидал больше минуты.

— Сириус здесь?

Гарри кивнул.

— Да. Я видел его около месяца назад. — Он посмотрел на Гермиону. — Он помог Гермионе во время второго задания.

Рон резко поднял голову.

— Ты не говорил. Никто из вас мне ничего не говорил.

Гарри пожал плечами.

— Чем меньше людей знают, тем безопаснее для Сириуса.

Рон начал было протестовать, но Гермиона положила руку ему на плечо.

— Рон, сейчас проблема не в этом.

Рон, казалось, собирался что-то возразить, но сделал видимое усилие и промолчал.

Гермиона снова повернулась к Гарри.

— Если не обращать внимания на витиеватую прозу Риты и её абсурдные предположения, большая часть статьи — правда.

Гарри кивнул.

— Сириус в опасности, а у Дамблдора серьёзные проблемы.

— Не только у него. Мы тоже замешаны, — заметила Гермиона. — Кто помог Сириусу сбежать? — Её слова упали тяжёлым камнем. — Мы. Если правда о его побеге выйдет наружу, мы влипли. Ты знаешь, какое наказание полагается за помощь сбежавшему заключённому, Гарри?

Гарри слегка побледнел.

— Не задержание с Филчем, уж наверняка.

Гермиона решительно покачала головой.

— Азкабан, — произнесла она это ужасное слово.

— Я полагаю, убийство этого Макнейра и было той смертью, которую ты видела? — неожиданно спросил Гарри.

Гермиона кивнула и увидела, как широко распахнулись глаза Рона.

— Что за… Сириус убил Макнейра?

— Нет. — Гермиона надеялась, что короткий и решительный ответ избавит её от дальнейших расспросов.

Как бы не так.

— Ты видела, как кого-то убили? — воскликнул Рон, в его голосе послышались явные истерические нотки. — Почему я впервые об этом слышу, а?

— Рон… — прорычал Гарри.

Рон повернулся к нему.

— Нет, Гарри! Я хочу услышать ответ! — Он снова сосредоточил свое внимание на Гермионе. — Моя подруга видела, как кого-то убили, и никто из вас не подумал сказать мне и слова?

— Это не та тема, которую мне хотелось обсуждать, — тщетно попыталась изобразить оправдание Гермиона.

— Но Гарри всё знал, — прорычал Рон. — Почему я не удивлён?

— Что именно ты имеешь в виду, Рональд Уизли?

— Вообще-то я тоже не знал, — резонно заметил Гарри, вставая между ними. — Во всяком случае, в подробностях. Я только из сегодняшнего «Пророка» узнал, что именно там произошло. — Его глаза сузились. — Но вряд ли это всё.

— Ты и он, — продолжил Рон, пропустив мимо ушей слова Гарри. — Спелись, да? Держу пари, что и вчерашний вечер был не первым.

Гарри побагровел и сжал кулаки. Казалось, он вот-вот набросится на своего друга. На этот раз уже Гермиона, разозлённая необоснованным и глупым комментарием Рона, поспешно встала между ними.

— Сейчас не время и не место, — твёрдо сказала она. — Прекратите.

Все трое тяжело дышали.

— Хорошо, — медленно произнёс Рон. — Но когда всё это закончится, я хочу услышать всю историю. — Он скрестил руки на груди. — Уж этого-то я заслуживаю.

Гермиона уже собиралась в резкой форме объяснить ему, чего он заслуживает и чего нет, но Гарри опередил её.

— И я тоже, — добавил он ровным тоном, в котором слышалась сталь.

Гермиона обречённо всплеснула руками. Она могла бороться с Роном, но не с ними обоими.

— Да, хорошо! Обещаю, что как только этот проклятый Турнир закончится, я расскажу вам всё.

Невысказанным осталось то, что это «всё» включало и тот разговор с Гарри, который ей пришлось пока отложить.

На несколько секунд воцарилась мёртвая тишина.

— Так что же нам делать? — наконец спросил Рон. Оба мальчика машинально посмотрели на Гермиону.

— Не знаю, — простонала она. — Связываться с Сириусом слишком рискованно. Если профессор Дамблдор будет вынужден сказать правду, то нас с Гарри могут арестовать.

— Вы можете отправиться в бега, — предложил Рон с ноткой восторженного возбуждения в голосе. — Присоединиться к Сириусу.

Гермиона покачала головой.

— Ну какие бега, Рон. Да и в любом случае, даже если Гарри ещё мог бы сейчас покинуть школу, то я — нет, — сказала она со вздохом. Хоть и по совершенно другим причинам, в каком-то смысле она разделяла восторг Рона от перспективы податься в бега вместе с Гарри.

При виде озадаченного лица друга Гарри объяснил:

— Если Гермиона не примет участия в Турнире, она потеряет свою магию, — напомнил он Рону.

— Лучше так, — парировал Рон, — чем Азкабан.

— Верно, — согласилась Гермиона. — Но если мы сейчас сбежим, то просто дадим Министерству хороший повод подозревать нас в соучастии.

— Так что, получается, мы ничего не будем делать? — безнадёжно спросил Гарри. — Потому что, пока ты привязана к этому проклятому Турниру, я никуда не пойду.

Гермиона на мгновение задумалась.

— Они должны будут отложить или отменить третье испытание, — подумала она вслух. — Не могут же они продолжить шоу после такого?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, смотри, профессор Дамблдор обвиняется в серьёзном преступлении. Если он каким-то образом в самое ближайшее время не убедит авроров, что история в «Пророке» — полная чушь, ему либо придётся скрываться от правосудия, либо его возьмут под стражу. А в том-то и проблема: история в «Пророке» не вымысел, основные факты верны. — Гермиона помолчала. — Я не представляю, как они смогут продолжить Турнир без Дамблдора. Для начала, он один из судей.

— Да без Дамблдора не то что Турнир, весь Хогвартс встанет, — фыркнул Рон.

Для разнообразия, в этот раз Гермиона была с ним согласна.

— А кто вообще был этот Макнейр?

— Мне сказали, что он был палачом Клювокрыла, ну, то есть должен был быть им, если бы казнь состоялась.

— Тот амбал с огромным топором? — Глаза Рона стали похожи на блюдца.

Гермиона кивнула.

— Кто же тогда убил его и почему? — задумчиво спросил Гарри. Гермиона надеялась, что он не придёт к правильным выводам.

— Я не знаю ответов на эти вопросы, — ответила она. Строго говоря, это была правда, но не вся. Гермиона невольно поёжилась под недоверчивым взглядом Гарри.

— Итак… — протянул Рон. — Тогда завтрак?

Чтобы как-то отвлечь Гарри от опасных размышлений, Гермиона неохотно согласилась.

— С таким же успехом можно ждать ареста и на полный желудок.

Они медленно поплелись к Большому залу, но по пути их перехватила МакГонагалл, которая выглядела такой измученной, какой они никогда её не видели.

— О, мисс Грейнджер. Я вас повсюду ищу.

На мгновение у Гермионы замерло сердце, вдруг авроры уже всё выяснили и только ждут приказа, чтобы бросить их в тюрьму.

— После завтрака чемпионы должны собраться в вестибюле Большого зала. А сейчас у меня очень много дел…

— Профессор? — окликнула Гермиона собравшуюся уходить МакГонагалл. — Турнир отменили?

МакГонагалл поджала губы. Тоном, который выдавал, что именно глава Гриффиндора думает обо всей этой ситуации, она кратко ответила:

— Нет, мисс Грейнджер, не отменили.

Гермиона полностью разделяла чувства своего декана.

— А директор?.. — спросил Гарри.

На лице профессора появилось ещё более грозное выражение.

— За завтраком будет официальное объявление.

Прежде чем МакГонагалл отвернулась, Гермиона увидела, что гнев на её лице сменился болезненной гримасой.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 22.01.2021

18.2 Финальный счёт: один-ноль!

— Некоторые из вас, несомненно, читали, — объявила МакГонагалл переполненному Большому залу, — грязную клевету и необоснованные обвинения, что распространило сегодня утром одно крайне сомнительное печатное издание…

Она на пару секунд замолкла. Гермионе со своего места показалось, что МакГонагалл изо всех сил пытается подавить гнев. Со всех четырёх столов поднялся возбужденный гул разговоров.

— Как я уже сказала, — продолжала МакГонагалл более твёрдым и громким голосом, — директор добровольно согласился присутствовать на… беседе в Министерстве, чтобы опровергнуть эти нелепые заявления.

Сердце Гермионы упало. Что бы ни ждало её сегодня, она потеряла значительную часть поддержки в лице профессора Дамблдора. Гриффиндорский стол был полон испуганных или ошеломлённых лиц. Окинув взглядом остальную часть Большого зала, Гермиона увидела похожие выражения почти у всех, за одним бросающимся в глаза исключением. Обычно бледное лицо Драко Малфой так и пылало от довольства.

— Тех из вас, кого тревожит собственная безопасность в стенах Хогвартса, должно успокоить присутствие в школе главы аврората Руфуса Скримджера, — она кивнула в сторону человека с львиной гривой волос, стоящего сбоку от преподавательского стола, — и дополнительных патрулей из авроров, размещённых в замке и на прилежащей территории. Я прошу вас не мешать им выполнять свои обязанности.

По залу пронеслась волна шепотков.

— Тем временем министр магии самолично распорядился, чтобы Турнир Трёх Волшебников продолжался. Третье и последнее испытание состоится сегодня днём, как и было запланировано. — Тон МакГонагалл, выражение её лица и прямая как палка спина — всё ясно говорило о её несогласии с таким решением.

Гермиона посмотрела на других преподавателей за спиной МакГонагалл. Все они были на месте и выступали единым фронтом. Трелони и Хагрид, казалось, были на грани слёз, и даже у Снейпа на лице не было его привычного желчного выражения.

— А до того я прошу, чтобы ни один студент ни по каким причинам не покидал территорию Хогвартса. Если вы заметите что-либо необычное, — Гермионе стало интересно, что в Хогвартсе считалось необычным, — я прошу вас немедленно доложить об этом сотруднику школы или старосте.

Явно выбитая из колеи, МакГонагалл села рядом с пустым стулом директора и о чём-то заговорила с Грюмом, который чуть склонился к ней. По крайней мере, пока Грозный Глаз в школе, подумала Гермиона, у неё есть шанс.

Большой зал медленно опустел. У Сириуса Блэка была устрашающая репутация, и студенты искали безопасности, собираясь группами.

Страхи Гермионы имели совершенно иные причины. Она знала, что Сириус Блэк не причинит вреда ни ей, ни кому-либо другому в Хогвартсе — ну, может, за исключением Малфоя, — но у неё было неприятное чувство, что авроры в любой момент схватят её за мантию. Она была уверена, что её арест — всего лишь вопрос времени, неизвестным оставалось лишь то, когда именно это произойдёт: до или после третьего испытания.

Резко поднявшись, она сказала Гарри и Рону: «Встретимся позже» — и увидела, как Флёр Делакур и Седрик Диггори направились через зал в вестибюль.

Когда они втроём вошли в небольшое помещение, то обнаружили, что их ждёт угрюмый Виктор.

— Что происходит? — спросил он Гермиону. — Много полицаев. Они пришли за мной?

Гермиона переглянулась с Седриком. Она знала, что по условиям своего «домашнего ареста» Виктор был изолирован от прочих дурмстрангцев, и вряд ли кто-то держал его в курсе последних событий.

— Нет, — успокоила она его, — не за тобой.

Тёмная туча, нависшая над Хогвартсом, грозила бедой Сириусу, Дамблдору, Гарри и ей самой, но Виктору, напротив, давала надежду.

Однако прежде чем Гермиона успела что-либо объяснить, дверь снова открылась, и в вестибюль вошли Перси Уизли и Людо Бэгмен, а за ними мадам Максим, смуглый джентльмен, которого Гермиона никогда раньше не видела, и профессора Спраут и МакГонагалл. Последним вошёл Барти Крауч, и рука Гермионы рефлекторно схватилась за палочку, прежде чем она сделала сознательное усилие и отпустила оружие.

Убийца Каркарова был бледен и как никогда походил на труп. Он даже не взглянул на Гермиону и, к её величайшему удивлению, не обратил никакого внимания на Виктора. Вместо этого он пересёк комнату, сел на деревянный стул и щёлкнул своими похожими на веточки пальцами.

Это подтолкнуло Людо Бэгмена, ещё одного подозреваемого из всё удлиняющегося списка Гермионы, к действию.

— Да, хорошо… — начал он, обильно потея. — После утренних… э-э-э… неприятных событий мы… э-э-э… приняли решение… как, собственно, вы уже слышали — ну, разумеется, кроме вас, мистер Крам…

— Финальное состязание Турнира Трёх Волшебников состоится, как и было запланировано, — прервал блеяние своего коллеги Крауч. Его голос, обычно отдающий холодным металлом, сейчас больше походил на предсмертный хрип.

— Как это возможно без Дамблдора? — тут же запротестовал Седрик.

— Все мы взяли на себя определённые обязательства, мистер Диггори, — ответил Крауч, бросив на чемпиона Хогвартса безжизненный взгляд. — И вас, как и других чемпионов, это касается в первую очередь. — Он снова щёлкнул пальцами. — Уизли! Продолжи. — С этими словами его плечи слегка поникли, и он, казалось, потерял всякий интерес к происходящему.

Взглянув на Перси, Гермиона подумала, что он, должно быть, живёт только ради таких моментов, настолько важным он казался.

— Да, как напомнил глава департамента Международного магического сотрудничества, вы все связаны магическим контрактом и обязаны продолжить соревнование. Со своей стороны Министерство, хоть и не связано таковым… — он впился взглядом в Гермиону, которая изо всех сил старалась сохранить невозмутимость, — считает, что успешное и скорейшее завершение Турнира является предметом интереса всех вовлечённых сторон.

— Без половины судей? — вмешалась Гермиона, надеясь стереть эту снисходительную ухмылку с лица Перси.

Перси приосанился.

— С учётом задержания Дамблдора, — Гермиона отметила пропажу почётного звания, как и МакГонагалл, которая смерила своего бывшего лучшего ученика ледяным взглядом, — а также печальной кончины директора Каркарова, оставшиеся судьи, — с этими словами Перси указал на сердитую мадам Максим и неподвижную мертвенно-бледную фигуру Крауча, — согласились назначить новых судей, так как итог Третьего испытания не будет решаться путём присуждения оценок. Судейская комиссия будет выносить решения только по поводу серьёзных нарушений правил, если таковые будут зафиксированы. Профессор МакГонагалл и мистер Аспарухов, — Перси указал на незнакомца, который в данный момент тихо разговаривал с Виктором, — выступят в качестве представителей от Хогвартса и Дурмстранга.

Аспарухов прекратил разговор и шагнул вперёд.

— Георгий Аспарухов, магический атташе болгарского консульства в Эдинбурге, — дипломатично представился он.

— Благодарю вас, мистер Аспарухов, — продолжил Перси. — Поскольку необходимый кворум собран, сегодняшнее мероприятие пройдёт в соответствии с планом. Есть вопросы?

Вперёд вышла Флёр.

— Этот Си’гиус Блэк, он п’гедставлять уг’роза?

— Не думаю, что вам стоит беспокоиться о Блэке, мисс Делакур, — покровительственно ответил Перси. — В настоящий момент несколько отрядов авроров распределены по всей школьной территории, включая сам замок. К тому времени, как завершится третье испытание, численность присутствующих в школе сил правопорядка ещё увеличится. Министр магии лично будет присутствовать на состязании, чтобы объявить победителя Турнира Трёх Волшебников.

Фадж? Здесь? Искоса взглянув на МакГонагалл, Гермиона поняла, что это правда, поскольку заместитель директора даже не моргнула, услышав последнее заявление Перси.

— Участники соберутся у лабиринта без четверти три — то есть ровно в четырнадцать сорок пять, джентльмены. Третье испытание начнётся ровно в три пополудни. — Он повернулся к своему боссу. — Что-нибудь ещё, мистер Крауч? — уточнил он, на что получил отрицательное покачивание головой.

Когда все вышли из вестибюля, МакГонагалл жестом привлекла внимание Гермионы и отозвала её в сторону.

— Боюсь, мисс Грейнджер, что сегодня я должна была сделать для вас очень многое, но при таком неожиданном повороте событий… Как видите, мои руки заняты. — Она вздохнула. — Как только Альбус со всем справлялся… — пробормотала она себе под нос.

— Я понимаю, профессор, — ответила Гермиона. — Что случилось с директором?

МакГонагалл оглядела Большой зал. Два аврора охраняли выход в коридор.

— Я не имею права говорить, мисс Грейнджер. Мы оба понимаем, что поставлено на карту. — Она многозначительно посмотрела на Гермиону.

Гермиона понимала. Грюм, МакГонагалл и Люпин могут быть обвинены в сокрытии опасного преступника. Если только Дамблдор не сможет волшебным образом выпутаться из этой истории, насчёт чего Гермиона всё ещё питала какие-то надежды. Или если невиновность Сириуса не будет в скором времени доказана. Такой шанс оставался в течение всего года, но заметного прогресса не наблюдалось. Хотя… даже в этом случае обвинение в пособничестве осуждённому преступнику останется в силе, так как на тот момент статус Сириуса определялся однозначно.

— Сейчас я должна пойти в кабинет директора, чтобы организовать визит министра, как будто у нас и без этого болвана не хватает дел. — МакГонагалл спохватилась, прежде чем добавить ещё какую-нибудь брань. — Однако, если вы зайдёте в мой кабинет, то обнаружите, что один старый друг приготовил вам подарок, — с этим таинственным комментарием исполняющая обязанности директора школы удалилась.

Автоматически переставляя ноги, Гермиона шла по знакомым коридорам. Все её мысли были заняты беспокойством о том, что будет дальше. С некоторым усилием она отодвинула третье испытание и свои отношения с Гарри на периферию сознания и с приятным удивлением узнала знакомую фигуру, прислонившуюся к стене перед классом трансфигурации.

— Профессор Люпин!

Её бывший учитель мягко улыбнулся.

— Гермиона! Рад тебя видеть. И Ремус, помнишь?

— Для меня вы по-прежнему профессор. — Теперь, подойдя ближе, она видела, каким осунувшимся было его лицо.

— Ты готова к сегодняшнему испытанию?

— Насколько это возможно.

— Не позволяй утренним новостям отвлечь себя.

— Как я могу думать о чём-то другом? — отозвалась Гермиона. — Как Бродяга?

Ремус оттолкнулся от стены и произнёс какое-то заклинание, несомненно, чтобы защититься от чужих ушей. И даже тогда он подошёл к ней поближе, снижая риск того, что их могли подслушать.

— Последнее, что я знаю, — это то, что он всё ещё где-то неподалёку.

Итак, значит, Сириус по-прежнему околачивался в Хогвартсе. Это было опасно.

— А он знает?.. О том, что происходит?

Ремус покачал головой.

— Сомневаюсь. Я постараюсь разыскать его сегодня чуть позже.

— Если найдёте его, пожалуйста, скажите ему, чтобы шёл домой.

— Конечно, но, зная Бродягу и его упрямство… это может быть трудно. В любом случае я здесь не за этим. Минерва попросила меня подменить её. Она надеялась сделать это сама, но, учитывая обстоятельства… — Он толкнул дверь. — Проходи.

Гермиона шагнула в кабинет, где увидела двух людей, которых меньше всего ожидала встретить в Хогвартсе.

— Мама? Папа!

Она бросилась вперёд, чтобы обнять мать, а потом и отца. В уголках глаз защипало от слёз.

— Но как?..

— Мистер Люпин приехал к нам домой рано утром и доставил нас сюда, — ответил мистер Грейнджер. Гермиона повернулась и с любопытством посмотрела на Ремуса, который пожал плечами.

— На финал приглашаются семьи всех чемпионов. Профессор МакГонагалл приложила все усилия, чтобы обеспечить эту возможность для ваших родителей, с учётом… ваших уникальных обстоятельств.

— Конечно, ведь маг… неволшебники не могут попасть в Хогвартс без специального приглашения, — закончила за него Гермиона. Ремус выглядел немного смущённым.

— Совершенно верно. К сожалению, утренние новости помешали Минерве самой заняться этим вопросом, и я с радостью откликнулся на её просьбу помочь доставить сюда Дэна и Эмму с помощью портала.

— Ни с чем не сравнимый способ передвижения, — сухо заметил Дэн Грейнджер. — Я не чувствовал себя таким больным даже после тех адских паромов на Северном море.

«Наверное, потому, что ты не волшебник», — подумала Гермиона.

— В любом случае, — добавила Эмма, — это прекрасная возможность познакомиться с твоей школой.

Дэн пронзил дочь многозначительным взглядом.

— И узнать наконец, в чём конкретно состоит соревнование, в котором ты участвуешь, юная леди.

Внезапно визит родителей оказался не такой приятной неожиданностью, как показалось Гермионе вначале. Изолированность Хогвартса и разделение между волшебным миром и миром магглов позволяли ей скрывать многое из того, что происходило с ней в школе.

— Драконы, значит? — добавил отец.

Ремус откашлялся.

— Думаю, вы убедитесь, что Гермиона прошла это испытание с честью, как и второе. — Он улыбнулся Гермионе. — Мы действительно очень гордимся ею. — Эти слова заставили Гермиону слегка покраснеть.

— Как и мы, — резко добавила Эмма, — и мы хотели бы и в дальнейшем иметь такую возможность. Дело в том, что… читая твои письма, дорогая, мы многого не понимаем. По крайней мере, теперь мы получили возможность увидеть всё своими глазами и прийти к более обоснованному решению.

— Решению? — Гермионе это не понравилось.

— О твоем будущем, малышка, — добавил отец.

— Кх-кхм, — снова привлёк внимание всех троих Грейнджеров Ремус. — Я думаю, будет лучше, если я вас оставлю, чтобы вы могли… пообщаться. После, если захотите посмотреть школу, я с удовольствием выступлю в качестве вашего гида, пока Гермиона будет готовиться к третьему испытанию.

— Да… да, нам бы этого хотелось, — ответила Эмма.

Ремус одарил Гермиону натянутой улыбкой.

— Тогда увидимся позже.

Когда он вышел и дверь за ним закрылась, Гермиона повернулась лицом к родительской инквизиции.

— А теперь, — сказал папа, — может, расскажешь, что это за шум вокруг вашего директора?

Гермиона внутренне съёжилась от такого начала разговора.


* * *


С явным облегчением Гермиона помахала родителям на прощание, когда Ремус повёл их на обещанную экскурсию по замку. По крайней мере, она верила, что он будет достаточно сдержан в описании некоторых событий, произошедших за последние четыре года, но её немного беспокоила врождённая честность Ремуса.

Её собственный разговор с родителями с самого начала быстро пошёл под откос. Гермиона попыталась убедить их, что обвинения против Дамблдора были беспочвенными и политически мотивированными, но этот маленький обман только вызвал новые вопросы о скрытом расколе в магическом обществе.

Затем последовали вопросы о Турнире Трёх Волшебников… Гермиона понимала, что мама и папа всего лишь беспокоятся о благополучии своего единственного ребёнка, но эти расспросы слишком явно обнажили размеры пропасти, которая их разделяла. И Гермиона не сомневалась, что эту пропасть видела не только она.

Как легко было скрыть нежелательные факты в письме и насколько сложнее оказалось сделать это при личной встрече. Ей удалось избежать некоторых наиболее опасных тем, в частности, о существовании какого бы то ни было заговора, но в целом это мало что изменило. По мере того, как всё больше вопросов находили свои ответы, беспокойство её родителей только нарастало.

Гермиона пыталась скрыть некоторые из наиболее неприятных событий за более счастливыми историями о своём пребывании в Хогвартсе. Рассказывая о своих друзьях, она обнаружила, что по большей части говорит об одном конкретном человеке. Её мать понимающе улыбнулась, когда Гермиона рассказала им о Святочном бале, и настоятельно попросила дочь познакомить их с этим Гарри, о котором она так часто упоминала.

Тем не менее к концу разговора у Гермионы появилось очень неприятное чувство. Она прекрасно понимала, что, если третье испытание пройдёт для неё плохо, её будущее в Хогвартсе снова окажется под вопросом, но на этот раз у её родителей будет достаточно боеприпасов, чтобы подчистую разбить её аргументы.

Конечно, если она выживет. «Плохо» в контексте Турнира Трёх Волшебников могло означать действительно очень плохие результаты.

Оставалось надеяться, что её родители не столкнутся с Малфоями или какими-нибудь другими ярыми сторонниками превосходства чистой крови.

От всех волнений этого дня голова Гермионы уже шла кругом. Снова вернулась эта проклятая тянущая боль в висках. Хотелось свернуться калачиком в тёмном углу и хорошенько поплакать.

Но такой роскоши она себе позволить не могла.

Для чемпионов и их семей был накрыт отдельный стол. По крайней мере, это ограждало Грейнджеров как от возможных оскорблений Малфоя, так и от близкого знакомства с манерой Рона поглощать пищу.

Атмосфера за чемпионским столом была напряжённой. Делакуры, очевидно, всё ещё злились на мадам Максим из-за «похищения» Габриэль. Отец Виктора бросал на своих соседей по столу такие неприязненные взгляды, словно был убеждён, что все присутствующие сговорились лишить его сына чести и славы. Виктор, похоже, чувствовал себя неловко.

Амос Диггори оказался немногим лучше Малфоя. Всё время обеда он не переставал напоминать родителям Гермионы о том, что именно Седрик — настоящий чемпион Хогвартса, и хоть в целом каждый из троих Грейнджеров был с ним согласен, но сами комментарии произносились в такой оскорбительной манере, что отец Гермионы заметно побагровел. Только благодаря деликатности Седрика и его матери удалось предотвратить назревающий скандал.

В такие моменты Гермионе хотелось обхватить голову руками. Казалось, ситуация ухудшалась с каждой минутой.

МакГонагалл и Ремус, со своей стороны, изо всех сил старались похвалить Гермиону, рассказывая, как хорошо она справилась с предыдущими заданиями Турнира. Но даже это обернулось против МакГонагалл, когда её припёрли к стенке несколькими каверзными вопросами о драконе.

К концу обеда даже предстоящее суровое испытание казалось Гермионе предпочтительнее, так что она испытала некоторое облегчение, когда настала пора идти переодеваться. Для третьего испытания она выбрала простую футболку с длинными рукавами, джинсы и крепкие ботинки, дополнив этот незамысловатый комплект толстовкой на случай, если вечер станет прохладным. Потом она вспомнила о подарке Гарри и сменила толстовку на его квиддичную мантию, которую накинула прямо поверх футболки. Удивительно, но жарко ей не было, возможно, из-за каких-то особых чар, наложенных на квиддичную форму.

В этой мантии Гарри боролся за победу своей команды. Ей не нужна была победа. У неё была другая задача. Всё, что ей нужно было сделать, — это войти в лабиринт, а затем сдаться.

«Нет, это не поможет Гарри».

Гермиона удивилась этой мысли. Неужели она должна выиграть этот чёртов Кубок?

«Да».

Столь амбициозный план был откровенно паршивым. Она ничего не понимала.

«Ты можешь победить. И ты победишь».

Гермиона встряхнула головой, отчего головная боль усилилась. С чего вдруг она решила, что может победить?

«Потому что ты лучшая. Ты это заслужила».

Нет, она не лучшая и точно не заслуживает победы. «Сосредоточься на том, что происходит сейчас!» — велела она себе, отметая все лишние мысли и тем самым заканчивая внутренний спор.

Гермиона вышла из замка на яркий солнечный свет июньского дня. Люди уже потихоньку стекались к квиддичному стадиону и лабиринту. Для того чтобы вместить всех зрителей, были возведены временные трибуны — громоздкие на вид конструкции казались настолько ненадёжными, что объяснить их устойчивое положение можно было исключительно магией. Спешить было некуда, поскольку финал должен был состояться только во второй половине дня. Солнечного света в день солнцестояния в Северной Шотландии было достаточно.

За трибунами располагались различные прилавки, где шла бурная торговля. Возле прилавка со сливочным пивом уже собралась целая толпа. К напиткам предлагались и различные закуски: пончики, которые гудели, когда их откусываешь; мороженое, которое никогда не таяло. Также здесь продавались и различные безделушки, сувениры и памятные вещи. Видимо, всё это было призвано занять публику, пока чемпионы будут преодолевать лабиринт.

Гермиона нашла своих родителей — её отец озабоченно посматривал на явно невозможную с точки зрения обычной физики конструкцию — в компании Гарри и семьи Уизли. Рона, Джинни и Фреда с Джорджем она увидеть ожидала, а вот присутствие Билла было для неё приятным сюрпризом, хотя он казался непривычно рассеянным, как будто его внимание было направлено на что-то другое. Вероятно, «чем-то другим» была Флёр. Последний присутствующий член семьи представлял собой большую проблему.

Холодно поздоровавшись с Молли Уизли, Гермиона поймала на себе неодобрительные родительские взгляды.

— Мы как раз рассказывали миссис Уизли о Рите Скитер, — объяснил Гарри, — и о том, что все её истории — чистый бред.

— И что она не должна верить ни единому слову, — добавила Джинни.

— Да-да, дорогая, — пробормотала Молли. — Однако, какая интересная на тебе мантия, Гермиона.

Эмма Грейнджер приподняла бровь, прочитав имя на спине дочери. Её глаза слегка сузились, когда она перевела взгляд на Гермиону, затем на Гарри и снова на дочь. Оба подростка покраснели. Цвет лица Дэна Грейнджера тоже слегка изменился, но, похоже, по причине совершенно иных эмоций.

К счастью, вовремя возникшая суматоха дальше по склону лужайки избавила Гермиону от дальнейшего смущения. Прибыл министр магии собственной персоной, в своём неизменном зелёном котелке. Молли вытерла слезу, когда Перси с важным видом прошёл мимо, намеренно игнорируя мать и братьев. Наверное, это было к лучшему, с учётом тех жестов, которые Фред и Джордж делали за спиной матери.

Чуть в стороне Гермиона заметила Люциуса Малфоя в сопровождении сына и высокой блондинки крайне аристократического вида, которая могла быть только его женой. Она надеялась, что её родители будут держаться подальше от этой троицы.

Но сейчас Гермиона уже никак не могла на это повлиять. Часы показывали почти без четверти три. Ей пора было идти.

Она получила прощальные объятия от двух младших Уизли и, к её небольшому разочарованию, от Гарри. Она надеялась на ещё один поцелуй «на удачу», но, возможно, в присутствии родителей действительно было благоразумнее воздержаться от подобных жестов. Родители тоже обняли и поцеловали её, при этом как мать, так и дочь не смогли удержаться от слёз.

Перед уходом Гермиона успела прошептать сообщение на ухо каждому из своих мальчиков.

Простое, но важное сообщение для Рона: «Не спускай глаз с Барти Крауча».

И не менее важное для Гарри: «Когда я вернусь, мы поговорим, хорошо?», после которого он застыл на секунду, затем застенчиво улыбнулся. Она могла поклясться, что в этот момент его глаза как-то особенно блеснули.

Когда все участники соревнования собрались в назначенном месте, Гермиона обнаружила, что в ярком солнечном свете лабиринт выглядит гораздо менее угрожающим и зловещим. Четверо чемпионов стояли в ожидании начала. К ним подошли профессора Грюм, Флитвик и Снейп, а также Хагрид, — все почему-то с ярко-красными звёздами на шляпах и мантиях.

К небольшой группе присоединился Людо Бэгмен.

— Итак, познакомьтесь. Эти четверо уважаемых сотрудников Хогвартса вызвались… — он замялся под свирепым взглядом Снейпа, — эм… были назначены официальными маршалами на время проведения третьего испытания, каждый из них займёт свою позицию по периметру лабиринта. Если вы столкнётесь с какими-либо трудностями и вам понадобится посторонняя помощь, просто выпустите в воздух красные искры, и кто-нибудь из маршалов за вами придёт. Красные искры, вы поняли? Все умеют вызывать красные искры?

Гермиона кивнула.

— Мы не терять магия, если сделать это? — спросил Виктор.

— О нет, нет, нет! Как только вы войдёте в лабиринт и приступите к выполнению задания, ваш магический контракт будет считаться выполненным, — заверил Бэгмен. — Но, конечно, вы все здесь ради победы, не так ли?

Гермиона упрямо качнула головой из стороны в сторону.

«Да», — тут же всплыла противоречивая мысль.

Почему эти мысли всё время вертятся у неё в голове?

Она вдруг поняла, что пропустила остаток речи Бэгмена.

— …тот, кто вернётся сюда с Кубком Трёх Волшебников, и будет победителем, конечно, при отсутствии каких-либо выявленных судьями нарушений. — Он указал на небольшую ложу на одной из трибун, где сидели четверо судей. — Сам Кубок — это портал, который активируется первым, кто к нему прикоснётся.

«Это буду я!»

Что? Неужели сегодняшние события окончательно лишили её способности рассуждать здраво?

— Итак, есть вопросы? Нет? Хорошо.

Бэгмен повернулся к трибунам и поднял руку в условленном сигнале. Перси Уизли встал и наложил на себя Сонорус.

— Леди и джентльмены, министр магии, — анонсировал он.

Фадж поднялся на ноги и точно также усилил свой голос.

— Волшебники и ведьмы. Граждане магической Британии и гости нашей страны. Сегодняшнее событие — кульминация многомесячной работы нашего Министерства. Мы долго шли к этому дню и не позволим небольшим локальным трудностям повлиять на результат наших усилий по улучшению отношений с другими народами волшебного мира.

Это вызвало несколько понимающих смешков у тех, кто был в курсе ситуации и не особо любил Дамблдора.

— Как министр магии, я официально объявляю начало третьего и последнего испытания Турнира Трёх Волшебников тысяча девятьсот девяносто пятого года!

С этими словами Фадж кивнул Бэгмену, который вышел из группы чемпионов и маршалов и, как до того его коллеги, использовал Сонорус.

— Любой из чемпионов, после того как войдёт в лабиринт, может выйти из соревнования, подав сигнал в виде выстрела красными искрами в воздух. Кубок Трёх Волшебников находится в центре лабиринта. Чтобы добраться до него, участникам нужно будет преодолеть различные препятствия. Специальные сигнальные чары известят нас, когда первый из чемпионов приблизится к Кубку на расстояние половины фарлонга — или пяти чейнов (1), — чтобы у всех нас было время вернуться на свои места к моменту объявления победителя. Участник, который вернётся на это место с Кубком Трёх Волшебников, и будет победителем Турнира!

Наполовину заполненные трибуны отозвались коротким всплеском аплодисментов.

— Лидер нашего соревнования, Виктор Крам из Дурмстранга… — вспышка аплодисментов с той части трибун, где расположились дурмстрангские гости, на несколько секунд заглушила его голос, — первым войдёт в лабиринт. За ним, ровно через пять минут, последует мистер Седрик Диггори из Хаффлпаффа, Хогвартс!

Последние слова Бэгмена потонули в громогласной поддержке хаффлпаффцев. Гермиона увидела, как Амос Диггори вскочил на ноги и поднял руки над головой в победном приветствии. Ей стало интересно, что сам Седрик думает обо всём этом, но, посмотрев на него, она обнаружила рассеянный взгляд, казалось, он едва осознавал, что весь этот шум в его честь.

— Ещё через пять минут в состязание вступит мисс Флёр Делакур, чемпионка Шармбатона.

И снова рёв яростной поддержки.

— И, наконец, младшая из наших участников, доблестная мисс Гермиона Грейнджер из Гриффиндора, Хогвартс!

Неожиданно для неё воздух взорвала сильная волна аплодисментов, сопровождаемая стуком рук и ног по деревянным трибунам. «Удачи, Гермиона!» — было написано на самодельном плакате переливающимися красно-золотыми буквами. Смутившись, она подняла руку в знак признательности, а затем помахала в сторону родителей.

— Мисс Грейнджер войдёт в лабиринт последней, ровно через двенадцать минут после мисс Делакур.

«Итак, у Виктора преимущество в двадцать две минуты… Его будет сложно обойти».

Гермиона поймала себя на том, что пристально смотрит на Виктора. Он это заметил, и на его обычно невозмутимом лице мелькнуло замешательство. Она покачала головой и одними губами произнесла: «Прости». Он коротко кивнул.

Да что на неё нашло?

Грюм тихо о чём-то говорил с Седриком, а к ней в это время подошёл Хагрид.

— Удачи тебе, Гермиона.

— Удачи? Удача — последнее, на что стоит рассчитывать! — воскликнул Грюм, отходя от Седрика. — Хочешь знать, что тебе действительно нужно сделать, Грейнджер? — Она решительно кивнула. Грюм наклонился ближе. — Следи за Крамом. С Диггори ты справишься легко, и французская цаца тебе не соперница, а вот Крам опасен.

Гермиона поймала себя на том, что кивает в знак искреннего согласия со словами учителя, и снова тряхнула головой, словно это могло помочь ей избавится от странных навязчивых мыслей. Проклятая головная боль…

— Поттер тебе что-нибудь сказал вчера вечером? — внезапно спросил Грюм.

Гермиона на секунду растерялась.

— Ну, да, он… — начала она, но Бэгмен прервал их разговор, избавив её от необходимости отвечать на этот странный вопрос.

— Запомни: если попадешь в беду, красные искры, хорошо? Всё поняла? — напомнил он и дождался утвердительного кивка. — Ну, поехали. — Бэгмен поднял руку. — По моей команде, мистер Крам…

Виктор встал на изготовку и, когда Бэгмен свистнул, бросился в тень лабиринта.

Секунды медленно перетекли в минуты, которые растягивались, словно часы. Гермиона наблюдала, как Седрик, а затем и Флёр скрылись в тёмных переходах. Наконец Бэгмен привлек её внимание.

— Удачи, мисс Грейнджер. Приготовьтесь, по моей команде.

Двадцать две минуты. Довольно большой отрыв.

При первой же ноте свистка Гермиона бросилась в тень.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

(1) Устаревшие английские меры расстояния:

1 чейн = 22 Ярда;

1 фарлонг = 10 чейнов;

1 миля = 8 фарлонгов;

Таким образом, сигнальные чары расположены на расстоянии 110 ярдов (или 100 метров) от Кубка Трёх Волшебников.

Глава опубликована: 22.01.2021

18.3 Финальный счёт: один-ноль!

Изнутри лабиринт производил жутковатое впечатление. Где-то далеко над головой сияло ярко-голубое, без единого облачка, небо, но здесь, среди густых теней, отбрасываемых огромными живыми стенами, было темно почти как ночью. Гермиона порадовалась, что надела мантию Гарри, так как в лабиринте было не по сезону прохладно.

Единственным звуком, нарушающим тревожную тишину, был странный шорох. Должно быть, это ветер шелестел листьями кустарника. Гермиона оказалась полностью отрезана от внешнего мира; шум толпы, как и дневной свет, остались за пределами этих стен.

Сдаться? Она могла сделать это прямо сейчас, но почему-то это решение казалось ей каким-то неправильным, ошибочным. Что-то подсказывало ей, что так она Гарри не поможет.

Значит, нужно было идти вперёд. Существовал один простой и проверенный способ ориентироваться в лабиринте: выбери одно направление и всегда поворачивай в ту сторону, и в конце концов ты найдешь выход. Гермиона надеялась, что такая стратегия поможет ей добраться до центра и до Кубка первой.

На первом перекрёстке Гермиона повернула налево, как и на следующем.

До сих пор она не видела признаков каких-либо волшебных препятствий.

Завернув за следующий угол, она наткнулась на целый рой ярко-синих корнуэльских пикси. Некоторые из них набросились на неё, хватая за волосы и руки. Мелкие твари мешали ей сделать нужное движение волшебной палочкой, чтобы обездвижить весь рой, тогда она упала на землю и перекатилась, вынуждая пикси отпустить её, чтобы не оказаться раздавленными. Продолжая перекаты, Гермиона ушла чуть в сторону и вскочила на ноги.

Враг был слишком рассредоточен, чтобы она могла охватить всех одним заклинанием.

— Авис! Оппуньо!

Стая жёлтых канареек выпорхнула из её волшебной палочки и немедленно атаковала синее вражеское войско. Под напором летающих золотистых снарядов пикси сбились в более плотную группу, лишь один особо упорный вредитель не желал отцепляться от своей добычи, но Гермиона быстро справилась с ним стандартными защитными заклинаниями.

— Иммобулюс! — выкрикнула она, вспомнив урок защиты на втором курсе. Пикси застыли, неподвижно повиснув в воздухе. Обездвижив, заклинание не повлияло на их способность говорить, и они продолжали пищать в её сторону что-то сильно смахивающее на оскорбления.

— Лучше, чем Пескипикси Пестерноми, — проворчала она, злясь на себя за то, что чуть не провалилась из-за столь смехотворной угрозы. Петляя и изгибаясь, она осторожно пробралась сквозь заслон из подвешенных в воздухе разъярённых пикси. Гермиона подумала о том, чтобы разморозить их, но не стала рисковать. Учитывая их настрой, вредные твари вполне могли последовать за ней и снова напасть.

Между тем наколдованные канарейки, щебеча, расселись по веткам окружающих живых изгородей. Это было странно, прежде такого никогда не случалось. Гермиона двинулась дальше, поворачивая налево. Канарейки последовали за ней, постепенно к ним присоединились вороны, чайки и даже несколько сов. Она не обратила на них внимания.

Внезапно одна из чаек с визгом налетела на неё и больно клюнула в голову.

— Эй! — вскрикнула Гермиона, прикрывая пострадавшее место. Птицы, внезапно ставшие зловещими, пронзительно кричали и ухали из тёмных глубин живых изгородей. На неё полетела ещё одна птица, на этот раз её собственная канарейка.

— Импедимента! — произнесла заклинание Гермиона, и канарейка свернула в сторону, но справа от неё появилась гораздо более серьёзная угроза — здоровенная сипуха.

— Редукто! — и та взорвалась дождём перьев. Но это было бесполезно. Одна за другой на неё бросались всё новые и новые обезумевшие пернатые торпеды. Она пригибалась, перекатывалась и выпускала заклинания, пытаясь прикрыться от острых клювов и цепких когтей. Земля покрылась разнокалиберными птичьими трупами, но они всё прибывали и прибывали — так много, что она едва могла различить что-то за вихрем перьев.

Ворон рванул рукав мантии Гарри. Скворец попытался выклевать Гермионе глаза. В голове всплыл кадр из какого-то старого фильма, и она в отчаянии наколдовала… синюю полицейскую будку. Копия несколько отличалась от оригинала, но суть повторяла довольно близко.

Под какофонию птичьих криков Гермиона взмахнула палочкой, открыла деревянную дверь — почему-то внутрь, в отличие от реального прототипа — и нырнула во временное убежище, захлопнув дверь за собой. Пара заклинаний в сочетании с решительным ударом усмирили нескольких особо ретивых особей, которые успели залететь вместе с ней. Тяжело дыша, Гермиона попыталась привести в порядок мысли, пока её убежище грохотало под ударами крылатых бомбардировщиков.

Лабиринт явно использовал против неё её же собственную магию. Пожалуй, в дальнейшем стоило проявить осторожность. Что она могла использовать, чтобы не усугубить ситуацию? Что-то относительно безвредное, но вместе с тем действенное...

Удары стихли, но Гермиона не питала иллюзий. Стая всё ещё была там, ожидая её появления. Но не могла же она соревноваться, сидя в будке!

Она приготовила палочку и взялась за дверную ручку. Распахнув дверь, она закричала: «Агуаменти!» Это было заклинание шестого года, но изучение программы наперёд ещё никогда не вредило.

Из палочки хлынула струя воды, и Гермиона бросилась бежать. Она подняла палочку над головой, и вода полилась вокруг неё фонтаном, образуя своеобразную защитную завесу.

Она бежала так несколько секунд, хотя ей казалось, что гораздо дольше, пока наконец не почувствовала, что нападения прекратились. Промокшая насквозь, Гермиона развернулась, направляя хлещущую струю в ту сторону, откуда пришла. Постепенно поток воды иссяк. Примерно в сотне футов от себя Гермиона обнаружила знакомую полицейскую будку, но птицы исчезли, как и трупы. На мокрой земле не осталось ни пёрышка.

Если подумать, была ли она вообще в той же части лабиринта?

Она не помнила такого длинного прямого отрезка до нападения птиц.

Она направилась обратно к телефонной будке, но остановилась, когда вдруг раздался громкий шелест, как будто сильный ветер налетел на огромное дерево.

Звук прекратился. Насторожившись, Гермиона шагнула вперёд, готовая встретить угрозу.

Вот только реальной угрозы не было. Часть изгороди повернулась, блокируя ранее имевшийся проход справа, но при этом открывая новое отверстие слева. Гермиона остановилась и внимательно осмотрела переместившуюся часть живой стены. Кустарник, из которого она состояла, уходил корнями прямо в землю, словно рос здесь с самого начала.

Вывод мог быть только один: огромные живые изгороди передвигались, как лестницы Хогвартса, так что стратегия «всегда налево», скорее всего, была бесполезной. Но ещё до того, как Гермиона определилась с новой стратегией, она почувствовала настойчивое побуждение двигаться дальше.

«Слишком медленно! Так ты никогда не догонишь Крама».

«Это не имеет значения», — сказала себе Гермиона.

«Ты можешь победить! Ты можешь получить Кубок Трёх Волшебников».

«Чушь. Победа не имеет значения».

«Победа — это единственное, что имеет значение!»

«Стоп!»

Гермиона задумалась над этим раздражающим внутренним монологом. С каких это пор она считает себя полноценной участницей Турнира?

Она двинулась вперёд, но отвратительный запах оповестил её о сути следующего препятствия прежде, чем она успела его увидеть, и сталкиваться с этим препятствием ей совершенно не хотелось. Гермиона повернула назад, но другой кусок стены сдвинулся, отрезая путь к отступлению и не оставляя ей выбора…

С громким рёвом в поле её зрения появился трёхметровый горный тролль, размахивая дубиной в половину собственного роста. Гермиона автоматически отметила, что этот тролль определённо был больше, злее и вонючее, чем тот, который давным-давно чуть не убил её в школьном туалете.

— Вингардиум Левиоса! — попробовала она испытанный способ.

Не сработало. На этот раз слюнявый урод лучше держал свою дубину, и когда та начала подниматься под действием чар, просто отдернул своё незамысловатое оружие назад и с размаху врезал им по полицейской будке, разбив её в щепки. С громким треском и яркой вспышкой тёмно-синие осколки исчезли.

Разинув рот, гигант сделал шаг назад и поскользнулся на мокром дёрне. Попытавшись удержать равновесие, он пошатнулся и всё-таки упал, хоть и только на одно колено. Похоже, этот тролль был ещё и тупее, чем тот, на её первом курсе, если такое вообще возможно.

Недовольно взвыв, тролль поднялся на ноги и бросился за Гермионой. Она выпустила жалящее заклинание, но это только ещё больше разъярило его.

Она снова подумала о том, чтобы запустить красные искры, но что-то удержало её. «Ты можешь справиться — это всего лишь тролль».

Тролль снова поскользнулся, и Гермиона поняла, что нужно делать. Она опустила свою палочку и выпустила заклинание в землю под ногами магического существа.

— Тиксотроп! — Грязь мгновенно превратилась в зыбучий песок, и тролль начал быстро погружаться: по колени, по талию, по грудь… Бешено размахивая руками, он выронил дубину, забыл о добыче и сосредоточился на более насущной потребности — выжить.

— Дессикатус! — Осушающие чары быстро просушили тропинку слева от тролля, и Гермиона проскочила мимо и кинулась в ту сторону, откуда тот явился. Она бежала вперёд, боясь ещё больше отстать от своих соперников, и испытала настоящее потрясение, когда после нескольких поворотов обнаружила, что путь ей преграждают те же самые обездвиженные корнуэльские пикси. Она была уверена, что двигалась в противоположном направлении! Но, может, она где-то ошиблась? Свернула не туда? Возможно, изгородь опять сдвинулась, и придётся вернуться к началу пути… если она сможет.

Гермиона снова прошла через застывшее облако пикси и остановилась. Что-то было не так. Это было геометрически или географически невозможно, но она только что вышла из того же места, где стояла сейчас.

Чтобы быть уверенной, Гермиона выжгла в пышном зелёном дёрне стрелку в том направлении, куда собиралась уйти. Она пошла: один поворот под прямым углом налево, затем такой же поворот направо и…

Стрела указывала прямо на неё.

Для надёжности наложив ещё одно замораживающее заклинание на пикси, Гермиона пошла в противоположном направлении, никуда не сворачивая. Вскоре в поле зрения снова появилось знакомое синее облако. Стрелка, указывающая прямо на неё, подтверждала, что она вернулась туда, откуда вышла.

Гермиона задумалась. Это была рекурсивная окклюзия — неразрывная петля в пространстве и времени, эдакая четырехмерная лента Мёбиуса, которая не давала ей вырваться, как те литографии голландца Эшера.

Неужели лабиринт каким-то образом снова обратил против неё её собственную магию? До появления тролля всё казалось вполне нормальным. В противном случае это было просто бессмысленно. Если эта ловушка — всего лишь часть состязания, одно из препятствий на пути к Кубку, то в чём её цель? Проверить способность чемпиона не попасться в неё? Но признаков, по которым можно было бы узнать об этой ловушке заранее, просто не было. А если избежать невозможно, то должен быть способ выбраться. Но как?

«Ладно, попробуем самое простое».

— Ревелио! Алохомора!

Ничего. Пальцы Гермионы забарабанили по палочке. Если она не найдёт выход, это будет самое бесславное завершение Турнира: застрять, как хомяк, бегущий в колесе.

Ну хорошо, терпения ей не занимать… В отличие от многих волшебников, кстати…

Может, ответ в этом?

Гермиона давно заметила, что волшебники чересчур полагаются на магию и забывают про элементарную логику, ведь магия и логика слишком часто противоречили друг другу. Кроме того, привыкшие получать желаемое с помощью нескольких простых заклинаний, волшебники зачастую были весьма нетерпеливы.

Возможно, стоит немного подождать. В конце концов, в данный момент она больше ничего не могла сделать.

Гермиона села на траву, скрестив ноги.

Потянулись долгие минуты. Несмотря на постоянные напоминания самой себе, что терпение — это добродетель, Гермиона вскоре обнаружила себя на ногах, меряющей шагами короткий отрезок пространства. Всё-таки магия со своими непосредственными результатами имела определённые преимущества.

Со скрежетом, заставившим её подпрыгнуть, одна из изгородей отодвинулась в сторону, открывая другой путь. Гермиона аккуратно пометила точку входа стрелкой, на этот раз двойной, чтобы отличить её от предыдущей, и решительно зашагала прочь от примелькавшегося облака пикси.

После очередного поворота налево путь ей преградило новое препятствие. Что ж, по крайней мере, его появление доказывало, что ей удалось вырваться из рекурсивной окклюзии.

Перед Гермионой была странная конструкция из верёвок, которые тянулись от одной живой стены до другой, образуя на равном расстоянии вертикальные ряды узлов. Результат напомнил ей лазательную сеть в её старой начальной школе. Тогда она и не помышляла о том, чтобы лезть на это шаткое сооружение, предпочитая книги любым физическим упражнениям.

И сейчас было не время начинать.

Повернувшись на каблуках, Гермиона снова услышала зловещий шорох. Что-то её преследовало.

Вытащив палочку, Гермиона выглянула из-за последнего поворота и обнаружила перед собой сплошную зелёную стену. И снова постоянно меняющийся лабиринт отрезал ей путь к отступлению.

Как и с троллем, у неё оставался один путь — вперёд.

«Необязательно», — подумала Гермиона и подняла палочку. Центр лабиринта находился к югу от школы.

Заклинание Компаса потянуло палочку влево. Следовательно, центр лабиринта должен находиться справа от неё, за густой зелёной растительностью.

«Вряд ли из этого выйдет что-то хорошее», — скептически подумала Гермиона, но всё-таки направила волшебную палочку к корням живой изгороди.

— Редукто!

Заклинание выстрелило прямо в точку прицеливания и тут же, словно от зеркальной поверхности, отскочило в сторону Гермионы. Пискнув, она пригнула голову и упала на землю. Заклинание просвистело мимо.

Взволнованная и немного взъерошенная, Гермиона неуверенно поднялась на ноги, потирая ушибленное место. Впрочем, гордость её пострадала едва ли не больше, чем пятая точка.

— Так и думала, что это сработает не лучше, чем в прошлый раз, — проворчала Гермиона и бросила неодобрительный взгляд в сторону сети. — Значит, это единственный выход. Ну хорошо.

Что-то ей подсказывало, что не всё так просто, как выглядит. Никаких явных признаков того, что сеть — это не просто верёвки, не было. Для начала Гермиона превратила веточку в нож и попыталась порезать их, но у неё ничего не вышло, тогда она бросила ещё одно Редукто — безуспешно.

Итак, верёвки были волшебными.

Ожидая какой-нибудь подлянки, Гермиона поставила ногу на самый нижний уровень и ухватилась за сеть свободной рукой. Ничего неожиданного не произошло.

Другая её нога оторвалась от земли и нашла следующую горизонтальную опору. Гермиона убедилась, что крепко держится рукой.

Пожалуй, даже слишком крепко.

Она попыталась переместить руку, но безуспешно. Посмотрев налево, она обнаружила, что верёвка обвилась вокруг её запястья и прочно удерживала её левую руку.

Что-то шевельнулось у её бедра. Взглянув вниз, она увидела ещё одну верёвку, обвивающую её левую ногу. Петля затянулась, и Гермиона почувствовала, как путы медленно растягивают её в разные стороны. Другая верёвка плотно обвилась вокруг её правой лодыжки, поймав её в ловушку, как муху в паутину. Или как Флёр Делакур.

По крайней мере, её рука с палочкой оставалась свободной. Когда ещё одна верёвка скользнула вокруг её шеи, Гермиона неуверенно направила палочку на себя. Она не могла знать наверняка, попадет ли её заклинание в сеть или в какую-то часть её собственного тела, но когда удавка на её шее начала затягиваться, выбора у неё не осталось.

В следующую секунду она мешком свалилась на землю. Хорошо хоть падать было невысоко. Она стряхнула спагетти с мантии. Превращение верёвок в макароны значительно ослабило паутину, и та рухнула под весом жертвы.

Путь был свободен. Гермиона с гордостью рассматривала результат своей работы. Рон точно оценил бы такую трансфигурацию.

За спиной снова раздался шелест, и Гермиона резко обернулась. Живая изгородь опять изменила положение, перекрыв путь назад, только в этот раз перемещение на этом не остановилось. Медленно, но неумолимо зелёная стена надвигалась прямо на неё.

«Пора идти».

Гермиона поспешно встала на ноги. Преследование по пятам живой изгородью было для неё новым опытом и, надо сказать, не навевало летаргического настроения.

Всё, хватит. Гермиона решила, что пора сдаться.

«Нет! Игра ещё не окончена».

«Убирайся из моей головы!»

«Я — это ты; отражение твоих истинных желаний. Я — Гермиона Грейнджер, которая жаждет признания и всегда стремится к совершенству, которая знает ответ на каждый вопрос и старается быть лучшей на всех уроках».

«Но это не школьный урок».

«Разве? И чем же это отличается от обычного экзамена?»

«На экзамене меня не пытаются убить».

На неё уже напали — дважды! — и только что чуть не задушили.

«Ты не умрёшь. Ты победишь».

Внезапно тишину разорвал громкий крик. Женский крик. Это могла быть только Флёр.

Гермиона бросилась бежать, на ходу зажигая палочку, чтобы добавить немного света. Она свернула за угол…

…и попала прямо во всепоглощающий золотистый туман.

Мир Гермионы перевернулся. Неизвестное заклинание оторвало её ноги от земли, и она, кувыркнувшись в воздухе, повисла вниз головой. Волосы и руки под действием силы тяжести притянулись к земле…

…Нет, к небу.

В замешательстве, Гермиона подняла глаза. Или опустила? Её ноги по-прежнему твёрдо стояли на земле. Над ней.

Кровь прилила к голове, пока Гермиона судорожно пыталась сообразить, кто только что изменил закон гравитации и что произойдёт, если она оторвёт ноги от земли. Упадёт ли она вниз — или вверх — в небо под — или над — собой?

Впрочем, эти рассуждения имели мало практического смысла. Гермиона не могла согнуться настолько, чтобы дотянуться до своих ступней. Лучшее, что она могла изобразить, — это согнуться в талии и таким образом раскачать своё тело, но даже такое усилие было болезненным и выматывающим. В конце концов она просто позволила своему телу свободно повиснуть в воздухе.

Единственным выходом было оторвать ноги от земли. Ничто не удерживало её ни над головой, ни под ней.

Гермиона осторожно прицелилась палочкой в свои ботинки.

— Эванеско! — Шнурки исчезли, и тяжесть её тела постепенно пересилила ослабевшую хватку ботинок.

Гермиона вытянула руки, надеясь остановить падение, — это если предположить, что есть на что падать!

Её ноги медленно выскользнули. Внезапно она нырнула вверх… вниз… куда-то.

В ту же секунду она врезалась во что-то твёрдое и успокаивающе похожее на землю. К сожалению, руки не справлялись со своей задачей, и первым с поверхностью соприкоснулся её многострадальный нос.

— Ауч!

Встреча с землёй оказалась весьма болезненной. По крайней мере, на этот раз её нос не был сломан, но от боли на глазах выступили слёзы. Ботинки спокойно стояли в нескольких дюймах от её лица.

Выдернув пару длинных волос с собственной головы, Гермиона трансфигурировала их в шнурки и снова надела ботинки на ноги.

Впереди раздался громкий щёлкающий звук. Гермиона осознавала, что пытаться вернуться назад бессмысленно, поэтому, недолго думая, снова зажгла Люмос и побежала на звук.

Она услышала ещё один «щелчок», на этот раз сопровождаемый небольшим ореолом оранжевого света впереди.

Гермиона резко затормозила на следующем Т-образном перекрестке, едва не налетев на гигантского огненного соплохвоста. Этот экземпляр был намного больше, чем те, с которыми они имели дело на уроках Хагрида. Вероятно, перед ней была полностью половозрелая особь.

— Ступефай!

Парализующее заклинание просто отскочило от бронированной грудной клетки, лишь слегка раздразнив зверя. В ответ он выпустил в сторону нападавшего струю пламени.

— Протего!

Магический щит отразил огонь прямо в зелёную стену, которая задымилась, но в остальном, казалось, ничуть не пострадала.

Соплохвост угрожающе наклонился вперёд. Нужно было срочно найти какой-то способ обойти эту бронированную тварь. Судя по недавнему горькому опыту, Гермиона была уверена, что лабиринт не позволит ей сбежать, так что путь мог быть только один — вперёд.

Она не знала заклинаний, способных пробить толстый панцирь, и сомневалась, что сумеет достаточно хорошо прицелиться, чтобы поразить мясистое незащищенное брюхо зверя.

На секунду она задумалась о том, чтобы перевернуть соплохвоста вверх тормашками, точно так же, как несколько мгновений назад перевернули её мир, но эти размышления были прерваны очередным взрывом пламени из сопла.

— Эверте Статум! — Дуэльное заклинание подействовало на существо не сильнее, чем Парализующее.

Сделав несколько шагов назад, Гермиона решила пойти по проторенному пути и направила палочку на дорожку перед соплохвостом.

— Агуаменти! — Ещё одна струя хлынула из её волшебной палочки, основательно смачивая твёрдую землю на пути соплохвоста до того, как он сделал первый шаг по этому участку.

Но на этот раз Гермиона сделала нечто иное.

— Гласиус! — Влажный дёрн мгновенно превратился в лёд, и короткие ноги соплохвоста беспомощно заскребли в поисках опоры. Растянувшись на скользкой поверхности, он начал вращаться против часовой стрелки, не в силах контролировать ни скорость, ни направление своего движения.

Гермиона пожалела, что здесь совершенно не было уклона, иначе можно было бы использовать Глиссео, и опасная тварь просто проскользила бы мимо. Но коли такой возможности не было, она облила распластавшуюся тушу ещё одной порцией воды и приготовилась наложить второе замораживающее заклинание.

— Фригидо!

Зверь тут же исчез под слоем льда толщиной не менее, чем в фут. Гермиона настороженно наблюдала, как он несколько секунд боролся, а затем прекратил движение. Когда она сделала шаг вперёд, часть льда треснула и вздыбилась, и воздух прорезала ещё одна струя пламени, вынудив Гермиону пригнуться.

Время было на исходе. Доверившись удаче и своей магии и не дожидаясь новой вспышки пламени, Гермиона бросилась прямо к покрытому льдом соплохвосту. Перед тем как вскочить на скользкую спину, она превратила подошвы ботинок в «кошки», но даже с дюймовыми металлическими шипами на ботинках едва удержала равновесие. Сделав два нетвёрдых шага, она уклонилась от неподвижного хвоста с жалом на конце и спрыгнула с ледяного панциря по другую сторону от зверя, закончив движение довольно неуклюжим кувырком, который тем не менее не позволил «кошкам» на ногах вонзиться в дёрн и остановить её раньше времени.

Тяжело дыша, Гермиона поднялась на ноги и сняла заклинание с обуви. Ободрённая удачным исходом, но ещё не до конца отошедшая от испуга, она посмотрела на несчастного соплохвоста. Она не могла оставить его замёрзшим, это вполне могло его убить. Перебрав в голове несколько вариантов, Гермиона выбрала медленно действующее согревающее заклинание, которое постепенно разморозит соплохвоста, но вместе с тем даст ей достаточно времени, чтобы уйти подальше.

Но с Хагридом она ещё поговорит.

В лабиринте было тихо. Гермиона потеряла направление, откуда слышала крик. Оставалось надеяться, что Флёр просто столкнулась с одним из неприятных сюрпризов лабиринта и благополучно с ним справилась.

Эта надежда вскоре угасла, когда Гермиона повернула за очередной угол и чуть не налетела на невысокое препятствие. Проклиная собственную глупость и беспечность, она выставила перед собой палочку, чтобы защититься от очередной угрозы.

Но угрозы не было.

Препятствием оказалась Флёр Делакур. Она лежала, по всей видимости, без сознания, под прикрытием живой изгороди. Гермиона проверила окрестности на предмет возможной опасности.

— Люмос Максима!

Яркий свет залил ближайшее пространство лабиринта, не выявив ничего подозрительного.

Гермиона осторожно наклонилась к лежащей ничком француженке и с облегчением обнаружила, что Флёр дышит; хоть одна хорошая новость. Никаких явных признаков травм не наблюдалось.

— Энервейт! — Флёр не шевельнула ни единым мускулом. Что бы с ней ни случилось, это было нечто более серьёзное, чем простой Ступефай.

— Акцио палочка Флёр Делакур! — Что-то вылетело из кустов и ударилось в протянутую левую руку Гермионы. Она понятия не имела, лишится ли права продолжить состязание, если выстрелит искрами из собственной палочки, но можно было использовать палочку Флёр, чтобы вызвать помощь для француженки. Она подняла чужую палочку к небу.

— П… П…

«Проклятие, как же звучит это заклинание?»

Гермиона не могла поверить, что забыла одно из самых простых заклинаний; то самое, о котором Бэгмен напоминал за несколько минут до начала соревнования. Никогда прежде она не позволяла заклинанию вот так вылететь из головы.

Даже самый зелёный первокурсник мог вызвать искры из волшебной палочки. Это было просто смешно!

«Сосредоточься, просто сосредоточься. Подумай как следует. Оно точно начинается с П… или с Р?.. Ну же, Грейнджер, вспоминай! Включи мозги!»

В отчаянии она стукнула кулаком по земле.

— Руж… Ружио?

Последнее она выкрикнула вслух, но палочка молчала.

«Может быть, дело в палочке? Но если использовать мою собственную палочку, они могут явиться за мной».

— Рубикундус!

Никакого эффекта.

— Кардиналис! Карминио! Эритреус! — перечисляла Гермиона всё, что имело хоть какое-то отношение к красному цвету.

— Спаркус Рэд! — окончательно отчаялась она.

«Одно простейшее заклинание, будь оно проклято! Да что с тобой, Грейнджер! Соберись!»

— Ротэ Ракетэ! Да чёртовы Алые Искры, пропади они пропадом! — Она почти плакала от злости. — Вермиллион верс… О чёрт, чёрт, чёрт!

Она поднялась на ноги и топнула от досады.

Может, попробовать другой цвет?

— Арджентия! — Поток серебристых искр взметнулся высоко в небо.

— Ну давайте, где же вы, идиоты безмозглые! — взвыла в отчаянии Гермиона.

Ничего.

— Помогите! На помощь! — закричала Гермиона во весь голос. — Чемпион ранен! — Она наложила Сонорус себе на горло. — Чемпион ранен и находится без сознания! Помогите! Быстрее!

Ничего не произошло. Она подождала ещё несколько минут, но так и не дождалась никакой реакции.

Они либо не слышали её, либо игнорировали. Следовало признать: никто не придёт.

Взглянув на распростёртое тело Флёр, Гермиона с тревогой заметила, что несколько лиан и толстых корней, отделившись от живой изгороди, начали медленно подползать к чемпионке Шармбатона. Обхватив одну из рук Флёр, они стали потихоньку сокращаться, возвращаясь к месту своего произрастания и утягивая за собой бессознательное тело девушки.

Гермиона прыгнула вперёд.

— Редукто! Редукто! — На этот раз заклинание подействовало. Отрубленные древесные щупальца сморщилась и отступили, выпустив свою добычу, но почти сразу от стены отделились новые щупы и начали медленно приближаться к беспомощной жертве.

«Вот и всё. Я не могу оставить её здесь».

«Конечно можешь. Это соревнование. Она вышла из игры».

«Я не собираюсь никого бросать… и вообще, почему я спорю сама с собой?»

«Потому что ты знаешь, что это правда».

«Заткнись!»

— Мобиликорпус! — Тело Флёр поднялось в воздух, подчиняясь заклинанию, и Гермиона начала медленно продвигаться вперёд по лабиринту. Слишком медленно.

«Ты проиграешь. Она бы тебя бросила».

Гермиона только удивлялась, как много плохих слов она, оказывается, усвоила из репертуара Рональда Уизли. В следующие минуты она использовала их все.

Текст переведён JulsDo


Примечания:

Примечания автора:

Everte Statum — это дуэльное заклинание, которое отбрасывает противника назад. Оно использовалось в фильмах, а не в книгах.

Ротэ Ракетэ (Rote Rackete) — по-немецки означает «красная ракета».

Гермиона также использует различные латинские и французские термины для обозначения красного цвета или его оттенков.

Рекурсивная окклюзия встречалась в пятом Докторе Кто в серии «Кастровальва», вдохновленной рисунками лестниц Эшера, которые из-за трюков перспективы всегда замкнуты сами на себя.

Ну а синей полицейской будкой мог быть ТАРДИС Доктора, что могло бы объяснить возникновение у Гермионы проблем с пространственно-временной петлёй. А может, дело было вовсе не в этом…

Глава опубликована: 22.01.2021

18.4 Финальный счёт: один-ноль!

Казалось, Гермиона уже несколько часов петляла по лабиринту, осторожно левитируя бесчувственную Флёр перед собой и периодически возобновляя внутренний спор. К счастью, до сих пор никто больше не пытался на неё нападать.

Свернув за очередной угол в этой бесконечной веренице коридоров и поворотов, она увидела ещё одну фигуру, неподвижно лежащую на земле. Седрик или Виктор! Тело Флёр с глухим стуком ударилось о землю, когда Гермиона с чуть большей поспешностью, чем следовало бы, опустила его вниз.

Пострадавший человек лежал лицом вниз. Гермиона схватила его за плечо и перевернула на спину.

— О Мерлин, нет! — в ужасе воскликнула она.

На неё смотрели безжизненные глаза Гарри Поттера.

— Нет! — снова закричала Гермиона и подняла палочку к небу, но, к своему отчаянию, так и не смогла вспомнить заклинание, вызывающее кроваво-красные искры. Сейчас для неё это было самое важное, но у неё ничего не получалось.

Она лихорадочно попыталась нащупать пульс, но не обнаружила его ни на запястье, ни на сонной артерии на шее. Взгляд на его грудь подтвердил самое худшее. Не было ни движения грудной клетки, ни дыхания, которое она смогла бы уловить, когда прижалась ухом к его холодным синеватым губам.

Не имея ни малейшего представления о том, что случилось с её другом, и слишком мало зная о целительной магии, Гермиона лихорадочно воскрешала в памяти полузабытые маггловские способы оказания первой помощи. Стараясь держать себя в руках, она прижала губы ко рту Гарри и, закрыв его нос, попыталась наполнить его лёгкие воздухом, затем начала серию из пятнадцати нажатий на грудную клетку.

— Давай же, Гарри, дыши, — умоляла она в перерывах между усилиями. Ещё несколько вдохов и ещё одна серия сильных нажатий чуть ниже грудины. Она вздрогнула, услышав, как хрустнуло одно из рёбер, но всё равно продолжила.

Она отказывалась думать о том, чтобы потерять его, пока был хоть малейший шанс.

— Гарри, пожалуйста, дыши, ради меня, — умоляла она сквозь слёзы. — Я л-л-люблю тебя… — её дыхание стало прерывистым от усилий и едва сдерживаемых эмоций. Кожа Гарри была холодной и бледной. — Мерлин, пожалуйста…

Это Убивающее проклятие, говорила ей рациональная часть её разума, в то время как её эмоциональная сторона кричала, чтобы та заткнулась. На теле Гарри не было никаких признаков травмы или болезни, только холодный, пустой взгляд, уже знакомый ей по трупу Макнейра.

— Гарри, пожалуйста, вернись ко мне! — Она снова опустилась на колени и сдалась. Искусственное дыхание не могло исцелить душу, выбитую Непростительным проклятием. Слёзы потекли рекой. Какой бы заговор против него не готовился, Гарри в него попал.

Слёзы застилали глаза, а грудь, казалось, вот-вот разорвётся, в то время как желудок стремительно проваливался в неизведанные глубины.

Над ней промелькнула тень. Гермиона подняла глаза, и на мгновение чёрную тучу её отчаяния пронзил луч надежды.

— Про-профессор МакГонагалл?

Может быть, её мольбы всё же принесли спасение? Может, ещё не слишком поздно…

Но её любимая учительница смотрела на неё сверху вниз, плотно сжав губы.

— Пожалуйста… Если мы поторопимся, может быть, мы ещё сможем его спасти.

— Успокойся, дитя, — холодно ответила МакГонагалл. — Для вас с Поттером Турнир окончен. — Её холодные глаза резко сузились. — Я очень разочарована в вас, мисс Грейнджер. Мы возлагали на вас такие большие надежды.

Гермиона не верила своим ушам.

— Но… но… Гарри…

— Ах да, и сто баллов с Гриффиндора за то, что не сумели спасти мистера Поттера.

— И, к сожалению, — раздался знакомый добродушный голос, — вы не справились со своей задачей. — В поле зрения появился мрачный Альбус Дамблдор. — Я сделал для вас всё, что мог, но магический контракт разорван.

Ещё одна высокая, но гораздо менее приятная фигура подошла к директору.

— Вас предупреждали о последствиях, мисс Грейнджер, — добавил Барти Крауч ледяным тоном. — Обвинение, выдвинутое против вас профессором Каркаровым, доказано. Вы мошенница. Ваша магия будет отрезана от вашей плоти и души. — Он сердито посмотрел на Гермиону. — Вас немедленно исключат из Хогвартса.

— Ис… исключат? — ахнула Гермиона.

В глазах Дамблдора не было привычного задорного блеска.

— Боюсь, я больше ничем не могу вам помочь. Вы никогда больше не увидите мистера Поттера, живого или мёртвого. Вы больше не принадлежите нашему миру… — Его голос затих, когда он повернулся к своему мертвенно-бледному спутнику. — Боюсь, ты был прав, Бартемиус. Её с самого начала не стоило пускать в Хогвартс, не говоря уже о Турнире. — Он печально покачал головой. — Какое разочарование… Такой потенциал растрачивается впустую.

— Разочарование едва ли можно описать словами, — донесся до её ушей ещё более знакомый голос. Когда Дамблдор отошёл в сторону, в поле зрения появились её родители.

— Ты лгала нам, Гермиона, — продолжал отец.

— Ты не слушала нас, — добавила мать, — и посмотри, чем обернулось твоё глупое упрямство. Из-за тебя, крошка, бедный Гарри мёртв.

— Но… мам?.. пап?..

— Мы немедленно забираем тебя из Хогвартса, — сурово объявил отец. — Хватит этой магической чепухи. Конечно, со всеми теми деньгами, что мы потратили впустую, придётся записать тебя в местную общеобразовательную школу, но зато это будет нормальная школа.

Вместо обычного мягкого выражения мать смотрела на неё с осуждением.

— И можешь забыть об университете, юная леди.

Отец стряхнул воображаемую пушинку со своего безупречного пиджака.

— Ты так отдалилась от нас за последние несколько лет, что мы почти забыли, каково это — иметь дочь.

Эмма Грейнджер издала звенящий фальшивый смешок.

— О да, мы решили, что у нас и вовсе нет ребёнка.

Онемевшая и испуганная, Гермиона бессильно опустилась на землю, словно её ударили мешком с песком. Её мозг изо всех сил пытался справиться с происходящим, но эмоциональная волна совершенно затопила разум и погребла под собой последние крупицы здравого смысла. Лучше бы умерла она, а не Гарри.

Гарри…

— Ты позволила мне умереть, Гермиона. — Она обернулась и встретилась с укоризненно взглядом Гарри. — Ты подвела меня, — произнёс он отстранённым потусторонним голосом. — Предала!

Ошеломленная его обвинением, она едва могла ответить…

— Я… нет… я не предавала тебя, — шмыгнула она носом. — Правда…

— Чего стоит твоя правда? — холодно ответил Гарри. — Ты убила меня.

— Я не знала, — всхлипнула Гермиона, её горло сдавило от слёз. — Я думала, что…

— Как ты могла поверить, что я могу полюбить такое ничтожество, как ты? — бросил Гарри. — Посмотри на себя. Неужели ты думала, что я посмотрю в твою сторону, когда могу получить любую девушку? — Гермиона неверяще уставилась на Парвати Патил и Ромильду Вэйн, появившихся из-за его плеч. Их руки хищно зазмеились по его груди.

— Вот какими должны быть девушки!

Гермиона уже едва могла дышать, а кошмар всё не кончался.

Словно из ниоткуда перед Гарри появилась Джинни Уизли и вовлекла его в поцелуй, откровенность которого почти выходила за грань цензуры.

Гермиона почувствовала, как её разбитое сердце рассыпается в прах.

— Но… ты поцеловал меня… — жалобно пролепетала она.

Гарри рассмеялся, а Джинни, не разжимая объятий, обернулась и торжествующе ухмыльнулась, глядя на Гермиону.

— Дура, это был прощальный поцелуй. Даже не в губы, — насмешливо сказала она.

— А я? — раздался резкий голос с другой стороны. — Кто для тебя я? Чёртов запасной вариант?

Гермиона с открытым ртом уставилась на появившегося Рона.

— Знаешь что, — продолжил он, — нам будет лучше без тебя. Тупая властная корова.

— Нам от тебя только и нужно было, чтобы ты сделала за нас домашние задания, — согласился Гарри. — Ты ведь не думала, что действительно нам нравишься, правда? Девочка без друзей… — Он покачал головой с притворной грустью. — Совершенно закономерно…

— Да, — добавил Рон, в то время как Лаванда и… Миллисент Булстроуд!.. внезапно появились с двух сторон от него и обвили руками его грудь и плечи. — Даже мне ты не нужна. Возле меня есть настоящие девушки. Нужно было позволить тому троллю тебя прикончить. Это спасло бы нам три года жизни…

Хрупкое самообладание Гермионы дало трещину. Она с утробным рыком вскочила на ноги и выбросила вперёд волшебную палочку.

— Ступефай! — Парализующее заклинание врезалось прямо в Рона.

Он даже не моргнул.

Рука с зажатой в пальцах палочкой бессильно опустилась. Впервые за последние минуты Гермиона посмотрела вниз на тело Гарри у своих ног, потом снова подняла взгляд на ухмыляющегося Мальчика-который-выжил, развязно обнимающего ластящихся к нему гриффиндорских девчонок.

Наконец её мозг снова включился и она начала что-то соображать.

Она направила палочку на профессора МакГонагалл, которая смотрела на неё так, словно Гермиона не выполнила своё задание по трансфигурации.

— Ридикулус!

МакГонагалл, вернее боггарт с личиной профессора, превратился в очкастую старую куклу. Заставить себя смеяться в текущих обстоятельствах Гермионе было крайне трудно, но она выдавила из себя усмешку.

— Ридикулус! — Болезненная, высокомерная гримаса Барти Крауча застыла в пластике, когда он превратился в тусклого двенадцатидюймового игрушечного робота.

— Ридикулус! — Грустно улыбающееся лицо Альбуса Дамблдора внезапно подпрыгнуло вверх, затем вниз, несколько раз повторив резкие колебания, пока пружина, прикрепляющая его голову к яркой пурпурной коробке с нарисованной на ней луной и звездами, не перешла в более мягкое покачивание; ещё одно воспоминание из детства.

— Ридикулус! — Её родители превратились в Уоллеса и Громита с мисками розового бланманже на головах.

— Ридикулус! — Рон и его гарем обратились в трёх сурикатов в розовых пачках.

— Риддикулус! — Второй, многословный Гарри и повисшие на нём поклонницы превратились в Дугала, Эрминтруду, Брайана и Дилана из «Волшебной карусели».

Гермиона направила палочку на последнего боггарта. С болью в сердце она молилась, чтобы это тоже оказалось только иллюзией.

— Ридикулус!

К её невообразимому облегчению, тело Гарри приняло форму Дика Дарстардли, противного персонажа старых мультфильмов. Она выдавила из себя леденящий душу смех, и боггарт задрожал в своем мультяшном обличье. Было трудно извлечь счастливые мысли из оцепеневшего разума и игнорировать душевную боль, но Гермиона постаралась изо всех сил.

Она кормит Клювокрыла мёртвыми хорьками, пока Гарри пытается увести упрямого гиппогрифа.

Восхищение в глазах её мальчишек, когда она врезала Малфою.

Милое смущение Гарри, после того как он поцеловал её вчера вечером.

— Ридикулус! — Боггарт замерцал и исчез.

Гермиона опустилась на колени. Слёзы текли по щекам от безумной смеси невыносимой боли и неописуемого облегчения. Несколько минут она пыталась восстановить душевное равновесие. Сделав пару глубоких вдохов, которые судорогой прошли через её перенапряжённое горло, Гермиона обнаружила, что слегка дрожит. Не успела она подняться на ноги, как услышала звук чьего-то тяжёлого бега, который с каждой секундой становился всё громче.

Внезапно в перед ней появился Виктор. Казалось, при виде неё он потерял координацию; он повернулся, нацеливая палочку на какую-то невидимую угрозу, боком врезался в стену, отскочил от неё и приземлился на задницу.

— Голяма тъпотия! — В его голосе звучало больше раздражения, чем что-либо ещё.

Гермионы нервно хихикнула. Она впервые видела, чтобы Виктор делал что-то настолько нелепое. Она уронила палочку, а Виктор опустил свою.

— Герми-вон-на?

— Да, Виктор, это я, — ответила она. Если бы она увидела эту картину в тот момент, когда сражалась с боггартами, ей бы не составило труда рассмеяться. Она нуждалась в лёгкой разрядке после мучительных переживаний последних нескольких минут.

— Лудост! Безумие, — пробормотал Виктор, выпутавшись из зелени.

Гермиона заметила, что он был растрёпан и взъерошен, а его неизменное хладнокровие дало значительную трещину.

— Согласна.

Виктор заметил Флёр, неподвижно лежащую на холодной земле, и его палочка снова взметнулась вверх.

— Ты? — спросил он.

Гермиона покачала головой.

— Нет, — ответила она. — Я не смогла привести её в чувство, поэтому взяла с собой.

Подойдя ближе, Виктор присел возле распростёртого тела француженки и произнёс несколько незнакомых для Гермионы заклинаний, после чего выпрямился.

— Это тёмная магия. Что произошло?

— Не знаю, — честно ответила Гермиона. — Когда я нашла её, она уже была без сознания.

— Я больше ничего не мочь сделать, — бросил Виктор через плечо, не сводя глаз с Флёр.

«Крам опасен. Устрани его! Диггори не представляет угрозы».

Она обнаружила, что её правая рука медленно поднимается вверх.

«Выруби его!»

«Нет!»

Виктор повернулся и увидел палочку Гермионы, неуверенно направленную куда-то в его сторону.

— Что? — хрипло спросил он.

Гермиона наконец смогла отогнать навязчивую иррациональную мысль. От напряжения на лбу выступил пот.

— Ты… ты знаешь заклинание… чтобы выпустить красные искры?

Виктор бросил на неё странный взгляд.

— Червен? Да. — Он чуть склонил голову набок. — Ты не знать? Ты… не помнить этот заклинание? — недоверчиво спросил он.

— Это глупо, я знаю, — сказала Гермиона взволнованно. Она была смущена тем, что забыла такое простое заклинание, но причина её волнения заключалась не только в этом. Она всё ещё боролась с настойчивым желанием напасть на Виктора и выбить его из Турнира. — Оно просто вылетело у меня из головы.

Виктор продолжал внимательно наблюдать за ней.

— Искры для Флор? — спросил он. Гермиона кивнула, и он указал палочкой на небо. — Перикулум! — Мощная струя карминовых искр взметнулась на сотню футов в темнеющее небо.

«Ну почему я не могла этого вспомнить? Я же знала это заклинание ещё до того, как приехала в Хогвартс», — упрекнула себя Гермиона.

— Они скоро приходит, — сказал Виктор, — и забрат её от… — Он не нашёл английского эквивалента и указал на изгороди. — Они двигаться, да?

— Да. Может, оградить её огнём?

Внезапно окружающий полумрак взорвала вспышка света, и оба чемпиона развернулись, нацелив палочки на потенциальную угрозу.

— О Мерлин! — пискнул профессор Флитвик, когда понял, что находится под прицелом двух палочек. Затем он заметил лежащее на земле тело. — Мисс Делакур? — Подойдя ближе, Мастер Чар сделал несколько быстрых взмахов палочкой. — Здесь использовали тёмную магию, — серьёзно сказал он, затем повернулся и грозно посмотрел на соперников.

— Да, правильно, — подтвердил Виктор.

— Это сделал кто-то из вас? — Палочка Флитвика теперь находилась в позиции, готовой для нанесения удара.

— Не.

— Нет конечно, — чуть более эмоционально ответила Гермиона и добавила: — Я нашла её такой.

— Мне всё равно, что диктуют правила этого Турнира, — предупредил Флитвик, — когда я узнаю, кто это сделал, я лично прослежу, чтобы его наказали по всей строгости закона.

Гермиона ахнула.

— Всё настолько плохо?

Флитвик только мрачно кивнул.

— Она будет жить? — спросил Виктор.

— Надеюсь. Я наложил заклинание Стазиса, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение её состояния. — Флитвик вытащил из-под мантии какой-то предмет и приложил его к ключице Флёр. Почти сразу же пострадавшая исчезла. — Экстренный портал, прямо в больничное крыло. Мадам Помфри должна знать, что делать. — Маленький профессор покачал головой. — Я всегда был против этого безумного Турнира.

Ни один из оставшихся участников состязания не нашёл, что к этому добавить.

— Мисс Грейнджер, не желаете ли составить мне компанию? — предложил Флитвик.

— Эм-м… нет, спасибо, профессор.

Флитвик бросил на неё удивлённый взгляд, но затем активировал свой портал и исчез.

Повисла тревожная тишина. Наконец Виктор нарушил молчание.

— Кто-то преследоват меня, — сказал он без эмоций. — Я думат, это Диггори. Я не думат, что это Флор. Теперь я знат точно. Копеле! — Последнее слово он буквально выплюнул.

— Что? Ты думаешь, это Седрик напал на Флёр? Почему именно он?

Виктор пожал плечами.

— Кто ещё?

Гермиона автоматически встала на защиту Хогвартса.

— Я встретила здесь уже много безумных препятствий, — сказала она с некоторым жаром. — Возможно, Флёр пострадала от одного из них.

— Не, это не обман и не магический зверь. Тёмное заклинание. Только ведьма или волшебник. — Он помедлил. — Я даже думат, что это мог быть ты.

Гермиона хотела возмутиться, но вспомнила свой недавний порыв проклясть Виктора в спину и опустила взгляд.

— Это была не я, — сказала она, глядя в землю, чтобы он не смог что-то прочитать на её лице.

Виктор молчал. Гермиона решила, что он ей не поверил. Наконец он заговорил:

— Я думат, тебе не нужен победа. Ты говорить это много раз. Но ты всё ещё здесь.

Гермиона не нашла, что ответить.

— Диггори опасный. Если я встретить его, я… — Виктор свободной рукой сильно ударил по руке с палочкой, звук показался неестественно громким в вечерней тишине. — Он будет спать. — Болгарин приготовился уходить. — Береги себя, Герми-вон-на, — сказал он напоследок, после чего с удивительной для человека со столь внушительным телосложением неприметностью двинулся по тропинке, которая уходила под углом от того места, где они стояли.

Гермиона снова осталась одна.

«Ты упустила свой шанс избавиться от конкурента».

«Возможно, — подумала она. — Пусть так».

Убедившись в правильности выбранного направления, она пошла по другой тропинке. У неё не было никакого желания снова встречаться с Виктором. В следующий раз он может отнестись к ней, как к реальной сопернице. Но ещё больше её беспокоило то, как она сама может с ним поступить.

Неожиданно перед ней открылась большая площадка почти правильной квадратной формы. Трава здесь была аккуратно подстрижена, образуя зелёный рисунок наподобие шахматного поля, различимый в лучах вечернего солнца.

Прежде чем Гермиона успела ступить на безукоризненно чистый газон, она почувствовала внезапное жжение где-то в области груди. Поколебавшись, она убрала ногу и отошла на шаг, после чего просунула руку под мантию Гарри и вытащила анкх на тонкой цепочке.

Рождественский подарок Рона, который ему дал Билл.

Кулон заметно нагрелся. Такого раньше никогда не случалось.

Гермиона внимательнее посмотрела на площадку перед собой.

— Люмос! — Она склонилась над травой и постепенно смогла различить ряд символов, по одному в каждом квадрате.

Это были древние руны англосаксонского футорка, каждая из которых, в дополнение к основным значениям, имела также числовое представление. На первой клетке был изображён символ «Фвупер», обозначающий число четыре — по количеству различных цветов в его оперении.

Гермиона поняла, что шахматная лужайка представляла из себя какую-то задачу на стыке рун и нумерологии. Этот факт только привёл к новым вопросам. Почему именно шахматное поле? В чём ключ? И каково будет наказание, если наступить на неправильную руну?

Итак, первое значение было четыре. Гермиона знала, что и порядковый номер символа, и число, происходящее из его названия, было именно четыре.

Может, для каждого чемпиона набор символов был свой? Единственный способ выяснить это — попытаться. Постоянно меняющийся лабиринт не даст ей отступить, это она уже знала.

Гермиона сделала неуверенный шаг вперёд.

Ничего не произошло.

Она оглядела соседние клетки. На одной из них был изображен паукообразный символ — «Акромантул», соответствующий числу восемь. Это число совпадало с порядковым номером первой буквы её имени в английском алфавите. И снова, надеясь на лучшее, Гермиона осторожно шагнула вперёд.

«Я всё ещё здесь», — подумала она и принялась искать число пять, соответствующее букве «E». Она нашла «Квинтап» в следующем ряду, впереди справа.

Так, от символа к символу, Гермиона медленно прошла маршрут из всех букв своего имени и наконец остановилась на клетке с изображением гидры, соответствующей букве «R». До конца поля оставался всего один ряд символов. Самым очевидным выбором был «Фвупер», с которого она начала, но, когда она сделала шаг к руне, анкх, который она держала в левой руке, снова нагрелся. «Пожалуй, стоит довериться инструментам разрушителя проклятий», — подумала она, возвращаясь на прежнее место и мысленно благодаря Билла за предусмотрительность.

Так какое число? Какое число выбрал бы волшебник? По логике, самым сильным магическим числом было…

— Семь, — сказала она вслух, в основном чтобы убедить саму себя. Символ неведомого; его руна немного напоминала медузу. Когда Гермиона двинулась вперёд, анкх остыл так же быстро, как до того нагрелся. Уже с большей уверенностью она поставила ногу на последнюю клетку, а затем невредимой ступила на тропинку, продолжающую лабиринт.

Налево, направо, снова налево, прямо, налево, направо, направо…

Она подошла к Т-образному перекрёстку. Его охраняли три существа с телами огромных кошек и человеческими головами, явно египетская внешность которых выдавала в них сфинксов. Гермиона знала, что эти существа весьма капризны, любят унизить волшебников, задавая им каверзные загадки, но в целом спокойные, хоть и способны на внезапные вспышки агрессии.

Один сфинкс стоял прямо перед ней, двое других преграждали каждый из возможных путей.

— Полагаю, вы здесь не для того, чтобы показать мне дорогу? — спросила она. — Может, хотя бы посторонитесь? Я была бы чрезвычайно признательна.

Первый сфинкс надменно выпрямился.

— У меня есть загадка. Хочешь услышать её, ведьма?

— М-м-м… а что будет, если я скажу «нет»?

Сфинкс одарил Гермиону злобной улыбкой, обнажив длинный ряд острых львиных зубов.

— Тогда мы с сёстрами сегодня хорошо попируем.

— Мной, я так понимаю, — пробормотала Гермиона, а затем заговорила громче. — Хорошо, загадывайте свою загадку.

Один из двух дальних сфинксов издал громкий рык. Гермиона не была уверена, было ли это выражением разочарования по поводу отмены пиршества или же радостным волнением из-за предстоящей игры.

Главный сфинкс выглядел довольным.

— Одна из моих сестёр говорит только правду. Другая моя сестра говорит только ложь. Один путь ведёт к призу, другой возвращает к исходной точке. Ты можешь задать одной из моих сестёр только один вопрос, чтобы выбрать свой путь.

Логическая головоломка. Гермиона подумала, что это была идеальная ловушка для волшебника, поскольку они редко дружили с логикой.

Но для неё эта загадка была простой. Парадокс лжеца, также известный как «рыцарь и валет», часто встречался в книгах с логическими задачами, и Гермиона развлекала себя решением таких задачек задолго до поступления в Хогвартс.

Она уверенно подошла к сфинксу, стоящему слева.

— Если бы я спросила твою сестру, — она указала на стража другой тропы, — какая тропа ведёт к призу, какую бы она указала?

Сфинксы зарычали, и на секунду Гермионе показалось, что она допустила ошибку.

Тот зверь, которому она задала вопрос, отошёл в сторону и указал на левую тропинку позади себя.

— Спасибо, — сказала Гермиона и выбрала поворот направо. Крепко удерживая палочку в руке, она опасливо обошла третьего сфинкса, в любой момент ожидая нападения, если ответ всё-таки был неверным. Но нет, судя по угрюмым выражениям на лицах стражей, она правильно решила загадку.

Тропинка вела прямо, и на этот раз Гермиона даже обрадовалась, когда живые изгороди вскоре преградили ей путь к отступлению, скрыв сфинксов из виду.

Лабиринт по-прежнему гнал её вперёд.


Примечания:

Голяма тъпотия = большая глупость

Лудост = безумие

Червен = красный

Копеле = ублюдок

Примечания автора:

Рекомендации по порядку проведения реанимационных мероприятий претерпели некоторые изменения за последние годы, и на сегодняшний день рекомендованное соотношение вдохов/нажатий составляет 2/30. В 1990-е годы больше внимания уделялось попаданию воздуха в лёгкие, сейчас — поддержанию кровообращения.

Если вы никогда не слышали о классическом детском мультсериале «Волшебная Карусель», просто погуглите его! Дугал — собака, Зебеди — Джек-в-коробке без коробки, Эрминтруда — очень глупая корова, Брайан — улитка, а Дилан — кролик-хиппи. Когда мне было лет 5, мама повела меня на киноверсию «Дугала и синего кота» и после этого поклялась, что никогда больше не пойдёт со мной в кино! P.S. Всем очевидно, в кого превратилась Джинни?

Я подозреваю, что довольно свободно обошлась со смесью древних рун и нумерологии по сравнению с реальностью и тем, как это преподавалось в Хогвартсе.

Англосаксонский футорк — это реально существующий рунический ряд из 28 символов, произошедший от старшего 24-рунного футарка. Позже количество рун в нём было увеличено сначала до 31, а потом и до 33.

Может показаться, что я взяла парадокс лжеца из знаменитого эпического фанфика «Paradise Lost» авторства Angie J. Так вот, я полностью опровергаю это предположение. Я взяла его из истории Доктора Кто «Пирамиды Марса», впервые вышедшей в эфир в октябре 1975 года. Я ворую только у лучших!

Глава опубликована: 22.01.2021

18.5 Финальный счёт: один-ноль!

«Центр не может быть слишком далеко», — мысленно простонала Гермиона. Небо потемнело до глубокой лазурной синевы. Судя по её часам — конечно, если предположить, что после всех приключений сегодняшнего дня они остались точны, — она бродила в лабиринте уже почти четыре часа.

Внезапно Гермиона почувствовала что-то неуловимое, словно рябь прошла по невидимой магической мембране, отчего по коже побежали мурашки. Она приготовилась встретить новое препятствие, но препятствия не появилось. Гермиона подумала, не наткнулась ли она на какие-то защитные чары. Анх снова немного нагрелся.

Впереди промелькнул какой-то яркий отблеск. Он был виден столь короткое время, что Гермиона подумала, что ей показалось. Это не была вспышка от произнесённого заклинания, скорее, это больше походило на отражение последних лучей заходящего солнца от какого-то блестящего предмета. Например, от Кубка.

И снова, как маяк, вспышка света разорвала тень и тут же исчезла.

Она перешла на бег, но лишь для того, чтобы обнаружить, что дорогу ей стремительно преградила ещё одна движущаяся живая изгородь. Гермиона постаралась зафиксировать в памяти ориентир. Пока она помнила, где видела это мерцание, она могла прокладывать к нему путь.

Она бросилась в сторону, где стены лабиринта чуть расходились, образовывая небольшую площадку, и резко остановилась, увидев вспышки света, отражённые с разных углов.

«Профессор Грюм был бы мной доволен».

Её палочка уже отслеживала предполагаемые источники опасности, переключаясь с одного на другой, пока взгляд настороженно сканировал окружающее пространство, при этом в голове настойчиво звучала мантра Грозного Глаза: «Постоянная бдительность!»

Это было зеркало, точнее, зеркала.

«И конечно же, это не простые зеркала», — подумала Гермиона.

Два зеркала закрывали единственные выходы из этого маленького укромного сада, а тот путь, по которому она пришла, уже был заблокирован ещё одним образчиком мобильной растительности. Очевидно, выйти она должна была через одно из зеркал.

— Совсем как Алиса, — пробормотала она.

Если бы она увидела Красную или Белую Королеву, то поняла бы, что выбрала неверное направление. Рону вполне могла понравиться аналогия с шахматами.

«Сосредоточься, девочка. Ты почти на месте».

«Мне следовало пойти с профессором Флитвиком. К этому времени я бы уже сидела в удобном кресле с кружкой горячего какао».

«Ты осталась здесь, потому что хочешь победить».

«Нет, не хочу. Я осталась здесь, потому что… я осталась из-за Гарри».

«Ты не можешь меня обмануть. Я знаю тебя».

«Кто бы ты ни был, ты не знаешь меня так хорошо, как думаешь».

«Ой ли? Патологическая отличница, которая стремится всегда и во всём быть лучшей? Девушка, которая не может оставить книгу непрочитанной? Маленькая девочка, которая хочет доказать свою ценность родителям? Учителям? Сверстникам? Всему миру?»

«Заткнись! Меня всё это не волнует: только Гарри».

«Должно быть, я переутомилась. Или так, или я схожу с ума», — мрачно подумала Гермиона, потирая лоб.

Она повернулась лицом к первому зеркалу. На неё смотрело её отражение. Вот только это не было её отражение в полном смысле слова, что, в общем-то, нисколько её не удивило.

Девушка по ту сторону зеркала, несомненно, была Гермионой Грейнджер, но немного старше своего реального прототипа из плоти и крови. Отражённая Гермиона была одета в хогвартскую парадную мантию. На её лице сияла ослепительная улыбка, а волосы, длиннее, чем когда-либо, ниспадали на плечи не привычными беспорядочными кудрями, но мягким каштановым водопадом.

Пока Гермиона смотрела, её отражение повернуло голову влево и что-то крикнуло кому-то, находящемуся за пределами рамы. Улыбка стала шире.

На сцене появилось второе действующее лицо. Несомненно, это был Гарри Поттер, тоже повзрослевший. Он был на добрую голову выше стоящей подле него девушки, а волосы, хоть и лежали в некотором беспорядке, стали значительно послушнее. Его глаза за прозрачными линзами сверкали жизнью, и Гермиона невольно вздрогнула, вспомнив, какими она видела эти зелёные глаза в последний раз.

Он легко обнял зеркальную Гермиону за талию, притянул к себе и несколько раз коснулся её губ в целомудренном поцелуе, после чего они оба повернулись и улыбнулись ей.

Гермиона была потрясена тем, каким счастливым выглядел Гарри. У него было то особенное выражение искренней радости с примесью удивления, которое не раз появлялось на его лице с тех пор, как он прибыл в Хогвартс. Она жалела, что не присутствовала на первом настоящем Рождестве Гарри; о его полном и совершенно детском восторге она знала только со слов Рона. Но были и другие моменты. Первое удачное заклинание. Первый пойманный снитч. Но самой особенной для неё была та широкая улыбка, что появилась на его лице, когда она, к своему последующему сильному смущению, пробежала через весь Большой зал, чтобы обнять его после своего окаменения на втором курсе.

Сейчас, в зеркале, он выглядел абсолютно довольным.

Но почему-то реальная Гермиона не испытывала подобных чувств.

Она протянула руку и провела пальцем по надписи на богато украшенной золотой раме зеркала. «Еиналеж еечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя».

Зеркало Еиналеж.

Конечно, после того, как Гарри и Рон рассказали ей об этом зеркале, Гермиона прочла о нём всё. Она прекрасно знала о его опасностях и о том, насколько правдиво то, что можно в нём увидеть. Это волшебное зеркало показывало не будущее, но самое сокровенное желание смотрящего в него человека.

Гермиона внимательнее посмотрела на молодую пару в зеркале. Ни следа колец на руках, ни маленьких детей рядом, ни младенцев на руках, ни министерской мантии, ни даже пары одинаковых значков старших старост школы.

Это и было её самым большим желанием? Беззаботная жизнь, делающая Гарри счастливым? Ну что ж, не самое плохое начало.

«Ты можешь получить гораздо больше».

Гермиона покачала головой, не только в ответ на эту мысль, но и отгоняя стоящий перед ней образ.

«Если я пройду сквозь стекло, то никогда не вернусь, — призналась она себе. — Я попаду в ловушку собственного вымысла. Спасибо, но нет».

На этот раз её внутренний голос был прав. Она могла получить гораздо больше и намеревалась это сделать.

Она решительно отвернулась, отказываясь ещё раз взглянуть на идеальную жизнь.

Второе зеркало было попроще, поменьше. На тонкой деревянной раме не было никаких надписей. Её отражение бесстрастно смотрело на неё, в точности соответствуя оригиналу вплоть до трансфигурированных шнурков.

Затем отражение шагнуло из рамы на траву.

— Это… необычно, — прокомментировала Гермиона.

— Всегда ожидай неожиданного, как сказал бы Грозный Глаз, — ответило отражение, в точности повторяя её голос.

— Ты — это я, — сказала Гермиона.

— Как неоригинально, Грейнджер, — ответило её отражение, крепко сжимая палочку в левой руке. — И не совсем правильно: я такая, какой ты можешь быть.

— Какой я могу быть?

Её отражение начало обходить её по кругу. Было странно находиться под пристальным вниманием самой себя. Отражение было трехмерным и казалось материальным, но даже мантия выдавала его зеркальное происхождение.

РЕТТОП

Её двойник завершил полный круг и встал между Гермионой и зеркалом.

— Похоже, ты обладаешь независимым интеллектом и сама контролируешь свои действия, — вслух удивилась Гермиона.

— Конечно. — Другая Гермиона крутанулась на месте. — Ты думала, что я простая копия, как те, что сбили с толку дракона? Я тебя умоляю! Это же третье испытание, а не первое. Ты знаешь, что это единственный путь вперёд.

Гермиона посмотрела через плечо своего отражения. Зеркало показывало пустую тропинку, в дальнем конце которой, на постаменте, что-то блестело.

— Да, Кубок Трёх Волшебников во всей своей красе. Тебе нужно просто пойти и взять его.

На секунду Гермиона поддалась искушению, но после всего, что она пережила в лабиринте, это показалось слишком лёгким.

— Ты говоришь, что ты — та, кем я могу быть? Значит ли это, что у меня есть выбор?

— Выбор всегда есть.

Гермиона колебалась. Холодный взгляд её оппонентки и угрожающее присутствие палочки настораживали.

— В чём же разница? Что я сделала такого, что превратило меня в тебя?

Отражение бросило на неё кислый взгляд.

— О, Гермиона Грейнджер, ты же такая умная. — Она постучала себя по голове. — Только ты и я знаем, что на самом деле здесь происходит. Наши страхи, наши надежды, наши обиды. От меня ничего не скроешь.

— Это не ответ.

— Разве что, — продолжало её отражение, не обратив никакого внимания на её замечание, — во мне отсутствуют некоторые из наших… ограничивающих принципов и обострены отдельные основные инстинкты.

Гермионе это не понравилось.

— Да, я знаю, — продолжало её отражение. — У тебя есть сомнения. Но ты стоишь на пороге величия. И я говорю не об этом жалком трофее, а об истинном величии. О власти, что позволит формировать общество по своему образцу. Вести отчаянно сопротивляющийся волшебный мир вперёд, к современности. Сокрушить наших врагов…

Гермиона покачала головой.

— Это не мой путь.

— И это говорит основоположник борьбы за независимость эльфов. — Палочка в руке её беглого отражения теперь находилась в гораздо более угрожающей позиции. — Я знаю тебя лучше, чем ты сама, потому что не скрываю своей тёмной стороны. Ради Гарри ты пойдёшь на убийство, я это знаю, даже если сама ты не можешь себе в этом признаться. Ты сдерживаешь нас. Ты правда думаешь, что Гарри Поттер польстится на такой вялый салат, как ты? Ты можешь стать женщиной, которая сделает его великим, уничтожит его врагов и заткнёт недовольных. — Она непристойно улыбнулась. — О да, и секс, конечно, будет потрясающим.

— К тому же тебе вовсе не обязательно останавливаться на Гарри. Тебе хватит знаний, чтобы заставить любого волшебника или ведьму беспрекословно выполнять твои приказы. Зачем ограничивать себя семейными узами, когда в твоём распоряжении весь мир?

— Если у тебя есть имя, — выдохнула Гермиона, — то это «Алчность».

— Ты отказываешь нам в этом? — требовательно спросило её отражение. — Из-за горстки так называемых принципов, которые больше никто не уважает? Кроткие не наследуют землю; они лишь грязь под ногами сильных — таких, как мы. Так было всегда, так будет всегда. Ты никогда не сможешь обрести силу, необходимую для сотворения Круциатуса или чего-то более тёмного.

— Это не мой путь, — тихо, но твёрдо повторила Гермиона.

— Как видишь, это единственный выход. — Отражение указало на зеркало позади себя. — Или ты можешь довольствоваться пустой жизнью, в которой не будет ничего, кроме тяжёлой работы и семейной рутины. — Она склонила голову набок и прикусила нижнюю губу, совсем как настоящая Гермиона. — Ты действительно думаешь, что это реально? Это то, чего ты желаешь, но не то, что у тебя будет. Мы знаем, чего ты боишься: что Гарри найдёт более спортивную, более красивую, более смелую ведьму, которая сможет удовлетворить его аппетиты, как возвышенные, так и самые низменные, которая сможет сравниться с ним в его величии. И вдвоём они просто переступят через бедную Гермиону Джин Грейнджер.

— Это мы ещё проверим, — ответила Гермиона, её собственная палочка теперь была готова нанести удар в любой момент.

Её отражение коснулось пальцами своей щеки.

— Интересно, — задумчиво произнесла зеркальная Гермиона, — что будет, если… Диффиндо! — Она бросилась вперёд в классической дуэльной атаке.

Настоящая Гермиона, застигнутая врасплох, не успела среагировать и почувствовала острую боль в левой щеке. Она приложила к лицу пальцы и обнаружила небольшую рану, из которой шла кровь. Взгляд на нападавшую привёл её в замешательство. На правой щеке её отражения тоже была кровь.

— Да… я так и думала, — заметило отражение. — Причинив вред тебе, я причиняю его и себе. — Она пожала плечами. — Что ж, пожалуй, это исключает Непростительные. Да и проклятие, ослабляющее кишечник, мне бы тоже не понравилось. Если, конечно, ты не хочешь беспрепятственно продолжить свой путь.

Гермиона покачала головой.

— Должен быть другой путь.

— Пустое эхо побеждённых. Какая же ты жалкая, Гермиона Грейнджер, — выплюнуло её отражение.

— Ступефай!

На этот раз преимущество было у Гермионы, но заклинание пролетело прямо сквозь отражение без всякого видимого эффекта.

— Ну, это было глупо, не находишь? — поучающе заметило её отражение. — Если бы это сработало, мы обе были бы в отключке. Но раз уж этого не произошло… Ступефай!

— Протего! — Парализующее заклинание отразилось от поспешно поднятого щита Гермионы. Она начала обходить своё отражение слева — подальше от вражеской руки с палочкой. Отражение просто поворачивалось за ней, все время оставаясь между Гермионой и зеркалом.

— Знаешь, это просто глупо, — продолжило критиковать её действия отражение. — Ты не можешь причинить мне вред, но я могу причинить вред нам обоим. Почему бы не признать, что я права? Ты же знаешь, я всегда права.

— Почему? Ты тоже не можешь победить меня.

— Лучше прожить один день львом. Неужели ты действительно веришь, что я захочу той жизни, на которую ты нас обрекаешь? Стать старой девой, которую никто не любит, над которой смеются дети? Смотреть, как Гарри уходит в закат с какой-нибудь Джинни Уизли, Чжоу Чанг или треклятой Ромильдой Вэйн? — Отражение покачало головой. — Нет, пришло время настоящей Гермионе Грейнджер войти в реальный мир. Редукто!

Гермиона успела произнести защитное заклинание, но проклятие было нацелено не на её тело, а на землю у её ног и произвело тот же эффект, что и во время её первой дуэли с профессором Грюмом, — Гермиона отлетела назад и приземлилась на кучу грязного дёрна с вывороченными камнями и комьями земли. Чуть оглушённая, она подняла голову.

Её отражение постигла та же участь, но, похоже, оправилось оно гораздо быстрее. «Я сражаюсь не с плотью и кровью».

— Это было больно, но не так сильно, как тебе, — произнесло отражение леденящим душу монотонным голосом, глаза зеркальной Гермионы потемнели, а волосы начали приподниматься, когда в её тело потекла магия. — Ты не можешь остановить меня.

Гермиона знала, что это правда. Сейчас перед ней был не бездумный дубликат, какими она отвлекала дракона. Уничтожить те копии было не сложнее, чем разбить зеркало…

— Следующее проклятие оторвёт тебе ногу, — холодно проговорило отражение и двинулось вперёд, по-прежнему закрывая собой зеркало. — Всё равно какую.

Гермиона напряглась.

— Редукто!

При первых звуках заклинания Гермиона бросилась влево и на ходу швырнула один из валявшихся неподалёку камней, тот, что побольше, прямо в зеркало.

— Нет!

Оно разбилось, как обычное стекло.

С неземным криком отражение замерцало, покрылось мелкими трещинами и схлопнулось, полностью исчезнув.

Гермиона, сидя посреди комьев грязи и травы, перевела дух. Тяжело дыша, она окинула взглядом два зеркала, одно из которых не подлежало восстановлению, а другое показывало ложное будущее. Пока она размышляла, изгородь позади неё издала низкий гул и отодвинулась. Обернувшись, Гермиона увидела в пятидесяти ярдах от себя Кубок Трёх Волшебников.

Вскочив на ноги, она отбросила прочь всю усталость и волнение и бросилась к призу.

Она была уже в тридцати ярдах от вожделенного трофея, когда с боковой тропинки высунулась рука, схватила её за локоть, оттащила в сторону и крепко зажала ей рот.

Первым её побуждением было закричать.

— Тихо, Грейнджер, — услышала Гермиона отчаянный шёпот. Она узнала голос Седрика. — Крам где-то там, в засаде. Ждёт, когда мы… ау!

Вторым её побуждением было укусить.

Когда Седрик отпустил её, она вывернулась из его захвата и повернулась к нему лицом, уткнув палочку ему под подбородок.

— Ты соображаешь что творишь, Седрик Диггори? — спросила она яростным шёпотом.

— Там Крам, — пробормотал он, с трудом выговаривая слова из-за палочки, упирающейся ему в горло. — Ты не могла бы?.. — Гермиона убрала палочку. — Спасибо, — прохрипел он. — Крам, он под Империусом.

— Ты уверен? — нахмурилась Гермиона. — Я встречала его около часа назад, и он вёл себя вполне адекватно, хоть и выглядел немного взъерошенным. — Она решила не упоминать о тех мыслях, что Виктор высказывал по поводу Седрика.

— Увереннее некуда, — ответил Седрик. — Этот мерзавец выстрелил в меня всего минуту назад, и отнюдь не Ступефаем. Его Рубящее проклятие чуть не снесло мне голову. Удивлён, что он не решился сразу на Убивающее. Смотри сама.

С этими словами Седрик наполовину пробежал, наполовину нырнул через перекрёсток тропинок. Из темноты вылетел пурпурный луч Рубящего проклятия и пролетел мимо Седрика на расстоянии меньше фута.

— Диггори! Те предателско копеле! (Ты коварный ублюдок!)

Судя по тому, откуда раздался его голос, Виктор находился где-то между ними и Кубком.

— Кто бы говорил, Крам, — отозвался Седрик. Он жестом привлёк внимание Гермионы, оставшейся по другую сторону простреливаемого Виктором коридора. — Я постараюсь его прижать. Попробуй подобраться к нему сзади.

«Крам опасен. Кубок будет твой».

Гермиона поймала себя на том, что согласно кивает. Она крадучись отошла в сторону, намереваясь поискать обходной путь. За её спиной Седрик выкрикнул несколько заклинаний. Судя по её собственной тени впереди, световое шоу должно было быть фантастическим.

Гермиона наложила заглушающее заклинание на свои ботинки. Через некоторое время она вышла к той же тропинке, ведущей к Кубку, но ярдах в двадцати ближе. Кто-то — должно быть, Седрик — продвигался по ней и при этом поднимал много шума.

Гермиона прислушалась, и ей показалось, что она уловила слабый шорох откуда-то слева. Она нырнула назад, чтобы попытаться найти другой обходной путь.

Вскоре она услышала голос Виктора, очень мягкий, произносящий заклинания в адрес Седрика.

Он сидел ярдах в десяти от неё, притаившись на очередном перекрёстке, и, судя по всему, был готов открыть огонь по любому, кто попытается пройти к Кубку.

Она приготовилась бросить заклинание в его незащищенную спину…

Что-то схватило её за лодыжки и быстро потащило назад, опрокинув вперёд лицом. Взвизгнув от испуга, она обернулась и увидела толстые лианы, которые обвили её ноги и стремительно тащили её в густые заросли живой изгороди.

— Помогите! — крикнула она.

— Диффиндо! Редукто! — раздался голос Виктора. Одна нога освободилась, и Гермиона, лягаясь, попыталась освободить и вторую, но другая лиана тут же перехватила её только что освободившуюся лодыжку. Она вытянула руки в попытке уцепиться за траву, и что-то подхватило её, резко подняв с земли.

— Диффиндо! — Наконец её ноги освободились, и Гермиона неожиданно для себя обнаружила, что практически висит в руках Виктора.

— Герми-вон-на? Что…

— Ступефай!

Гермиона сама не понимала, почему сделала то, что сделала.

«Крам вне игры!»

Она склонилась над бесчувственным телом.

— О, Виктор, почему это должен был быть именно ты?

Ей хотелось плакать. Что она наделала?

Живые изгороди угрожающе зашуршали, если такое вообще было возможно. На этот раз Гермиона вспомнила заклинание.

— Перикулум!

Когда фонтан красных искр взмыл в тёмно-синее шотландское небо, Гермиона заставила себя двигаться. У неё не было никакого желания объясняться с ещё одним разочарованным профессором Хогвартса.

— Грейнджер? — услышала она крик Седрика.

— Я здесь, — отозвалась Гермиона дрожащим голосом, вытирая глаза.

— Пошли, — нетерпеливо крикнул он.

Гермиона без особой спешки прошла по тропинке и вышла на открытое пространство. Седрик уже стоял там, на расстоянии вытянутой руки от Кубка Трёх Волшебников. Одна из его рук была рассечена почти до кости.

— Это… он сделал?..

— Это? — Седрик равнодушно посмотрел на свою руку, как будто рана не имела никакого значения. — Нет, это я слишком близко пообщался с акромантулом. — Он снова перевёл взгляд на Кубок. — Итак, вот то, ради чего всё это было.

— Поздравляю, Седрик, — бесцветно произнесла Гермиона. Соревнование закончилось. Даже если бы она захотела предпринять попытку сразиться с Седриком на дуэли, она глубоко сомневалась, что у нее хватило бы на это сил.

Седрик покачал головой.

— Нет, он твой, — сказал он, тяжело дыша. — Ты это заслужила.

— Ты оказался здесь первым, — машинально ответила Гермиона. — Я лишь…

«…предательски напала на друга, который только что меня спас».

— Я ведь почти на два года старше тебя, помнишь? — возразил Седрик. — Честно говоря, я не представляю, как ты вообще справилась. Слава должна принадлежать тебе. — Он отошёл от Кубка. — Возьми.

«Подумай о том, какое лицо будет у Малфоев, этих фанатиков чистоты крови».

«Подумай о своих будущих перспективах, о том, сколько дверей откроет перед тобой статус победителя Турнира Трёх Волшебников».

«Подумай о чести Хогвартса и о том, что ты станешь самым молодым победителем Турнира за почти шестьсот лет».

«Подумай о МакГонагалл, Дамблдоре и значке старосты школы».

«Подумай о своих родителях, после такого они не смогут отрицать, что ты принадлежишь этому миру».

«Подумай о министре Фадже, вручающем Кубок грязнокровке».

«Подумай о восхищении в глазах Гарри».

«В конце концов, всё то, что показало тебе зеркало Еиналеж, может сбыться».

— Ты прав, — медленно произнесла Гермиона. — Я действительно заслуживаю этого.

«За всё, что я вытерпела: за каждую насмешку, за каждое оскорбление, за каждый синяк, за каждый ожог, за каждую сломанную кость. Драконы, акромантулы, Пожиратели Смерти. Им не удалось меня сломить».

Она уже слышала рёв толпы, приветствующей её победу.

Седрик немного чопорно отступил в сторону, уступая ей место.

Гермиона удивлённо уставилась на сверкающий Кубок. С каким удовольствием она засунула бы эту штуку чистокровным снобам туда, где никогда не светило солнце. Боком, если бы пришлось.

— Мой, — прошептала она. — Мой.

Гермиона коснулась рукой золочёной ручки и тут же почувствовала знакомый резкий рывок за пупок, возвестивший о её путешествии к славе.

Глава опубликована: 22.01.2021

19.1 Победитель получает всё

— Ох! — От резкого и неуклюжего приземления из лёгких Гермионы вышибло воздух. Пользоваться порталами ей ещё учиться и учиться.

Тряхнув головой, она медленно поднялась на ноги, ожидая услышать аплодисменты заждавшихся зрителей.

Её встретила мёртвая тишина.

Быстро придя в чувства, Гермиона осознала не только гробовое молчание предположительно переполненных трибун, но и то, что квиддичное поле было каким-то подозрительно тёмным.

Солнце к этому времени уже скрылось за далёкими холмами, а луна, являвшая взору всего лишь узкий полумесяц, давала весьма скудное освещение.

По спине пробежал неприятный холодок. Где бы она сейчас ни находилась, это явно был не Хогвартс. И это не несло ей ничего хорошего.

Здесь её не ждала ликующая толпа зрителей. Судя по положению луны, она сомневалась, что вообще всё ещё находилась в Шотландии.

Долину, в которой она оказалась, окружали внушительные пологие холмы, а вовсе не привычные скалистые горы Хогвартса. Вдали, на фоне стремительно темнеющего тёмно-синего неба, едва виднелся какой-то неясный силуэт. Гермиона с трудом различила череду холмистых полей, разбитых невысокими каменными ограждениями. Одинокие булавочные уколы света вдалеке обозначали редкие человеческие жилища, возможно фермы.

«Канзас это или нет, я не собираюсь играть Дороти».

За спиной Гермиона обнаружила высокую, но, к счастью, самую обычную неподвижную живую изгородь. У её подножия пролегала неровная тропа, которая вела к короткому, но крутому подъёму. В другом направлении тропинка огибала изгородь и скрывалась из виду.

На вершине склона, вдоль его короткого гребня, виднелась ровная каменная ограда, беловато-серая на более тёмном фоне, почти серебряная в бледном лунном свете. Дальше, на более высоком холме, в сумерках вырисовывалось какое-то внушительное строение.

Куда бы портал её не забросил, у Гермионы было только два пути: вверх или вниз.

Она до сих пор продолжала держать в руке Кубок Трёх Волшебников. Внезапно её захлестнула волна отвращения, и она разжала пальцы. С громким металлическим лязгом подпрыгивая на неровной земле и беспорядочно отражая лунный свет, Кубок откатился к изгороди.

«Почему я так хотела победить? Что я наделала?»

Иррациональное желание превзойти конкурентов и доказать свою значимость всему волшебному миру было настолько неодолимым, что она избавилась от своего друга самым гнусным способом.

«Сможет ли Виктор когда-нибудь меня простить?»

У Седрика было явное преимущество, но, несмотря на это, она без всяких сомнений приняла его благородный жест. Неужели её амбиции и желание победить пересилили её чувство справедливости? Гермиона никогда раньше не стремилась к победе в Турнире. Она с самого начала открыто признавала, что ей не место в этом соревновании. Её установка «победа любой ценой» распространялась исключительно на учёбу и на яростное стремление защитить Гарри Поттера.

Кстати о защите Гарри… Должно быть, происходящее было началом того самого заключительного действия, которого они ждали. Она оказалась здесь не просто так. Вряд ли это перемещение было запланировано для других чемпионов.

Она посмотрела на ненавистный Кубок.

— Акцио! — Он прилетел к ней в руку, но, как и подозревала Гермиона, в обратную сторону портал не сработал.

— Портус! — У неё не было ни знаний, ни навыков, чтобы самой настроить портал, но попытаться стоило.

Профессора Дамблдор, МакГонагалл и Грюм — все тем или иным образом намекали, что для разоблачения заговора Гермионе придётся идти до конца. Теперь она не сомневалась, что оказалась в эпицентре того самого заговора. Единственный вопрос заключался в том, кто был намеченной целью: она или Гарри.

Она понимала, что самым безопасным для неё сейчас было развернуться и сбежать. Если повезёт, она найдёт какую-нибудь деревню или ферму, где есть телефон… Да, её родители сейчас были недоступны, но, возможно, она могла бы позвонить в полицию…

Гермиона задумалась на несколько секунд. Если здесь её поджидали Пожиратели Смерти, последнее, что она хотела сделать, это привести их в маггловскую деревню, как волков в стадо овец. Местная полиция против волшебников, готовых убивать… Эта мысль заставила её содрогнуться.

К добру или к худу, но участь её была предрешена.

Гермиона снова отшвырнула бесполезный Кубок и начала подъём вверх по склону. Она предположила, что найдёт ответы на свои вопросы в этом большом и, очевидно, необитаемом особняке.

Через несколько секунд она взобралась на гребень холма, где тропинка сворачивала и дальше шла вдоль каменной ограды в половину человеческого роста. Примерно в двадцати шагах камень разрывала хлипенькая калитка. Ныряя в каменную прореху, ответвление тропинки вело вверх на ещё один невысокий холм, где стояла заброшенная церквушка, едва видимая в тени тисового дерева.

Гермиона остановилась, палочка уже была в руке. Недели тренировок с Грозным Глазом надёжно вдолбили в неё эту привычку. Основная тропинка продолжала подниматься по крутому склону к большому особняку. Нужно ли ей подняться туда, или же она получит свои ответы на огороженной территории церкви?

Какая-то иррациональная мысль заставила её пройти через калитку, и она ступила на заросшее кладбище. Даже в слабом лунном свете она могла сказать, что надгробия были сильно изъедены временем и непогодой. Некоторые и вовсе были сломаны и щербато торчали из неухоженной травы неровными обломками. Кое-где монотонность серых плит разбавляли кресты, простые или богато украшенные.

По спине поползли мурашки. Гарри рассказывал ей о своих кошмарах, и то, что он описывал, жутко походило на то, что она сейчас видела перед собой. Теперь Гермиона была уверена, что находилась на правильном пути. Она покрепче сжала палочку и осторожно двинулась к церкви.

На фоне грязно-серых камней резко выделялось одно белое пятно. Оно отражало слабый лунный свет, будто приглашая подойти ближе. Гермиона настороженно пошла в ту сторону.

Это был самый величественный и дорогой памятник на всём кладбище. Стройные белые мраморные колонны гордо поддерживали наклонную вершину гробницы. Вероятно, здесь покоились хозяева поместья.

— Люмос!

В голубовато-белом свете палочки Гермиона обвела кончиками пальцев выгравированные на камне слова, зачитывая их вслух:

— В память о Джордже Эдварде Реддле, его жене Александре и их сыне… О Мерлин! — Гермиону вдруг затошнило. — Томасе…

Томас Реддл.

У Гермионы не было никаких сомнений. Это не могло быть простым совпадением. Такое же имя носил Волдеморт.

С замиранием сердца и внезапно пересохшим горлом она молча закончила чтение: «Установлен шестого июня тысяча девятьсот сорок четвертого года».

Была ли это семья Волдеморта?

Что бы она ни ожидала найти, это было не то. Или не всё. Её интуиция просто вопила об опасности. Быстро повернувшись спиной к надгробию, Гермиона внимательно осмотрела кладбище. Она понимала, что не сможет обнаружить волшебника, если тот скрыт чарами, но это было лучшее, что она могла сделать.

Солнце окончательно скрылось за горизонтом. Единственным источником света, кроме тонкого полумесяца на небе, была палочка Гермионы.

Дверь церквушки издала скрип, неестественно громкий в окружающей тишине, и распахнулась, несмотря на сопротивление давно заржавевших петель. Гермиона погасила палочку и присела, затаившись в темноте.

Три фигуры в капюшонах вышли из непроглядной тьмы на едва различимый лунный свет. Гермиона отслеживала их палочкой, готовая нанести удар при первом намёке на враждебные действия. Что-то ей подсказывало, что она видит отнюдь не священнослужителей. Они остановились шагах в десяти от неё. Их плащи определённо не походили на одеяния священнослужителей, а глубокие капюшоны погружали лица во тьму, делая их неузнаваемыми.

— Ты Гермиона Грейнджер, девчонка? — голос задавшего вопрос звучал с акцентом. Похоже, он был ирландцем.

— Зачем вам это знать? — с наигранной бравадой ответила Гермиона. Она надеялась, что дрожь в голосе не выдаст её страха.

Средняя фигура, более приземистая, чем двое других, повернулась налево и обратилась к тому, кто задал вопрос.

— Это она, — тихо подтвердил коротышка. Она уже слышала этот голос раньше, но когда?

Подняв палочку, Гермиона произнесла предупреждение.

— Не подходите ближе, иначе вам же будет хуже!

— Мордред, это всего лишь сопливая девчонка, — сказал третий. Он, как и первый незнакомец, тоже говорил с ирландским акцентом.

Собравшись с духом, Гермиона сделала пару шагов вправо, отходя от гробницы Реддлов и открывая себе путь к отступлению, если потребуется.

— Кто вы такие и откуда знаете, кто я?

Тот, что был посередине, их явный лидер, протянул руку и сбросил капюшон.

— Ты! — почти что прошипела Гермиона. Она нацелила палочку на того, в ком опознала своего врага. — Питер Петтигрю!

Седеющий и лысеющий волшебник слегка вздрогнул от той ярости, что она вложила в свои слова, но ни он, ни два его сообщника не проявляли никаких признаков того, что собирались нападать или хотя бы защищаться от вооруженной и готовой вот-вот атаковать ведьмы. Уже одно это вызывало в мозгу Гермионы тревожные сигналы. Она что-то упустила…

— Знаешь, — заискивающе обратился к ней Петтигрю, — ты избавишь себя от большой боли, если положишь палочку.

— Ни за что, — прорычала она. — Если ты думаешь…

— Экспеллиармус!

В тот же миг палочка вырвалась из её рук, а саму Гермиону отбросило на несколько футов назад, где она врезалась в массивную мраморную гробницу и только по чистой случайности не сломала себе шею.

Её мозг смутно уловил хруст гравия чуть ниже по склону холма, там, откуда прилетело обезоруживающее заклинание. Перед глазами всё плыло, но постепенно она различила очертания напавшего на неё волшебника. Вскоре он уже стоял, нависая над ней, бледный и преисполненный гнева.

— Грюма бы огорчила его ученица, — выплюнул он. — Глупая грязнокровка дала застигнуть себя врасплох.

Этот голос она тоже слышала раньше, но никак не могла сфокусировать зрение, чтобы рассмотреть лицо. Что-то блестящее в его руках привлекло её внимание. Когда зрение немного восстановилось, Гермиона узнала сначала Кубок Трёх Волшебников в руках незнакомца, а потом и его самого.

«О, Мерлин!»

— Ты, — выдохнула она. — Это ты убил того человека в лесу. — Её голос звучал чуть невнятно.

Он выпустил Кубок из пальцев и с ожесточением ткнул палочкой ей в лицо.

— Я сделал то, что должен был сделать, и будь моя воля, ты присоединилась бы к этому предателю.

Его ярость вызывала в ней страх, но не сумела полностью погасить любопытство. Макнейр был Пожирателем Смерти, разве нет? Тогда в чём смысл?

— Кто ты? — спросила Гермиона глухим голосом.

— Верный последователь Тёмного Лорда, — прорычал он. — Это всё, что тебе стоит знать, грязнокровка! — Он посмотрел на Петтигрю. — Всё готово, Хвост?

— Да, конечно, — натянуто улыбнулся Петтигрю. Гермиона поняла, что он боится вновь прибывшего не меньше неё.

Худощавый Пожиратель Смерти кивнул, а затем снова обратил внимание на свою жертву.

— Сними мантию, — приказал он.

Гермиона замерла, затем быстро помотала головой.

— Нет, зачем?

Она не собиралась раздеваться перед ними — ни за что, пока в её теле ещё оставалась жизнь.

Он предвкушающе улыбнулся.

— Я надеялся на такой ответ, — он направил палочку прямо ей в грудь. — Круцио!

Застигнутая врасплох во второй раз, Гермиона была совершенно не готова к волнам невообразимой боли, которые обрушились на неё с оглушающей внезапностью. Казалось, кости трещали, кровь кипела, а по нервам будто пускали электрический ток. Раскалывающаяся боль в голове затмила всё, что она испытывала когда-либо прежде.

Когда действие Непростительного прекратилось, Гермиона, поскуливая, свернулась в клубок. Боль не отпускала ещё несколько секунд, медленно утихая.

Палочка мужчины была приставлена к её шее.

— Ты даже не представляешь, как долго я ждал, чтобы это сделать. Хочешь, чтобы стало ещё хуже? С таким же успехом я могу раздеть и труп. А теперь отдай мне эту мантию! — яростно прошипел он, сопровождая свои угрозы резким уколом палочки в горло.

Тихо всхлипывая, Гермиона распрямилась, неловко стянула квиддичную мантию Гарри и скинула её в траву.

Петтигрю мгновенно схватил её и уже собирался передать одному из своих спутников, когда светловолосый волшебник остановил его.

— Давай добавим убедительности. — Он злобно усмехнулся, целясь палочкой в руку Гермионы чуть выше локтя. — Диффиндо!

Гермиона закусила губу, когда на руке появилась тонкая рана длиной около трёх дюймов, из которой обильно потекла кровь.

— Трусливый ублюдок! — выплюнула она, когда её мучитель наклонился и прижал мантию к ране.

В тот же миг он ударил её по левой щеке с такой силой, что её зубы клацнули друг о друга.

— Заткнись, если не хочешь продолжить знакомство с моей палочкой. Ты нужна мне живой, но и только. В остальном полёт моей фантазии ничем не ограничен.

Он приложил кончик палочки к её левому бедру.

— Одно заклинание размозжит тебе таз; даже если они смогут его собрать, ты будешь хромать всю оставшуюся жизнь и никогда не родишь детей. Не так уж плохо… впрочем, у тебя и так на это мало шансов.

Его палочка медленно заскользила вверх, по груди, по шее, почти нежно, слегка касаясь кожи, прежде чем грубо чиркануть по щеке.

— Мне всё равно, что станет с твоей внешностью, будут ли у тебя выбиты все зубы или останется только один глаз. — Кончик его палочки находился в дюйме от правого глаза Гермионы. — Я ясно выражаюсь?

Гермиона с трудом сглотнула, затем заставила себя разлепить пересохшие губы и покорно произнести:

— Вполне.

Его свободная рука нанесла ей ещё один удар, на этот раз по правой щеке. Гермиона почувствовала металлический привкус крови из разбитой губы, которую её мучитель заботливо промакнул всё той же мантией. Казалось, он наконец был полностью удовлетворён.

— МакКракен, отнеси это вниз по склону, оставь там, где тропа подходит к живой изгороди, и как можно скорее возвращайся. И убедись, чтобы тряпка бросалась в глаза.

Гермиона услышала быстрые шаги — кто-то спешил выполнить его приказ. Она попыталась сесть, что ей не сразу, но удалось. Без опоры в виде фамильной гробницы Реддлов она немедленно рухнула бы обратно. Она натужно втянула в себя воздух, чувствуя, как сердце колотится о грудную клетку. Какую роль играла мантия Гарри? Её временно дезориентированный разум не находил в этом никакого смысла.

— МакКлар! — раздался ещё один приказ. — Не спускай с неё глаз. Я бы предпочёл, чтобы она пока дышала.

— Понял.

Светловолосый волшебник отошёл. Как можно незаметнее Гермиона постаралась прислушаться к его разговору с Петтигрю.

— Он готов?

— Да, — поспешил заверить его Петтигрю. — Но я не понимаю, зачем нам нужен Поттер.

— Это должен быть именно мальчишка, — последовал сердитый ответ, — если ты не хочешь, чтобы Он стал Ею. Кроме того, этого требует пророчество. Ты знаешь, что делать?

«Пророчество?»

Она не расслышала ответ Петтигрю, так как её охранник в этот момент встревоженно вскрикнул и отскочил назад. Гермиона услышала, как что-то зашевелилось в сочной зелени травы, и едва подавила крик.

Большая змея размером со взрослого питона скользнула прямо к ней, пробуя воздух раздвоенным языком. Рептилия мало походила на тех огромных ручных змей, что Гермионе доводилось видеть в зоопарке. Глаза этой змеи, разделенные узкими чёрным вертикальными зрачками, горели красным.

Гермиона вздрогнула. Казалось, змея оценивала её привлекательность в качестве пищи.

— Пошла прочь! — закричал МакКлар, направляя на змею палочку. Она как будто угадала его дальнейшие намерения и свернулась для нанесения удара.

— Авада Кедавра! — вспышка болезненного зелёного света исходила не от волшебной палочки назначенного ей охранника, а, наоборот, ударила его в грудь. Убитый мгновенно рухнул на землю. Змея испуганно зашипела и попятилась, осторожность временно пересилила соблазн лёгкой добычи.

— Крауч, ты что творишь?! — приглушенно воскликнул Петтигрю, привлекая внимание Гермионы.

«Крауч? Барти Крауч? Это невозможно».

— Заткнись, Хвост.

Близость змеи нервировала, поэтому Гермиона испытала некоторое облегчение, когда убийца подошёл и предусмотрительно встал между ней и опасной рептилией. Что-то в нём было неуместным, не вписывающимся в общую картину, но Гермиона никак не могла понять, что именно.

Из темноты раздался слабый, хриплый голос, отдавший приказ:

— Нагини… Ко мне…

Услышав зов, змея изогнулась. Не обращая внимания на свежее мясо, мёртвое или живое, она проскользнула между ближайшими надгробиями и исчезла в темноте.

Гермиона выдохнула — как оказалось, она подсознательно задержала дыхание — и осторожно попыталась получше рассмотреть «Крауча».

Этот человек никак не мог быть Бартемиусом Краучем, под оборотным зельем или нет. Быстрота движений и общая энергичность выдавали в нём молодого человека в расцвете сил, никак не пожилого волшебника. Было ли в семье Крауча молодое поколение? Может, племянник?

— Ты не должен был его убивать, — проныл Петтигрю.

— Он не был нужен мне живым, — ответил Крауч холодным, будничным тоном. Он бросил язвительный взгляд в сторону Петтигрю. — Тебе не мешало бы это запомнить, Хвост.

Судя по тому, чему она стала свидетелем в Запретном лесу, и тому, что увидела сейчас, этот человек убьёт снова без всяких колебаний.

— Инсендио! — Труп вспыхнул зачарованным пламенем.

— С МакКракеном будут проблемы, — проворчал Петтигрю.

Крауч даже не потрудился посмотреть в его сторону.

— Он не более чем расходный материал, если потребуется.

Внезапно он повернулся и уставился на Гермиону своим прожигающим взглядом, прежде чем направить палочку прямо на неё.

— Инкарцеро!

Магические путы вырвались наружу и плотно обвили тело Гермионы, припечатав её руки к бокам, а туловище — к холодному мрамору. Путы стягивались до тех пор, пока полностью не лишили её возможности пошевелиться.

— Кто ты? — снова спросила она.

— А ты любопытная маленькая грязнокровка, да? Тебе никогда не приходило в голову, что некоторые вещи лучше не знать…

Его прервал звук чьего-то бега по тропинке, отчетливо разнёсшийся в неподвижном ночном воздухе. Крауч быстро потушил пламя и развеял пепел, до того как МакКракен вернулся.

— Готово, — пропыхтел возвратившийся подручный. Крауч только отрывисто кивнул.

— Отлично… А теперь иди туда, — Крауч махнул палочкой в сторону тени, отбрасываемой тисовым деревом, — и оставайся там, пока я не позову тебя.

Ирландец кивнул в ответ, повернулся, чтобы уйти, как ему было приказано, но помедлил.

— А где Мик? — спросил он после некоторого колебания.

— Уже на позиции. Шевелись!

Гермиона на секунду подумала, не предупредить ли ирландца, но Крауч, стоявший всего в нескольких футах от неё, представлял гораздо большую угрозу.

— Хвост?

— Да? — отозвался Петтигрю, подойдя ближе.

Крауч передал ему палочку Гермионы.

— Ты знаешь, что делать?

Петтигрю кивнул.

— Прекрасно. — Крауч повернулся к своей беспомощной пленнице. — А сейчас ты позовёшь Поттера, грязнокровка.

Гермиона покачала головой:

— Нет.

Крауч наклонился, схватил Гермиону за волосы и резко дёрнул вверх и назад, так что она чувствительно приложилась затылком о мраморное надгробие.

— Маленькая грязнокровная сучка захотела добавки?

Несмотря на боль и мельтешащие перед глазами звёзды, Гермионе удалось найти в себе смелость ответить:

— Я не предам Гарри.

Теперь было очевидно, что именно он является их целью. Она скорее умрёт, чем заведёт его в ловушку.

Конечно, если Гарри всё-таки появится, она надеялась, что он будет не один, а с поддержкой того же Грозного Глаза Грюма.

Она понимала, что обрекает себя на дальнейшие пытки, и приготовилась к ещё одному приступу всепоглощающей агонии.

Казалось, Крауч был намерен оправдать опасения Гермионы.

— Магловское отребье, — выплюнул он, размахивая палочкой. — Ты не заслуживаешь ничего, кроме боли, — прорычал он. — Если прошлого раза тебе оказалось мало, то…

— Есть более простая альтернатива, — перебил Крауча Петтигрю и отпрянул под его взглядом.

— Верно, — добавил Крауч, отпуская волосы Гермионы и презрительно отбрасывая её в сторону. Выпрямившись, он холодно улыбнулся. — Третье Непростительное.

Гермиона на мгновение почувствовала облегчение. Империус! Они не знали, что она может его сбросить. Она притворится и в нужный момент…

— Империо! — прервало её мысли заклинание Крауча, и, несмотря на своё незавидное положение, она вдруг почувствовала расслабленную безмятежность.

— Ты ранена, — вклинился в её негу тихий и дружелюбный, но настойчивый голос. — Твой друг Гарри придёт, чтобы спасти тебя. Просто позови его.

Гермиона знала, что не должна этого делать, но что-то вынуждало её.

— Гарри! — прохрипела она.

— Громче, ты должна кричать громче.

Всё это чрезвычайно озадачивало. Гермиона знала, что может сбросить Империус, но у неё не было абсолютно никакого желания делать это.

— Гарри! — крикнула она громче, с болью и страхом в голосе.

Это было неправильно! Она не желала заманивать Гарри в ловушку, но согласилась на удивление легко.

— Он идёт, — пробормотал Крауч, потирая руки в предвкушении.

— Нет!

Крауч использовал Дезиллюминационное заклинание и стал практически невидимым в темноте. К удивлению Гермионы, когда со стороны тропинки послышались шаги, Петтигрю остался на виду.

Она почувствовала, будто ей на голову вылили содержимое разбитого куриного яйца. Чуть тягучая по ощущениям субстанция потекла от макушки вниз, по шее, а затем и по спине. Видимо, Крауч и на неё наложил Дезиллюминационное заклинание.

К её стыду и бесконечному огорчению, на сцене действительно появился Гарри. Скудное освещение не позволяло судить с уверенностью, был ли с ним кто-то ещё, но отсутствие звука других шагов подсказывало, что он почти наверняка прибыл один.

— Ещё разочек, специально для меня, — раздался шёпот Крауча совсем близко.

— Г… Г… — Она изо всех сил старалась перебороть себя. Ну почему в критический момент она не могла сделать то, что делала на тренировках с Грюмом? — Г-Гарри! — полузадушенно крикнула она.

— Что за… Люмос! — Загоревшийся свет на кончике палочки подтвердил, что Гарри был один. Тяжело дыша, будто бежал сюда со всех ног, он обеспокоенно оглядывался по сторонам и совершенно точно не был готов к тому, с чем ему в скором времени предстояло столкнуться. Его взгляд мазнул по ничем ему не угрожающему Хвосту и оббежал кладбище, скользнув мимо неё.

— Гермиона? — в растерянности позвал Гарри, сделав пару шагов в её сторону, потом остановился и повернулся к Хвосту. — Где она? — твёрдо спросил он.

У Гермионы сдавило горло, а глаза наполнились слезами. Яростно борясь с подавляющей всякую волю благостной безмятежностью, она изо всех сил пыталась предупредить Гарри об опасности.

— Гарри… это… ловушка, — сумела выдавить она.

— Гермиона, где ты? — теперь в голосе Гарри слышалось отчаяние. Он угрожающе направил палочку в сторону Петтигрю. — Где она? Говори!

— Опусти палочку, Гарри, — пискнул Петтигрю.

— Не опускай, Гарри!

Гарри последовал её совету и шагнул вперёд, нависнув над Петтигрю. Его явно сбивала с толку показная беззащитность врага.

Гермиона почувствовала, как её тело облило теплом.

— Если ты хочешь, чтобы твоя драгоценная подружка осталась в живых, Поттер, ты сделаешь так, как он говорит, — мягко приказал Крауч, снова став видимым.

Гарри резко развернулся и чуть не оступился, но тем не менее мгновенно направил палочку на Крауча. Его глаза расширились, когда он увидел подругу связанной.

— Гермиона?

Она почувствовала, как кончик волшебной палочки грубо упёрся ей прямо в ухо.

— Положи палочку, Гарри, если хочешь, чтобы она осталась жива, — посоветовал Петтигрю. — Ты действительно думаешь, что сможешь обезоружить его до того, как он использует Редукто?

Гермиона знала, что Гарри хорош в защите, но она также прекрасно понимала, что её голова взорвётся прежде, чем он успеет произнести первый слог заклинания. Оказавшись перед дилеммой, Гарри напряжённо сглотнул. Наконец он разжал слегка подрагивающие пальцы, выпуская палочку из рук.

Петтигрю быстро среагировал и подобрал её, едва та успела приземлиться на траву.

«Нет, нет, нет!» — мысленно закричала Гермиона, сгорая от стыда за собственное бессилие. Её позорная слабость привела именно к тому, чего она так старалась избежать!

Гарри Поттер оказался в руках Пожирателей Смерти.

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 29.01.2021

19.2 Победитель получает всё

Где, во имя Мерлина, носит Грюма?

Петтигрю подвёл Гарри к другому, менее помпезному надгробию, расположенному чуть в стороне. Там он опутал их нового пленника так же, как Гермиону.

— Люмос! МакКракен! — крикнул Крауч, когда его собственное заклинание заменило погасший свет палочки Гарри. Ирландец вышел из-за дерева на освещённый участок. — Следи за ними.

— А ты куда?

Крауч смерил его убийственным взглядом.

— Я смотрю, ты почти такой же любопытный, как эта маленькая сучка. Тебе не нужно знать.

МакКракен пожал плечами.

— А где МакКлар?

На секунду Гермиона испугалась, что станет свидетельницей третьего убийства.

— И это тоже тебя не касается, — повторил Крауч тоном, не допускающим дальнейших расспросов. — Он там, где я ему приказал быть.

«Если бы я только могла добраться до МакКракена и рассказать, что случилось с другим, возможно, он бы нам помог», — подумала Гермиона, но, к её разочарованию, он встал ближе к Гарри, а не к ней.

Тем временем Крауч явно намеревался уйти.

— Они в твоём распоряжении, — сказал он Петтигрю. — Позволишь им сбежать — и я лично тебя убью, если она не сделает это до меня. — Он развернулся и пошёл по тропинке, сделав быстрый глоток из фляжки.

Гермионе показалось, что Петтигрю был почти так же рад уходу Крауча, как и она, но всё же что-то в Крауче беспокоило её, что-то, что ей никак не получалось уловить.

— Гермиона? — прервал её размышления крик Гарри. — Ты… в порядке?

Вопрос звучал довольно глупо, но она понимала, о чём он.

— Да, я в порядке, — отозвалась она, — учитывая все обстоятельства, — добавила она шёпотом, которого он не мог расслышать. Ещё одна маленькая ложь во благо. Её тело всё ещё содрогалось от знакомства с Круциатусом, и это не говоря о том, что она пережила в лабиринте. Сейчас третье испытание представлялось ей далёким и несущественным.

Тем не менее Гермиона была полна решимости продержаться как можно дольше. Грюм не мог отпустить Гарри одного, наверняка он скоро будет здесь и приведёт с собой подкрепление.

«Думай, Гермиона, думай!»

Она снова сосредоточилась на Петтигрю. На несколько секунд он исчез из поля её зрения, но через некоторое время появился снова, волоча по гравийной дорожке какой-то громоздкий предмет. Тяжело дыша от напряжения, он остановился рядом с Гарри. Оказалось, Хвост притащил из церкви огромный котёл, каких Гермионе ещё не доводилось встречать на практике. О его назначении оставалось только гадать.

Она наблюдала, как Петтигрю суетился вокруг, сооружая небольшой костёр. Когда он зажёг огонь, содержимое котла немедленно начало источать вверх облака цветного пара, изредка выпуская искры, большие и яркие, как пламя под котлом. Поднявшийся густой пар практически перекрыл Гермионе весь обзор. Холод мрамора под спиной потихоньку пробирался в тело, и она начала цепенеть, но это не шло ни в какое сравнение с тем оцепенением, которое она испытывала от страха за Гарри.

Петтигрю на несколько секунд оторвался от своего занятия и снова куда-то отошёл. Когда он вернулся, в его руках было что-то похожее на свёрнутую мантию.

Что бы это ни было, Гермиона заметила, как Гарри и МакКракен в ужасе отпрянули. Хуже того, Гарри внезапно закричал от боли, вызвав у Гермионы мгновенную панику. Она не видела, чтобы в него попало какое-то заклинание, но он забился в своих путах, и она поймала себя на том, что делает то же самое.

Даже с такого расстояния было видно, как МакКракен побледнел. Подавив желание позвать Гарри, Гермиона напрягла все свои чувства, чтобы попытаться понять, что происходит.

Что за?.. Неужели Петтигрю только что бросил в котёл ребёнка? МакКракен о чём-то спросил Хвоста, но не получил ответа, а Гарри тем временем продолжал безуспешные попытки разорвать магические путы.

Петтигрю поднял палочку.

— Прах отца, отданный без согласия, оживи своего сына!

С внезапной и ужасающей уверенностью Гермиона поняла, почему они оказались в этом месте и что Петтигрю собирался бросить в дымящийся котёл.

Семейная могила Реддлов.

Гарри рассказал им о тени Тома Реддла в Тайной комнате и об анаграмме из пылающих букв.

Том Орвол Реддл.

Лорд Волдеморт.

Сын.

Они были свидетелями воскрешения Волдеморта!

Могила за её спиной вздрогнула и затрещала. Массивная мраморная плита чуть сдвинулась в сторону. Какой-то корявый предмет проплыл над её плечом и направился к ожидавшему Петтигрю.

Кость отца Волдеморта.

Когда она упала в котёл, зелье зашипело так громко, что услышала даже Гермиона. Петтигрю положил правую руку на край котла — должно быть, тот был зачарован, чтобы не обжигать — и достал внушительного вида нож.

— Плоть слуги, пожертвованная добровольно, воскреси своего господина!

Гермиону затошнило, когда Петтигрю всем весом навалился на правую руку и отсёк один из своих оставшихся пальцев.

МакКракен топтался на месте, не зная, что ему делать. Похоже, больше всего он хотел сбежать.

Бурлящая жидкость в котле вспыхнула кроваво-красным светом. Количество искр, испускаемых варевом, увеличилось в разы.

К нарастающей панике Гермионы, Петтигрю, пошатываясь, подошёл к Гарри, всё ещё держа в руках смертоносный на вид клинок.

— Кровь врага, взятая насильно, возроди своего недруга!

— Гарри! — закричала Гермиона, когда лезвие сверкнуло в лунном свете и обрушилось на её беспомощного друга.

Она хотела умереть вместо него…

Он двигался!

Гарри всё ещё был жив!

Сквозь слёзы Гермиона видела, как он продолжал тщетно бороться со своими путами, пока Петтигрю что-то прижимал к его правой руке. Должно быть, он собирал кровь. Овладевший ею страх почти не давал ей дышать… Что если?..

Петтигрю остановился, и Гермиона обмякла от облегчения при виде относительно небольшого количества набранной крови. Она боялась, что им может потребоваться вся его кровь.

Петтигрю вернулся к котлу и вылил кровь в бурлящую жидкость. Та отозвалась мгновенной вспышкой света. Вскоре котёл перестал испускать искры и всё потемнело. Тонкая струйка пара взвилась ввысь, постепенно увеличиваясь в размерах и набирая плотность, пока не образовала облако густого тумана.

МакКракен прирос к месту и выглядел откровенно испуганным. Петтигрю тяжело опустился на ближайшую могилу и, хныча, баюкал свою искалеченную правую руку. Гарри не отрывал напряжённого взгляда от котла. Даже на таком расстоянии Гермиона отчетливо видела, как побелело его лицо.

За завесой волшебного тумана двигалась тень, высокая и тонкая. Гермиона, вопреки доводам разума, продолжала надеяться, что это вовсе не то, о чём она думала.

— Одень меня, — скомандовал высокий, пронзительный голос из тумана. Петтигрю вскочил на ноги и поднял брошенную мантию, в которой не далее как пять минут назад принёс к котлу «ребёнка».

Словно после утреннего душа, Волдеморт вышел из котла и позволил Петтигрю накинуть тонкую чёрную ткань на своё измождённое тело. Когда он повернул голову, Гермиона невольно резко втянула носом воздух.

Голова Волдеморта была лысой и белой, как бильярдный шар, а вместо носа лицо разрезали тонкие щели, заменяющие ему ноздри. Но что поразило Гермиону больше всего, так это яркие, горящие красным светом глаза, видимые даже с расстояния в несколько ярдов.

— Моя палочка, Хвост, — скомандовал Волдеморт холодным и сдержанным тоном. Петтигрю благоговейно передал палочку своему господину, который посмотрел на волшебный инструмент почти с любовью. — Благодарю.

— Ч-ч-что… что это за чертовщина? — Гермиона почти забыла о МакКракене. Сейчас ирландец, сам того не подозревая, совершал величайшую ошибку. — Я на это не подписывался! — Он направил палочку на воплощённый ужас перед собой и начал пятиться.

Чтобы не закричать самой, Гермиона до крови прикусила губу.

— Мы можем обойтись без наёмной прислуги. Авада Кедавра, — скучающим тоном произнёс Волдеморт. Зелёная вспышка на секунду осветила МакКракена, и тот упал замертво недалеко от Гермионы, на лице наёмника навсегда застыло выражение немого ужаса.

— Хм, — удовлетворённо кивнул Волдеморт, перекатывая палочку меж неестественно вытянутыми пальцами. — Истинный маг никогда не теряет своих способностей, не так ли, Хвост?

— Господин? — Петтигрю низко склонился, как проситель, вытянув перед собой искалеченную правую кисть. — Пожалуйста?..

Улыбка Волдеморта была холодной и болезненной.

— Ну конечно. В конце концов, я же обещал.

Он замысловато взмахнул палочкой, и из её кончика потянулась тонкая серебряная нить. Волдеморт работал как опытный гончар на колесе, формируя из нити металлический палец, который плавно опустился вниз и надёжно закрепился на месте только что принесённой в жертву плоти.

Петтигрю упал на колени и поцеловал мантию своего господина.

— Спасибо… спасибо, — всхлипывал он.

— Не спеши благодарить меня, Хвост, — холодно ответил Волдеморт. — Ты служишь мне из страха, а не из преданности. — Петтигрю замер. — Однако, — продолжал Волдеморт, — ты начал возвращать свой долг, и я не думаю, что твоя преданность вновь поколеблется, не так ли?

Вопрос был задан совершенно будничным тоном, но Петтигрю пал ниц.

— Никогда, господин, никогда, мой Лорд.

Волдеморт наклонился, двигаясь удивительно легко для такой высокой и худой фигуры.

— Ну разумеется. Встань, Хвост, мне ещё нужны твои услуги. — Он втянул воздух сквозь узкие щели, что заменяли ему нос, словно к чему-то принюхивался. — Мой самый верный слуга, он уже ушёл?

— Да, милорд, — поспешил заверить Петтигрю. — В Хогвартс, как и планировалось.

Гермиона похолодела ещё сильнее. Она своими глазами видела Барти Крауча в Хогвартсе, прежде чем войти в лабиринт. На что рассчитывал этот другой «Крауч»?

— Хорошо… хорошо. — Тёмный Лорд снова одобрительно кивнул. — Интересно, Хвост, сколько ещё моих верных слуг откликнется на мой зов после стольких лет?

Петтигрю, очевидно, знал, что будет дальше. Он поднялся на ноги и закатал рукав, обнажая предплечье. Волдеморт провёл своими длинными пальцами вверх и вниз по бледной коже почти с тоской.

— Она вернулась, — промурлыкал он с явным удовлетворением. — Мои последователи… или те, кто утверждали, что являются таковыми, наверняка уже заметили. Гадают, вернулся ли Он? Посмотрим, сколько из них откликнется на мой призыв. — С этими словами он крепко сжал предплечье Петтигрю.

Тот взвыл, но громкий крик Гарри оказался сильнее. К сожалению, это привлекло к нему внимание Волдеморта.

— А, Гарри Поттер, — сказал он почти ласково. — Как любезно с твоей стороны посодействовать моему возвращению. — Голос Волдеморта упал до шёпота, и Гермиона не могла разобрать его дальнейших слов, но слышала, как Гарри закричал ещё громче, когда Тёмный Лорд прижал палец к его лбу.

Гермиона не могла молча наблюдать за мучениями друга.

— Нет. Нет! Нет! Оставь его в покое! — закричала она.

Пусть лучше он мучает её. Она это заслужила, за все свои ошибки, за слабость, за неспособность ничего исправить.

Волдеморт медленно повернулся и сосредоточил своё внимание на молодой ведьме. Потом он… заскользил… пожалуй, именно так можно было описать то, как он передвигался по земле в её сторону.

Петтигрю ковылял следом.

— Гермиона Грейнджер. — Волдеморт посмотрел на неё сверху вниз, словно она была образцом для препарирования. — Магглорождённая, которая чуть не сорвала все наши планы. — Он покачал головой с притворной грустью. — Ты рассердила моего слугу. Я полагаю, что ты встречала его сегодня вечером в его истинном обличье. — Он наклонился, и Гермиона инстинктивно попыталась отпрянуть. — Это стоило жизни одному из моих старых последователей.

Гермиона подумала, что если сейчас пошевелится или произнесёт хоть звук, это будет последнее, что она сделает в своей жизни. Но тем не менее ей удалось отвлечь его внимание от Гарри…

Волдеморт протянул руку и бережно убрал пряди волос со лба Гермионы, отчего она содрогнулась.

— И всё же ты сыграла свою роль как по нотам. Грязнокровка — победитель Турнира Трёх Волшебников? — Он фыркнул. — Не думаю.

Гермиона всхлипнула.

— Мне говорили, тебя считают одним из лучших умов, поступивших в Хогвартс за многие годы. — Он поднял палочку, словно рассматривая её в бледном лунном свете. — И всё же магические способности, наследуемые от предков, сильно отличаются от того, что можно узнать из книг. Этот разрыв невозможно преодолеть, несмотря на то, во что верит этот старый магглолюбец. Твоя палочка?

— У меня… у меня… её нет, — призналась Гермиона.

Петтигрю достал искомый предмет и протянул Лорду в своей восстановленной магией руке.

— Она здесь, милорд.

Волдеморт взял палочку и несколько секунд изучал.

— Виноградная лоза и… сердечная жила дракона? Мерлин, Люциус будет оскорблён, — проговорил он с насмешливой торжественностью и намёком на холодное веселье. Затем он согнул инструмент между пальцами, проверяя на прочность. — Ты не заслуживаешь волшебной палочки, моё дорогое дитя.

Гермиона наблюдала за ним с зарождающимся пониманием: он собирается сломать её палочку!

Негромкий хлопок привлёк внимание Волдеморта.

— Прошу меня извинить. Несколько старых друзей ждут моего внимания, пожалуй, я должен приветствовать их… и наказать.

Он позволил палочке Гермионы выскользнуть из пальцев и упасть в высокую траву, словно она ему наскучила.

Всхлипнув от осознания, насколько близка возможность побега, Гермиона постаралась запомнить, куда была брошена её палочка. Возможно, у них ещё была надежда. Если Гарри каким-то образом смог последовать за ней, то и Грюм мог сделать то же самое, правда? Да и Сириус с Ремусом тоже не захотят оставаться в стороне.

Но стоило ей начать разрабатывать план побега, как расклад сил стал стремительно меняться не в их пользу.

Один за другим на кладбище начали аппарировать волшебники. На них были чёрные плащи и белые маски, которые скрывали их личность. Только прибыв, каждый из них настороженно осматривался, держа палочку наготове. Затем, стоило им увидеть Волдеморта, они тут же униженно склонялись перед ним. Если бы не жуткие обстоятельства, это выглядело бы почти забавно. Они едва не подрались за право первым поцеловать мантию Волдеморта и коллективно дрогнули, когда он обвёл их своим холодным рептилоидным взглядом. После того как каждый из них удостоился чести ритуально коснуться губами господского подола, они поднялись и отступили, образовав широкий круг вокруг своего вернувшегося повелителя.

Гермиона пересчитала. Семеро. На кладбище собралось семеро Пожирателей Смерти. Итого девять против двоих, причём один из девяти — сам Волдеморт.

И она послужила приманкой, которая привела Гарри в это ужасное место.…

— Что ж, друзья мои, добро пожаловать в мой старый дом, — начал свою речь Волдеморт. — Прошло сколько?.. почти тринадцать лет, с тех пор как мы с вами виделись в последний раз. — Его голос стал опасно тихим. — И вот, спустя тринадцать лет, вы ответили на мой зов, как будто это было вчера. Какая преданность.

Его слова сочились сарказмом.

— Тринадцать долгих лет я томился в подвешенном состоянии, ожидая, когда мои верные последователи освободят меня. Тринадцать лет, в течение которых кто-то из вас становился успешнее, кто-то толще, кто-то богаче. Интересно, как часто вы думали о своём Лорде, когда пеклись о собственной свободе? Сколькие из вас отреклись от меня? Сколькие бросились целовать ноги Министерству?

У Волдеморта было опасное настроение. Гермиона видела, как Пожиратели в страхе склонили головы.

— И всё же семеро из вас откликнулись на мой зов. Семь! — Волдеморт чуть не выплюнул эту цифру. — У меня есть более преданные последователи, томящиеся в Азкабане! Что ж, скоро всё изменится.

Он сделал паузу, словно обдумывая свои слова.

— Четверо отдали свои жизни за моё дело, — добавил Волдеморт после недолгого молчания.

Гермиона заметила опасливое волнение, пробежавшее по кругу Пожирателей Смерти. Они переглядывались, видимо пытаясь понять, кто отсутствует. Гермиона знала по крайней мере одного кандидата, подходящего под это описание, — Макнейр, убитый Краучем. Если среди этих семи был Малфой, он обладал этой информацией.

— Один испытал на себе мою справедливость и ныне покоится в могиле.

«Должно быть, это Каркаров».

— Один покинул меня навсегда, и его ждёт та же участь.

«Профессор Снейп?»

— И самый верный, самый преданный мой слуга, который никогда не отворачивался от своего господина.

При этих словах Пожиратели снова беспокойно зашевелились. Казалось, они были немного сбиты с толку, как будто не понимали, о чём или о ком говорит Волдеморт. Может быть, они не знали о Барти Крауче?

— Однако я удивлён отсутствием ещё одного, — продолжил Волдеморт зловещим тоном. — Возможно, ему пришлось задержаться…

Едва эти слова слетели с губ Волдеморта, как Гермиона услышала негромкий хлопок — ещё один Пожиратель Смерти аппарировал на кладбище, усугубляя и без того катастрофически безнадёжный для пленников расклад сил. Остальные тоже услышали звук аппарации, и опоздавший оказался в центре всеобщего внимания. Он стоял, словно поражённый представшей перед ним картиной.

— Ах, Люциус, — вкрадчиво произнёс Волдеморт бархатистым голосом. — Я уж было подумал, что ты решил отклонить моё приглашение.

Малфой явственно вздрогнул под своей маской.

— Или же заблудился. Какая жалость… Я никогда не думал, что ты окажешься таким… небрежным в части пунктуальности. — Палочка Тёмного Лорда дрейфовала в опасной близости от Малфоя. — Или этикета, — злобно выдохнул он.

Малфой тут же бросился на землю перед Волдемортом. Как и другие до него, он попытался прикоснуться губами к мантии своего хозяина, но Волдеморт сделал шаг в сторону.

— Милорд?.. — Гермиона отчётливо услышала страх в голосе Малфоя. Как и он, она хорошо понимала, что от его следующих слов будет напрямую зависеть цена его жизни.

— Я подумал, что ты слишком увлечён увеличением своего благосостояния, чтобы отдать дань уважения своему Повелителю.

— Никогда, — прохрипел Малфой.

— Благосостояния, значительно упроченного за последние тринадцать лет, — продолжил Волдеморт. — Тринадцать лет! — Его тон стал мрачнее. — И за это время ты ни разу не подумал о том, чтобы искать своего господина? Нет? — Он резко повернулся, драматично взметнув мантией над распростёртым Малфоем, и обратился к оставшимся семерым: — А вы? Или вы были слишком заняты, уверяя в своей невиновности моих врагов и целуя мантию этого мерзкого магглолюбца Дамблдора? Я смотрю, вы раздобрели за годы своего безбедного существования.

Некоторое время никто не шевелился, потом один из Пожирателей бросился на землю рядом с Малфоем.

— Простите меня, Повелитель, — воскликнул он.

— Простить тебя, Яксли? Это то, о чём ты просил при министерском дворе? Ты далеко продвинулся в аврорате. — Волдеморт наклонился. — Что ещё ты им сказал? Скольких ты предал, чтобы спасти свою никчёмную шкуру?

Даже со своего места Гермиона видела, как трясёт распластанного у ног хозяина Пожирателя. Она была уверена, что наблюдает последние минуты его жизни. Волдеморт не славился жалостью и всепрощением.

Ещё один из оставшихся шести бросился на землю, затем второй, вызвав единую волну. Никто не хотел оказаться единственным, оставшимся стоять.

— Я могу быть милосердным и простить… на этот раз. Но я не забуду, — продолжил Волдеморт. — У всех вас есть долг, который необходимо будет погасить, с процентами, накопленными за тринадцать долгих лет. И помните, что мои санкции в случае неуплаты будут гораздо более постоянными, чем в Гринготтсе.

Он замолчал, и никто не осмелился нарушить молчание.

Вскоре Волдеморт вновь обратил своё внимание на Люциуса.

— Надеюсь, твоё объяснение будет убедительным, мой скользкий друг.

— Я… я… я был с… министром, милорд. В Хогвартсе, когда пришёл ваш сигнал. — Малфой поднял глаза, мельком взглянул на лицо Волдеморта и снова уставился в грязь. — Я пришёл, как только смог уйти, не привлекая внимания. Нельзя аппарировать с территории…

— Это мне известно, — оборвал его Волдеморт. — Скажи мне другое, Люциус. Министр был ещё там, когда ты уходил?

— Да, милорд.

— А тот голодранец, что командует аврорами?

— Скримджер? — Казалось, вопрос сбил Малфоя с толку. — Да, милорд.

Волдеморт некоторое время обдумывал эту информацию.

— А Альбус Дамблдор?

Малфой рискнул поднять глаза.

— Фадж был рад сообщить, что его поместили в камеру Министерства.

— Это п-правда, милорд, — пробормотал Яксли, явно пытаясь выслужиться. — Тикнесс подтвердил это мне лично.

Улыбка Волдеморта пробрала Гермиону до костей.

— Друзья мои, — его голос зазвучал сердечно, — вы принесли мне прекрасные новости. Ну же, вам нет нужды лежать на земле. Поднимайтесь, все вы, поднимайтесь, чтобы я мог вас видеть.

Надежды Гермионы на то, что ярость Волдеморта сведёт численный перевес врагов к более оптимистичным цифрам, были разбиты вдребезги, но было довольно очевидно, что Пожиратели оставались напуганы, даже когда снова встали на ноги.

— Я рад, что вы все присоединились ко мне на моём Дне Возрождения. Некоторые из вас уже знакомы с моим почётным гостем. — Волдеморт указал на связанную фигуру. — Гарри Поттер, — представил он и тут же добавил, резко повысив голос: — Мальчик-который-выжил. Скоро это прозвище приобретёт весьма ироничный смысл.

Пожиратели Смерти сгрудились вокруг своего вновь обретённого лидера, почтительно внимая его словам. Гермиона изо всех сил пыталась уловить продолжение разговора. Волдеморт говорил о причинах, которые привели к его падению, о своём долгом ожидании того, что кто-то из его последователей попытается разыскать его, о Философском камне и Тайной комнате. Было жутко и в то же время захватывающе слышать рассказ о знакомых событиях с вот такой, совершенно иной точки зрения.

Его нынешний триумф стал возможен благодаря молодому Пожирателю Смерти, чьё имя будет возвеличено согласно заслугам, уступая лишь имени самого Волдеморта. Гермиона видела, как содрогались под своими чёрными плащами последователи Тёмного Лорда, когда он оглашал их неудачи, и трепетали от зависти, когда их повелитель сравнивал их с этим новым, самым преданным слугой.

Так Гермиона узнала о судьбе Берты Джонкинс, о том, как Волдеморту стало известно о Турнире Трёх Волшебников, и о его плане заманить Гарри на Турнир. Последнее доказывало, что Гермиона с самого начала была права, но по понятным причинам сейчас это её совсем не радовало. Рассказывая всё это, Волдеморт снова подошёл к Гарри и приложил палец к его лбу — Гермиона предполагала, что он касался знаменитого шрама Гарри, — и Гарри опять закричал от невообразимой боли. Она не могла вынести вида и звука этой пытки.

— Оставь его в покое! — крикнула она снова, привлекая всеобщее внимание.

— О, прошу прощения, — с преувеличенной вежливостью заметил Волдеморт. — Я не представил вам свою незваную гостью. — Всё сборище послушно последовало за своим предводителем на то короткое расстояние, что отделяло Гермиону от места основного действия. — Гермиона Грейнджер, грязнокровка. К сожалению, в наши дни критерии поступления в Хогвартс не выдерживают никакой критики. Говорят, она самая умная студентка, поступившая в школу за последние годы.

Он наклонился.

— Посмотри, куда привёл тебя твой хвалёный ум, девочка! — прошипел он, прежде чем снова выпрямиться.

— Конечно, один из вас уже знаком с ней. — Алые глаза Волдеморта опасно сверкнули. — Не так ли, Люциус Малфой?

Малфой снял свою безликую маску под пристальными взглядами своих подельников, которые с одинаковой радостью как поддержали бы его, так и продали бы при первой возможности.

— Милорд?

Волдеморт проигнорировал его.

— Люциус, моя дорогая, хотел устранить тебя во время второго испытания, — он посмотрел на Малфоя, цвет лица которого из привычно бледного стал почти пепельным, — что поставило под угрозу все наши планы и стоило жизни моему слуге Макнейру.

Из-под белых масок донеслось отчётливое шипение дружного вдоха.

— Признаться, у меня было искушение позволить маленькой инициативе Люциуса увенчаться успехом, — продолжил Волдеморт. — В конце концов, в результате в мире стало бы на одну грязнокровку меньше. Но, к сожалению, пришлось пожертвовать Макнейром. Уверен, Уолден с готовностью отдал бы свою жизнь за то, чтобы сделать возможным моё возвращение.

Грозный Глаз был прав: этого человека убили, потому что он намеревался убить её.

— Видите ли, грязнокровка оказалась весьма полезна. Она идеально подошла на роль приманки для знаменитого Гарри Поттера.

Все её подозрения подтвердились. Гермиона стыдливо опустила голову. Судя по тому, как злорадствовал Волдеморт, она отлично сыграла свою роль. Несмотря на то что на ней сейчас была лишь тонкая футболка, которая плохо защищала от холода июньской ночи, Гермиона буквально горела от унижения.

— Для обретения нового тела мне нужна была кровь того самого мальчишки, который послужил причиной моего падения много лет назад. Он последовал за приманкой, как влюблённый щенок. И теперь я стою перед вами, возрождённый.

На этой торжественной ноте Волдеморт сделал паузу, словно задумался о чём-то.

— Пожалуй, будет весьма символично предложить Мальчику-который-выжил возможность сразиться не только за свою жизнь, но и за жизнь его маленькой грязнокровки…

Одним скользящим движением руки Волдеморт бросил в Гермиону какое-то жалящее заклинание.

Она вскрикнула от неожиданной боли прежде, чем успела спохватиться.

— Всё может быть намного, намного хуже, грязнокровка, ты даже не можешь вообразить, насколько, — пригрозил Волдеморт. — На этот раз никакой Дамблдор не придёт на помощь, не будет ни феникса, ни материнской защиты. Я убью Поттера так же, как убил его отца, и тем самым вселю страх в сердца всех, кто может выступить против меня.

Повернувшись к Гермионе спиной, Волдеморт снова направился к Гарри. Перспектива оказаться невольным и беспомощным зрителем поединка Гарри с Волдемортом ужасала и внушала отчаяние.

Волдеморт щёлкнул костлявыми пальцами.

— Хвост, палочка Поттера. — Петтигрю достал требуемый предмет из своего поношенного одеяния и протянул Тёмному Лорду. Тот бегло осмотрел палочку и повернулся к пленнику. Гермиона съёжилась и закрыла глаза, когда он нацелил оружие прямо на Гарри и произнёс заклинание.

— Фините Инкантатем!

Гермиона нашла в себе мужество открыть глаза. Путы спали с Гарри, и он едва не упал на колени.

Волдеморт бросил палочку Гарри обратно Петтигрю.

— Ну же, Гарри, — сказал он с приторно-фальшивой заботой. — Встретимся как равные.

Гарри поднял взгляд, и до Гермионы ясно донеслись его слова.

— Я не приму в этом участия, если ты не отпустишь Гермиону, — заявил он, глядя прямо в горящие красные глаза.

Его наглость вызвала явные осуждающие взгляды со стороны Пожирателей Смерти, но сам Волдеморт не обратил на это никакого видимого внимания.

— Ты ведь умеешь драться на дуэли, Гарри? — спросил он, словно наставляя нерадивого ученика.

Гарри мрачно кивнул.

— Тогда я сделаю тебе предложение. Откажешься драться со мной на дуэли — и грязнокровка умрёт, но ты уйдёшь отсюда живым. Согласишься — я отпущу грязнокровку на свободу.

Слова Волдеморта вызвали шокированный вдох у его последователей.

— Позволишь ли ты, Гарри, чтобы ещё одна грязнокровка умерла, спасая тебя? — проникновенно продолжил Волдеморт, не разрывая зрительного контакта. — Точно так же, как твоя мать, чья ценность для волшебного мира определилась лишь её жертвой. Любит ли эта грязнокровка тебя так же сильно, как Лили Поттер?

— Не смей произносить имя моей матери! — вызывающе крикнул Гарри. — Она стоит десятка таких, как ты, и Гермиона тоже.

Где-то за окутывающим её холодным ужасом Гермиона почувствовала согревающее душу тепло.

Волдеморт был неумолим.

— Я убил твою мать и точно так же убью твою подружку, — неумолимо продолжил Волдеморт. — Один раз я уже задал свой вопрос. Тебе повезло, поскольку я редко даю второй шанс.

Гарри покачал головой.

— Нет, этого мало, — решительно сказал он. — Откуда мне знать, что твои последователи сдержат слово.

С одной стороны, это богохульство потрясло окружающих Пожирателей Смерти, с другой — имело под собой все основания.

— Ты требуешь магических гарантий? — опасно спокойным голосом поинтересовался Волдеморт. — Что грязнокровке позволят вернуться в Хогвартс живой?

— Нет, я не…

— Не делай этого, Гарри! — в ужасе закричала Гермиона. — Только не ради меня! Не надо…

— Круцио!

Волдеморт произнёс проклятие как бы между делом и с расстояния в двадцать ярдов, но если Гермиона думала, что Круциатус Крауча был жестокой пыткой, то теперь она знала, что то была лишь лёгкая щекотка в сравнении с силой проклятия Тёмного Лорда.

Каждая кость, каждый мускул, каждое сухожилие, каждый нерв казались ободранными и натянутыми до предела. Кожу словно облили кислотой. Огненные клинки пронзали плоть. Артерии и вены несли не кровь, а колючую проволоку, медленно протягиваемую через каждый сосуд. Глаза кипели, язык горел.

Гермиона выгнула спину в попытке вырваться из нерушимых пут, до крови вдавив верёвки в собственное тело, но эта боль была ничем на фоне той бесконечной и всеобъемлющей муки, в которую погрузило её проклятие Волдеморта.

Когда всё закончилось, звон в голове Гермионы продолжал звучать, пока она не поняла, что слышит свой собственный крик.

— Грязнокровка обмочилась, — с хриплым смехом прокомментировал один из скрывавшихся за масками Пожирателей Смерти. Влажное пятно на джинсах было просто бальзамом по сравнению с продолжающейся агонией, которая заставляла её тело болезненно содрогаться от крайнего перенапряжения нервной системы.

Мир пульсировал перед глазами яркими карминовыми красками. Слюна во рту имела отчётливый солоновато-металлический вкус, но выплюнуть кровь просто не хватало сил, и она тонкими струйками стекала из уголков рта. Даже дышать было больно. Грудь сдавило, воздух входил в горло короткими, тяжёлыми глотками, давая передышку измученным лёгким. Сердцебиение отдавалось в ушах болезненными ударами.

Гермиона смутно осознала, что Гарри снова на кого-то кричит. Она бы хотела, чтобы он этого не делал, потому что его крик молотком бил по её голове, тяжелой, как свинец, и хрупкой, как яичная скорлупа.

По мере того как её чувства и ощущения медленно приближались к минимально приемлемому уровню, Гермиона устало приподняла голову.

Гарри удерживали два здоровенных Пожирателя Смерти, не давая ему броситься на Волдеморта, который повернулся к мальчику спиной и теперь возвышался над ней. Тёмный Лорд наклонился, грубо взял Гермиону за подбородок и повернул её голову из стороны в сторону.

— Невежливо перебивать старших, грязнокровка. Надеюсь, мне не придётся повторять этот урок?

Когда последователи заулюлюкали в ответ на шутку своего хозяина, Волдеморт отпустил её, грубо толкнув спиной к мраморной гробнице, и равнодушно отвернулся от ничтожной девчонки.

Очередной удар о камень отозвался мучительным взрывом в голове, и Гермиона бессильно уронила подбородок на грудь.

— Ты трус! Напал на безоружную девушку. Иди и попробуй со мной! — выкрикнул Гарри.

Гермиона хотела что-то сказать, но обнаружила, что ей не хватает воздуха для слов. Из горла вырвался лишь неразборчивый полустон-полухрип.

— Значит, ты согласен? — спросил Волдеморт.

— Если ты позволишь Гермионе уйти невредимой до начала дуэли.

Волдеморт покачал головой.

— О нет, она будет смотреть, как ты умираешь, чтобы моё возвращение было должным образом засвидетельствовано, но даю тебе слово, что она будет возвращена в Хогвартс и ей больше не причинят вреда.

Гермиона чуть снова не впала в отчаяние от такой перспективы, но вместо этого сосредоточилась на явном испуге в рядах Пожирателей. Малфой шагнул вперёд.

— Кхм… милорд?

Волдеморт пронзил его взглядом, обещающим самую скорую расправу.

— Ты испытываешь моё терпение, Люциус. Оно не бесконечно.

Малфой с трудом сглотнул.

— Но милорд… вы не можете всерьёз говорить о том, чтобы отпустить грязнокровку. Это… шутка?

Волдеморт пристально посмотрел на него.

— Я не славлюсь своим чувством юмора, Люциус. Кто больше подходит для того, чтобы сообщить о кончине Мальчика-который-выжил, как ни его грязнокровная подружка? Более того, я даже отмечу её своим знаком, чтобы в моём возвращении не возникло ни малейших сомнений.

Мысль о том, чтобы носить тёмную метку, вызывала у Гермионы отвращение, а причина для появления столь отвратительного клейма ужасала.

Малфой отпрянул, но на его место шагнул другой.

— Милорд, грязнокровка видела нас. Она раскроет Министерству нашу истинную преданность.

Терпение Волдеморта явно подходило к концу.

— Это было бы совсем неплохо, разве не так, Эйвери? На этот раз я не собираюсь сражаться из тени и намерен точно знать, кто со мной, а кто нет. Тот, кто не заявит открыто о своей преданности мне, встанет против меня и испытает на себе силу моего гнева. После этих тринадцати лет пути назад уже не будет, Яксли. Больше никаких отказов от собственных слов, Роули.

Он повернулся к своим нервно переглядывающимся последователям.

— Вы поклялись мне в вечной верности. Не пытайтесь обойти этот обет.

Гермиона поняла, что её свидетельство станет гарантом Волдеморта, раз и навсегда связующим его и Пожирателей Смерти. Хуже, чем просто приманка, теперь она стала его орудием.

— Милорд, наши хранилища в Гринготтсе будут опечатаны, а средства — конфискованы.

— Ты разочаровываешь меня, Люциус. Мы стоим на пороге свержения Министерства, а ты беспокоишься только о деньгах.

— Милорд, — добавил Малфой охрипшим от страха голосом. — Я пекусь лишь о ваших интересах. Мои хранилища в вашем распоряжении, как всегда.

— Ну разумеется. — Глаза Волдеморта вспыхнули. — Наши средства останутся в безопасности. В течение часа Министерство и аврорат будут обезглавлены. Мальчик-который-выжил получит новое имя. К завтрашнему утру наши друзья, томящиеся в Азкабане, снова встанут под наши знамёна, а Альбус Дамблдор будет найден мёртвым в камере Министерства. Волшебная Британия будет точно знать, что находится в состоянии войны, и каждая ведьма и каждый волшебник должны будут окончательно выбрать, на чью сторону встать. Больше никаких полумер и оправданий. — Он одарил Малфоя гротескной пародией на улыбку. — Я не сомневаюсь, что гоблинам Гринготтса будет… выгодно сохранять нейтралитет.

Некоторые Пожиратели Смерти всё ещё выглядели не очень уверенно, и, очевидно, Волдеморт тоже это заметил.

— Ну же, друзья мои. В честь вашей прошлой службы я позволю тем из вас, кто сомневается, сделать свой выбор: уйти или остаться.

Гермиона отметила, что Волдеморт упомянул только о праве выбора. Он не сказал, что позволит им уйти — или жить, — если они сделают неправильный выбор.

Люциус Малфой снова шагнул вперёд.

— Я никогда не сомневался в вас, милорд, и счёл бы за честь снова служить под вашим началом.

— Я тоже, господин, — вышел вслед за Малфоем Нотт, после него Эйвери, а потом и все остальные. Даже Крэбб и Гойл, сдерживающие Гарри, поняли, чего им будет стоить нерешительность, не говоря уже о дезертирстве.

Волдеморт широко развёл руками.

— Я никогда не сомневался в крепости нашей «семьи». — Он повернулся и отдал Петтигрю негромкую команду, сделав жест в сторону Гермионы. Петтигрю прошёл между могилами и остановился, нацелив палочку ей в сердце.

— Так кто же уйдёт отсюда живым, Мальчик-который-выжил или грязнокровка? — спросил Тёмный Лорд у Гарри, который не отрывал напряжённого взгляда от Петтигрю. — О, не волнуйся, всего лишь жест доброй воли.

Петтигрю снял путы, привязывающие Гермиону к гробнице. Ожидавшая худшего и внезапно лишившаяся поддержки, она упала вперёд на траву, но не забыла о цели: она не сводила глаз с того места в траве, где в последний раз видела свою палочку. Однако прежде чем она успела что-либо предпринять, Петтигрю поднял её на ноги и крепко обхватил рукой за шею.

Кучка Пожирателей начала удаляться от неё, предполагая, что будет дальше. Гарри наполовину повели наполовину потащили к более открытому, ровному участку земли чуть в стороне. Некоторые из Пожирателей подсвечивали путь палочками. Волдеморта было легко различить — он был на голову выше всех остальных.

Гермиона боролась и извивалась, но не могла вырваться из хватки Петтигрю.

— Ты обещаешь, что отпустишь её? — выкрикнул Гарри с отчаянием и очевидным недоверием.

— Ну конечно. Люциус?

— Да, милорд? — с лёгким трепетом поспешил услужить Малфой.

— Дай мне руку.

Гермиона могла слышать, но, к своему разочарованию, не могла видеть, что именно там происходило.

— Вы уверены, милорд?.. — неуверенно прозвучал голос Малфоя.

Волдеморт повернулся к своему последователю.

— Мордред тебя побери, Люциус Малфой, сегодня ты слишком много берёшь на себя! Неужели тринадцать лет заставили тебя забыть о том, кому ты служишь? Ещё один вопрос — и ты испустишь последний вздох!

Малфой заметно вздрогнул, когда Волдеморт отвернулся от него и подошёл к своему пленнику, встав так, что полностью загораживал Гарри от взгляда Гермионы. Она не могла видеть, что он делал, но хорошо слышала слова:

— Я, Лорд Волдеморт, клянусь своей магией, что Гермиона Грейнджер будет свободна вернуться в Хогвартс по окончании этой дуэли и не пострадает ни от моих последователей, ни от меня.

С некоторым удовлетворением Гермиона услышала, как Малфой зашипел от боли. И не он один — все Пожиратели Смерти схватились за руки.

Затем Волдеморт наклонился вперёд и что-то сказал Гарри, но Гермиона не расслышала, что именно. Вдруг из ниоткуда, сверкая гранями в свете множества палочек, появился Кубок Трёх Волшебников и полетел по воздуху прямо в руку Тёмного Лорда. «Невербальный призыв», — автоматически отметила аналитическая часть разума Гермионы ещё один навык чрезвычайно опасного противника.

— Портус! — Трофей засветился ярко-синим и снова погас. Затем Волдеморт отправил его на вершину старой могилы — дразняще близко, но вместе с тем так далеко — позади своих Пожирателей Смерти. — Как видишь, я даже обеспечил ей лёгкий способ обратного перемещения, — объявил Волдеморт, словно вручая приз. — Вернувшись, она сможет рассказать всем, кто с нетерпением ожидает появления победителя Турнира, как ты умолял о меня о пощаде и как я великодушно закончил твою короткую печальную жизнь.

Пожиратели Смерти образовали широкий круг, оставив в центре свободное пространство для главного события. Из-за их спин Гермиона мельком увидела, как Волдеморт вернул палочку Гарри, и они отступили друг от друга, встав лицом к лицу по диаметру пожирательского круга.

— Успокойся, Гарри Поттер, — поддразнил Волдеморт своего молодого противника. — Скоро ты сможешь поздороваться со своим отцом-предателем крови и его магглорождённой сукой…

У Гермионы перехватило дыхание. Волдеморт намеренно старался побольнее поддеть Гарри, чтобы заставить его сражаться.

— …И твоя собственная грязнокровная ахиллесова пята вскоре последует за тобой, можешь не сомневаться. Моё обещание распространяется лишь на эту ночь.

Волдеморту всё-таки удалось задуманное. Гарри бросился вперёд и произнёс первое заклинание:

— Экспеллиармус!

Короткий издевательский смешок Волдеморта отозвался эхом, когда он с почти непристойной лёгкостью взмахнул палочкой и Обезоруживающее заклинание Гарри улетело в тёмное небо.

— И это лучшее, чему тебя научили в Хогвартсе? — усмехнулся он. — Я думал, что в этом году у тебя наконец появился хоть сколько-нибудь приличный наставник по защите от тёмных искусств. Смотри, как на дуэли сражается настоящий волшебник… Круцио!

Гермиона закричала бы, если бы Петтигрю не сдавил её горло, но любой крик затерялся бы в мучительных криках Гарри. Она беспомощно наблюдала, как Волдеморт поддерживал Круциатус добрых полминуты. Она потеряла Гарри из виду, когда он упал на землю, скрывшись за спинами зрителей и надгробиями.

Хвост вытягивал шею, пытаясь наблюдать за схваткой, и Гермиона воспользовалась возможностью, чтобы найти свою палочку, наполовину спрятанную в траве неподалёку.

Наконец Тёмный Лорд снял проклятие, и, к счастью, крики Гарри прекратились. Волдеморт медленно двигался по окружности импровизированной арены, явно преследуя Гарри и давая Гермионе надежду. Пока Гарри двигался, у них ещё был шанс. Сможет ли он удерживать Волдеморта достаточно долго, чтобы дождаться прибытия откровенно опаздывающей подмоги из Хогвартса? Наверняка они уже близко…

Волдеморт продолжал издеваться над Гарри, отпуская насмешливые комментарии по поводу его мёртвых родителей под смех и улюлюканье предвзятой аудитории. Гарри бросал в противника все заклинания, которые знал, но Гермиона видела, что движения Волдеморта оставались спокойными и расслабленными. Он выжидал, играя со своей добычей, и Гермиона задалась вопросом, действительно ли он ждёт, что Гарри подчинится и сам попросит об освобождении от этой пытки.

Она не могла просто стоять и смотреть, как её друг жертвует собой ради неё. Она схватила Петтигрю за руку и попыталась укусить, но тот был одет в плотную мантию и потому только сильнее сжал пленницу.

Её взгляд, на секунду оторвавшийся от схватки, метнулся назад, когда она услышала два слова, которых боялась.

— Авада Кедавра!

Зелёный свет Убивающего проклятия Волдеморта озарил кладбище изумрудным сиянием.

— О Мерлин! Гарри!

Но тошнотворный лайм внезапно превратился в блестящее золото, такое яркое, что Гермионе было больно смотреть на него больше секунды. Она видела силуэты Пожирателей Смерти — уже не беззаботных зрителей на казни, а растерянных и временно лишённых лидера трутней.

Волдеморт снова появился в её поле зрения, но почему-то гораздо выше, чем она ожидала, почти над землей. Казалось, он был озадачен не меньше своих прислужников, когда поднялся в воздух и медленно… поплыл… в сторону от начальной точки боя.

Петтигрю вместе со всеми уставился на это странное зрелище. Гермиона почувствовала, что он отвлёкся и слегка ослабил хватку. Сейчас или никогда.

Она обмякла в его руках, голова свесилась вперёд. Пытаясь одновременно не упустить ничего из того, что происходило перед его глазами, и удержать мёртвый груз своей пленницы, Петтигрю явно потерял сосредоточенность на своей задаче. Гермиона подняла правую ногу и со всей силы, на какую была способна, ударила ею, одновременно резко откинув голову назад.

Её ботинок оцарапал каблуком правую голень Петтигрю и с размаху опустился на его ступню. В тот же миг её голова с удовлетворительным глухим звуком врезалась в лицо Петтигрю. Застигнутый врасплох, коренастый волшебник дрогнул и изо всех сил пытался сохранить вертикальное положение, разжав хватку. Вырвавшись, Гермиона развернулась, сделала шаг назад и с размаху выбросила вперёд правую ногу.

Твёрдый носок её тяжёлого походного ботинка встретился с пахом Петтигрю, и тот с глухим стоном начал оседать на колени, забыв о своей волшебной палочке. Гермиона шагнула вперёд, схватила его за голову и с размаху опустила лицом на своё правое колено. Всё-таки годы таскания перегруженной сумки с книгами не прошли для неё даром.

Раздалось чрезвычайно приятное уху Гермионы хлюпанье, когда нос Петтигрю буквально размазался по его крысиной физиономии. Хвост с болезненным стоном повалился на землю, но продолжал двигаться. Он ещё не вышел из боя.

Гермиона бросилась назад и влево и принялась лихорадочно шарить руками в темноте в поисках своей волшебной палочки. К сожалению, за время стычки с Петтигрю её собственное положение в пространстве существенно изменилось и потому она могла лишь примерно предполагать, где та находится, а, судя по мучительным вздохам и стонам Петтигрю, времени у неё оставалось всё меньше. Вдруг, как и во время первого испытания, её пальцы коснулись знакомой виноградной лозы. В мгновение ока, не поднимаясь с земли, Гермиона развернулась и оказалась лицом к лицу со сгорбившимся Петтигрю, зажимавшим руками чресла и лицо.

— Ступефай!

Вот теперь Петтигрю точно вышел из игры.

Текст переведёт JulsDo, Temp

Глава опубликована: 29.01.2021

19.3 Победитель получает всё

Гермиона поднялась на колени. Она понятия не имела, отвлекла ли её незначительная стычка внимание от главного события, которое явно продолжалось, учитывая яркие золотистые переливы, освещавшие кладбище. Гарри ещё не был побеждён. Похоже, её маленькая локальная победа осталась совершенно незамеченной, что, в общем-то, было неудивительно — при таком ярком магическом ореоле вокруг дуэлянтов всё, что выходило за пределы основного круга света, было погружено в глубокую тьму.

Волшебное световое шоу явно переместилось ближе относительно своей первоначальной точки и по иллюминации могло посрамить ночной Лас-Вегас. Теперь, имея возможность свободно передвигаться, Гермиона ясно видела Гарри и Волдеморта, палочки которых соединяла блестящая золотая нить магического света. Она подозревала, что если кто-то из них попытается оборвать связь, то заклинание другого мгновенно достигнет цели. Зная, каким было последнее заклинание Волдеморта, она от всей души надеялась, что Гарри хватит сил удерживать связь. Она с трудом подавила в себе порыв выкрикнуть предупреждение.

С серией громких хлопков, похожих на выстрелы, луч золотого света неожиданно расщепился на множество тонких сияющих лучиков. Палочки оставались соединены, а золотые нити сплетали вокруг дуэлянтов сверкающий купол паутины, окружая их подобием клетки из света.

Пожиратели Смерти были в таком же недоумении, как и Гермиона. Они растерянно рыскали по периметру сверкающего купола, бессильные вмешаться.

— Ничего не делайте! — раздался приказ Волдеморта. Он явно надеялся задавить Гарри чистой магической силой, но Гермионе впервые показалось, что в голосе и движениях тёмного мага промелькнула неуверенность.

Было ли это просто принятие желаемого за действительное или заклинание Волдеморта, теперь светло-зелёное с золотом, отступало назад к заклинателю?

Да, так и есть! Мало помалу пылающий золотистый свет поглощал зелень, продвигаясь к теперь уже заметно встревоженному Волдеморту.

Но зародившаяся в сердце Гермионы робкая надежда была безжалостно задавлена на корню. Свет коснулся кончика палочки Волдеморта, и произошло что-то жуткое. Видимо, каким-то образом Тёмному Лорду удалось бросить ещё одно заклинание. Из его палочки начали появляться густые клубы серого дыма. Первый рассеялся почти сразу, как появился, второй поплыл прямо к Гарри.

Гермиона чуть не закричала от отчаяния. Дым, вызванный Волдемортом, постепенно обретал чудовищные очертания, превращаясь в какую-то пародию на человека. Появилась третья фигура и тоже угрожающе поплыла к Гарри, на лице которого читались удивление, потрясение и страх.

Она не могла этого допустить! До мишени было добрых тридцати ярдов, но Гермиона подняла палочку и прицелилась прямо в Волдеморта.

Из его палочки появилась четвёртая, а затем и пятая дьявольская тень, но теперь уже сам Волдеморт выглядел озадаченным и испуганным. Тени окружили Гарри, который смотрел на них ошеломлённо и как-то недоверчиво.

Дрожь в руках сбила её с прицела. Гермиона снова прицелилась, но её трясло так, что не оставалось ни малейшего шанса на уверенный выстрел. Ей нужно…

Да! Пробежав вперёд несколько ярдов, Гермиона нашла слегка скособоченный крест, отмечающий какую-то древнюю могилу. Она опустила правую руку на эту опору, дополнительно обхватила левой рукой запястье, направляющее палочку, и снова нашла свою ярко освещённую цель. Сделала один глубокий вдох.

— Редукто!

Правая рука Волдеморта взорвалась жуткими брызгами крови, костей, плоти и мышц. Он испустил нечеловеческий вопль и с громовым хлопком аппарировал.

С уходом одного из дуэлянтов яркие золотые нити магии исчезли. Мгновенно всё кладбище снова погрузилось во тьму.

Гермиона, потная и дрожащая, на мгновение прислонилась к распятию, молясь, чтобы Гарри смог освободиться от ужасных призраков, вызванных Волдемортом.

Из темноты донеслись крики, затем несколько громких хлопков, напомнивших ей о том, что опасность ещё не миновала. Это аппарировали Пожиратели Смерти? Или пришло подкрепление?

Сначала одна, потом другая палочка светлячком зажглась в полной темноте, обеспечивая хоть какое-то минимальное освещение. Тени мелькали среди надгробий в явном замешательстве.

За спиной Гермионы послышался звук чьего-то скольжения по гравию. Она оглянулась и направила свою уже гораздо более устойчивую палочку на тёмную фигуру. Слабый лунный свет блеснул на стёклах очков.

— Гарри! — Никогда ещё она не вкладывала столько эмоций, произнося чьё-то имя. Ей хотелось стиснуть его в объятиях и никогда не отпускать.

— Люмос Максима! — разнёсся над ними голос Люциуса Малфоя, и кладбище осветилось не хуже стадиона Уэмбли.

Лицо Гарри блестело от пота и было очень бледным. Он выглядел испуганным и крайне обеспокоенным, когда присел рядом с ней.

— Ты как, в порядке, Гермиона?

Она кивнула. Она задушит его в объятиях в более подходящее время, когда единственными, кто мог бы на них наткнуться, будут обитатели Хогвартса, а не обозлённые и растерянные Пожиратели Смерти.

— Что ты здесь делаешь? — прошептала она.

— Подозреваю, то же, что и ты. Кстати, отличный выстрел. — Он сделал глубокий вдох, успокаивая нервы, взглянул на место своей так удачно прерванной дуэли и, не дав ей задать назревшие у неё вопросы, задал вместо этого пару своих: — Ну и как нам отсюда выбраться? И где застрял этот чёртов Грозный Глаз?

— Стойте! — снова донёсся до них крик Малфоя. — Никто не аппарирует!

— Я задавала себе те же вопросы, — пробормотала Гермиона.

— Если я смог найти тебя, то уж Грюм и подавно смог бы. — Гарри прищурился, выглядывая из-за распятия. Гермиона сначала подумала, что он что-то не может рассмотреть из-за своего отвратительного зрения, но потом заметила, что линзы в его очках были мутными от грязи, а одна и вовсе треснула. С гораздо большим самообладанием, чем чувствовала на самом деле, она повторила заклинание, которое произнесла при их первой встрече.

— Окулюс Репаро! — едва слышно пробормотала она, легонько стукнув палочкой по его очкам.

Казалось, Гарри даже не заметил, что она что-то сделала. Он полностью сосредоточился на том, что говорил Малфой:

—…если позволим кому-то из них сбежать, мы с таким же успехом можем сразу сломать наши палочки и сдаться аврорам.

Гарри заметил.

— Спасибо. — Он на мгновение снял очки и полюбовался её работой, прежде чем прошептать: — Можно спуститься вниз. — Он обернулся к ней через левое плечо. — Уверен, там внизу есть деревня. Возможно, нам удастся найти помощь.

Пожиратели Смерти не чувствовали необходимости шептаться.

— Что ты предлагаешь, Малфой? — хриплый голос Яксли звучал так, словно его волочили по гравию.

Гермиона покачала головой.

— Так мы только приведём группу Пожирателей Смерти в маггловскую деревню. И кто нам там поможет? Магглы? Мы же не сможем вызвать авроров, набрав девять-девять-девять.

— Мы убьём их обоих, nein? — раздался голос другого Пожирателя с сильным акцентом.

— Кроме того, — продолжила Гермиона, — я не думаю, что у нас в запасе много времени. Они жаждут крови.

— Лорд очень настаивал на том, чтобы убить Поттера лично, Роули. Ты хочешь узурпировать это право, принеся ему голову Поттера?

— Значит, будем ждать кавалерию? — пробормотал Гарри, при этом в его голосе было гораздо меньше беспокойства, чем в голосе Малфоя.

Ещё один хлопок среди Пожирателей сообщил о том, что по крайней мере один из остававшихся на кладбище приспешников Волдеморта решил, что в текущих обстоятельствах благоразумнее отступить, чем лезть на рожон.

— Ты правда думаешь, что они придут? — Гермиона рискнула ещё раз взглянуть поверх надгробия, прежде чем снова повернуться к Гарри.

— Нет, — пробормотал он, — они бы уже были здесь.

— Мальчишку нужно взять живым, — заявил Малфой, чья растущая тревога была очевидна по напряжённому тону.

— Нет, наш лучший способ отсюда выбраться — тот же, каким я сюда попала, — уверенно прошептала Гермиона и указала на Кубок Трёх Волшебников, по-прежнему стоящий на том же надгробии, куда его поместил Волдеморт. К несчастью, путь до трофея им перекрывали Пожиратели Смерти.

Гарри прищурился.

— Попробуем пробраться туда?

Гермиона покачала головой.

— Нет, мы принесём его сюда, — настойчиво прошипела она. — Я хочу забрать кое-что в качестве сувенира.

— Грязнокровку убейте.

— Гермиона… — Гарри задумался на пару секунд, затем полез в карман. — Эти идиоты забрали только мою палочку. — Часть его тела исчезла, когда он вынул руку и кармана. — И оставили это. — Он расправил материал и исчез полностью.

— Твоя мантия-невидимка! — взволнованно прошептала Гермиона. Теперь она и вправду поверила, что после всего они оба могут остаться в живых.

— Найдите их, немедленно! И не возвращайтесь, пока не сделаете этого!

Гарри бросил мантию Гермионе.

— Я нужен им живым, — заметил он с мрачным удовлетворением, — так что я пойду и отвлеку их, а ты беги туда, бери Кубок, встретимся на этом месте через… сколько?.. пару минут?

— Пусть будет пять, если сможешь. В конце концов, ты же никуда не собираешься без меня? — спросила она с лукавой улыбкой.

Гарри кивнул.

— Значит, пять. — Он взглянул на видневшиеся фигуры в тёмных плащах, затем протянул руку, легонько коснулся пальцами щеки Гермионы и, вернув ей улыбку, прошептал: — Будь осторожна, — после чего крепко сжал палочку и, пригибаясь, двинулся прочь. Она молилась, чтобы это был не последний раз, когда она видит его… живым…

Оставшись одна, Гермиона поплотнее закуталась в мантию. Прежде чем отправиться за Кубком, следовало позаботиться кое о чём ещё — Петтигрю. Преодолев ползком небольшое расстояние до того места, где лежал, растянувшись за этой чёртовой мраморной гробницей, её незадачливый стражник, Гермиона сначала проверила, дышит ли он, что не составило труда — с пузырящейся кровью на его лице. Прикоснувшись палочкой прямо к его животу, чтобы скрыть вспышку, она выпустила ещё одно Парализующее заклинание. Теперь он точно не очнётся в ближайшее время. Затем она перекатила его тело в оптимальное, согласно маггловским инструкциям оказания помощи пострадавшему, положение. Для её целей он был нужен ей живым.

На неё накатила волна тошноты — вероятно, последствия Круциатуса. Она отмахнулась от неприятных ощущений. Какой смысл сейчас волноваться о том, как сказалось Непростительное на её здоровье? Всё её будущее — и будущее Гарри — зависело от того, удастся ли ей достать этот проклятый Кубок Трёх Волшебников. Второй раз за ночь!

По крайней мере, она могла помочь Гарри посеять смятение среди Пожирателей Смерти.

— Дупликус! Дупликус! Дупликус! Дупликус! — Рядом с ней появились четыре одинаково потрепанных копии Гермионы Грейнджер. На секунду она задумалась, действительно ли выглядела настолько плохо, как показывали её отражения. Ещё один вопрос, который вполне можно было отложить. Она отбросила неуместную мысль и послала своих магических клонов прямо к Люциусу Малфою и его дружкам.

Настоящая же Гермиона отправилась вверх по склону, но не прямо, а по кривой траектории, избегая известных позиций Пожирателей. Стараясь передвигаться по траве, а не по тропинкам, чтобы не выдавать своего присутствия хрустом гравия под ногами, она торопливо пробиралась меж давно заброшенных могил, разбитых памятников и надгробий.

Не успела она пройти и десяти ярдов, как оттуда, где по её ожиданиям должен был находиться Гарри, полетели залпы магического огня. В голове мелькнуло тревожное сомнение, не зря ли она согласилась принять мантию.

Справа она заметила одну из своих копий, решительно направлявшуюся в гору. Внезапный громовой крик: «Рефракто!» — и её изображение запульсировало, а затем распалось на облако пикселей.

— Это не детская игра, Грейнджер! — магически усиленный голос Люциуса Малфоя перекрыл фоновый шум выпускаемых заклинаний и магических взрывов. Гермиона выругалась: похоже, Малфой запомнил её маленький трюк с первого испытания. Это означало, что она практически ничем не могла помочь Гарри.

Гермиона услышала, как кто-то недалеко от неё произнёс Дезиллюминационное заклинание. Голос не принадлежал Гарри, а значит, это был враг. По одному лишь звуку определить точное местоположение невидимого противника было затруднительно, но и позволить, чтобы тот обошёл Гарри с фланга, Гермиона не могла. Быстро пораскинув мозгами, она нашла взглядом какой-то полуразрушенный памятник и тихо подняла отколовшуюся часть плиты над тем местом, где слышала произнесённое заклинание.

— Конфринго!

Глыба гранита взорвалась белёсым облаком мельчайшей каменной пыли и медленно осела на мраморные кресты и известняковых ангелов. А также на фигуре, которую ещё секунду назад не было видно.

— Ступефай! — Её Парализующее заклинание врезалось в спину обнаруженного Пожирателя Смерти, и тот беспомощно распластался на земле. Гермиона поспешила уйти с того места, откуда выпустила свои заклинания, опасаясь, что кто-то мог заметить вспышки. Не прошло и пяти секунд, как с разных сторон вылетели незнакомый пурпурный луч и слишком знакомая зелень Убивающего проклятия. Крест-накрест они прошили воздух в опасной близости от её прежнего местоположения. Внезапно из темноты донеслись два крика боли.

Несмотря на свою невидимость, Гермиона всё же нырнула за ближайшую существенную преграду — изъеденный временем каменный памятник над потрескавшейся гранитной плитой. Огонь вёлся с той же высоты и немного позади её собственной позиции. Судя по всему, Пожиратели Смерти уже рассредоточились по территории кладбища и активно искали беглецов. Должно быть, Гарри зацепил двух из них, после того как они обнаружили свои позиции, бросив в неё заклинания. А значит, если ей повезёт, путь к Кубку будет свободен.

Двигаясь как можно тише, Гермиона зигзагами продвигалась к своей цели. Справа от неё раздались выкрики и замелькали разноцветные вспышки. К своему облегчению, она с уверенностью опознала голос Гарри, чётко произносящий заклинания. До сих пор единственное намеренно смертельное заклинание было направлено против неё.

Кубок поблёскивал ярдах в пятнадцати впереди. Гермиона в сомнении внимательно осмотрела окрестности. Она не увидела признаков чьего-то присутствия: ни примятой травы, ни следов на гравии, ни звуков, хотя на последнее, учитывая шумный бой всего в пятидесяти ярдах от неё, Гермиона особо и не рассчитывала.

Она сделала несколько осторожных шагов вперёд и вдруг споткнулась о какое-то препятствие, скрытое в высокой густой траве. Керамическая ваза с гулким звуком опрокинулась.

— Акцио мантия!

Мантия Гарри слетела с неё прежде, чем она успела поднять палочку.

— Грязнокровка! — услышала Гермиона полный отвращения голос Люциуса Малфоя. Он появился из ниоткуда, стоя в трёх футах над ней на ещё одной старой семейной гробнице. Его волшебная палочка была направлена прямо ей в грудь.

— Явилась за своим бесплатным билетом в Хогвартс, как я и подозревал, — усмехнулся он с кичливым самодовольством. — Поэтому я и ждал тебя именно здесь. Тёмный Лорд будет доволен…

Гермиона понимала, что не успеет даже поднять палочку до того, как он бросит в неё своё заклинание. Сердце упало, налившись свинцовой тяжестью от осознания того, как она подвела Гарри.

— Я надеялся на мальчишку, — усмехнулся Люциус, — но и такой улов неплох. Одной помехой меньше. Считай это расплатой за Макнейра.

Гермиона знала, что сейчас произойдёт, но её ноги словно приросли к месту.

Смотря на неё сверху вниз, Малфой властно выпрямился во весь рост, без всяких колебаний приговаривая презренную грязнокровку к смерти. Его рука была тверда, как сталь.

— Ава-а-а-а-а-х-ш-с-с! — попытка произнести Убивающее проклятие закончилась булькающим криком. Малфой выронил палочку, как будто она раскалилась добела, и зажал правой рукой левое предплечье, согнувшись пополам от внезапной боли.

Получив отсрочку, Гермиона нанесла быстрый удар. Один взмах палочки — и волшебная верёвка выдернула ноги из-под скрючившегося аристократа. С невероятно приятным звуком челюсть Малфоя клацнула о твёрдый мрамор. Сделав два неуверенных шага, Гермиона нависла над полуоглушённым, слабо постанывающим Пожирателем Смерти. Судя по крови, стекающей из уголков рта, и быстро набухающей плоти, челюсть была сломана — второй Малфой со сломанной челюстью на её счету за последние несколько месяцев.

— Кх… как?.. — выдавил Люциус сквозь выбитые зубы.

«Действительно, как?» — задумалась Гермиона, прежде чем на неё снизошло озарение.

— Можешь поблагодарить своего дражайшего хозяина, — выплюнула она. — Он ведь поклялся, что никто из вас не причинит мне вреда.

Выражение потрясённого понимания на лице Малфоя было бесценно. Гермиона жалела лишь о том, что не догадалась об этом несколькими минутами ранее. Это было бы поистине неоценимым преимуществом.

Малфой попытался нащупать палочку. То, что он не мог причинить ей прямой вред, не означало, что он вообще ничего не мог с ней сделать. Гермиона наступила ботинком на его правую руку в нескольких дюймах от цели и тяжело надавила, вызвав мучительное шипение Люциуса. Судя по звуку, пару пальцев она ему сломала. Тут её взгляд зацепился за фирменную малфоевскую палочку с навершием в виде змеиной головы. Гермиона наклонилась и подняла её. Тяжело дыша, она демонстративно переломила волшебный инструмент об колено на глазах хозяина и позволила двум половинкам упасть на землю, после чего злобно втоптала их в гравий.

— Ты с-с-заплатишь с-за это, с-сука, — прохрипел Малфой с полным ртом крови.

Внезапно Гермиону затопил лютый гнев, лишь отчасти объяснимый реакцией на события этого вечера.

— Что отец, что сын! — Она шагнула вперёд и вогнала свой правый ботинок прямиком в наидражайшую фамильную ценность Малфоя. Несмотря на сломанную челюсть, губы Люциуса образовали почти идеальный круг, но с них не сорвалось ни звука, лишь мучительный выдох красного тумана.

Она отступила от печальной груды чёрных одежд.

— Передай привет Драко, — задыхаясь, произнесла она и призвала его пожирательскую мантию, прежде чем произнести заклинания, которые оставили Малфоя связанным и без сознания.

Остальные Пожиратели были далеко, разыскивая её по приказу Малфоя. Казалось, никто не заметил их маленькой ссоры. Гермиона беспрепятственно призвала к себе Кубок и поймала его в реквизированную мантию. Касаться трофея напрямую ей было ни в коем случае нельзя — портал немедленно перенесёт её обратно в Хогвартс, и Гарри останется один.

Мантии-невидимки, как и следовало ожидать, нигде не было видно, но Гермиона использовала проверенный способ:

— Акцио мантия Гарри! — Ей в руки прилетел клочок пустоты, который она тут же обернула вокруг себя, обдумывая, как передать Гарри сообщение. Наложив Сонорус себе на горло, Гермиона прицелилась в яркий шар света, который вызвал Малфой, и скомандовала: — Нокс!

Кладбище мгновенно погрузилось в почти полную темноту. Даже ослепительный разноцветный обмен заклинаниями затих. По-видимому, сражающиеся обдумывали этот новый поворот событий. Только слабый лунный свет давал хоть какое-то освещение.

Гермиона понимала, что неспособность Пожирателей Смерти причинить ей преднамеренный вред не даёт ей стопроцентной защиты. Случайное Взрывное проклятие может сработать не хуже преднамеренной Авады.

И Гарри это ничем не поможет.

До гробницы Реддлов оставалось ярдов пятнадцать, когда случилось непредвиденное…

Змея напала из ниоткуда. Она мгновенно вонзила свои клыки в левое бедро Гермионы, легко проколов и мантию-невидимку, и плотную ткань джинсов. Острая боль обожгла ногу. Инерция массивного змеиного тела опрокинула Гермиону на спину. Рептилия отпустила жертву и свернулась для повторной атаки.

Гермиона кое-как попыталась принять сидячее положение, и в этот момент змея прыгнула снова.

— Редукто! — Брошенное скорее в отчаянной надежде, чем с точной целью, Взрывное проклятие пронеслось прямо в разинутую змеиную пасть, ударило в глотку и начисто разнесло затылок адской твари. Остальная часть туши упала на Гермиону, продолжая дёргаться и извиваться по её ногам.

Гермиона, содрогаясь, отодвинула окровавленные останки рептилии в сторону, при каждом мышечном спазме мёртвой змеи её сердце заходилось в бешеном ритме. Боль в бедре была довольно сильной, но у Гермионы ещё оставались другие, гораздо более насущные вопросы.

Она осторожно поднялась на ноги и под мантией-невидимкой неуверенно побрела к своей исходной точке — фамильной гробнице Реддлов. Внезапно нахлынувшая тошнота заставила её упасть на колени и судорожно извергнуть из себя отвратительную смесь рвоты, желчи и слюны. В этот раз она чувствовала себя ещё хуже, чем в конце двух предыдущих состязаний Турнира. Дышать с каждым шагом становилось всё труднее, стеснение в груди усиливалось.

Пятнадцать ярдов. По её ощущениям, это были все пятнадцать сотен, но она добралась без дальнейших происшествий, лишь сильно вспотев.

Гарри нигде не было видно, отчего в голове замелькали панические мысли. Из-за Малфоя и той змеи она сильно задержалась. Питер Петтигрю лежал без сознания там же, где она его оставила. В остальном на кладбище больше не было признаков жизни.

Опасаясь самого худшего, Гермиона опустилась на землю, согнулась пополам и сухо выплюнула горькую мокроту. Сердце бешено колотилось, тело горело в лихорадке. Она знала, что это последствия яда и что ей срочно необходимо лечение. Хогвартс был всего в нескольких шагах, но ни в раю, ни в аду она бы ни за что не бросила Гарри.

— Гермиона?

Очевидным признаком её изнурённого состояния было то, что Гермиона узнала о присутствии Гарри только по его встревоженному голосу. Ей потребовалась секунда или две, чтобы понять, что она всё ещё под его мантией. С заметным усилием она стащила с себя скрывающую ткань.

— Гермиона! — с нескрываемым облегчением в голосе выдохнул Гарри. Когда он наклонился, она инстинктивно обвила руками его шею, пытаясь обнять. От неё, должно быть, несло рвотой, но он притянул её к себе и поднял на ноги, не обратив на это никакого внимания.

— Можешь идти? — прошептал он. В тусклом серебристом свете он казался почти невредимым.

Гермиона высвободилась из его объятий, прерывисто вздохнула и покачала головой.

— Сейчас, подожди секунду… Не очень хорошо… себя чувствую… — Ещё один судорожный вздох, грудь обожгло. — Эта огромная змея меня укусила.

— Какая змея? — прошипел Гарри. Гермиона многозначительно посмотрела на тушу, лежащую неподалёку на тропинке. Даже на расстоянии её размеры выглядели весьма внушительно. — Ах, эта змея! — Гарри тихонько присвистнул, после чего дёрнул уголком рта в едва заметной улыбке. — И всё-таки моя была больше. — Он также впервые заметил бессознательное тело Питера Петтигрю. — Хвост и Нагини, — резюмировал он с оттенком гордости. — Я смотрю, ты была очень занята.

— Не знаю, что это была за змея, — заметила Гермиона, показывая Гарри двойной след от укуса на джинсах. Тело было липким от пота, горло сдавило от обильного слюноотделения, язык разбух и с трудом шевелился во рту. — Достаточно большая для констриктора, но отметины как у гадюки. Гарри, на всякий случай обрати внимание на рисунок… Не уверена, ядовита ли она от природы, но В-в-волдеморт не производит впечатления человека, выбравшего бы безобидную зверушку.

— Поздравляю.

— С чем?

Гарри снова ухмыльнулся.

— Ты произнесла имя.

Гермиона ошеломлённо посмотрела на него.

— Я и правда это сделала, — тихо сказала она. — Думаю, я это заслужила.

Не все Пожиратели Смерти были побеждены, и теперь было слышно, как те, кто остался, спорили и спотыкались в темноте. Без своего вожака они были так же бесполезны, как… змея без головы.

— Знаешь, я всегда могу высосать яд, — предложил Гарри, осторожно касаясь её ноги. Боль спала, но бедро отчётливо покалывало. Похоже, яд как-то воздействовал на нервные окончания.

Гермиона вздохнула.

— Блестяще, Гарри. Принять яд в ту часть тела, которая гарантирует поглощение. — Она пыталась подсчитать, сколько осталось противников. — Ты видел слишком много плохих ковбойских фильмов. — Конечности отяжелели, она начала заметно дрожать. Яд Нагини творил свою собственную коварную магию.

Гарри с тревогой взглянул на её восковое лицо.

— Тогда давай выбираться отсюда, — сказал он решительно. Крики усилились, звук погони стал ближе. Гарри бросил взгляд в ту сторону, а затем посмотрел на неё своим пронзительным ясным взглядом. — Тебе нужна помощь. Нам лучше поторопиться.

— Туда. — Быстро слабея, Гермиона потянула его к тому месту, где лежал Петтигрю. — Ты возьмёшь его за одну руку, я — за другую, — проинструктировала она, разворачивая Кубок Трёх Волшебников из позаимствованной мантии. — И на счёт три прикасаемся к порталу.

Глаза Гарри расширились, когда он понял, что она задумала. Он с энтузиазмом кивнул.

— Раз.

— Роули! Вон там! Я слышал их!

— Два.

Гермиона глубоко вдохнула. Она сомневалась, что сможет продержаться долго.

Вербальная формула Взрывного проклятия была прервана криком внезапной боли.

— Три!

Тёмное кладбище исчезло в огненном вихре.


* * *


Гермиона упала на землю лицом вниз, ещё не до конца понимая, унесло ли их от опасности.

Тишина. Неужели Волдеморт обманул их? Неужели, прыгнув со сковороды, они угодили прямо в огонь?

В следующую секунду невидимая толпа разразилась аплодисментами и радостными возгласами.

Гермиона неуверенно поднялась на колени.

Аплодисменты быстро растворились в мешанине вспышек света и недоумённых возгласов. Взгляд Гермионы обнаружил под ногами пару ярдов вытоптанной лужайки.

— Гермиона? — услышала она встревоженный голос Гарри рядом с собой.

Кто-то бежал к ним. Она слышала топот ног и взволнованные голоса.

— Гермиона! — раздался ещё один крик. Ей показалось, что кричала её мать.

«Что мама делает в Хогвартсе?.. Ах да, верно… они же приехали посмотреть Турнир…»

— Поттер! Что, во имя Мерлина, вы здесь делаете? — в тоне МакГонагалл ясно слышалось крайнее замешательство.

Гермиона смутно осознавала, что вокруг них собирается толпа, но почему-то никто не спешил помочь. А ей очень нужна была помощь. Токсин в её крови продолжал своё разрушительное дело. Дышать становилось всё тяжелее, грудь болезненно сдавило, каждый вдох давался с трудом. Она с усилием оттолкнула Кубок и подняла голову.

В нескольких ярдах от себя она увидела министра, на чьём лице была написана смесь удивления и растущего возмущения. Рядом, у плеча Фаджа, стоял Барти Крауч, бледный и растерянный. Гермиона сжала пальцы на своей палочке.

— Он вернулся! — задыхаясь, крикнул Гарри рядом с ней. — Он вернулся. Волдеморт вернулся!

Толпа отпрянула, количество вопросов возросло.

Гермиона подняла глаза и увидела своих поражённых и растерянных родителей.

— Говорю же, он вернулся! Всё это было ловушкой! — повторил Гарри.

Её зрение всё больше окрашивалось красным. Она попыталась встать и предупредить всех о Барти Крауче, но поскользнулась и упала на четвереньки.

— Мерлин правый, это же Петтигрю!

— Не говорите ерунды, Питер Петтигрю мёртв…

— Гермиона? — крайне взволнованный, Гарри опустился на землю рядом с ней и осторожно обхватил её за плечи, помогая удержать равновесие.

По краям красного тумана начали медленно и неотвратимо распускаться чёрные цветы. Гермиона понимала, что теряет сознание. Она через силу снова подняла голову.

Грюм. Она увидела его в толпе. Грозный Глаз точно знает, что нужно делать.

Человек, который вбил ей в голову «постоянную бдительность», уже вытащил палочку. Чего и следовало ожидать. В его взгляде не было непонимания, лишь удивление. Он всегда был готов к бою, со своим безумным вращающимся глазом, с вечной фляжкой на поясе…

Фляжка…

Пропажа ингредиентов для оборотного зелья…

Имя Барти Крауча сразу в двух местах на Карте Мародёров…

Крауч внезапно передумал голосовать за дисквалификацию…

Злой молодой человек, который ненавидел её, но совершил убийство, чтобы её спасти… и знал её как личную ученицу Грозного Глаза…

«Крауч» на кладбище…

Грюм не пришёл на помощь, хотя обещал, что будет присматривать за Гарри…

Его явное удивление, когда они оба вернулись…

Тело почти не подчинялось ей, но мозг Гермионы сохранил достаточно ясности, чтобы собрать все эти звенья в неожиданную цепочку.

Она вытащила палочку и нетвёрдой рукой направила её на своего учителя защиты.

— Это Барти Крауч, — прохрипела она. — Не Грюм… Он сын Барти Крауча…

Мгновение потрясённой тишины. Гермиона не сознавала, да и совершенно не волновалась о том, что стала объектом многочисленных ошарашенных взглядов.

Палочка Грюма качнулась в неожиданном направлении. Гермиона уловила вспышку света, прежде чем весь её мир стал красным и она окончательно провалилась в темноту.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 29.01.2021

20.1 Поэт стихами славу воздаёт. Часть 1

Рассвет, о Повелитель, твой рассвет!

Твоим сияньем новый день согрет.

Суда во славу на зыбях скользят,

Оковы славу на рабах звенят,

По наковальне славу молот бьёт,

Поэт стихами славу воздаёт.

Вода была тёплой и успокаивающей, с лёгким оттенком сине-зелёного, как солнечный свет, мягко рассеивающийся в лимонном соке.

Было так легко бесцельно дрейфовать в этой ласковой воде. Никуда не нужно идти. Некуда спешить. Время от времени возникала мысль поплыть к поверхности — она знала, что ей действительно стоило бы это сделать, — но попытки отнимали неимоверно много сил и приносили слишком ничтожный результат. Казалось, она ни на дюйм не продвигалась вверх.

Разум подсказывал, что так она утонет. Однажды она уже чуть не утонула… Нос, рот и лёгкие, заполненные водой… Невыносимое давление в груди… Когда это было? И почему?

Парадоксально, но дышать под водой было не труднее, чем на свежем воздухе. В этом не было никакого смысла, но Гермиону это почему-то совсем не волновало. Было так спокойно, так умиротворяюще, что она почувствовала, как снова ускользает в тёплые объятия сна.

Так тихо…

Время от времени где-то на периферии слуха сквозь толщу воды пробивались какие-то глухие звуки, напоминая, что она не одна в этом подводном мире. Если она сосредотачивалась, то даже различала зовущие её голоса — странно знакомые, но у неё не получалось их вспомнить. Она извивалась и поворачивалась, мучительно медленно, но там, откуда приходил звук, никого не было. И она снова уплывала в объятия Морфея.

По крайней мере, эти голоса звучали дружелюбно, хотя и обеспокоенно.

Но был и другой голос, разительно отличавшийся от остальных. Он выкрикивал что-то похожее на «Абракадабра!», и её мир вспыхивал болезненным пульсирующим зелёным светом, прежде чем погрузиться в более тёмный оттенок. Гермиона боялась этого света, подсознательно осознавая угрозу, если не личность кричавшего. Услышав этот голос, она отчаянно рвалась к поверхности, но никак не могла её достичь. По мере того, как она приближалась к своей цели, темнота сгущалась, и груз в её сознании становился тяжелее и тащил её обратно в глубины…

Здесь она была в безопасности. Здесь её никто не найдёт.

Даже Гарри…

«Гарри?»

Гермиона вырвалась на поверхность…

Первым фактом, который зафиксировало её сознание, стало то, что ей больше не было уютно и тепло. Затылок пронзила острая, невыносимая боль, почти такая же невыносимая, как желание сдаться, снова погрузиться в воду, уплыть от реальности.

На этот раз она сопротивлялась.

Каждая часть её тела пульсировала болью, начиная от головы и кончая кончиками пальцев на руках и ногах.

Пальцы?..

Кто-то держал её за правую руку… или за левую? Как сложно определить…

Её веки были неимоверно тяжёлыми, долгие часы сна словно слепили их между собой. Медленно, не обращая внимания на резь от попадания света, она заставила свои глаза приоткрыться.

Тонкая полоска ослепительного белого сияния почти загнала её обратно в святилище забвения, но она заставила себя терпеть.

Постепенно она различила тёмные силуэты, которые вырисовывались на кричаще ярком фоне. Они почти не двигались.

Через несколько секунд Гермионе показалось, что она узнала ближайший силуэт — тот, что держал её пальцы в своих, нежно поглаживая.

— Па-а-а-а… — выдохнула она. Это единственное слово превратилось в сухое карканье, голосовые связки и губы отказывались подчиняться после долгого молчания.

— Гермиона? — Профиль озабоченно сдвинулся, затем быстро повернулся. — Гарри! Сходи за Эммой и Поппи!

Звуки торопливых шагов… замелькавшие тени… Глаза Гермионы медленно сфокусировались на знакомом лице её отца. Она попыталась оторвать свою ненормально тяжёлую голову от подушки, снова разлепить пересохшие губы, но её опередили.

— Ш-ш-ш! Не пытайся говорить. Слава богу, ты вернулась. — Тень её отца слегка сдвинулась вправо. Она услышала звон фарфора о стекло и негромкое бульканье наливаемой жидкости. — Вот. — В ограниченном поле её смазанного зрения внезапно появился обнадеживающе-привычный простой стакан с водой.

Ей по-прежнему стоило огромных усилий оторвать голову от горизонтали. Шея болела так, как никогда прежде, а голова болталась, как маятник.

К счастью, правая рука отца мягко скользнула под её затылок и помогла ей приподнять голову к стакану, который он держал в левой руке. Сначала она почувствовала прохладу бокала, прижатого к сухим губам. Затем между её губ прошла самая восхитительная на вкус вода, которую она когда-либо пила; прохладная, с лёгким металлическим привкусом, она бальзамом скользнула по пересохшему горлу.

Напившись, Гермиона позволила отцу снова опустить её голову на подушку. Глаза немного привыкли к свету, и знакомые черты отца теперь были видны достаточно отчётливо, как и написанное на них беспокойство.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросил он.

Гермиона чувствовала себя совершенно измученной тем усилием, которое ей пришлось приложить, чтобы поднять голову на несколько дюймов. Даже за то короткое время, что она была в сознании, её успела вымотать боль. Болело всё, внутри и снаружи. Даже внутренняя сторона век ужасно болела. Она хотела спросить о том, что за грузовик её сбил, но даже эти несколько слов оказались ей не по силам. Вместо этого она слабо покачала головой и тут же почувствовала, как от этого невеликого движения снова закружилась голова.

Кто-то нежно сжал её пальцы.

— Хорошо, что ты вернулась, крошка.

Гермиона, несмотря на острую боль в голове и тупую — во всём остальном теле, начала собирать воедино разбитые осколки того, что с ней произошло. Картина, доступная взгляду, по большей части ограничивалась безликим потолком, но она не сомневалась, что находится в больничном крыле Хогвартса. С тех пор как её имя появилось из Кубка Огня, она была здесь слишком частой гостьей и успела привыкнуть к хрустящим, прохладным простыням и специфическому больничному запаху.

Другой вопрос, как она здесь оказалась. Попытка обратиться к тому беспорядочному нагромождению мыслеобразов, которое сейчас представляла из себя её память, только вызвала ещё одну острую, как лезвие ножа, вспышку боли. Гермиона поморщилась.

Дальнейшее спокойное созерцание было прервано звуком распахнувшихся дверей и торопливым стуком женских каблуков по мраморному полу. В следующую секунду над ней нависло лицо матери, в глазах которой смешались надежда и страх. Затем её бессильно лежащая верхняя половина тела была заключена в крепкие материнские объятия.

— Ум-х-х!.. — болезненно выдохнула Гермиона, когда мать громко заговорила ей в правое ухо.

— О, малышка моя! Гермиона! — Гермиона почувствовала сильный дискомфорт, когда её сжали ещё крепче. — Я думала, что мы уже… что мы тебя потеряли, — если не со слезами, то на грани проговорила Эмма Грейнджер.

— Больно… — сумела выдавить Гермиона единственное слово.

Мать резко отстранилась, словно её ударило током.

— О! Нет! Ох, крошка, прости. — Она отпустила дочь, но осталась рядом. — Я просто… мы подумали… — Эмма Грейнджер всхлипнула и промокнула глаза салфеткой, выуженной из сумочки. Её взгляд метнулся к мужу, потом снова к их единственному ребёнку. — Просто… я думала, что ты никогда не проснёшься, что мы больше тебя не увидим!

На мгновение Гермионе пришла в голову нелепая мысль, что они дежурили у её постели… как долго?.. Её размышления прервало появление ещё одной, уже не такой родной, но оттого не менее желанной фигуры в лице мадам Помфри.

— Если позволите, я осмотрю свою пациентку, — деловито сказала она. Эмма Грейнджер неохотно отодвинулась от дочери, но всего на несколько дюймов.

— Как ты себя чувствуешь, дитя? — поинтересовалась медсестра, окинув Гермиону цепким профессиональным взглядом.

— Болит… всё, — повторила Гермиона свою предыдущую жалобу.

Мадам Помфри задумчиво кивнула.

— Да, я не удивлена, — быстро сказала она. — Тебе очень повезло, что ты осталась жива, — добавила она, покачав головой. — Сначала проклятия, потом змеиный укус… Можешь считать себя исключительно везучей девушкой. — Резкость слов целительницы смягчилась безуспешно подавляемый улыбкой. — Дай мне минутку.

Гермиона нахмурилась. Проклятия? Змеиный укус? Она вновь попыталась обратиться к своей памяти, игнорируя мигренеподобную боль.

— Вот, выпей. — Перед её глазами появился пузырящийся напиток цвета морской волны. Она попыталась пошевелить ноющими руками, но мать опередила её.

— Позвольте мне, — с прорезавшимися профессиональными нотками в голосе сказала Эмма Грейнджер. Отец помог ещё раз осторожно приподнять голову Гермионы, чтобы дочь смогла выпить зелье, которое мать поднесла к её губам.

Снадобье было густым и тягучим и, резко контрастируя с ужасным вкусом большинства лекарственных зелий, слегка отдавало грушами.

— Вот и хорошо. — Мадам Помфри не спускала глаз со своих маггловских помощников. — Потребуется некоторое время, чтобы боль утихла, но я добавила снотворное, которое поможет тебе отдохнуть.

Гермиона откинулась на подушку.

— Долго я?.. — просипела она.

Её родители переглянулись.

— Прошло два дня и одна ночь, с тех пор как… с тех пор как ты вернулась из этого ужасного лабиринта.

Гермиона была в замешательстве. В памяти мелькали какие-то отрывочные картины. Толпа… тёмная ночь, пронизанная вспышками света… какое-то жуткое змееподобное лицо… и другое лицо… чёрные волосы и зелёные глаза…

Внезапный острый страх перекрыл как успокоительные свойства только что выпитого зелья, так и боль, терзавшую тело. Она же слышала, как кто-то произносил его имя, правда? Где он?

— Гарри?.. — невнятно произнесла Гермиона.

— Он здесь… — Эмма огляделась, —…где-то. — На мгновение она растерялась. — Должен быть где-то здесь, — неуверенно добавила она, пожав плечами. — Странно, он не отходил от тебя с тех пор, как тебя сюда принесли, даже чтобы поесть, а теперь, как только ты проснулась, исчез. — Она покачала головой. — Очень странно.

— Ничего странного… — Веки Гермионы снова отяжелели, разум стремительно проваливался в беспамятство. — Это же Гаррх-х-с-с…

Последнее слово почти потерялось в самом неподобающем леди храпе.


* * *


Следующее пробуждение, несколькими часами позже, отличалось от предыдущего самым кардинальным образом. На этот раз разум Гермионы был совершенно ясен, его больше не туманила ни сонливость, ни борьба с сильной болью.

Едва проснувшись, вместо того чтобы отвечать на вопросы родителей, она сама засыпала их вопросами. Её родители могли сказать, что в тот миг, когда Гермиона упала без сознания, мир превратился в сумасшедший дом. Волшебники начали разбрасываться заклинаниями, в толпе поднялась паника и неразбериха. Но точно описать, не говоря уже о том, чтобы понять, что конкретно произошло, Эмма и Дэн Грейнджеры не могли, тем более что в тот момент были по большей части сосредоточены на своей тяжело раненной дочери.

Гермиона поняла, что её мама и папа провели последние сорок восемь часов в мучительном бодрствовании у её постели, выходя только для того, чтобы по очереди поспать. По крайней мере, они смогли заверить её, что с Гарри всё в порядке. Он был жив, в целом здоров и всё это время активно сопротивлялся попыткам заставить его соблюдать постельный режим, несмотря на его собственные немногим менее серьёзные травмы.

Чего они не могли объяснить, так это его продолжающегося отсутствия.

Через некоторое время Гермиона поняла, что она не единственная обитательница больничного крыла. В дальнем углу палаты, подальше от посторонних глаз, ширмы скрывали ещё одну занятую кровать. Отец сказал, что там лежит Флёр Делакур, и что, судя по мрачному виду её родных и целителей, состояние француженки, вероятно, даже тяжелее, чем у Гермионы. Мадам Помфри ничего не сказала, только покачала головой и напомнила о конфиденциальности между пациентом и целителем.

Ещё Гермиона узнала, что Хогвартс был фактически заблокирован. Из того, что рассказали ей родители, она поняла, что никому — ни магу, ни магглу — не было позволено покинуть школу. Единственными исключениями были министр («тот, в странной зелёной шляпе») и его непосредственный телохранитель. Ни Дэн, ни Эмма не имели намерения покидать дочь, но всё же получили недвусмысленное предупреждение, что пока они останутся в Хогвартсе.

Только через несколько часов после того, как Грейнджеры удалились на столь необходимый отдых, как душевный, так и физический, мадам Помфри наконец смягчилась и пустила к Гермионе других посетителей.

Двери распахнулись, и в палату вошла бо́льшая часть семейства Уизли в сопровождении явно нервничающего Невилла и невозмутимой Луны. Рон, Джинни, Фред и Джордж сразу направились к кровати Гермионы. После секундного колебания Билл кивнул ей и исчез за ширмами у кровати Флёр, присоединившись к месье и мадам Делакур. Явно растерянная, Молли немного замешкалась, но потом всё же решила последовать за большей частью своего выводка.

— Не толпитесь вокруг бедной девочки, — слегка пожурила она детей. — Гермионе нужен покой. — Гермиона нашла такую заботу довольно ироничной, учитывая, что она исходила от женщины, которая всего несколько недель называла её не иначе как «распутной девчонкой».

— Как ты, дорогая?

— Уже лучше, спасибо, миссис Уизли, — вежливо ответила Гермиона, когда её младшие посетители погрузились в то, что могло считаться тишиной.

— Вот и славно, — Молли явно нервничала. — Я, наверное, пойду… посмотрю, как там бедняжка Флёр, — пробормотала она и ускользнула в неловком молчании.

Как только Молли повернулась к ней спиной, Гермиона позволила себе нахмуриться.

— Ты её извини. Ей сейчас нелегко, — тихо сказал Джордж.

— Как и всем нам, — присоединился Фред. Гермиона первый раз видела их такими серьёзными.

— Мама вынуждена оставаться здесь, — добавил Джордж. — Ей не позволяют вернуться в Нору.

— Приказ министра. Папе приходится самому себе готовить обеды. — Фред помолчал. — Наверное, от Норы уже осталось одно пепелище, — сказал он со скорбной серьёзностью.

Это наконец сломало лёд. Все заговорили разом. Им не терпелось, чтобы Гермиона рассказала, что же произошло в лабиринте, и развеяла дикие слухи о том, что они с Гарри и столкнулись с Тем-кого-нельзя-называть. Однако у Гермионы была своя повестка дня, включающая два вопроса первостепенной важности.

Первый и наименее важный из двух: что произошло после того, как она потеряла сознание.

Странно, но пять пар глаз сразу же сфокусировались на Роне.

— Что? — воскликнул он, защищаясь.

— Это ты всё начал, — заметил Фред.

— Ничего я не начинал, — запротестовал Рон.

— Ещё как начал, — съязвил Джордж.

Гермиона почувствовала, что у неё начинает кружиться голова от этого словесного пинг-понга.

— Кто-нибудь, пожалуйста, просто скажите, что произошло! Что сделал Рон?

— Он взял и оглушил Барти Крауча, — едко заметила Джинни.

— Какого именно? — уточнила Гермиона и поймала на себе странные взгляды всех шестерых своих посетителей.

Они не в курсе.

— Того самого, который заставил тебя принять участие в Турнире, — сказала Джинни. — Гермиона, ты уверена, что у тебя не было сотрясения мозга или чего-то в этом роде?

Гермиона проигнорировала насмешливое замечание Джинни и повернулась к Рону.

— Ты оглушил Барти Крауча? — недоверчиво переспросила она.

— Ну ты же сама сказала! — выпалил Рон, всплеснув руками.

— Ничего подобного я не говорила, Рональд Уизли, — с толикой прежнего огня возразила Гермиона. — Я просила не спускать с него глаз.

— Ну я и не спускал, — сказал Рон, оправдываясь. — Как ты и просила. Вы с Гарри появились с этим чёртовы Кубком, ты пробормотала что-то о Барти Крауче и Грозном Глазе и хлопнулась в обморок. А потом все посходили с ума и как давай лупить заклинаниями…

Гермиона воскресила в памяти смутную картину. Барти Крауч-старший стоял возле Фаджа. Грюм… ну, то есть Барти Крауч-младший… вытащил палочку. На мгновение Гермиона испугалась, что он выстрелит в неё, но в последнюю секунду его цель изменилась. Она увидела вспышку как раз перед тем, как окончательно провалиться в темноту.

Даже сейчас Гермионе пришлось прикусить губу, чтобы побороть это воспоминание. Она тряхнула головой, возвращаясь к действительности.

— Так что произошло? — устало спросила она Рона.

— Ну, только что Грозный Глаз стоял там и смотрел на тебя, а в следующее мгновение он взял и выпустил Убивающее проклятие прямо в Руфуса Скримджера!

— Руфус Скримджер?

— Он был главой авроров, — тихо добавил Невилл.

Джинни вздрогнула.

— Все были просто в шоке. Началось настоящее столпотворение. Заклинания полетели во все стороны.

— А что случилось с проф… то есть с Грюмом? — спросила Гермиона.

Рон покачал головой в откровенном, хотя и несколько смущённом восхищении.

— Гарри уложил его Парализующим. — Он снова покачал головой. — В Грюма словно бес вселился…

— Ага, — хмыкнул Джордж. — Кто бы мог подумать?

— Псих вроде Грозного Глаза слетел с катушек. Вот неожиданность, — добавил Фред.

— Авроры метались, как безголовые куры. Двое набросились на Гарри, пока Грюма утаскивали из этой неразберихи, — добавила Джинни.

— А Барти Крауч? — напомнила Гермиона, пронзив взглядом Рона.

— Я не спускал с него глаз, как ты и просила, — сказал Рон. — Когда начался весь этот ад, Фадж запаниковал, как первокурсник, и я увидел, что Крауч вытащил свою палочку и направил прямо ему в спину.

Гермиона вспомнила ещё одно заклинание, выпущенное вот так же, «в спину». Она совсем забыла о Викторе.

— В общем, — продолжил Рон, — я подумал, что он собирается заклясть Фаджа, поэтому бросил Ступефай. С такого расстояния сложно было промахнуться.

— О да, он не промахнулся, — вставил Джордж с редким оттенком братского восхищения.

— Старина Барти упал, как мешок картошки, — добавил Фред.

— Этот неблагодарный Фадж приказал арестовать Рона, — подхватила Джинни. — И только когда МакГонагалл и другие свидетели убедили его, что Рональд спас его от проклятия, авроры его отпустили. Фадж был в таком состоянии, что чуть не попытался аппарировать прямо с территории школы.

— Да, — мечтательно заметила Луна. — У него сильные нарглы.

Никто не знал, как ответить на это замечание.

К удивлению Гермионы, ключевой вопрос задал тот, от кого она ждала этого меньше всего.

— Так в чём дело, Гермиона? Сначала Грюм, потом Барти Крауч, даже Питер Петтигрю… Гарри говорит, Сама-знаешь-кто вернулся, — сказал Невилл и после паузы добавил: — Большинство ему не верит, но есть и те, кто верит. Я… я просто хочу понять, что произошло на самом деле.

Гермиона помолчала, прежде чем ответить.

— Да, это правда, — серьёзно ответила она, — Волдеморт вернулся. — Она почувствовала секундную вспышку раздражения от того, какую реакцию вызвало это имя. — Он обрёл тело. — Это вызвало новые испуганные вздохи, и Гермиона начала медленный, ровный пересказ событий, кульминацией которых стал тот ужасный ритуал и дуэль между Гарри и Тёмным Лордом.

Её слушали в благоговейной тишине, нарушаемой лишь приглушёнными восклицаниями и, изредка, тихим восхищённым свистом трёх братьев Уизли. Но некоторые детали Гермиона всё-таки утаила. В частности, она не сказала о том, как поступила с Виктором, а также о своих мыслях по поводу истинной личности волшебника, который был их учителем по защите в течение последних девяти месяцев.

Описание последних минут на кладбище вызвало в глазах Рона, Фреда и Джорджа неподдельное восхищение.

— Вот это да… — выдохнул Рон. — Ты наваляла Люциусу Малфою?.. — Гермиона кивнула с чуть смущённой улыбкой. — Это ж просто… охрененно, Гермиона!

— Что сын, что отец, — добавил Джордж, подмигнув.

— Ещё и змея! — усмехнулся Фред.

— А Гарри сразился с самим… с Тем-кого-не-называют! — вставила Джинни и почти вызывающе посмотрела на старших братьев. — И победил василиска, когда был только на втором курсе. Он настоящий герой.

— А Гермиона оторвала Сама-знаешь-кому руку! — включился в детский спор Рон.

Если бы Гермиона не была так утомлена, она бы непременно окоротила обоих, но сейчас только вздохнула.

— Гарри ничего не говорил про дуэль… — тихо сказал Невилл.

Гермиона заметила короткий, острый взгляд, который он бросил на Джинни, и поймала себя на мысли, что он в неё влюблён.

— Ты же знаешь Гарри, — пожал плечами Фред. — Предпочитает лишний раз не светиться, — добавил он со знанием дела.

— Если это не касается квиддича, — поправил Джордж брата.

Этот обмен репликами напомнил Гермионе о её втором, самом важном вопросе.

— А где Гарри? — жалобно спросила она. — Почему он не здесь, с вами?

«Со мной», — хотела сказать она.

В этот момент пять взглядов, которые не отрывались от неё на протяжении добрых двадцати минут, внезапно разбежались в разные стороны и, поблуждав, абсолютным большинством сосредоточились на одном человеке. Лишь Луна оставалась по-прежнему безмятежна.

Рон остро ощутил, что снова оказался в центре внимания.

— Да что?! — воскликнул он, вновь испытывая необходимость защищаться.

— Рон? — требовательно протянула Гермиона. — В чём дело? — с нотками нарастающей паники в голосе спросила она. — Что-то случилось с Гарри?..

Рон поднял руки в защитном жесте.

— Да ничего с ним не случилось, Гермиона! По крайней мере, ничего плохого, — добавил он и дрогнул под решительным взглядом подруги. — Ты же его знаешь…

— Что-то должно было случиться, — огрызнулась Гермиона, снова нервно закусив губу, — иначе он уже был бы здесь. Ты сказал, что его схватили авроры.

— Ну да, но вскоре отпустили. МакГонагалл позаботилась. — Рон посмотрел на остальных, но никто не спешил ему помочь. Он поморщился и продолжил: — Гарри, он… он просто Гарри. Ничего толком не рассказал. Сказал только, что Сама-знаешь-кто вернулся и что ты спасла ему жизнь…

Рон замолк, и Гермиона начала терять терпение. Она чувствовала, что он что-то недоговаривает.

— Выкладывай, Рональд, — прорычала она угрожающе, насколько это было возможно с больничной койки.

— Он винит себя, — тихо сказал Рон. — Сказал, что это из-за него тебя чуть не убили.

Гермиона недоверчиво уставилась на него. Рон поднял голову и встретился с ней затравленным взглядом.

— Он не объяснил, что и как, сказал только что-то про то, что ты весь этот год подставлялась из-за него. Полагаю, он говорил про Турнир.

— Но Гарри не виноват… — попыталась возразить она.

— Не имеет значения, — продолжал Рон. — Понимаешь, он оставался здесь всё то время, что ты была без сознания, даже поесть не выходил. — Гермиона догадалась, что Рон считает это высшей жертвой.

Они оба не обратили внимания на недовольное «Хм!» Джинни.

Рон явно чувствовал себя не в своей тарелке, но Гермионе показалось, что он решил сделать всё правильно для обоих своих близких друзей.

— Когда он пришёл и сказал, что ты проснулась, — продолжал Рон, — мы немного поговорили. — Он нервно сжал кулак, и костяшки его пальцев побелели. — Это был странный разговор… Он был очень рад, что с тобой всё в порядке. Понимаешь, никто из нас на самом деле не знал, насколько сильно ты пострадала, никто нам ничего не говорил. Он был рад, но… это было какая-то грустная радость, понимаешь? Он сказал, что не думает, что ты захочешь его видеть, и…

— Но… но это же… просто смешно! — пролепетала Гермиона. — Как он мог так подумать?

Рон посмотрел на своих товарищей в поисках поддержки. Невилл, фигурально выражаясь, шагнул вперёд.

— Нам разрешили подняться сюда только на несколько минут, когда ты была ещё без сознания, — сказал он ещё более тихим, чем обычно, голосом. — Мы могли только догадываться, насколько всё плохо. Гарри же был здесь постоянно, каждую минуту. Ему необходимо было знать наверняка. Он знал, что произошло, а мы — нет. Он мог узнать о твоём самочувствии от твоих родителей или, возможно, от МакГонагалл или Помфри, но… — Невилл вздохнул. — Ему не было нужды постоянно находиться в больничном крыле, но он считал это своим… долгом, что ли… или наказанием…

— Наказанием? — Гермиона почувствовала, как сдавило горло, а к глазам подступили слёзы. Она знала, какой вес Гарри взвалил на свои плечи. Как он мог так думать? Неужели её родители что-то ему сказали?..

Новый страх захватил её целиком.

— Скажите ему, — сказала она неожиданно хриплым голосом, — скажи ему, что он не должен так думать. — Ей вдруг стало очень важно увидеть его. Невилл и Рон кивнули. — Я…

В этот момент к кровати Гермионы подошёл непривычно серьёзный Билл, невольно прервав мучительную дискуссию.

— Как ты, в порядке? — спросил он. По его лицу было видно, что сам он далеко не в порядке.

— У меня всё хорошо, Билл, спасибо, разве что немного устала. — Тут Гермиона отвлеклась на своих вернувшихся в палату родителей. Их перехватила Молли, завязав дружескую беседу. В то время как у Гермионы были веские причины быть прохладной к Молли Уизли, её родители, особенно мама, были просто благодарны за общение с любым, кто разделял их заботы.

— Эти шалопаи тебя утомили, да? — услышала Гермиона голос Билла и снова обратила на него внимание. Он улыбался, но улыбка не затрагивала голубых глаз.

— Как Флёр?

Даже это жалкое подобие улыбки исчезло, сменившись озабоченным хмурым взглядом.

— Не очень. Состояние стабилизировалось, но она не приходит в себя. — На секунду в его глазах промелькнула надежда. — Возможно, ты знаешь, какое проклятие на неё наложили? — почти умоляюще спросил он.

Гермиона почувствовала, как на её плечи снова опустилась огромная тяжесть.

— Извини, Билл, но я не знаю. — Ей было искренне жаль не только Билла, но и француженку, которая ей по-настоящему нравилась. — Когда я наткнулась на Флёр, она уже лежала без сознания. Насколько всё плохо?

Билл печально покачал головой.

— Мерлин, я думал, что повидал всё на своём веку, но такого проклятия я ещё не встречал. Поппи говорит, что оно питается её магическим ядром. Она хочет отправить её в Мунго, но перемещение порталом или парной аппарацией для Флёр слишком опасно. Родители хотят забрать её домой, во Францию, как только это станет возможным. — Его глаза на мгновение вспыхнули гневом. — Когда я найду гада, который это сделал, он сильно пожалеет!

Фред и Джордж пробормотали что-то невнятное, вторя старшему брату.

Гермиона задумалась, кто же мог напасть на Флёр. Не верилось, что Виктор или Седрик могли сделать что-то настолько отвратительное. Барти Крауч-младший, конечно, был способен на всё, но мог ли он проникнуть так глубоко в лабиринт, не рискуя раскрыть истинную личину «Грюма»?

— Гарри рассказал мне, что случилось, — продолжил Билл. — Он… Что за?..

Двойные двери больничного крыла распахнулись внутрь и ударились о стены. В палату прошествовал аврор Долиш, с которым Гермиона уже пару раз сталкивалась, в сопровождении ещё троих авроров. За ними гордо просеменила старший заместитель министра, одетая с головы до ног в кричащие розовые тона. Заметив, что Гермиона очнулась, она расплылась в торжествующей пародии на улыбку.

— Ах, вот и хорошо! Наконец-то мы можем положить конец всей этой нелепице! — Она решительно направилась к кровати Гермионы.

Эмма и Дэн Грейнджеры, поражённые этим внезапным вмешательством, встали на пути странной особы, заслоняя дочь.

— Простите, но кто вы? — спросила миссис Грейнджер так вежливо, как только могла при данных обстоятельствах.

Амбридж проигнорировала попытку перехвата.

— Долиш, арестуйте подозреваемую!

— Что? — Дэн Грейнджер вспыхнул от возмущения и растерянности.

Амбридж повернулась к досадной помехе.

— Ах да… вы, должно быть, магглы. — Она вложила такое презрение в это последнее существительное, что никто, и уж точно не Грейнджеры, не мог ошибиться в её мнении о неволшебниках.

— Если вы имеете в виду родителей Гермионы, то да, это мы, — мгновенно рассердилась Эмма. — И кем, чёрт возьми, вы себя возомнили?

Амбридж сладенько улыбнулась.

— Я тот человек, который собирается разобраться со всем этим бедламом, что устроила ваша дочь.

Один из авроров преградил путь разъяренному Дэну.

— Эта маленькая сучка, — второму аврору пришлось сдерживать ещё более разгневанную мать Гермионы, — распространила достаточно лжи, чтобы очернить доброе имя Министерства, — продолжила Амбридж.

— Я никогда не лгала, — ответила Гермиона, чуть покривив против истины. — А Министерство и без моей помощи вполне успешно справляется с очернением собственного имени.

— Ах ты наглая маленькая… ну посмотрим, как ты заговоришь после этого, — и Амбридж достала из-под мантии крохотный пузырёк с прозрачной жидкостью.

Гермионе не нужно было объяснять, что это за жидкость.

— Веритасерум? Школьнице? — подтвердил Билл её опасения.

— Это что ещё за дрянь? — возмутился мистер Грейнджер. Последовала короткая потасовка, во время которой Дэн безуспешно попытался выбить пузырёк из руки наглой особы.

— Это сыворотка правды, — ответила Гермиона, холодея от страха. — Магическая версия скополамина. — Она понимала, что знает много такого, что при разглашении могло навлечь беду не только на неё, но и на Гарри, и на многих других.

— Скоро ты запоёшь, как болтрушайка, — ехидно заметила Амбридж.

— Я запрещаю вам использовать это на моём ребёнке!

Амбридж удалось совершить поразительный подвиг — взглянуть сверху вниз на значительно превышающую её в росте женщину.

— Магглы, — заявила она, медленно и чётко проговаривая слова, — здесь не имеют права голоса. — Она передала флакон Долишу, который с видимым энтузиазмом ждал указаний. — Дайте подозреваемой три капли.

Гермиона вжалась в спинку своей кровати, в то время как её друзья выстроились мрачной стеной, блокируя наступление Долиша. Сама она была совершенно беззащитна без своей волшебной палочки, совсем как магглы, которых Амбридж так откровенно презирала.

— Эмма! Звони этой женщине, Чери Бут!

Слова Дэниела Грейнджера вызвали у Амбридж секундное колебание. Гермиона знала, что есть магглы, которые очень даже имеют право голоса. Но краткое облегчение испарилось сразу же, как только сформировалось. Эмма вытащила свой мобильный телефон и нажала кнопку быстрого набора.

— Кхе-кхе, — надменно кашлянула Амбридж. — Вы, магглы, чуть что, хватаетесь за своих адвокатов, как волшебники за волшебные палочки. Боюсь вас разочаровать, но это, — она указала на молчащий мобильный телефон, — здесь не работает.

Эмма потрясла неработающее устройство связи.

— Может, разрядился? — хмуро посмотрев на телефон в руке жены, предположил Дэн.

Гермиона могла бы рассказать им о лей-линиях, спиралью расходящихся от Хогвартса и эффективно предотвращающих функционирование любого маггловского электрического устройства на территории школы, а также маскирующих замок от радаров и спутникового покрытия, но сейчас явно было не место и не время для такой лекции.

— Да как вы смеете! — неожиданно вмешалась Молли Уизли, выхватив палочку и негодующе надвигаясь на Амбридж.

Та даже на мгновение растерялась.

— Простите, но какое вы имеете отношение к этому делу?

Молли остановилась в нескольких дюймах от жабоподобной чиновницы.

— Как вы смеете пренебрегать материнскими правами! — закричала она тем голосом, который Гермиона раньше слышала только в громовещателях.

— Лучше не вмешивайтесь, — предупредила Амбридж. — Мир должен наконец услышать правду из уст этой маленькой завравшейся мошенницы.

Вторжение Молли подтолкнуло Фреда, Джорджа, Рона и Джинни, стоящих импровизированным кардоном между кроватью Гермионы и Долишем, тоже достать палочки. Тем временем два дюжих аврора сдерживали родителей Гермионы, которые подняли настоящий шум, пытаясь предотвратить попытку напоить дочь зельем.

— Если эти проклятые магглы не заткнутся сами, заткните их, — презрительно приказала Амбридж аврорам.

Среди поднявшейся сутолоки Гермиона услышала, как Билл пробормотал предупреждение, затем увидела, как Долиш шокированно моргнул, когда прямо перед его носом уверенно зависла палочка Молли Уизли.

— Только попробуй! — прошипела она.

— Так его, мам! — с обожанием прошептал Фред.

В течение нескольких секунд перед глазами Гермионы разворачивалась странная картина. Единственный свободный аврор направил палочку на Молли. Практически мгновенно ему в висок упёрлась палочка Билла.

Авроры, сдерживавшие Грейнджеров, оттолкнули их и сосредоточились на новой угрозе. И оказались лицом к лицу с ещё пятью палочками, четыре из которых были в руках Уизли, а одна принадлежала Невиллу Лонгботтому.

Только Луна Лавгуд оставалась спокойной, наблюдая за происходящим с поразительной отстранённостью.

Амбридж заметно раздулась.

— Я должна была догадаться по цвету, — выплюнула она, вынимая свою палочку. — Ты одна из этих презренных Уизли.

— Эй! — возмутилась Джинни.

— Уизли по выбору, — гордо заявила Молли. — Урождённая Прюэтт!

— За нападение на представителей власти тебя посадят в Азкабан! — взорвалась Амбридж. — И я лично прослежу, чтобы твоего неуклюжего муженька вышвырнули из Министерства, а весь твой выводок — из Хогвартса!

— Вы не можете этого сделать, — сказала потрясённая Эмма Грейнджер с растущим недоверием, её рациональные либеральные убеждения не были готовы к такому вопиющему пренебрежению правами. — Мы… мы вызовем полицию…

— Мы и есть полиция, тупая маггла! — выплюнул Долиш. Гермиона видела, как её родители почти физически отшатнулись от такого бесцеремонного обращения с законопослушными гражданами другого мира.

— Джинни, Рон, — холодно произнесла Молли, проявляя врождённое умение матери наблюдать за своими детьми, глядя в совершенно другом направлении. — Уберите свои палочки. Вы слишком молоды, чтобы участвовать в этом. И вы тоже, Фред, Джордж.

— Ещё чего, — сказал Рон, только крепче сжав палочку.

— Рон, — угрожающе прорычала Молли. — Я могу справиться с этим сама.

— Да неужели? — фыркнула Амбридж. — Одна неряшливая домохозяйка и её никчёмный отпрыск против четырёх авроров?

— Почему бы нам всем не успокоиться и не опустить палочки? — сказал Билл с поразительным хладнокровием.

— Никто здесь не даст ребёнку зелье против воли матери, — решительно заявила Молли, переводя палочку на Амбридж.

— Думаю, вы обнаружите… — начала было Амбридж, но остальные её слова потонули в ослепительной вспышке серебристого света и облаке чего-то похожего на сверкающий дым.

— В больничном крыле никто не станет использовать волшебную палочку, — объявил новый голос, и хоть разглядеть говорившего во всём этом дыму было затруднительно, Гермиона безошибочно определила его личность.

— Здравствуйте, директор, — сказала Луна так спокойно, словно находилась не в гуще схватки, а лениво загорала на солнышке. — Я рада, что вы вернулись.

— Спасибо, Фоукс. — Гермионе показалось, что в дыму мелькнула едва заметная алая вспышка. — Я тоже весьма рад вернуться, мисс Лавгуд.

Дым рассеялся самым волшебным образом, будто его и не было, и взглядам присутствующих предстал Дамблдор. Сейчас Гермиона могла понять, почему говорили, что Альбус Дамблдор — единственный, кого боялся Волдеморт. Комната буквально гудела от магического напряжения.

— Вы! — Амбридж не выглядела особенно испуганной, а вот палочка Долиша заметно задрожала, и трое его коллег начали отступать.

— Сожалею, что меня не было в замке, чтобы поприветствовать вас должным образом, Долорес, — непринужденно заговорил Дамблдор. — Как вы, конечно, знаете, меня немного «задержали» в Министерстве. К счастью, кажется, я успел вовремя.

— Как только министр узнает о вашем побеге из-под стражи, вы снова окажетесь за решёткой, — пошла в атаку Амбридж. — На этот раз в Азкабане…

Дамблдор проигнорировал угрозу.

— Полагаю, вы обнаружите, госпожа заместитель министра, что Корнелиус полностью осведомлён о моих передвижениях. — Он бросил на миссис Уизли взгляд, полный лёгкого укора. — Молли, я был бы очень признателен, если бы все палочки были убраны. Не стоит показывать плохой пример студентам.

Смутившись, Молли опустила палочку.

— Рон, Джинни, Фр… Дети! Разве вы не слышали директора? — прошипела она и сердито посмотрела на Билла. — Я ожидал от тебя большего, Уильям.

В этот момент двери снова распахнулись, и в комнату решительными шагами вошли две властные фигуры. Гермиона сразу узнала высокого чернокожего аврора. Казалось, он был раздосадован представшим перед ним зрелищем. Вошедшую вместе с ним ведьму она никогда раньше не видела. Прямая осанка, решительно развёрнутые плечи и самый суровый взгляд создавали впечатление, словно эта дама никогда не говорила никаких глупостей. Строгая ведьма посмотрела на Амбридж через монокль. Очевидно, она знала заместителя министра и, не менее очевидно, не питала к ней никаких тёплых чувств.

— Что здесь происходит? — отчеканила она.

— Эта мерзкая жаба собиралась дать моей дочери сыворотку правды, — возмущённо заявила миссис Грейнджер.

— Веритасерум? — переспросила седовласая женщина, чуть не выронив монокль. Она взглянула на Долиша, который виновато опустил глаза, а затем на Молли Уизли, которая тут же подтвердила это утверждение коротким кивком.

— Я делаю это для министра, Боунс, — прошипела Амбридж.

— Избавьте меня от этой болтовни, Амбридж, — холодно парировала мадам Боунс, намеренно опустив почётное обращение. — Вы не имеете права давать какое-либо зелье несовершеннолетнему без специального разрешения родителей, если не являетесь их законным представителем. Полагаю, у вас было разрешение?

— У неё не было и быть не могло никакого разрешения, — резко ответил мистер Грейнджер, в голосе которого слышалась нескрываемая кипящая ненависть к Амбридж.

— Кто такая эта Боунс? — тем временем тихонько спросила Билла Гермиона.

— Глава департамента магического правопорядка, — так же тихо ответил он.

— Родственница Сьюзен Боунс? — поинтересовалась Гермиона, но, заметив недоумение Билла, уточнила: — С Хаффлпаффа.

— Ага, — ответил за брата Рон. — Сью — её племянница или что-то вроде того.

Темнокожий аврор тоже источал холодный гнев.

— Кто дал вам право использовать моих авроров, мадам Амбридж? — прогудел он глубоким басом.

— Ваших авроров, Шеклболт? Вы слишком много на себя берёте.

— Как раз наоборот, — ледяным тоном отрезала Боунс. — Аврор Шеклболт был назначен исполняющим обязанности главы аврората после убийства Руфуса. Он вправе решать подобные вопросы, а вот вы — нет.

— Могу ли я предложить, — вмешался Дамблдор, — продолжить эту дискуссию в гораздо более удобной обстановке моего кабинета? Я бы не отказался от чашки чая…

Шеклболт свирепо посмотрел на своих подчинённых.

— Превосходная мысль, директор. А тем временем мои люди отправятся в Министерство, где мы проведём полный разбор полётов. — Его голос, столь непохожий на голос Дамблдора, звучал грозно и непререкаемо.

Амбридж упорно не желала проявлять смирение.

— Похоже, мне придётся лично проконтролировать, как вы выполняете свою работу, — вспылила она. — Вы позволяете этой маленькой потаскушке с её лживыми россказнями обманывать вас самым наглым образом.

Боунс, который уже собиралась уходить, обернулась.

— Контролируйте сколько угодно, Долорес. Но хочу вас предупредить, что атмосфера в Министерстве заметно изменилась. Корнелиус сам попросил меня приехать в Хогвартс, чтобы расследовать всё, что произошло в этом году, а также оценить, есть ли достаточные основания для возможного судебного преследования. Кроме того, необходимо проверить некоторые заявления, сделанные от имени Сириуса Блэка. Я сама поговорю с мисс Грейнджер, чтобы убедиться в правдивости её рассказа, — холодно заверила она, поблёскивая моноклем. — Никаких зелий не понадобится.

— Если позволите, леди, — вмешался Дамблдор, — опрос мисс Грейнджер может подождать до завтра, когда она немного оправится от пережитого. — Он бросил на неё быстрый взгляд, и Гермиона могла поклясться, что его глаза лукаво блеснули.

— И вы ещё услышите наших адвокатов! — добавил Дэн Грейнджер. Гермиона была уверена, что Амбридж содрогнулась от перспективы ещё одного раунда с грозной Чери Бут.

Полностью обезоруженной, Амбридж ничего не оставалось, как согласиться последовать за Дамблдором, что она и сделала с самым недовольным выражением лица. Перед тем как проводить двух представительниц Министерства в свой кабинет, директор пообещал Гермионе, что скоро вернётся, чтобы сообщить последние новости о событиях в Хогвартсе и за его пределами. Как только Дамблдор, Амбридж, Боунс и авроры ушли, напряжение вокруг её кровати резко спало, о чём свидетельствовали шумные выдохи и расслабившиеся плечи.

— Спасибо, миссис Уизли, — сказала Гермиона. Её родители, которых буквально трясло от облегчения, поспешили добавить свою благодарность Молли. Матриарх Уизли просияла, хотя и заметно покраснела от волнения и смущения. Она ответила, что, как мать, не могла поступить иначе.

Постепенно маленькая группа вокруг кровати Гермионы рассосалась. Последними ушли её родители, и она осталась наедине со своими мыслями.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 01.02.2021

20.2 Поэт стихами славу воздаёт. Часть 1

День тянулся мучительно медленно, без книг, домашних заданий… или подготовки к очередному испытанию Турнира.

Ненадолго к ней заглянула профессор МакГонагалл, чтобы лично посмотреть, как поправляется её любимая ученица. Словно в соблюдение некой молчаливой сделки, о недавних кошмарных событиях было сказано всего несколько слов, но Гермиона видела затаённую печаль в глазах профессора. Как видела и гордость, уже неприкрытую, за то, что победу в Турнире Трёх Волшебников одержал ученик Хогвартса, более того — один из её собственных гриффиндорцев. Профессор даже выразила сожаление по поводу того, что не могла видеть выражение лица «этой министерской жабы», когда та об этом узнала.

В глубине души Гермиона сомневалась, что является заслуженным победителем, но это было наименьшей из её забот.

Когда Гермиона спросила об итоговых экзаменах, обычно строгая МакГонагалл улыбнулась и напомнила, что победительнице Турнира нет никакой необходимости сдавать экзамены в этом году. И чуть не рассмеялась, увидев хмурый взгляд Гермионы.

Вечер тянулся так же медленно, как и день. Других посетителей не было — ни Седрика, ни Виктора, чтобы попросить прощения…

Ни Гарри…

Это ранило больше всего. Гермионе до боли хотелось обнять его крепко-крепко, а потом трясти до тех пор, пока он не выкинет из головы эту дурацкую мысль, что в чём-то виноват. Но, прикованная к постели, она была не в состоянии что-либо предпринять.

Когда вернулся Дамблдор, Гермиона пребывала в задумчивом настроении. Директор трансфигурировал один из жёстких больничных стульев в мягкое кресло самой жизнерадостной расцветки и устроился поудобнее.

— Мадам Помфри сообщила мне, что вы на пути к полному выздоровлению. — Дамблдор помолчал. — Это редкая хорошая новость в наше смутное время.

Гермиона кивнула.

— Мы нашли останки фамильяра Волдеморта на кладбище в Литтл-Хэнглтоне. Мистер Поттер подробно описал обстоятельства вашего ранения и предоставил достаточно информации, чтобы мы смогли найти место преступления. Хагрид определил змею как магическим образом увеличенную Vipera berus, или гадюку обыкновенную.

Гермиона на миг почувствовала удовлетворение, получив ответ на один из мучивших её вопросов.

— Вид ядовитый, но редко смертельный, когда имеешь дело с обычным экземпляром. К сожалению, доза яда, что досталась вам, сильно превышала обычную. В таких случаях время имеет решающее значение, и без информации мистера Поттера… Что ж, скажу так: вам очень повезло. Ремус немедленно погрузил вас в стазис, и мадам Помфри смогла предоставить профессору Снейпу точные сведения о требуемом антидоте. Подобное зелье крайне редко бывает необходимо в Хогвартсе.

У Гермионы внезапно пересохло во рту. Она знала, что укус змеи был серьёзным, но не предполагала, что насколько.

— Яд гадюки гемотоксичен по своей природе, поэтому, пока профессор Снейп подготавливал противоядие, вы получили несколько порций Кровевосполняющего зелья. Уверен, вы обойдётесь без каких-либо длительных последствий для вашего здоровья. — Дамблдор посмотрел на неё поверх очков-полумесяцев. — По крайней мере, это хорошие новости.

— Я осмотрела свою ногу, — сказала Гермиона. — От укуса не осталось даже следа.

— Яд был самым обычным, не считая введенного количества… что ж, магия имеет свои полезные побочные эффекты. — Затем его лицо потемнело. — Мистер Поттер сказал мне, что вы перенесли воздействие Круциатуса.

— Да, — ответила Гермиона. — Дважды.

— Дважды? — Дамблдор помрачнел ещё больше. — Думаю, мне лучше позволить вам рассказать всё по порядку.

— С чего мне начать?

— Пожалуй, лучше будет начать со старта третьего испытания.

И Гермиона начала свой длинный рассказ: все препятствия, обнаружение Флёр, боггарты и зеркала, позорное нападение на Виктора и уступка Седрика.

Дамблдор слушал её внимательно, время от времени кивая или задавая уточняющий вопрос. Казалось, его больше интересовало восприятие событий Гермионой, чем сами события.

Его настрой изменился, когда рассказ дошёл до Литтл-Хэнглтона и кладбища. Гермиона обнаружила, что её повествование всё больше превращается в серию вопросов к Дамблдору, но директор высказывал лишь предположения и редко отвечал конкретно.

Гермиона закончила тем, как она, тяжело раненная, вернулась на поле для квиддича и в скором времени потеряла сознание.

Дамблдор спокойно сидел в своём кресле, недавно вернувшийся блеск снова исчез из его глаз.

— Вы… вы ведь верите мне, сэр? — спросила Гермиона.

— Без всяких сомнений, — ответил директор. — Ваши слова подтверждают признания, полученные под Веритасерумом от Бартемиуса Крауча-младшего и Питера Петтигрю. Полагаю, вы об этом ещё не знаете.

Гермиона впитала этот свежий обрывок информации и тут же ощутила настоятельную потребность в большем.

— Я многого не понимаю, профессор, — призналась она. — Что случилось после того, как мы с Гарри вернулись? Что сделал мистер Крауч? Где Гарри?

Дамблдор поднял руку, чтобы остановить поток вопросов.

— Как и вы, я начну с самого начала, потому что отправляться в путешествие лучше всего именно с начала…

— Сын Бартемиуса был, как вы знаете, одним из самых верных последователей Волдеморта. Это едва не погубило его отца, приговорившего своего единственного ребёнка к заключению в Азкабан. Многие объясняли его внешнюю холодность разочарованием из-за краха политической карьеры, но лично я считаю, что действия его сына, и ставшие причиной этого краха, сломили Бартемиуса, оставиав от него лишь пустую оболочку.

Гермиона слушала внимательно. Пока что Дамблдор не сказал ничего принципиально нового для неё.

— Когда жена Бартемиуса смертельно заболела безо всякой надежды на исцеление, она умоляла его выполнить её последнее желание и позволить ей заменить собой их сына в тюрьме. Бартемиус использовал свои старые связи и организовал последний визит в Азкабан. Мать и сын выпили Оборотное зелье и приняли обличья друг друга. Для дементоров ничего не изменилось: двое вошли, двое ушли, один остался в камере. Так отец с сыном покинули Азкабан, чтобы никогда больше туда не возвращаться. Мать вскоре умерла. Для Министерства и всего остального волшебного мира Бартемиус Крауч-младший был официально мёртв. Отец верил, что сможет держать сына под Империусом. С помощью домового эльфа ему удавалось сохранять свою тайну в течение нескольких месяцев.

— И никто ничего не заподозрил? — спросила Гермиона.

— Только один человек — ведьма из отдела Бартемиуса, Берта Джоркинс. Она случайно столкнулась с Барти-младшим у него дома. — Дамблдор печально покачал головой. — Глупая девочка. Если бы только она обратилась с этим к аврорам или хотя бы ко мне. Эта ошибка стоила бедной Берте жизни.

Гермиона слышала сожаление в словах Дамблдора. Она напомнила себе, что для директора школы Берта Джоркинс была не безликой работницей Министерства, а молодой ведьмой, которую он знал лично, более того — его ученицей.

С другой стороны, Гермиона могла припомнить несколько случаев из собственного недавнего прошлого, когда ей самой стоило бы воспользоваться тем же советом.

— Что бы ни сотворил Бартемиус в тот день, это разрушило разум Берты. Она уже никогда не стала прежней.

Дамблдор пару секунд помолчал, прежде чем вернуться к своему рассказу:

— Бартемиус не замечал, что его сын постепенно приобретает иммунитет к Империусу. Именно он выпустил Тёмную Метку на недавнем Чемпионате мира, сумев частично побороть чары. Уже через несколько дней Волдеморт появился на пороге дома Краучей. Он похитил Берту в Албании, и она под пытками рассказала о своих подозрениях относительно Бартемиуса, а также о том, что в этом году в Хогвартсе состоится Турнир Трёх Волшебников, и о том, что Аластор Грюм согласился принять должность преподавателя.

— В-в-волдеморт убил Берту Джоркинс, да? — спросила Гермиона, заранее зная ответ.

Дамблдор кивнул, секунду поколебался, потом продолжил:

— Петтигрю оглушил Бартемиуса и, волею судеб, а также своего сына, сам оказался под проклятием Империус, но уже гораздо более сильного волшебника. Так он стал инструментом для воплощения плана Волдеморта в жизнь.

— И в чём заключался этот план? — нетерпеливо спросила Гермиона.

— Волдеморту нужен был свой человек в Хогвартсе, которому бы безоговорочно доверял не только он сам, но и я. Однажды ночью Краучу-младшему и Петтигрю удалось застать Аластора врасплох, и сын Бартемиуса снова принял фальшивую личность.

Гермиона задумчиво кивнула. Она и сама, ещё до того как попасть в больничное крыло, уже пришла к выводу, что под личиной Грюма скрывался Пожиратель Смерти, но только сейчас получила этому безусловное подтверждение и, да, почувствовала некоторое удовлетворение от того, что её догадка попала в цель.

— Но вы уже знали об этом, не так ли, мисс Грейнджер? — заметил Дамблдор, одарив её мягким взглядом. — По словам свидетелей, перед тем, как потерять сознание, вы кричали, что профессор Грюм — это Барти Крауч. Сочувствующие списали это на последствие ваших травм и общего эмоционального потрясения.

Гермиона рассказала о фляжке, о двух точках с именем Крауча на Карте Мародёров — существование коей, к слову, как будто и не удивило директора — и о других наблюдениях, на основании которых она сделала свой вывод.

Дамблдор кивнул.

— Вы молодец, мисс Грейнджер. Жаль, что сам я не был столь… наблюдательным. Это избавило бы вас от значительной части той боли, что вам пришлось испытать.

Впервые за последние несколько месяцев Гермиона задумалась о тех ошибках, что совершили другие. И причина тому была достаточно веской.

— Вам будет приятно узнать, что настоящий Аластор Грюм жив и если не здоров, то, по крайней мере, находится на пути к выздоровлению. Его нашли в волшебном сундуке в комнате профессора Защиты от тёмных от искусств.

Гермиона вспомнила свои первые встречи с самозванцем, но следующие слова директора вновь привлекли её внимание.

— Как мы и предполагали, появление вашего имени из Кубка Огня явилось результатом злонамеренных действий, но не тем, на который рассчитывали злоумышленники. Это должно было быть имя мистера Поттера. — И снова Дамблдор одарил её мягкой улыбкой, глядя поверх очков. — Ваше заклинание, наложенное летом, как говорится в старой маггловской поговорке, вставило большую палку в колесо этого заговора. Именно Гарри Поттер должен был принять участие в Турнире и выиграть его, после чего встретить свою судьбу на том кладбище — один.

— Но зачем вообще было использовать Кубок? Зачем понадобилась такая сложная схема, в которой так много всего зависело от воли случая? — недоумевающие спросила Гермиона. — Почему Грюм — или Крауч, кто бы он ни был — просто не схватил Гарри при первой же возможности и не отправил его порталом к Волдеморту? У него было предостаточно возможностей!

— Именно поэтому я, к моему великому сожалению, с самого начала счёл такой заговор неправдоподобным.

Счётчик в голове Гермионы щёлкнул, отправив ещё одну признанную ошибку в копилку директора.

— Однако их план имел и другие аспекты. Ритуал, свидетелем которого вы стали, необходимый для обретения Волдемортом нового тела, мог произойти только в день солнечного солнцестояния. Кроме того, не последнюю роль сыграли и политические соображения. Волдеморт жаждал отомстить мистеру Поттеру, причём как можно более публично. Целью Турнира Трёх Волшебников было налаживание сотрудничества между волшебными сообществами разных стран, и ничто не могло разрушить этот проект эффективнее, чем победитель, возвращённый мёртвым на показ собравшейся публике. Министерство никак не смогло бы скрыть такой исход — на самом деле, даже сейчас, несмотря на все их усилия, первые полосы двух последних выпусков «Ежедневного пророка» показали не что иное, как провальное завершение Турнира.

Это напомнило Гермионе о том, какую роль ей предполагалось исполнить: вестник возвращения Волдеморта и свидетель смерти Гарри.

— Конечно, — продолжил Дамблдор, — они не могли знать, что их план… пройдёт под откос. Так правильно говорить? Мне нравятся железнодорожные термины. В тот вечер, когда были объявлены имена чемпионов, Барти-младший, разумеется под личиной Аластора Грюма, сказал, что только чрезвычайно сильный волшебник мог повлиять на столь древний и могущественный артефакт, как Кубок Огня. И этим волшебником был он сам. Именно он заставил Кубок выбрать четырёх чемпионов для участия в Турнире Трёх Волшебников: троих от официальных школ-участниц и одного от четвёртой, несуществующей школы с одним единственным студентом в составе учащихся. Представьте себе его удивление, когда вместо имени Мальчика-который-выжил из Кубка вылетело имя никому не известной магглорождённой ведьмы.

Гермиона прекрасно помнила гнев Грюма — нет, Крауча-младшего — после того, как Кубок выбросил её имя.

— Это ломало все планы. Он понимал, что новость о его неудаче в самом скором времени достигнет ушей его господина. Сказать, что он был расстроен, — значит не сказать ничего. Он был зол на тебя, а когда догадался, в чём причина его неудачи, разозлился ещё больше. Возможность заставить мистера Поттера участвовать в Турнире была потеряна. Даже если бы выбор Кубка можно было признать недействительным, любое появление имени мастера Поттера также послужило бы причиной признания выбора недействительным. Используя способ, не оставивший бы Гарри иного выбора, кроме участия, — Гермиона отметила, что на этот раз директор назвал Гарри по имени, — он угодил в свою собственную ловушку и теперь ничего не мог поменять.

Прежде чем продолжить, Дамблдор снял очки и слегка сжал переносицу.

— И снова я подвёл вас, мисс Грейнджер. Тот урок Защиты после Хэллоуина… Я должен был понять, что что-то не так. Методы Аластора могли быть грубыми, но никогда не были жестокими. Его нападение на вас под видом урока было для него нехарактерным. На допросе Крауч признался, что сгорал от желания отомстить, и ваше происхождение только добавило масла в огонь его гнева. Сейчас я думаю, что всё могло окончиться и хуже, если бы не вмешательство некоторых событий.

«Если бы не вмешательство Гарри», — мысленно поправила Гермиона.

— Но всё это не имеет смысла, профессор, — прервала она рассказ директора. — Профессор Гр… то есть Крауч, он обучал меня всю вторую половину года. Если он хотел моей смерти, ему ничего не нужно было делать, достаточно было просто сидеть и смотреть.

— Я хотел бы напомнить вам, мисс Грейнджер, что с первым испытанием вы справились без помощи мастера Крауча, — ответил Дамблдор с явной гордостью за свою ученицу.

— И только с первым, — пробормотала Гермиона.

— И тем не менее. После того как вы преодолели первое испытание, Бартемиус остался не только без каких-либо средств для решения той задачи, что поставил перед ним Волдеморт, но и с оставшейся проблемой в вашем лице. Он признался, что к Рождеству почти смирился с провалом и готов был принять заслуженное наказание от Волдеморта, когда заметил некоторую… особенную близость между вами и мистером Поттером.

Гермиона понимала, что директор не хотел её смутить, но всё равно почувствовала, что краснеет.

— Эти наблюдения, вкупе с тем, чему он уже был свидетелем на собственных уроках, позволили ему сделать вывод, что Гарри будет стремиться защитить вас, и он решил сделать вас приманкой, чтобы заманить его в ловушку.

Гермиона вздохнула. Она слишком хорошо знала об этой бреши в обороне Гарри. Теперь она жалела, что он бросил тот Патронус.

— Таким образом он также получал возможность отомстить лично вам.

Гермиона кивнула, вспоминая события на кладбище.

— Но, — продолжил Дамблдор, — в этом случае оставалась ещё одна серьёзная проблема, требующая решения.

— Мне нужно было пройти все испытания Турнира и выиграть этот проклятый Кубок, — горько сказала Гермиона.

Дамблдор согласно кивнул.

— Ваше бесспорно рациональное и во многих смыслах смелое решение выполнить только минимум, необходимый для выживания, было довольно серьёзным препятствием. Когда ваше участие в соревновании оказалось под угрозой, Бартемиус, используя своего подконтрольного отца, позаботился, чтобы жалоба Игоря была отклонена. — Дамблдор пристально посмотрел на неё. — Полагаю, мы оба сомневались в окончательном итоге того голосования. Я подозревал, что тогда была использована магия, но отказывался думать на Аластора. Опять я подвёл вас.

Гермиона добавила эту ошибку директора в свой мысленный список. Только Дамблдор мог окончательно убедить её родителей… или задавить авторитетом.

— Бартемиус определил ваши шансы на победу в Турнире как ничтожные. — Дамблдор снова пристально посмотрел на неё. — Не сочтите за критику, мисс Грейнджер. Волдеморт считал, что шансы мистера Поттера невелики, а перспективы несовершеннолетней магглорождённой ведьмы и того меньше.

— По-моему, это вполне справедливая оценка, — кисло заметила Гермиона.

— Да, вам действительно нужна была помощь, которую школа не имела права оказывать. — Он на мгновение задумался. — Возможно, следует скорректировать правила для следующего Турнира и официально разрешить подобную помощь, которая, несомненно, оказывалась и раньше, но тайно. Итак, Бартемиус решил организовать вам неофициальное обучение у профессора Грюма.

— Чтобы помочь мне пройти испытания, — прокомментировала Гермиона.

— Отчасти, — не совсем согласился Дамблдор. — Вдобавок он хотел оценить ваши возможности, убедиться, что вы не представляете угрозы для Волдеморта. Очевидно, он серьёзно недооценил как ваши таланты, так и вашу храбрость, мисс Грейнджер, — добавил он с улыбкой. — Также он всеми силами поощрял помощь мистера Поттера, прикрывая тем самым собственные закулисные усилия и вместе с тем используя возможность сблизить вас ещё больше.

Сердце Гермионы упало. Неужели их с Гарри возросшая взаимная привязанность — не что иное, как результат намеренных манипуляций?

— «Практический урок» с участием молодого мистера Малфоя и его однокурсников был испытанием вашего характера. Если бы вы потерпели неудачу, он отказался бы от своего плана. Вы преуспели, а я снова совершил ошибку, решив, что Аластор всего лишь недооценил способности своих учеников. Так же, под видом обучения, он проверил вашу способность к сопротивлению Империусу.

— А я-то удивлялась, почему с Грюмом я смогла сбросить заклинание, а на кладбище нет, — мрачно сказала Гермиона. Теперь она чувствовала себя ещё хуже. — У меня никогда это не получалось, да?

— Боюсь, это действительно так, мисс Грейнджер, — мягко сказал Дамблдор. — Бартемиус проверил, можете ли вы сопротивляться, а также то, как меняется ваше поведение под проклятием и насколько очевидным это может быть для других. 

Гермиона нахмурилась. Было крайне неприятно чувствовать себя чьей-то безмозглой марионеткой.

— Неожиданно для него возникла дополнительная проблема, — тем временем продолжил Дамблдор. — Молодой мистер Крауч презирал бывших последователей своего господина, оставшихся на свободе, считая их перебежчиками, но тем не менее держал осведомителей в их кругах. Так он узнал, что на вас готовится покушение. То, что он рассказал нам в больничном крыле в ночь после второго испытания, было довольно близко к истине. Люциус Малфой действительно нанял Уолдена Макнейра с единственной целью: убить вас.

Гермиона уже слышала об этом, но всё равно испытала неприятное потрясение, получив подтверждение. Она пожалела, что не прокляла Люциуса, когда у неё была такая возможность, вместо пусть и унизительного, но простого избиения.

— Как ни странно, именно Бартемиус Крауч-младший стал вашим защитником.

— Да, — ответила Гермиона. — Он мне так прямо и сказал.

— В самом деле? — Дамблдор погладил бороду, глубоко задумавшись.

— Что-то вроде того, что он предпочёл бы убить меня той ночью.

— Именно это и привело профессора Грюма в тот вечер в больничное крыло. Он не знал, что вы успели увидеть тогда, в лесу.

Гермиона вызвала в памяти ту ночь.

— Да, мне ещё показалось странным, что он вытащил свою палочку, когда вы погрузились в Омут Памяти

— Вот как? — Дамблдор задумался. — Осмелюсь предположить, что он сделал бы всё, чтобы мы не узнали личность убийцы.

Он посидел в задумчивости ещё пару секунд, прежде чем снова вернуться к своему рассказу.

— Он также посадил под замок мисс Скитер, после того как узнал, что она незарегистрированный анимаг.

Гермиона с трудом сглотнула.

— Честно говоря, профессор, это я её поймала, — призналась она. «Во всяком случае, произнесла заклинание».

Она встретила любопытный взгляд директора.

— Возможно, было благоразумнее сообщить о деятельности Риты мне, но это не имеет большого значения.

— Он сказал, что поговорит с ней, — тихо сказала Гермиона. — Окоротит её журналистское рвение.

— Вместо этого мисс Скитер оказалась в том же затруднительном положении, что и Барти Крауч-старший, — сказал Дамблдор. — Она была свидетелем того, как учитель Хогвартса вне официальных занятий наложил на ученика сначала Непростительное, а потом заклятие Забвения, чтобы скрыть результат. — Дамблдор помолчал. — Я подозреваю, что ваши воспоминания содержат некоторые пробелы. Вас не мучили постоянные головные боли, мисс Грейнджер?

Гермиона кивнула.

— Я думала, это просто стресс, — пробормотала она.

— У вас было достаточно оснований так думать, — заметил Дамблдор. — Однако молодой Бартемиус не мог просто отпустить мисс Скитер. Опубликуй она эту историю, я был бы вынужден уволить его из Хогвартса. Так что Рита снова принялась писать свою порочащую прозу, но на этот раз она уже находилась под Империусом и послушно следовала плану Волдеморта. В один не самый прекрасный день тому же проклятию подвергся и Варнава Кафф. Истории, порочащие Министерство, посеяли семена сомнения в умах общественности. Бартемиус, полностью осведомленный об обстоятельствах Сириуса Блэка, обеспечил Рите самую громкую сенсацию за последние годы и тем самым добился моего отсутствия в школе в то время, когда это было наиболее необходимо.

— Простите, директор, — подавленно сказала Гермиона. — Я должна была сразу прийти к вам.

Дамблдор вздохнул.

— Если вы и ошиблись, то только в том, что доверились человеку, которому я сам безоговорочно доверял. Это я отказывался замечать очевидное, а не вы. Да, «Пророк» получил порочащие меня сведения, но я действительно был виновен в преступлении, в котором меня обвиняли. Впрочем, я забегаю вперёд. Было ещё одно препятствие, которое не удалось преодолеть: Виктор Крам. Мадемуазель Делакур не представляла серьёзной угрозы, с ней можно было справиться. К мистеру Диггори, как к студенту Хогвартса, наш учитель Защиты имел непосредственный доступ, а значит, и мог оказать влияние. Оставался Виктор Крам, который к тому времени уже считался главным претендентом на победу в соревновании. Его необходимо было как-то нейтрализовать. В отчаянии Бартемиус был вынужден совершить поступок, которого избегал всеми способами: связаться со своим старым товарищем Игорем Каркаровым. Подозреваю, что Игорь ему отказал. Либо так, либо мистер Крам пошёл наперекор Игорю, что, возможно, и послужило причиной их растущей взаимной неприязни. Тёмная Метка на руке Игоря, как и у молодого Барти, вновь проявилась, и он боялся, что если Волдеморт вернётся, тем, кто предал его, недолго останется жить.

— Да, похоже на то, — задумчиво пробормотала Гермиона. Увидев вопросительно поднятую бровь Дамблдора, она пояснила: — Однажды, как раз перед нашим уроком зельеварения, Каркаров подошёл к профессору Снейпу. Он очень хотел о чём-то с ним поговорить. Должно быть, именно об этом.

— Верно, мисс Грейнджер, хотя он отказался сообщить профессору Снейпу, кто в этом замешан. Ещё одна упущенная возможность… Как бы то ни было, Игорь оказался печально прозорлив. Бартемиус Крауч убил его, чтобы заставить замолчать.

— Я… я думаю, мы видели, как это произошло. — Дамблдор пристально посмотрел на неё. — Гарри и я…

— Это довольно серьёзное дело, если вы стали очевидцами убийства и не сообщили об этом, — тихо сказал Дамблдор.

— Нет. Нет! — Гермиона поспешила прояснить ситуацию. — На карте… мы видели имена Крауча и Каркарова на карте. Потом имя Каркарова исчезло. Мы подумали, что он воспользовался порталом, но живым его больше никто не видел.

Дамблдор медленно кивнул.

— Теперь понятно, почему вы так горячо отстаивали невиновность мистера Крама. Бартемиус… подбросил, так говорят?.. маггловский термин… подбросил улики, указывавшие на мистера Крама, а затем позволил информации просочиться в департамент магического правопорядка.

Гермиона снова почувствовала себя дурой.

— Мы отнесли карту профессору Грюму… — простонала она.

Дамблдор услышал её слова, но ничего не сказал.

— И вы, и мистер Диггори встречались с профессором Грюмом вечером перед третьим испытанием.

Это было утверждение, а не вопрос, но Гермиона всё-таки кивнула.

— В тот вечер Бартемиус наложил на вас обоих сильные чары Принуждения.

— А почему не Империус? — удивилась Гермиона. В конце концов, к тому времени лже-Грюм прекрасно знал, что она восприимчива к этому проклятию.

— Чары Принуждения, наложенные сильным волшебником, действуют не хуже, но имеют свои преимущества. Они не дают полного контроля, как Империус, но зато его коварные последствия гораздо менее очевидны для окружающих. Даже в моём отсутствии, которое на тот момент не было гарантировано, Бартемиус не мог рисковать использовать Империус в присутствии профессора МакГонагалл и профессора Флитвика, не говоря уже о мадам Максим. Эти чары цепляются за существующую эмоцию или убеждение, захватывают её и многократно усиливают. Полагаю, вы согласитесь, что обычно в вас довольно сильно чувство соперничества и стремление к наивысшим результатам.

Гермиона кивнула. Это была правда.

— Кроме препятствия в лице Виктора Крама, Бартемиус должен был преодолеть ваше намерение выйти из соревнования, как только ваши обязательства по магическому контракту будут выполнены. Его чары Принуждения использовали ваше естественное стремление быть лучшей во всём и заставляли вас бороться за победу. Принуждение мистера Диггори было иным. Он всегда восхищался вашим характером. Он должен был уступить победу вам, делая всё, чтобы помешать мистеру Краму или мадемуазель Делакур добраться до Кубка.

Кусочки ужасной головоломки встали на свои места. Настойчивый внутренний голос, толкавший её вперёд… постыдное нападение на Виктора… И тут на первый план всплыла ещё более ужасающая мысль. Седрик не появлялся в больничном крыле…

— Профессор, — сказала она тихим, взволнованным голосом. — Это ведь Седрик проклял Флёр, да?

Дамблдор вдруг словно постарел на несколько десятков лет.

— Да, это так, — подтвердил он тихим голосом. — Он также осознаёт, что в конце был готов убить Виктора Крама. Всё это не является достоянием общественности, и ради мистера Диггори я прошу вас сохранить это в тайне.

Директор вздохнул.

— Седрик Диггори сейчас в очень скверном состоянии. Он с совершенной ясностью помнит и свои намерения, и свои действия. Эти мысли преследуют его каждую минуту. Он никогда себе этого не простит. С согласия Министерства я отправил его домой под присмотр Амоса. Он пройдёт необходимую реабилитацию, но я сомневаюсь, что тут поможет что-то, кроме Забвения.

Дамблдор замолчал.

После нескольких секунд тишины Гермиона задала ещё один волновавший её вопрос:

— А Флёр поправится?

Дамблдор оставался серьёзным.

— Её состояние стабилизировалось. Молодой мистер Крауч опознал проклятие — одно из тех, что истощают магическое ядро. При наилучшем уходе и определённой доле везения мадемуазель Делакур поправится. — Он снова поколебался, прежде чем добавить: — Полностью или нет, покажет только время.

Гермиона мысленно проанализировала своё поведение в лабиринте. Её откровенная жадность до победы сейчас вызывала у неё только отвращение.

— Я не победитель, — сказала она.

— Напротив, мисс Грейнджер, вы были объявлены победителем Турнира Трёх Волшебников, официально и без возражений.

— Это немыслимо, — покачала головой Гермиона. — После того, что случилось с тремя настоящими чемпионами?

— Сам Кубок Трёх Волшебников объявил вас победителем. После завершения соревнования собственная магия трофея выгравировала на нём ваше имя.

— Я… я не понимаю… — пробормотала Гермиона. — Всё это дело рук Крауча. Я не заслужила…

— Мисс Грейнджер, вы успешно справились с первыми двумя заданиями, — настойчиво напомнил Дамблдор. — Третье задание было само по себе суровым испытанием, которое вы преодолели, не говоря уж о том, что произошло после. У Министерства нет выбора: магический контракт, который обязал вас участвовать в соревновании, в равной степени обязывает их принять результат. Поймите, мисс Грейнджер, весь волшебный мир теперь знает вас не только как победителя Турнира Трёх Волшебников, но и как ведьму, бросившую вызов самому Волдеморту.

— Но… это Седрик должен был победить, — возразила Гермиона. — Если бы он не находился под действием чар…

— Мистер Диггори отказался от любых претензий и в данный момент поглощён своими собственными… проблемами, — спокойно, но твёрдо ответил Дамблдор. — Делакуры благодарны вам за то, что их дочь осталась жива. Только ваша своевременная помощь дала ей шанс на выздоровление.

— Это Виктор позвал для неё помощь, — сказала Гермиона.

— Я правильно понимаю, что, несмотря на чары Принуждения, вы не бросили мадмуазель Делакур там, где нашли? — уточнил Дамблдор. — Целители сошлись на мнении, что, если бы вы не взяли её с собой, проклятие успело бы вызвать настолько серьёзное магическое истощение, что речи о каком-либо восстановлении уже бы не шло… В общем, ей очень повезло, что вы поступили именно так, а не иначе. Разумеется, мадам Максим в ярости по поводу того, что ни я, ни Министерство не смогли обеспечить должный уровень безопасности для участников, но магический контракт обязывает и её принять результат.

Дамблдор покачал головой.

— Она злится, но при этом она совершенно права. Я многих подвёл.

— А Виктор? — Отсутствие болгарина беспокоило Гермиону почти в той же степени, что и отсутствие Гарри. Вероятно, он пребывает в не меньшей ярости из-за того, что его так подло лишили награды.

— Ах да. — Казалось, Дамблдор был рад сменить тему. Он взмахнул волшебной палочкой, и прямо перед носом Гермионы появился и завис в воздухе пергаментный конверт. — Мистер Крам просил передать это вам, как только вы немного оправитесь.

Она увидела своё имя, написанное чётким почерком Виктора. Взяв конверт, она положила его на маленький прикроватный столик. Слишком виноватой она себя чувствовала, чтобы читать письмо сразу. У Гермионы ещё оставались вопросы, и она предпочла пока сосредоточиться на них.

— А что случилось с вами, директор?

— План состоял в том, чтобы убрать меня со сцены в самый критический момент, и статья Риты обеспечила это наиболее эффективным образом. — Дамблдор печально улыбнулся. — После того как главный аврор предъявил мне обвинение в том, что я помог осуждённому преступнику скрыться от правосудия, мне оставалось только признать себя виновным и спокойно пойти с ними. С одной стороны, у меня не было ни малейшего желания скрываться от правосудия, с другой — если уже есть подозреваемый, других можно не искать. Я вынужден был провести некоторое время в весьма неуютной темнице Министерства, после чего аврор Шеклболт отпер дверь камеры и повёл меня к двум волшебникам, которых давно считали мёртвыми. Мне сообщили, что Бартемиус Крауч-младший и Питер Петтигрю были задержаны на территории Хогвартса. Мадам Боунс попросила меня присутствовать на их допросе под Веритасерумом.

— После краха изначального плана они вынуждены были действовать в самых неблагоприятных условиях и использовать любые подвернувшиеся возможности. Ваше возвращение служило сигналом к началу активных действий. «Аластор Грюм» должен был на виду у всех убить бедного Руфуса, что и произошло. Одно это гарантировало панику и общую растерянность. В то же время Бартемиус Крауч-старший должен был убить самого министра. Насколько я понимаю, перед испытанием вы предупредили молодого Рональда Уизли насчёт Крауча-старшего и тем самым, намеренно или нет, предотвратили второе убийство.

Хоть что-то она сделала правильно, горько подумала Гермиона.

— Таков был план. Поскольку власть фактически была бы обезглавлена, Волдеморт и его последователи намеревались немедленно напасть на само Министерство, захватить его или, по крайней мере, устроить показательную бойню с максимальным количеством жертв. Подозреваю, что меня самого нашли бы мёртвым в той самой камере. Далее он планировал ударить по Азкабану, чтобы освободить своих оставшихся последователей.

Дамблдор взглянул на Гермиону и добавил:

— И, надо сказать, им это почти удалось. Если бы не экстраординарные действия одной молодой ведьмы и двух молодых волшебников, Волдеморт мог в одночасье повергнуть всю Магическую Британию в настоящий хаос.

Проигнорировав очередной комплимент, Гермиона спросила:

— А что с Малфоем и остальными?

— Министерство было вынуждено признать реальность возвращения Волдеморта. Мистер Поттер дал свидетельские показания и свои воспоминания. Для подтверждения у нас есть два признания под Веритасерумом, два десятка свидетелей убийства Руфуса Скримджера и покушения на убийство Корнелиуса Фаджа. Несмотря на все свидетельства, сам Корнелиус забаррикадировался в стенах Министерства и продолжает упорно цепляться за фикцию, что Волдеморт не обрёл новое телесное воплощение.

— Ваш собственный рассказ вполне может оказаться той соломинкой, которая сломает хребет фестралу. В настоящее время Люциус Малфой заключён под стражу. Его нашли на кладбище в Литтл-Хэнглтоне со сломанной челюстью и некоторыми… более болезненными травмами, а также с пылающей Тёмной Меткой на руке. — Впервые за несколько часов в его глазах снова вспыхнула знакомая искра. — Как член Визенгамота, он имеет иммунитет от судебного преследования, кроме того, его текущее физическое состояние пока позволяет ему избегать допроса. Но, по моему глубокому убеждению, он только оттягивает неизбежное. Что касается «старой гвардии» Волдеморта, то они исчезли со сцены. Гринготтс настаивает на конфиденциальности вкладов своих клиентов, но имеющаяся информация указывает на то, что после вашего возвращения в Хогвартс многие хранилища были срочно опустошены.

— «Ежедневный пророк» уже опубликовал передовицу, поднимающую вопрос о возвращении Волдеморта, хотя у них всё ещё не хватает смелости назвать его имя. Волдеморт был настроен на максимальную огласку своего возвращения, хотя и рассчитывал на иной результат. — Дамблдор вздохнул. — Рита Скитер больше не находится под Империусом и не будет молчать вечно. Ваше возвращение с волшебником, которого считали мёртвым, заявление мистера Поттера о возрождении Волдеморта, убийство главы аврората и покушение на убийство министра — всё это произошло на глазах у высокопоставленных иностранных волшебников и представителей европейской магической прессы. Даже если бы министр мог каким-то образом замять эту новость в рамках собственной страны, то на международной арене он ничего поделать не может.

— Что касается Волдеморта, у нас есть один мёртвый фамильяр и большой котёл с остатками неопознанного зелья. Сейчас ведутся изыскания дополнительной информации.

— Ваши показания станут краеугольным камнем в арке, — продолжил Дамблдор. — Кое-кто в Министерстве, как вы уже поняли, продолжает цепляться за своё невежество, но фасад уже рухнул. Дело непременно будет доведено до конца. С вашего разрешения и с разрешения ваших родителей я предлагаю завтра с утра пригласить сюда мадам Боунс для официальной беседы.

— Я готова сказать правду, — ответила Гермиона.

— Хорошо. Тогда я оставлю вас, чтобы вы могли отдохнуть.

— Прежде чем вы уйдете, профессор, скажите, — настойчиво попросила Гермиона, — у нас неприятности? У Гарри, Рона и меня? Из-за Сириуса я имею в виду.

— Скорее всего, никто, кроме меня, не пострадает из-за мистера Блэка. Теперь перед Министерством стоят гораздо более важные задачи.

— Значит, Сириуса освободят?

Дамблдор остановился.

— Как вы знаете по собственному опыту, колёса магического правосудия вращаются чрезвычайно медленно. В настоящее время Сириус Блэк технически остаётся сбежавшим преступником, но число авроров, направленных на его розыск, было резко сокращено с учётом новых приоритетов. Как вы, несомненно, и рассчитывали, арест Питера Петтигрю уже поднял серьёзные вопросы о событиях тринадцатилетней давности. Уверяю вас, первые шаги на пути к помилованию Сириуса уже сделаны. Не факт, что окончательное помилование Блэка освободит меня от обвинения в пособничестве сбежавшему преступнику, но с этим я смогу справиться.

Он снова повернулся, чтобы уйти, но, видимо, что-то в выражении лица Гермионы заставило его поколебаться.

— Что-то ещё, мисс Грейнджер?

— Вы рассказали мне о том, что произошло, но не сказали, как Гарри оказался на кладбище?

— А! — Дамблдор как будто на мгновение растерялся. — Мне кажется, что это история мистера Поттера, не моя.

— С Гарри всё в порядке? — торопливо спросила Гермиона. — Просто с тех пор как я очнулась, он здесь не появлялся…

— Мистер Поттер чувствует себя хорошо и справляется со сложившейся ситуацией так, как от него и следовало ожидать.

Она ждала, что директор скажет что-нибудь ещё, но, похоже, это было всё, что он собирался ей сообщить. Терпение Гермионы наконец лопнуло.

— Тогда я требую встречи с ним. Ему ведь не запретили видеться со мной?

— К сожалению, приказывать мистеру Поттеру я не могу, — ответил Дамблдор с лёгкой улыбкой. — Из этого никогда не выходило и не выйдет ничего хорошего. Но я непременно сообщу ему, что вы о нём спрашивали.

Похоже, пора было подключать тяжёлые аргументы.

— Директор, вы не хуже меня знаете, что мои родители попытаются забрать меня из Хогвартса при первой возможности. Я не хочу уезжать, не увидевшись с Гарри.

Дамблдор чуть поморщился, помолчал и наконец улыбнулся в последний раз.

— Уверен, что очень скоро вы найдете его в числе своих посетителей. Спокойной ночи, мисс Грейнджер.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 02.02.2021

21.1 Поэт стихами славу воздаёт. Часть 2

Моей подруге, Гермионе.

Я глубоко расстроен тем, что должен уехать, а ты всё ещё не пришла в себя. Твоя учитель сказала мне, что ты вне опасности и полностью выздоровеешь. И все же то, что я вынужден уехать, не поговорив с тобой, меня сильно огорчает.

Очнувшись, я обнаружил, что нахожусь за пределами лабиринта. Я не знал, что произошло, потому что последнее, что я помнил, это то, что я был с тобой в лабиринте. Я предположил, что это Диггори оглушил меня, но он это отрицает. Если это была ты, то всё, что я могу сказать, — отличный ход! Я знаю, что ты никогда не хотела участвовать в этом состязании, но, победив меня, ты показала себя самым достойным чемпионом. Не упрекай себя. Мне следовало бы больше думать, как это делаешь ты.

Наш атташе приложил много усилий, чтобы позволить нам вернуться в Дурмстранг, так как полиция никого не отпускала. Никто ничего нам не говорил о том, что случилось, кроме твоего друга Гарри. Он сказал мне, что тёмный волшебник вернулся и что ты спасла ему жизнь. Я верю Гарри, у него нет причин лгать.

Если придётся сражаться с Ним, то я буду на твоей стороне. Я и мои друзья в Дурмстранге сделаем всё, чтобы обеспечить поддержку вашему делу. Мой дед отдал свою жизнь в борьбе с Гриндевальдом. Мы не позволим этому повториться.

Я никогда не забуду ни дружбы, которую здесь обрёл, ни гостеприимства, оказанного мне большинством. Я всегда буду дорожить нашей особой дружбой. Я встречаю так мало людей, которые видят человека, а не его образ. Думаю, Гарри меня хорошо понимает.

Поговори с Гарри. У него есть много важных вещей, которые ты должна знать. Следуй за своим сердцем, малышка.

Я напишу снова, когда вернусь в Пловдив. Буду очень скучать по тебе.

Виктор.


* * *


Уже стемнело. Больничное крыло было пустым, если не считать кровати Флёр, возле которой под чарами Приватности несли свою вахту её родители.

Гермиона нашла некоторое утешение в словах Виктора. Хоть он и не винил её, она сомневалась, что сама когда-нибудь сможет простить себя.

Другие его слова только вскрыли свежие раны.

Гарри так и не появлялся. Дамблдор, Рон, Невилл… кто-то уже должен был передать ему сообщение.

Она повернулась и легла на бок. Кладбище доказало один неоспоримый факт: Гарри значил для неё едва ли не больше, чем её собственная жизнь.

Слова Дамблдора не выходили у неё из головы.

Был ли интерес Гарри к ней всего лишь результатом злонамеренной манипуляции одного из приспешников Волдеморта?

Неужели родители заберут её из школы прежде, чем она узнает ответ?.. До того, как она скажет Гарри правду?

Эти страхи грызли и без того измотанные нервы, и Гермиона ворочалась с боку на бок в почти безнадёжной попытке заснуть. В те редкие минуты, когда ей это всё-таки удавалось, её сны были наполнены презрительным смехом и жестокими насмешками её зеркального отражения.

Гермиона снова проснулась. Должно быть, час был ещё очень ранний. Темнота палаты чуть разбавлялась лишь тонкой полоской лунного света, пробивающегося сквозь щель в занавесках, и жёлтым отсветом лампы, тускло горевшей в кабинете мадам Помфри.

Горло пересохло, на мгновение напомнив о последствиях змеиного укуса. Она повернулась на другой бок и потянулась за графином холодной воды, стоявшем на прикроватной тумбочке. Её рука наткнулась на что-то, чего там не было.

Не до конца проснувшаяся, Гермиона не сразу разобралась в противоречивых свидетельствах собственного зрения и осязания. Она снова нерешительно протянула руку, пока её пальцы не коснулись чего-то шелковистого.

— Гарри?

Дрожа от облегчения, она медленно стянула мантию-невидимку со своего ночного визитёра. Крошечные отблески света, отражавшиеся в стёклах очков, подтвердили, что это был Гарри. Тень сделала едва заметное движение.

— Не уходи, — взмолилась Гермиона. — Пожалуйста… Ты мне нужен.

Она чувствовала его колебания.

— Я думал, ты меня не простишь, — с горечью сказал он.

— Ты знаешь меня лучше, Гарри, — мягко упрекнула его Гермиона.

— Это из-за меня ты оказалась на том кладбище. Если бы не я, ты бы никогда не попала под палочку этого ублюдка.

Пальцы Гермионы уронили мантию на пол и нашли плечо Гарри.

— Ты был готов пожертвовать собой, чтобы спасти меня. Не просто готов, фактически ты это сделал. Думаешь, я могу об этом забыть?

— Эта чёртова змея чуть тебя не убила.

— Но не убила же.

Гарри беспокойно поёрзал на своём стуле.

— Гарри, послушай меня. — Пальцы Гермионы сильнее сжали его плечо. — Может быть, я и не хотела участвовать в этом проклятом состязании, но всё остальное… я шла вперёд с открытыми глазами…

Слёзы, копившиеся в ней последние сорок восемь часов, наконец прорвали плотину и свободно покатились по щекам…

— Я думала… ты умер… — Она шмыгнула носом и наклонилась ближе, чтобы обнять его, но в результате чуть не выпала с кровати, неловко повиснув на Гарри. Ей было всё равно.

Крепко сжав объятия, Гермиона всхлипнула ему в ухо.

— В той дуэли… когда он бросил Убивающее проклятие…

— Подожди, — тихо сказал Гарри. Ему было неудобно держать большую часть её веса, поэтому он поднялся со своего места и осторожно опустил Гермиону обратно на кровать. — Подвинься немного.

Гермиона разорвала объятия и сдвинулась на левую сторону кровати, освобождая место для Гарри. Она приподнялась на локте, чтобы лучше его слышать.

— Вот, возьми. — Гарри протянул ей носовой платок.

— Спасибо. — Гермиона вытерла слёзы. — Когда Волдеморт призвал эти жуткие тени, я подумала…

— Жуткие тени? — На мгновение Гарри растерялся. — О, видимо, так это выглядело со стороны. — Он покачал головой. — Он их не призывал… ну, во всяком случае, намеренно, хотя в каком-то смысле, наверное, так оно и было.

— Гарри Поттер! — шикнула Гермиона. — От твоих объяснений понятнее не становится!

— Ну, я тогда тоже не сразу понял, — признался Гарри. — Они напугали меня до чёртиков. Это были… образы… или призраки?.. — он сполз чуть ниже и повернулся на бок, так что они оказались почти нос к носу, — тех людей, которых он убил, — закончил Гарри шёпотом.

— Откуда ты знаешь? — скептически спросила Гермиона, чуть повысив голос.

— Ш-ш-ш! — Гарри огляделся, но не обнаружил вокруг никого, кого бы они могли потревожить. — Первые трое были мне совершенно незнакомы, но один из них, старик, сам сказал мне, что Волдеморт убил его. — Он замолчал на некоторое время, словно в нерешительности. При таком слабом освещении Гермиона не могла судить с уверенностью, но ей показалось, что он был слегка взволнован. — Потом появились мама с папой.

— Твои?.. — свободная правая рука Гермионы обхватила его левую. — Ох, Гарри, мне так жаль.

Гарри покачал головой.

— Не стоит. Они не были демонами или чем-то подобным… нет, они были такими, какими были при жизни. Они сказали, что любят меня и всегда будут присматривать за мной. Просили, чтобы я держался и не разрывал связь с Волдемортом, и я боролся с его заклинанием до тех пор, пока мама не сказала мне, что ты готова.

— Я? — пискнула Гермиона.

— Она сказала, чтобы я доверился тебе, что ты собираешься сотворить заклинание, которое позволит мне уйти, — продолжал Гарри. — Мама попросила меня быть храбрым, а папа скомандовал, когда нужно было оборвать заклинание. — Он поднял глаза. — Когда ты оторвала Волдеморту руку, я был готов…

Он затих в задумчивом молчании. Гермиона не хотела вторгаться в его воспоминания.

— Знаешь, на самом деле, было приятно поговорить с ними… с моими родителями, — наконец произнёс Гарри. — Раньше я их только видел...

— На первом курсе, в зеркале Еиналеж, — продолжила за него Гермиона.

— Ну да, — тихо подтвердил Гарри. Он повернулся и лёг на спину, явно пребывая мыслями где-то не здесь. — Теперь я уверен, что они со мной, — сказал он. Он поднял руку и коснулся груди. — Во всяком случае, здесь.

— Ох, Гарри, — вздохнула Гермиона, коснувшись того же места. — Они всегда были с тобой.

Снова воцарилась напряжённая тишина. Гермиона задумалась, было ли там, в сердце Гарри, место для неё.

Наконец Гарри заговорил, на этот раз гораздо более жизнерадостным тоном:

— Я слышал от Рона — на самом деле, это трудно было не услышать, — как ты выиграла Кубок. Не хочешь рассказать из первых рук?

Лёжа рядом с Гарри, Гермиона вспоминала события в лабиринте, выборочно опуская некоторые подробности. Не всё, что явилось ей в зеркалах, и не всё, что показали боггарты, она готова была рассказать. Она не стала скрывать, что оглушила Виктора, и почувствовала, как Гарри слегка напрягся после этого откровения. Она с горечью призналась, что ей стыдно за то, что она сыграла роль приманки, которую Пожиратели Смерти так успешно использовали, чтобы заманить Гарри в ловушку. Это заставило её снова всхлипнуть.

— Не вини себя, Гермиона. — Гарри, безмятежно пролежавший на спине добрых пятнадцать минут, снова повернулся к ней. На этот раз уже его рука нашла в темноте её руку и нежно коснулась обнажённой кожи предплечья. — Я ведь прекрасно понимаю, как это могло произойти. Сам не лучше. Всё это начал Грюм… Чёрт, я имею в виду Крауча! Так трудно не думать о нём как о Грюме. В общем, после Рождества Грюм… Да чтоб его…

— Язык, Гарри!

— Слушай, если я скажу «Грюм», просто знай, что я имею в виду Крауча, хорошо? — предложил он и после небольшой паузы продолжил: — Это… достаточно сложно сказать без того, чтобы… я не хочу… ну, расстраивать тебя…

— Не беспокойся обо мне, — сказала Гермиона. — Я переживу.

Гарри на мгновение погрузился в задумчивое молчание.

— Но в том то и дело, я не могу не беспокоиться… я же понимаю, что поступил… очень некрасиво по отношению к тебе…

Ещё одна пауза, во время которой он, видимо, обдумывал, как рассказать о… чём-то… чего явно не делал! Затем он начал снова:

— В общем, после Рождества Грюм попросил меня зайти к нему. Сказал, что знает, в чём заключается второе задание, но не может сказать тебе напрямую.

— Не мог он… как же! — фыркнула Гермиона. — Он уже нарушил правила, предложив мне дополнительное обучение. Шепнуть мне про суть испытания было не намного хуже.

Гарри пожал плечами.

— Ну, так он мне сказал. Он не назвал конкретную задачу, сказал только, что это связано с водой, и что сомневается, что ты готова к таким нагрузкам — физически, в смысле, — поспешил добавить он.

Гермиона задумалась.

— Ну, в этом он был прав, разве нет? — спросила она и тут же ответила на свой собственный риторический вопрос: — Я бы не пережила второе испытание, если бы не те наши тренировки. Здесь Крауч не мог действовать в открытую.

— Когда он сказал мне об этом, — добавил Гарри, — я подумал, что был никудышным другом. Сам должен был догадаться.

Гермиона протянула руку в темноте и коснулась пальцами его щеки.

— Ты был — и остаёшься — самым лучшим другом, Гарри Поттер, никогда в этом не сомневайся, — сказала она твёрдо. — Это он сказал тебе, что и как делать?

— Нет.

— Вот видишь! Ты всё сделал сам.

Гарри снова замолчал. Когда он заговорил в следующий раз, в его голосе слышались стальные нотки.

— Расскажи мне, что произошло во время второго испытания. Ты же обещала.

И Гермиона рассказала. В темноте она видела, как Гарри сжимает и разжимает кулаки.

— Этот мелкий… говнюк поплатиться за то, что сделал! Теперь я знаю кое-какие…

— Гарри Поттер, ты не сделаешь ничего подобного! — Гермиона снова крепко сжала его плечо. — Люциус уже на пути в Азкабан, а без поддержки своего отца Драко — всего лишь мелкий раздражитель, не более.

— И всё же тебе надо было сказать мне раньше, — резко возразил Гарри. — Я бы… — тут он оборвал себя и выдохнул, после чего продолжил уже гораздо спокойнее: — Знаешь, я тут подумал, мы ведь обещали не хранить друг от друга секретов. И как всё обернулось? Я про то, что только перед самым третьим испытанием узнал от Гр… Крауча, почему ты не вышла из состязания.

— Что он тебе сказал?

Гарри беспокойно поёрзал.

— Что ты знала, что это ловушка, и намеренно шла в неё, чтобы разоблачить тех, кто охотился за мной. — Он снова поколебался. Наконец он накрыл её руку своей. — Ты уже говорила об этом.

— Не совсем вся правда, — призналась Гермиона, — но достаточно близко.

— Он сказал ещё кое-что, личное, но я не уверен, что… — Гарри покачал головой. — Он велел мне отдать ему мою квиддичную мантию. Он наложил на неё следящие чары, чтобы я смог последовать за тобой, если ты её наденешь. Дал мне портал, который, по его словам, должен был активироваться через пять минут после того, как ты по какой-либо причине покинешь лабиринт, и перекинуть меня к тебе. И, надо признать, я послушно выполнил все инструкции, — добавил он с горькой усмешкой.

Гермиона пропустила мимо ушей последнюю самоуничижительную реплику Гарри. Его предыдущие слова отозвались в душе мучительной болью. В животе разверзлась бездонная пропасть, а сердце болезненно сжалось.

Это Барти Крауч велел дать ей мантию.

Гарри сделал это не из собственных побуждений, а по указке какого-то безумного Пожирателя Смерти.

Ответ на следующий вопрос мог разбить ей сердце, но она не могла его не задать.

— Гарри? — сказала она дрожащим голосом.

— М-м?

— А тот поцелуй… — она глубоко вдохнула, — это тоже была идея Барти Крауча?

Похоже, своим вопросом она застала его врасплох. Он слегка приоткрыл рот, но ответил не сразу.

— Нет, — наконец сказал он медленно и ровно.

Гермиона неосознанно сильнее вцепилась в его плечо.

— Ты… ты имел в виду именно это?

Гарри аккуратно высвободил правую руку из её хватки и медленно и очень осторожно убрал пряди волос, упавшие ей на лицо.

— Гермиона, — сказал он, тщательно подбирая слова. — Ты рисковала жизнью ради меня. Никто тебя об этом не просил. Я бы уж точно никогда и ни за что не попросил тебя о чём-то подобном. — Гермиона начала было протестовать, но он не дал ей заговорить. — Нет, пожалуйста, ты сама спросила, так теперь выслушай меня.

Он сделал паузу, чтобы собраться с мыслями.

— Честно говоря, поначалу я разозлился, когда услышал об этом. Именно так я потерял своих родителей — они тоже пытались меня защитить. Я испугался, что точно так же могу потерять тебя. Потом… потом я понял, что с тех пор, как умерли мои родители, ты единственная, кто когда-либо ставил мою жизнь превыше своей. Ты не должна была, ты могла уйти, но не сделала этого. Не важно, какие интриги плёл Крауч, или Грюм, да кто угодно. Сириус велел мне беречь тебя. Тогда я ничего не понял, подумал, что после второго испытания он излишне мелодраматичен, но он тогда сказал мне… сказал, чтобы я дорожил твоей дружбой, потому что такие, как ты, встречаются нечасто.

Гарри помолчал несколько секунд. Гермиона внимательно наблюдала за ним.

— Сказал, что ты напоминаешь ему мою маму. Я тогда подумал, он имел в виду, что ты умная и всё такое. Теперь я понимаю, что он говорил о… другом.

Гермиона лежала тихо, прислушиваясь к бешеному стуку своего сердца и тихому дыханию Гарри. Сейчас их лица были совсем близко…

— Гарри… Я пойму, если ты мне не ответишь, но… ты думаешь, что «любишь» меня?

Гарри тяжело выдохнул, перевернулся на спину и уставился в потолок.

— Не знаю, Гермиона, — честно ответил он.

Её сердце застыло. Должно быть, она издала какой-то звук или чем-то другим выдала себя, но Гарри поспешил добавить:

— Пожалуйста, Гермиона, не принимай мои слова так близко к сердцу. Я не имел в виду… Я просто… ничего не знаю о любви. Я не помню своих родителей. Я никогда не чувствовал себя любимым в доме Дурслей… Я не уверен, что то, что я чувствую, это любовь.

Гермионе нужно было знать.

— А что ты чувствуешь?

— Честно? — Гарри надул щёки. Гермиона знала, что большинству мальчиков, и тем более Гарри — чёрт бы побрал этих родственников! — было крайне сложно открыться эмоционально.

— Когда тебя рядом нет, как будто и меня тоже нет, — тихо сказал Гарри. — Я так зациклился на том, чтобы постоянно держать тебя в поле зрения… Но когда я вижу тебя с кем-то другим, это ещё хуже, какая-то пустота.

Гермионе показалось, что теперь она знала ответ на свой вопрос.

— А когда ты со мной, я волнуюсь, боюсь сказать или сделать что-то не то и случайно оттолкнуть тебя. На самом деле, ты меня порядком измучила, — добавил он с лёгкой усмешкой. — Но я знаю одно, — сказал он уже более серьёзным тоном. — Я не представляю, что буду делать, если потеряю тебя. Я не имею в виду уроки, домашние задания и тому подобное, нет. На том кладбище, когда он сказал, что убьёт тебя, если я не выйду на дуэль, я согласился не раздумывая, потому что понял, что лучше умру. Жизнь без тебя была бы такой… бессмысленной.

Как следует собравшись с духом, Гермиона тихонько подвинулась, положив голову на неподатливую грудь Гарри.

— Гарри, мне кажется, я влюблена в тебя, — прошептала она.

К её ужасу, Гарри хихикнул. Заметив свирепый взгляд Гермионы, он поднял свободную руку в примирительном жесте.

— Нет-нет, я не про то, — поспешно заверил он, оправдывая свою неуместную реакцию. — Просто выходит, что самый преданный последователь Волдеморта сыграл роль Купидона для Мальчика-который-выжил и магглорождённой чемпионки Турнира Трёх Волшебников. Забавно, не находишь?

Гермиона не могла на него сердиться. В конце концов, теперь она действительно чувствовала себя победительницей во всех смыслах этого слова.

— Ты… ты думаешь, я красивая? — спросила она больше из любопытства, чем из крайней необходимости.

Гарри на мгновение задумался, вероятно подыскивая правильные слова.

— Я знаю, это прозвучит грубо, — наконец ответил он, — но до Святочного бала я вообще не задумывался о тебе как о девушке. Если бы не МакГонагалл… похоже, она знала, что делала, правда?

— Это не ответ, — заметила Гермиона, хотя и была полностью согласна с тем, что они в долгу перед главой Гриффиндора.

— Ты была там самой красивой девушкой, — ответил Гарри.

— А ты смотрел только на Чжоу, — напомнила ему Гермиона.

— Не только. Я же вроде уже говорил про идиотов, да? Мне понадобилось довольно много времени, чтобы заметить то, что было прямо передо мной в течение четырёх лет…

— Тут я не могу тебя винить. Я имею в виду, рядом с такими, как Флёр… бедная Флёр… — «Будет ли прекрасная француженка когда-нибудь снова танцевать?» — Я не могу соперничать с такими девушками, — пробормотала она, вспомнив, как сравнивала своё зеркальное отражение с ними.

— У тебя отличные ноги, — немного невпопад выпалил Гарри.

— О! Правда? — Самооценка Гермионы резко скакнула вверх. — И на чем же вы основываете это утверждение, мистер Поттер?

Немного смущённый собственным признанием, Гарри покаянно ответил:

— Эти уроки плавания… Я даже не предполагал, что у тебя такие длинные ноги… и красивые…

— О! Так вот, что вы с Виктором обсуждали в то утро? Мои ноги?

Похоже, Гарри решил если уж быть честным, то до конца.

— Лучшее зрелище в округе. Даже Виктор был впечатлён. — Гарри снова погрузился в недолгое молчание. — Хороший он парень, Виктор. Разыскал меня перед своим отъездом, чтобы поговорить.

Возможно, у неё был ещё один долг. Гермиона, на время утолившая свою любознательность, больше не задавала вопросов… пока.

Было так приятно, тепло и уютно лежать рядом с Гарри, используя его плечо в качестве подушки, особенно когда его правая рука легла ей на спину и прижала ещё крепче. Гермиону охватило странное смутное чувство, безмятежность, какую она раньше никогда не испытывала. Сейчас ей больше ничего не было нужно — ни признаний, ни поцелуев, ни чего-то более откровенного (что бы это ни было!), и уж точно никаких гномов, картавым голосом декламирующих любовные стихи.

Убаюканная, она не могла быть уверена, касался ли Гарри губами её лба на самом деле или это был просто блаженный сон…

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 03.02.2021

21.2 Поэт стихами славу воздаёт. Часть 2

— Мистер Поттер!

Гермиона была разбужена самым грубым образом, когда её подушка с неожиданным грохотом и звоном свалилась с кровати. Она резко приняла сидячее положение и, подняв глаза, увидела мадам Помфри, которая с грозным выражением лица направляла светящийся кончик своей волшебной палочки куда-то в пол. Гермиона наклонилась к краю кровати и посмотрела вниз.

Очки набекрень, помятая со сна одежда — Гарри Поттер ошеломлённо сидел среди осколков разбитого графина, моргая от яркого солнечного света, который струился сквозь открытые шторы.

— Немедленно покиньте больничное крыло, — проворчала мадам Помфри. — Ещё слишком рано для каких-либо посещений.

Гарри, словно контуженный, переводил взгляд с медсестры на пациентку-тире-подругу и обратно, открывая рот, но не зная, что сказать.

— Рот открывается, но звуков я не слышу, — едко заметила мадам Помфри. — Вон отсюда!

Видимо решив, что благоразумнее сейчас будет подчиниться, он повернулся к Гермионе.

— Эм-м… тогда увидимся позже… когда ты… ну, ты поняла. Хорошо? — пробормотал он, после чего сунул что-то невидимое в карман, встал и как можно быстрее покинул палату.

— Мальчишки! — раздраженно выдохнула Помфри.

— У него ведь не будет неприятностей, правда? — с тревогой спросила Гермиона.

— Только если я поймаю его снова, — последовал уже не такой сердитый ответ. — Так что постарайтесь больше не попадаться.


* * *


Это был предпоследний день учебного года.

Гермиона по-прежнему томилась в больничном крыле и с тоской смотрела на яркое солнце за окном. Но она хорошо понимала, что если послушно выполнит все предписания мадам Помфри, то уже сегодня получит свободу и сможет присутствовать на последнем школьном ужине.

Поскольку жизни Гермионы больше ничего не угрожало, её родители приняли решение вернуться к своей практике и пациентам. Но их прощальный разговор вышел весьма болезненным. Они прямо объявили о твёрдом намерении немедленно забрать её в Оксфорд, и только разговор с директором и обещание самой Гермионы, что они непременно рассмотрят все возможные на её будущее, как только она вернется домой, позволили ей дождаться конца года и закончить его традиционной поездкой на Хогвартс-экспрессе, вероятно, последней в её жизни.

Если бы эта мерзкая жаба сумела влить в неё сыворотку правды, у неё сейчас не было бы даже этого.

Гермиона боялась, что её оставшееся время в Хогвартсе измеряется уже не годами и семестрами, а часами и минутами. Грейнджеры покинули Хогвартс отнюдь не с оптимистичным настроем.

Делакуры тоже уехали. Флёр перевели в Институт Магических Заболеваний в Дижоне. Перед отъездом её родители хотели познакомиться с девушкой, которая — как поклялся великий Виктор Крам — спасла жизнь их дочери. Гермиона считала, что не заслуживает их благодарности, но тем не менее была рада услышать, что они надеются на улучшение состояния Флёр.

Гарри снова одолжил Гермионе свою сову, чтобы доставить ответное послание в Болгарию. Письмо далось ей нелегко, но Гермиона написала чистую правду и умоляла Виктора понять её и простить. Она надеялась, что когда-нибудь они ещё встретятся и она получит возможность извиниться лично, но понимала, что это маловероятно.

Как и было обещано, примерно в середине утра появился директор, но, к удивлению Гермионы, его сопровождала не только Амелия Боунс, но и аврор Шеклболт, и Корнелиус Фадж, в своём неизменном зелёном котелке. Мадам Боунс согласилась, что беседа с Гермионой и заявления, которые могут прозвучать в ходе этой беседы, должны быть более публичными.

Несмотря на протесты названной победительницы Турнира, Фадж «вручил» ей обещанный приз в виде солидного мешка с галлеонами, причём с таким видом, будто делает ей великое одолжение. Директор любезно предложил подержать награду у него до конца года. Гермиона не возражала; она не могла даже взглянуть на проклятый мешок: таково было её отвращение. Только осознание своего ныне шаткого положения удерживало её от полного отказа от этих денег. Они ей могут ещё понадобиться, если ей запретят возвращаться в Хогвартс.

Дамблдор снова взял с собой свой Омут Памяти и взял воспоминания Гермионы о той ночи на кладбище, начиная с первого появления Волдеморта в виде младенцеподобного гомункула и заканчивая их с Гарри экстренным перемещением обратно в Хогвартс с помощью портала, созданного самим Волдемортом. Поскольку Гермиона пока не могла покинуть больничное крыло, а у присутствующих могли возникнуть какие-то вопросы, просмотр воспоминаний проходил в кабинете, который им в не самой любезной форме предоставила мадам Помфри.

Оставив Шеклболта на страже, три головы погрузились в Омут.

Примерно через полчаса они вынырнули назад. Мадам Боунс была пепельно-бледна; цвет лица министра Фаджа почти соответствовал его головному убору; взгляд Дамблдора был мрачным, но решительным.

— Итак, теперь вы убеждены, министр? — сказал он тихим, но оттого не менее властным голосом.

Фадж горестно и неохотно кивнул.

— Да, Дамблдор. Он вернулся. Показания девушки подтверждают остальные свидетельства. Мерлин, ну и жуть…

— Едва услышав об этом, я начала готовиться к подобному исходу, — призналась Боунс. — Ордера составлены и ждут только вашей подписи.

— Да, да… — рассеянно согласился Фадж, отмахиваясь от деталей, и повернулся к Дамблдору. — Лучше бы вы не подталкивали меня поддержать этот проклятый Турнир, Дамблдор!

— Действительно. — Брови директора слегка изогнулись, но он не стал ничего возражать на эту откровенную ложь: впереди предстояли куда более серьёзные сражения. — Я уверяю вас, все ресурсы, имеющиеся в распоряжении Хогвартса, готовы к предстоящей борьбе.

Помня о грядущем судебном процессе над Люциусом Малфоем и другими, Боунс спросила:

— Включая наших очевидцев?

Дамблдор кивнул:

— Всё, что смогу, я сделаю.

Фадж в ужасе огляделся.

— Мордред побери, Амелия! Надо было брать с собой побольше авроров. Давайте поскорее вернёмся в Министерство. Дела не ждут. Эта проклятая Бут снова не даёт нам продыху.

— Мадам Боунс? — окликнула Гермиона, когда они уже собрались уходить.

Седовласая ведьма обернулась и, не обращая внимания на нетерпение министра, снова приблизилась к кровати Гермионы.

— Надеюсь, это важно, мисс Грейнджер.

— А что с Сириусом Блэком?

Министр навострил уши.

— Сириус Блэк? Сириус Блэк!

Боунс бросила на Фаджа оценивающий взгляд, а затем вновь повернулась к Гермионе:

— Я уже запросила соответствующие материалы дела для рассмотрения. Ознакомившись с ними, я смогу принять решение по поводу возможной апелляции.

— Его бросили в тюрьму без какого-либо судебного разбирательства, — уверенно произнесла Гермиона, едва сдерживая гнев.

Фадж начал что-то бормотать о приоритетах и безопасности, в то время как Боунс взглянула на Дамблдора. Тот лишь кивнул в подтверждение.

— В таком случае, — сказала она, — Сириусу Блэку необходимо будет явиться в департамент магического правопорядка для оформления условно-досрочного освобождения до слушания дела о полном помиловании. Конечно, некоторые нюансы могут несколько застопорить дело… — Дамблдор дипломатично кашлянул, — но, уверена, мы быстро со всем разберёмся, — закончила она и собралась уходить, но в последний момент немного задержалась, чтобы добавить несколько слов к уже сказанному.

— Нам понадобится полное письменное изложение ваших свидетельских показаний, мисс Грейнджер, особенно по делу Малфоя… — На этот раз Фадж чуть не поперхнулся. Не обращая внимания на своего предполагаемого босса, Боунс добавила: — Вы действительно выдающаяся ведьма.


* * *


Когда подошло время Гермионе Грейнджер вернуться в общую гостиную Гриффиндора к своим товарищам по факультету, не было ничего неожиданного в том, что у дверей больничного крыла её ждал Гарри. Неожиданным было присутствие профессора МакГонагалл.

Причина такого сопровождения стала ясна в тот момент, когда они прошли через портретный проём.

Как и после первого испытания, в гостиной собрался весь Гриффиндор, от зелёных первокурсников до выпускников. Только на этот раз не было никакого бурного торжества. Определённые события отбросили мрачную тень на несомненные достижения Гермионы, и слухи о том, что произошло после испытания, только добавляли тёмных красок.

Все знали о том, что Грозный Глаз Грюм убил главного аврора; что Рон Уизли оглушил высокопоставленного чиновника Министерства и всё ещё находится на свободе; что Гарри упорно продолжает утверждать, что Тот-кого-нельзя-называть возродился. Все эти невероятные истории получили своё подтверждение на страницах «Ежедневного пророка» и «Придиры».

Пальцы Гермионы бессознательно искали дополнительную защиту в руке Гарри. Находиться в центре всеобщего молчаливого внимания было крайне неприятно, слишком живо это напоминало тот Хэллоуин, с которого началась вся эта ужасная история.

Тяжёлое молчание нарушила МакГонагалл. Она повернулась к Гермионе.

— Мисс Грейнджер, мы все хотели бы, чтобы это произошло при более счастливых обстоятельствах. Сам министр должен был вручить вам этот трофей… — она замолчала на мгновение, потом взяла себя в руки и объявила: — Гриффиндор, приветствуй победителя Турнира Трёх Волшебников.

Рон сделал шаг вперёд и первым начал хлопать, аплодисменты постепенно становились всё громче. Гермиона почувствовала, как рука Гарри выскользнула из её хватки, обернулась и с удивлением — пусть и не совсем неожиданным — обнаружила, что и он тоже с воодушевлением хлопает.

— Я этого не заслуживаю, — тихо сказала она. — Это должен был быть…

— Чушь и вздор, мисс Грейнджер, — сурово перебила её МакГонагалл. — Никогда не слышала большей чепухи. Нет никого более достойного этой чести, чем вы.

— Кто укротил дракона? — несколько двусмысленно добавил Гарри, лукаво сверкнув глазами. — Кто вытащил меня со дна Чёрного озера? Кто выиграл гонку в лабиринте?

— Мы все уважаем то, что вы сделали, — добавила МакГонагалл. — Вы и мистер Поттер. Столкнуться лицом к лицу с этим… отродьем!

Она подняла руку и указала на центр гостиной.

Ученики расступились в стороны, открывая вид на стол, за которым Гермиона чаще всего выполняла свои домашние задания, и на Кубок Трёх Волшебников, стоящий на нём.

— Иногда, мисс Грейнджер, — печально добавила МакГонагалл, — нам всем приходится брать на себя роль и нести бремя, без которого мы бы предпочли обойтись. Боюсь, что в ближайшие месяцы вы оба ещё не раз с этим столкнётесь. — Сказав это, она покинула общую гостиную, предоставив своих учеников самим себе.

Аплодисменты неуверенно стихли. Рон снова заполнил тишину, шагнув вперёд.

— Хорошо, что ты вернулась, Гермиона.

Гермиона обняла его, потом Невилла, потом Фреда и Джорджа в одинаковых футболках с надписью «Официальное сообщество Чемпиона Турнира Трёх Волшебников», написанной яркими буквами, потом Луну Лавгуд — и как только она тут очутилась? — и, наконец, со странным холодком Джинни.

Близнецы после долгого преувеличенно восторженного восхваления отправились балагурить куда-то ещё.

Общая гостиная, к большому облегчению Гермионы, постепенно вернулась к своей обычной расслабленной атмосфере. Победительница Турнира подошла к своему трофею. Она никак не могла отделаться от мысли, что вся эта похвала была незаслуженной. Те чуждые чувства, которые она испытала, когда Седрик уступил ей.

— На нём выгравировано твоё имя, — заметил Невилл, — но почему-то нет названия школы.

— И не должно быть, — ответила Гермиона. Она уже видела надпись. Дамблдор, как обычно, был прав. «1995 Г. Грейнджер», витиеватыми буквами, без ошибок. Магия даже правильно написала её имя, что само по себе было примечательным достижением после статей в «Ежедневном пророке».

Стоя рядом со злополучным Кубком, она испытывала единственное желание: расплавить его ко всем чертям. Возможно, эта жестянка и унесла их с Гарри от смертельной опасности, но прежде послужила причиной слишком многих несчастий. Гермиона резко вскинула голову.

— Я собираюсь навестить Живоглота, — объявила она и направилась к своей спальне.

Живоглот был рад возвращению своей хозяйки, но вместе с тем в типично кошачьей манере выразил недовольство её отсутствием несколько дней кряду. Неодобрительно пошипев, он запрыгнул на середину её кровати и вытянулся во всю длину, чтобы погреться в падающих на покрывало лучах солнца.

Здесь Гермиона наконец-то, через три дня, воссоединилась со своей палочкой. Без неё она чувствовала себя беззащитной и какой-то ущербной и, лишь снова взяв в руку знакомую виноградную лозу, ощутила себя почти цельной.

Приближалось время её последнего ужина в Большом зале. Подавленная грустными мыслями, Гермиона вышла из спальни, но остановилась на верхней площадке лестницы.

— Оставь это, Джин, — услышала она голос Рона.

— Почему? А ты? Ты же видел, как они держались за руки, — с горечью сказала Джинни.

— Ну, может, до них наконец дошло.

— Дошло что?! — яростно прошипела Джинни. — Я всегда хотела быть с Гарри, ещё до того как попала в Хогвартс. Это должна была быть я!

Рон страдальчески вздохнул.

— Брось, Джинни. Эти двое настолько близки, что ты между ними и пергамента не протиснешь.

— Только не говори, что ты не ревнуешь, — едко поддела Джинни.

— Да, есть немного, — признался Рон после непродолжительного молчания.

— Я всегда думала, что это будем я и Гарри и ты и Гермиона. — Гермиона представила, как Джинни обиженно надулась.

Рон коротко рассмеялся.

— Я и Гермиона? Ха! Ну ты загнула! — Затем добавил, уже спокойнее: — Она отличный друг, но не более того… Нет, вообще без вариантов! Ты моя младшая сестра, а Гермиона моя… ну, старшая младшая сестра.

— А ты не боишься, что трио превратится в дуэт?

— Боюсь, — ответил Рон, — чего уж отрицать. Я и правда боюсь, что они станут проводить всё время друг с другом и на меня этого самого времени у них попросту не останется. Именно поэтому в этом году я вёл себя как последняя задница. Но то, что происходит между ними, это сугубо их личное дело. Отношения меняются, но я надеюсь, что дружба не изменится. Помни об этом, Джинни. Не позволяй ревности встать между тобой и кем-то из них.

Звук удаляющихся шагов подсказал, что разговор закончен. Гермиона некоторое время подождала, но внизу всё было тихо, так что она решила, что спускаться безопасно. Едва достигнув подножия лестницы, она обнаружила Рона, который стоял спиной к ней, смиренно прислонившись к дверному косяку. Гермиона резко остановилась, но, видимо, Рон уловил звук шагов позади себя. Он обернулся и резко покраснел, когда понял, кто это был.

— Можно не рассчитывать, что ты ничего не слышала? — с некоторой надеждой спросил он.

Гермиона виновато улыбнулась.

— Младшая сестра? Я, между прочим, старше тебя, если ты забыл, — попыталась немного разрядить обстановку она.

— Мерлинова борода! — Рон в смущении провёл рукой по своим огненно-рыжим волосам. — Слушай, не обижайся на Джинни, ладно? У неё впереди целое лето, чтобы смириться.

— Наверное, ей нелегко будет это сделать, — попыталась изобразить сочувствие Гермиона.

— Ну да, — немного сконфуженно согласился Рон. — Тяжело, когда твой рыцарь в сияющих доспехах нашёл другую девицу в беде, или всё было наоборот? Ладно, не обращай внимания. Ты готова идти на ужин?

Проигнорировав последний вопрос, Гермиона с благодарностью посмотрела на Рона.

— Надеюсь, мы останемся настоящими друзьями, Рон.

Он пожал плечами.

— В этом году я вёл себя как идиот. Нужно восстанавливать доверие.

— Да… да, наверное, ты прав, — тихо сказала Гермиона. — Как ты и сказал, у нас впереди целое лето. И Гарри не откажется от твоей дружбы. — Она взглянула наверх. — Лёгок на помине.

Гарри подошёл к ним.

— Пойдём на ужин? — предложил он и протянул руку. Гермиона без колебаний взяла её, внимательно наблюдая за реакцией Рона на их переплетающиеся пальцы. Рон и глазом не моргнул.

Если Гермиона считала, что войти в Большой зал, держась за руки с Гарри, будет публичным объявлением нового этапа в их отношениях, то обнаружила, что агентурная сеть местных сплетников значительно их опередила и новость из неожиданной превратилась в требующую подтверждения. Так что появление победительницы Турнира Трёх Волшебников рука об руку с Мальчиком-который-выжил — тандем, который, по слухам, победил Сами-знаете-кого — ожидалось с нетерпением. Судя по многочисленным изумлённым и раздражённым девичьим взглядам, список завидных женихов только что уменьшился на одну строчку.

Гермиона посмотрела на Драко Малфоя. Он ответил ей полным ненависти взглядом, который не остался незамеченным Гарри, судя по тому, как сильно он вцепился в её руку.

— Вот так выглядит гадёныш с арестованным отцом и опечатанным банковским хранилищем, — пробормотал Гарри и пронзил слизеринца таким взглядом, что тот аж отшатнулся.

— Гарри, — мягко позвала Гермиона и слегка потянула его за руку. Холодный гнев в его глазах привёл её в замешательство. Гарри повернулся к ней и больше не смотрел на Малфоя, словно того вообще здесь не было.

Как только все расселись, Дамблдор поднялся из-за стола. В Большом зале воцарилась тишина.

— Подошёл к концу ещё один год…

Гермионе показалось, что в этот раз в голосе директора было куда меньше энтузиазма, чем в предыдущие годы.

— Волнительный год, непростой год. Год, который всё изменит…

Гермиона не удержалась и сжала пальцы Гарри. Всё это в полной мере относилось и к ней. Возможно, после завтрашнего дня она никогда больше не увидит Гарри или будет вынуждена принять радикальные меры, чтобы этого избежать.

— Мне многое нужно сказать вам сегодня вечером, но прежде я должен обратить внимание, что есть два молодых человека, за полное выздоровление которых мы продолжаем молиться. Я бы попросил вас поднять бокалы…

Большая часть студентов встала. Гермиона заметила несколько бунтарей за слизеринским столом, которые вместе с Драко Малфоем остались сидеть.

— За Седрика Диггори и Флёр Делакур!

Эти два имени эхом разнеслись по Большому залу, когда большинство собравшихся повторили их.

Дамблдор подождал, пока восстановится тишина, затем выпрямил спину и расправил плечи, прежде чем продолжить свою речь.

— О том, что произошло в день солнцестояния, ходит много слухов. Много полуправды, немного откровенной лжи и противоречий. Теперь я могу сообщить вам, что Министерство магии сегодня официально подтвердило возвращение Лорда Волдеморта.

Большая часть собравшихся студентов вздрогнула. Со стороны младших курсов раздались испуганные возгласы, в то время как старшие тут же начали перешёптываться между собой.

Гермиона, продолжавшая украдкой наблюдать за Малфоем, заметила на его лице злорадную ухмылку.

Директор снова подождал, пока шум утихнет.

— Турнир Трёх Волшебников был задуман, чтобы прославить лучшие качества юных представителей волшебного мира. Виктор Крам, Флёр Делакур, Седрик Диггори и… — он сделал паузу и бросил взгляд на единственного присутствующего чемпиона, — наша победительница, Гермиона Грейнджер, пополнят своими именами и деяниями историю Хогвартса.

Он сделал паузу на этой торжественной ноте.

— Их блестящие выступления позволили проявить зло, которое вновь осмелилось показать своё неприглядное лицо. Многие из вас справедливо опасаются того, что ждёт их в будущем. Вот что я скажу вам. Хотя впереди нас ждут трудности, я убеждён, что добро в конце концов восторжествует над злом. Борьба может быть тяжелой, она может быть долгой, может быть кровавой, но пока мы, — директор обвёл руками зал, — великий волшебный мир, остаёмся едины, Лорд Волдеморт не сможет победить.

Гарри крепче сжал руку Гермионы.

— В доказательство этих слов я прошу вас обратить внимание на двух учеников четвёртого курса нашей школы, которые с выдающейся отвагой противостояли Волдеморту, — Дамблдор наклонился вперёд, чтобы сделать акцент на имени, — сорвали его планы и вернулись в Хогвартс. — Теперь он поднял свой кубок за смущённую пару гриффиндорцев. — Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер, этот кубок я поднимаю за вас.

Они услышали шёпот поддержки, в основном со стола Гриффиндора, меньше — со стороны Рейвенкло и Пуффендуя. Не многие знали, что именно произошло, и речь директора убедила явно не всех.

— И было бы упущением с моей стороны не упомянуть Рональда Уизли, чьи решительные действия спасли жизнь министру магии. — Лицо Рона вспыхнуло ярче его волос.

Когда все, за исключением директора, опустились на свои места, Дамблдор продолжил:

— Впереди нас ждут тёмные и трудные времена. Некоторые из вас в этом зале уже пострадали от рук Лорда Волдеморта.

Гермиона заметила, как Невилл на мгновение ссутулился, прежде чем взял себя в руки и выпрямился, гордясь стойкостью своих родителей.

— Я скажу вам, что зло не может победить и не победит. Все силы, находящиеся в распоряжении Министерства, сейчас сосредоточены на будущей битве, ибо битва грядёт. Мы знаем, что Лорд Волдеморт не всесилен, и доказательство тому здесь, в этом самом зале. Двое молодых людей, рискуя жизнью, сумели дать ему отпор и прогнать с поля боя. Я прошу вас помнить о них. Помните, если настанет время, когда нужно будет сделать выбор, каждый должен выбирать то, что правильно, а не то, что легко.

— Похоже, впереди нас ждут большие перемены, — приглушённо сказала Гермиона.

Текст переведён Temp

Глава опубликована: 04.02.2021

21.3 Поэт стихами славу воздаёт. Часть 2

«Мой последний завтрак в Хогвартсе», — подумала Гермиона, когда снова села за стол в Большом зале двенадцать часов спустя. Для того щедрого изобилия, что было доступно взгляду, она чувствовала удивительно мало аппетита.

Гарри — её Гарри — сидел рядом и намазывал маслом тост, прежде чем взяться за гору бекона, пока голодный Рон полностью её не уничтожил. В то утро Гарри был на удивление воодушевлён и с радостью объяснил почему. Накануне поздняя сова принесла новости от Сириуса. Его крёстный собирался посетить Министерство, чтобы получить условно-досрочное освобождение, и выражал надежду, что Гарри захочет провести лето с ним.

Она была рада, что её другу — у неё до сих пор перехватывало дыхание, когда она мысленно называла его своим «парнем» — не придётся снова испытывать на себе «заботу» Дурслей.

Появление профессора МакГонагалл прогнало эти приятные мысли.

— Мисс Грейнджер, мистер Поттер.

— Да, профессор?

— Директор просит просит вас посетить его кабинет, прежде чем вы отправитесь на Хогвартс-экспресс.

— Хорошо, профессор, мы обязательно к нему зайдём, — заверила Гермиона и подумала, не возражает ли Гарри, что она говорит за него, но с полным ртом копчёного бекона он в любом случае не мог ничего сказать.

После завтрака, убедившись, что все вещи собраны, они направились по переполненным коридорам к кабинету директора.

Гермиона гадала, когда же новизна их отношений пройдёт и им надоест держаться за руки. Самой себе она бы ответила, что на это может потребоваться лет пятьдесят, не меньше.

— А, доброе утро, мисс Грейнджер, мистер Поттер, — приветствовал их Дамблдор, жестом приглашая занять пару удобных лёгких кресел, стоящих перед его столом. — Лимонную дольку?

Гермиона вежливо отказалась и, неохотно отпустив руку Гарри, заняла одно из кресел. Гарри и Дамблдор тоже сели.

— Прежде всего речь пойдет о вашем выигрыше, мисс Грейнджер. — Директор указал на мешочек с золотыми галлеонами, который по-простецки лежал на ближайшем шкафу. — Тысяча галлеонов.

Гермиона никогда раньше не задумывалась о реальной стоимости этой награды. Без всякой сознательной мысли её мозг немедленно конвертировал волшебную валюту в по-прежнему более привычные для неё маггловские деньги. Пять тысяч фунтов!

— Я не хочу его брать, — повторила она. — Эта награда незаслуженная. Даже само моё участие в этом соревновании было незаслуженным. Но я понимаю, что мне могут очень понадобиться эти деньги, если родители запретят мне возвращаться в Хогвартс, — добавила она покорно.

Гарри слегка напрягся.

— Ты же вернёшься в следующем году? — обеспокоенно спросил он, боясь потерять то, что только что обрёл.

— Я хочу. — Гермиона почувствовала злость на себя за то, что так и не начала и теперь уже упустила шанс провести этот тяжёлый разговор с Гарри наедине.

Гарри подался вперёд.

— Директор, вы же не допустите, чтобы…

— Гарри, не надо, — попыталась остановить его Гермиона. — Это моя проблема.

— Гермиона, твои проблемы…

— Мисс Грейнджер, могу я кое-что вам предложить? — прервал их Дамблдор. — С победой в Турнире вы получили определённый статус в нашем маленьком мире… — Гермиона скорчила кислую гримасу. — Воистину, для многих из нас вы героиня, ведьма, подавшая смелый пример всему волшебному сообществу.

— Для моих родителей это ничего не изменит, — заметила Гермиона. — Они своими глазами видели, как… с такими, как я, обращаются в нашем мире, не говоря уже о том пренебрежении, с которым относилась к ним эта министерская ведьма. — Мама и папа не привыкли, чтобы с ними так обращались… нет, хуже того — полностью игнорировали. Уверена, если бы не миссис Уизли, к этому времени меня бы уже забрали из Хогвартса.

Дамблдор встретил ее твёрдый взгляд с лёгкой улыбкой.

— Они говорили мне почти то же самое. Однако в то же время они были впечатлены реакцией ваших защитников и их готовностью отстаивать то, что правильно. Думаю, Долорес надолго запомнит мисс Бут.

— Это мне не поможет, — пробормотала Гермиона. — Да, мои родители видели, что есть и другая сторона. Но как это помешает им запретить мне возвращаться сюда?

— Никак, — признал Дамблдор, — но этот пример наглядно показал, что у вас есть поддержка. И эта поддержка даже многочисленнее, чем вы можете себе представить, мисс Грейнджер.

Гермиона на мгновение растерялась.

— Видите ли, — продолжал Дамблдор, — в своём лице вы дали Министерству мощный символ в борьбе с силами тьмы. Не забывайте, что Корнелиус Фадж — прежде всего политик, и очень скоро он осознает, что ваша история станет большим подспорьем в его неожиданно опасном положении.

— Я не понимаю, с чего ради я должна играть роль глашатая партии для этого человека.

Дамблдор слегка откинулся на спинку кресла и сложил пальцы домиком.

— Думаю, я не ошибусь, если предположу, что именно ваши родители стали для вас сильным моральным компасом. Если станет ясно, что именно ваш пример стал объединяющим призывом к противостоянию Волдеморту, уверен, они поймут, что удаление вас из этого мира лишит это послание большей доли убедительности. — Он слегка наклонился вперёд. — В самом скором времени Корнелиус поймёт, что уход победителя Турнира Трёх Волшебников из волшебного мира подорвёт все наши усилия в этом году.

— Кроме того, стоит добавить, что вы уже произвели большое впечатление на Амелию и Кингсли, которые редко ошибаются в оценке ситуации. Уверен, по моей просьбе они с готовностью разъяснят вашим родителям особенности вашего текущего положения в волшебном обществе.

Гермиона покачала головой.

— Мне бы очень хотелось, чтобы это сработало, правда, но я просто не вижу, что это изменит.

— Департамент магического правопорядка и корпус авроров — сильные союзники и ещё более сильные противники. Амелия и Кингсли, учитывая их ведущую роль в противостоянии силам Волдеморта, могли бы убедительно объяснить вашим родителям, что после того, что вы ему сделали, вы, как и Гарри, стали для Пожирателей Смерти первоочередной целью, независимо от того, в каком мире вы будете жить и как далеко уедете…

Не то чтобы это стало для неё полной неожиданностью: они с Гарри уже предполагали что-то подобное, но всё же услышать подтверждение из уст кого-то столь авторитетного, как директор…

— Есть ещё одно важное обстоятельство: вы являетесь одним из ключевых свидетелей на грядущих судебных процессах. Ваши показания станут краеугольным камнем в делах Пожирателей Смерти. Только вы с Гарри видели, кто присутствовал на кладбище в Литтл-Хэнглтоне. — Дамблдор секунду колебался. — Несмотря на возможность просмотреть ваши воспоминания, нет ничего более надёжного, чем личное свидетельство. Если возникнет вероятность, что вы окажетесь недоступны, вашим родителям просто не разрешат удалить вас из волшебного мира.

— Это, скорее, побудит их бороться, — ответила Гермиона. — Вы не знаете их так хорошо, как я.

— Верно, — задумчиво произнёс Дамблдор. — Были прецеденты… конечно, это были крайние случаи… когда магглы пытались совершить действия, которые, будучи законными, считались слишком неблагоприятными для нашего мира, чтобы их можно было допустить. Мисс Бут могла бы объяснить, каковы возможные последствия игнорирования повестки в Визенгамот. В конце концов они могут оказаться без юридической защиты.

Гермиона внезапно напряглась.

— Но… что, если я захочу остаться, а мама и папа продолжат упорствовать? Что, если они попытаются вынести этот вопрос за пределы волшебного мира? Что с ними будет?

Директор посмотрел ей прямо в глаза.

— Конечно, решение остаётся за вами, но в конечном счёте им не позволят раскрыть существование этого мира. Если выбора не останется…

— Неужели на них наложат Империус? — воскликнула Гермиона.

— Конечно нет, — заверил её Дамблдор. — В худшем случае это будет простой Обливиэйт.

— Им сотрут память? — ужаснулась Гермиона. — О чём?

— Они потеряют все свои воспоминания о вас, — ответил он. — Не навсегда, лишь до тех пор, пока вы не достигнете совершеннолетия в обоих мирах и не сможете сами распоряжаться собственным будущим.

— Я… я не знаю… смогу ли так поступить с мамой и папой, — почти простонала Гермиона.

— Гермиона, не надо. Я… я знаю, каково это — не иметь родителей, — вмешался Гарри. Поднявшись, он подошёл к ней и неловко погладил Гермиону по спине. — Я очень надеюсь, что ты сможешь их убедить… Ты не можешь от них отказаться. Уж точно не ради меня. Я этого не стою…

Его последние слова возымели обратный эффект.

— Не говори глупостей, Гарри. Конечно, я постараюсь убедить их всеми возможными способами, но я не оставлю тебя, — Гермиона почувствовала в себе решимость. Она взяла его за руку. — Ни сейчас, ни когда-либо. Не после всего, что случилось. — Она повернулась к Дамблдору, не выпуская руки Гарри. — Но я не позволю им потерять меня… или себе потерять их.

Директор улыбнулся.

— Что ж, как говорится, давайте решать проблемы по мере их поступления. Единственное, что вам нужно решить прямо сейчас, так это что делать с вашим выигрышем. — Дамблдор откинулся на спинку стула. — Конечно, в вашей воле поступить с ним так, как вы пожелаете, но я хотел бы призвать вас к осторожности и хорошо подумать, прежде чем отказываться от такой суммы. Никогда не знаешь, что может случиться.

«Что может случиться»? Что-то в этой фразе сильно беспокоило Гермиону.

— С вашей стороны было бы гораздо благоразумнее принять эти деньги. Я охотно возьму на себя заботы по открытию для вас хранилища в Гринготтсе и переведу туда всю сумму, — тем временем продолжал директор. — По меньшей мере это избавит вашу семью от необходимости платить банковскую комиссию при обмене маггловской валюты.

— А? — внимание Гермионы снова переключилось на дискуссию.

— Только представь, — тихо добавил Гарри, — сколько книг ты могла бы купить.

Книги! А что, если…

— Если в конечном счёте всё сложится удачно и средства вам не понадобятся, то всегда есть возможность пожертвовать их на те цели, которые вы сочтёте достойными.

Что, если использовать эти деньги на финансирование её Гражданской ассоциации восстановления независимости эльфов? Это же совершенно новый уровень!

— Мне заняться этим вопросом, мисс Грейнджер?.. Мисс Грейнджер!

— Что? — Гермиона с ужасом обнаружила, что совершенно выпала из разговора. — Ах да… да, конечно, — поспешила она согласиться с предложением директора.

Взмах палочки — и мешок с деньгами исчез. Через несколько секунд на столе директора появились банковская выписка, контракт и ключ от сейфа. Ещё одно лёгкое движение — и бумаги и ключ оказались перед Гермионой.

— Вам придётся уколоть палец, чтобы скрепить контракт своей кровью, — добавил директор, прежде чем вернуться к более мрачному тону.

— Боюсь, что мы привели в движение цепочку событий, которые далее будут развиваться по нарастающей. Как я уже упоминал ранее, вы оба рискуете стать мишенями Пожирателей Смерти.

Гарри и Гермиона переглянулись; они и сами это понимали.

— Мисс Грейнджер, как и обещал, я поговорил с вашими родителями и дал несколько советов в преддверии любого решения, к которому вы с ними придёте, — продолжил Дамблдор.

— Как бы то ни было, мисс Грейнджер, по моей просьбе Министерство уже установило охрану вокруг вашего дома. Я сомневаюсь, что в настоящее время последователи Волдеморта знают, где вы живете или чем занимаются ваши родители, но после произошедшего на кладбище это вполне может измениться, так что охрана — всего лишь разумная мера предосторожности. Я также сказал вашим родителям, что, по моему мнению, самым лучшим для вас было бы остаться в Хогвартсе. Как я уже сказал, в случае необходимости я готов изложить эту точку зрения значительно более убедительно.

— Благодарю вас, профессор. — Слова директора немного успокоили Гермиону; оставалось надеяться, что этого окажется достаточно для её родителей.

— Я также считаю, что Хогвартс не будет прежним без вашего присутствия, — добавил Дамблдор, — и я уверен, что в этом мистер Поттер со мной согласен.

— Да! — закивал Гарри. — Определённо.

— Кроме того, я бы предложил организовать вам двоим дополнительное обучение, когда вы вернётесь в сентябре в школу. Уверен, настоящий Аластор Грюм охотно докажет, что его методы гораздо лучше, чем у того самозванца, что заменял его весь этот учебный год.

«Настоящий Аластор Грюм». В голове Гермионы снова закрутились тревожные мысли.

— Гарри, боюсь, мне придётся попросить тебя вернуться на Тисовую улицу.

Гермиона вынырнула из своих мыслей и неверяще уставилась на директора. Она почувствовала, как Гарри убрал руку, и оглянулась на него, готовая поддержать его протест.

Гарри явно расстроился.

— Я надеялся провести лето с Сириусом, — упавшим голосом признался он.

— Учитывая обстоятельства, — напомнил ему Дамблдор, — будет гораздо безопаснее, если ты вернёшься к своим родственникам.

— Нет!

Гермиона неожиданно для себя обнаружила, что вскочила на ноги, отбросив своё кресло на фут назад. Её подорванная вера в авторитет директора окончательно треснула.

Дамблдор озадаченно посмотрел на неё.

— Простите, мисс Грейнджер?

Покраснев от гнева, Гермиона почти забыла, к кому обращается.

— Вы не можете всерьёз говорить о том, чтобы Гарри вернулся к этим… этим… — она попыталась найти подходящее слово, но с треском провалилась, — людям! — запинаясь, закончила она.

— Боюсь, я говорю серьёзно. Смертельно серьёзно, если уж быть предельно точным.

Гарри дёрнул её за мантию и умоляюще посмотрел на неё.

— Не надо… — произнёс он одними губами. — Это не так важно.

Гермиона покачала головой, а затем сердито посмотрела на Директора.

— Не могу поверить, что вы отправите Гарри обратно, — заявила она. — После всего, что они ему сделали — и не сделали!

— Я хотел бы напомнить вам, мисс Грейнджер, что я посетил Дурслей и предупредил их, что любое дальнейшее плохое обращение будет иметь серьёзные последствия, — сказал Дамблдор, явно не ожидавший порицания от собственной студентки, особенно от той, от имени которой он предложил ходатайствовать перед высшими эшелонами Министерства.

— И вы верите, что они вас послушают? — парировала Гермиона и, прежде чем Дамблдор успел ответить, рванулась вперёд. — А даже если и так, любить Гарри вы их не заставите. Почему вы не позволяете ему провести нормальное лето с людьми, которые о нём искренне заботятся?

Она подразумевала Сириуса, даже Уизли… но в основном, конечно, себя.

— Есть обстоятельства, о которых вы не знаете, мисс Грейнджер, — с непривычной холодностью ответил директор.

— Кровная защита, — смело заявила она, доказывая, что тут Дамблдор ошибается. — Держу пари, та же Нора защищена ничуть не хуже. И дом Сириуса, где бы он ни находился.

— Кровная защита, о которой вы говорите, оберегает не только Гарри, — возразил Дамблдор. Гермиона снова отметила, что он назвал Гарри по имени.

Она почувствовала, как Гарри мягко потянул её за руку.

— Гермиона, — тихо сказал он. — В конце концов, они моя семья. Мама не хотела бы, чтобы что-нибудь случилось с тётей Петунией или Дадли. — И снова Гермиона обратила внимание на произнесённые имена: имя Вернона Дурсля Гарри не упомянул.

— Ладно, — сдалась она. — Но ведь это не значит, что он должен оставаться там всё лето?

Дамблдор задумался. Гарри с надеждой смотрел на него.

— Пожалуйста, профессор, — тихо попросил он.

— Что ж, — согласился Дамблдор, — полагаю, более короткое пребывание не нанесёт заметного ущерба защите.

Гермиона заметила растущую надежду на лице Гарри.

— Допустим, Гарри останется там только до конца июля, — предложил Дамблдор.

— Я могу уехать в свой день рождения? Провести тридцать первое с Сириусом? — спросил Гарри.

Дамблдор кивнул.

— Это приемлемо, мисс Грейнджер?

Гермиона понимала, что вряд ли стоит ожидать большего послабления.

— Если так Гарри считает; это его решение, в конце концов.

— Тогда будем читать, что мы договорились, — закрыл вопрос Дамблдор. — Гарри, я думаю, летом тебе не помешают дополнительные занятия. Что ты знаешь об окклюменции?

— Ничего? — обескураженно ответил он и повернулся к Гермионе.

— Искусство предотвращения чтения мыслей? — спросила она.

— Совершенно верно, мисс Грейнджер. Это способ защититься от легилименции. Учитывая необычную связь между разумом мистера Поттера и разумом Волдеморта, дополнительное обучение этому навыку кажется мне весьма целесообразным. Этот предмет не входит в официальную программу Министерства, но в нашем штате есть сотрудник с требуемым практическим опытом. Я договорюсь с профессором Снейпом…

— Нет! — вновь перебила директора Гермиона, на этот раз почти выкрикнула свой протест. Брови Дамблдора поползли вверх, когда она снова вскочила на ноги, но быстро пришла в себя.

— Это вас не касается, мисс Грейнджер, — сказал он почти пренебрежительно.

Она отказалась снова сесть.

— Всё, что касается Гарри, касается и меня! — Год сдерживаемого негодования дал о себе знать. — Вы предлагаете, чтобы Гарри доверился тому, кто открыто признаёт, что презирает его? Судя по тому, что я читала об окклюменции, доверие является одним из самых важных аспектов обучения.

Раздражение Дамблдора росло.

— Мисс Грейнджер, не все навыки могут быть приобретены со страниц книг. Профессор Снейп…

— Вы действительно верите, что Гарри будет доверять Снейпу…

— Профессору Снейпу, — тихонько сказал Гарри, меняясь с ней ролями.

— … и тому, что Снейп ему говорит? — Гермиона уперла кулаки в бёдра. — Сколько учителей уже пытались убить Гарри?

— Прошу прощения? — пролепетал Дамблдор.

— Сначала Квиррелл, одержимый Волдемортом. — Гермиона поколебалась. — Как он вообще оставался нераскрытым весь год?

— Потом Локхарт, — Гермиона начала загибать пальцы, — этот откровенный мошенник.

— Гилдерой был навязан Хогвартсу Министерством, — вставил Дамблдор, но это не возымело видимого эффекта.

— И, наконец, Крауч, — продолжила она, пропустив профессора Люпина, всё же Ремус вредить Гарри действительно не хотел, — весь год скрывавшийся под личиной профессора Грюма.

— Я признаю, что были некоторые упущения… — Дамблдор вздрогнул, но Гермиона, чей запас уважения к авторитету был полностью исчерпан, проехала прямо над директором.

— Я не позволю очередному вашему «упущению» убить Гарри! Грюм был одним из ваших самых близких друзей! Вы знали его много лет, и всё же Барти Крауч каким-то образом сумел вас обмануть, что едва не стоило нам обоим жизни. Сколько раз вы давали ему презумпцию невиновности? — окончательно разошлась Гермиона. — Уроки, оставляющие учеников полумёртвыми? Вам никогда не приходило в голову использовать легилименцию на Грозном Глазе?

Дамблдор, казалось, не находил слов.

— Аластор — один из самых… осторожных… волшебников, — деликатно заменил Дамблдор слово «параноик», — которых я знаю, — сказал он, возвращая себе привычную невозмутимость. — Это было бы бесполезно; Аластор — ещё и один из лучших окклюментов, которых я знаю.

— Может быть, гораздо лучше, чем Барти Крауч, — ответила Гермиона. — Бедняга Грюм провёл большую часть года в сундуке Крауча. Кстати, про этот год. Несовершеннолетняя ведьма вынуждена участвовать в смертельно опасном Турнире! Меня трижды чуть не убили! И ладно бы только это! Вы же с самого начала знали, что это заговор, чтобы добраться до Гарри. И что вы сделали? Определили нам в помощь того, кто оказался самым верным последователем Волдеморта! Двое подростков против Волдеморта и толпы Пожирателей Смерти. То, что мы выжили, результат невероятно удачного стечения обстоятельств!

Тяжело дыша, Гермиона закончила свою пламенную речь и только в этот момент до неё дошло, что, а главное — кому она только что сказала. Она начала мелко дрожать от накатившего осознания. Почувствовав, как Гарри обнял её за плечи, она повернулась и уткнулась носом ему в плечо.

— О Мерлин! Меня так скоро исключат, — прошептала она. Её родителям даже не придётся беспокоиться о том, как забрать её из Хогвартса.

Она услышала дипломатичное покашливание, затем Дамблдор встал.

— Я совершил много ошибок, — начал он с раскаянием в голосе, — за которые могу только просить у вас прощения. Если бы у меня была способность предсказывать будущее, то я, конечно, принял бы другие решения.

«Предсказывать будущее».

В голове Гермионы вспыхнуло воспоминание. Она оттолкнулась от защитных объятий Гарри и развернулась обратно к Дамблдору.

— Пророчество! — выпалила она.

— Что? — не понял Гарри.

— Что, мисс Грейнджер? — Гермиона должным образом отметила лёгкий намек на тревогу на лице Дамблдора.

— Пророчество, — повторила она. — Пророчество о Гарри. Крауч упомянул об этом на кладбище. Я только что вспомнила.

— Вряд ли это важно, — пожал плечами Дамблдор.

Это пренебрежение только убедило Гермиону в том, что она права.

— Нет, это важно. Крауч сказал, что именно поэтому им нужен был Гарри. Они могли бы использовать для ритуала меня, но Крауч сказал Петтигрю, что им нужен именно Гарри.

— Им нужна была мужская кровь, — возразил Дамблдор.

Упорное нежелание директора развивать эту тему привело Гермиону к ещё одному ошеломляющему осознанию.

— Вы! Вы знаете об этом пророчестве, — сказала она хриплым шёпотом. Это обвинение не требовало крика.

Дамблдор поднял глаза, но ничего не сказал.

— Вы знаете, — повторила Гермиона смертельно монотонным голосом. — Держу пари, вы точно знаете, о чём говориться в этом пророчестве.

Дамблдор проницательно посмотрел на неё.

— Я думал, что вы отказались от изучения Прорицаний, мисс Грейнджер.

Абсолютно уверенная в своей правоте, Гермиона выдержала его взгляд.

— Не важно, что об этом думаю я, — ответила она. — Или вы, или Гарри. Важно, что думает об этом Волдеморт.

В кабинете воцарилась неловкая тишина.

Наконец Дамблдор заговорил.

— Вы правы, мисс Грейнджер. Существует пророчество, касающееся Гарри и Волдеморта, — подтвердил он напряжённым голосом. За последние несколько минут он словно постарел и, несомненно, не был доволен тем, что ему приходится делиться такой информацией. — Оно было сделано профессором Трелони, — Гермиона не смогла удержаться от насмешливого фырканья, — но Волдеморт знает только его часть.

— Почему? — впервые за долгое время подал голос Гарри. — Почему не всё?

— Хороший вопрос, — прошептала Гермиона, вызвав еще один страдальческий взгляд Директора.

— Оригинал записи хранится в Отделе Тайн Министерства, — решительно заявил Дамблдор. — Доступ к нему могут получить только те два человека, о которых в нём говорится. Гарри и сам Волдеморт. — Дамблдор помолчал. — До сих пор Волдеморт не имел возможности завладеть им… Осмелюсь предположить, что одной из его целей при штурме Министерства было получить пророчество.

— Вы сказали «оригинальная запись», директор, — заметила Гермиона. — Значит, есть и копия. Поскольку вы только что заявили, что версия, которую слышал Волдеморт, была неполной, полагаю, у вас есть полная версия.

Гермионе показалось, что Дамблдор предпочёл бы удалять зубы у её родителей, чем отвечать на её вопросы. Она понимала, что ступает по тонкому льду. Дамблдор вполне мог сделать вывод, что столь несговорчивую и въедливую особу лучше держать подальше от Гарри.

— Да, копия находится у меня, — нехотя признался он. — Я надеялся отложить этот разговор, Гарри, чтобы дать тебе возможность пожить нормальной жизнью, прежде чем на тебя ляжет ещё одно бремя.

— Если вы ещё не заметили, жизнь Гарри никак нельзя назвать нормальной, даже по магическим меркам, — возразила Гермиона. — Он заслуживает услышать то, что о нём предсказано.

— Согласен, мисс Грейнджер, — ответил Дамблдор. — Я открою содержание пророчества, раз уж меня к этому вынудили. — И, стрельнув победным взглядом в её сторону, добавил: — Но только мистеру Поттеру.

— Что? — ошеломлённо переспросила Гермиона.

— Думаю, тут всё предельно ясно, — сказал Дамблдор с притворным дружелюбием. — Пророчество касается мистера Поттера. Не вас. Я не собираюсь открывать его содержание никому, кроме мистера Поттера.

— О! — Гермиона почувствовала, как ветер покидает её паруса. Она взглянула на Гарри в поисках поддержки, но он пристально смотрел в пол, глубоко задумавшись. — Ладно… Тогда я, наверное, подожду снаружи? — Она знала, как это важно для Гарри, и не собиралась протестовать.

— Пожалуйста, убедитесь, что дверь за вами плотно закрыта, мисс Грейнджер, — многозначительно попросил Дамблдор.

Почувствов, как щёки заливает краска, Гермиона повернулась и направилась к выходу.

— Нет, — сказал Гарри. Его голос был спокойным и сдержанным. — Подожди.

Гермиона развернулась и осталась на месте.

Гарри спокойно посмотрел на Директора.

— Гермиона права. То, что касается меня, касается и её. А с тех пор как она оторвала руку Волдеморту, её вовлечённость во всё это едва ли не сравнилась с моей… Учитывая, через что ей пришлось пройти, Гермиона заслуживает знать, что происходит.

— Гарри… — начал было спорить Дамблдор, но Гарри сделал вид, что не расслышал.

— В конце концов, — добавил он, — мы все знаем, что первое, что я сделаю, выйдя из этой комнаты, — это расскажу всё ей. — Он пожал плечами и застенчиво посмотрел на Гермиону. — Так лучше пусть услышит всё из первых рук, тогда не будет места недоразумениям.

— Гарри, я не думаю, что это разумно… — снова попытался возразить Дамблдор, но Гарри его не слушал.

— Гермиона остается, — твёрдо сказал он, после чего посмотрел в глаза Гермионе и улыбнулся. — Больше никаких секретов, верно?

Она могла бы расцеловать его прямо здесь и сейчас.

— В таком случае мисс Грейнджер также понадобятся уроки окклюменции, — сдался Дамблдор. Через несколько секунд его Омут оказался на столе. Теперь Гермиона поняла, что он имел в виду под «записью».

Отделив воспоминание, Дамблдор коснулся палочкой поверхности белёсой жидкости и откинулся на спинку стула с выражением, которое явно означало: «Вы сами этого хотели».

Из облака появилась призрачная фигура. По очкам с огромными линзами Гермиона узнала в ней Сивиллу Трелони ещё до того, как услышала знакомый голос профессора Прорицаний.

— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда… рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца… и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы… И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой… тот, кто достаточно могуществен, чтобы победить Тёмного Лорда, родится на исходе седьмого месяца…


* * *


Гермиона была обеспокоена.

Гарри не произнёс и дюжины слов с тех пор, как услышал ту чушь, что изрыгнула из себя старая поддатая мошенница, носившая гордое звание учителя Прорицаний. Сейчас он молча сидел в купе, уставившись куда-то между полом и подушкой противоположного сиденья, пока Хогвартс-экспресс стремительно мчался на юг.

Он даже не обратил внимания на фестралов, хотя Гермиона точно знала, что теперь Гарри их видел.

Гермиона винила себя. Именно она настояла, чтобы Гарри услышал пророчество, и теперь он, как обычно, взвалил всю тяжесть на свою спину.

Рон, Джинни, Невилл и Луна поначалу разместились в том же купе, но Рону не потребовалось много времени, чтобы предложить оставить этих двоих наедине.

Драко Малфой пытался наведаться к ним в купе, чтобы напоследок высказать своё сверхважное мнение, но имел несчастье столкнуться с Фредом и Джорджем, которые со всей ответственностью взялись оберегать личную жизнь Гарри и Гермионы. Близнецы не упустили шанс как следует пошутить в последний раз в этом школьном году.

Учитывая настроение Гарри и то, что он недавно узнал про Малфоев, Гермиона решила, что Драко сильно повезло.

— Это ничего не значит, — в сотый раз повторила Гермиона. — Это же Трелони. Шансы на то, что её пророчество сбудется, бесконечно малы.

Гарри пошевелился, но только для того, чтобы устремить отсутствующий взгляд на зелёные поля за окном. Время от времени в поле зрения появлялись авроры, сопровождавшие поезд верхом на мётлах. Хогвартс-экспресс охранялся так, словно в нём ехали не школьники, а самые отъявленные преступники волшебного мира.

То, что она думала, не имело никакого значения, Гермиона и сама хорошо это понимала. Гарри мог отбросить всю эту историю как нелепую чушь, но он всё равно оставался связан этим пророчеством.

Как совсем недавно сказала Гермиона в кабинете Дамблдора, главным было то, что в истинность предсказанного верил Волдеморт.

Именно эта вера запустила цепочку событий, положивших начало исполнению пророчества.

Гермиона обхватила его руки, безвольно лежавшие на коленях. Она отчаянно хотела донести до него, что он не один.

Её уважение к Дамблдору, значительно подорванное за год, окончательно рухнуло.

Рациональный ум Гермионы с трудом воспринимал методы директора. Все эти недомолвки, граничащие с ложью. Но даже не это было самым обидным.

По сути, Гарри был предан, и что ещё хуже, человеком, на которого они оба смотрели снизу вверх.

Дамблдор с самого начала знал, почему погибли родители Гарри и почему Волдеморт и его Пожиратели Смерти выбрали своей целью малолетнего сироту. Неудивительно, что Гарри замкнулся в себе.

Наконец, сразу после Бервика, Гарри заговорил.

— Это я, Гермиона. Мы оба знаем, что речь идёт обо мне и о нём.

— Это может быть Невилл, — попыталась возразить она.

— «Рождённый на исходе седьмого месяца». Мой день рождения, помнишь?

— И всё равно это может быть Невилл, — в отчаянии повторила Гермиона, хватаясь за соломинку. — А если считать по римскому календарю, это могу быть даже я.

— Ни тебя, ни его никакие Тёмные Лорды не «отмечали»…

— Я почти удостоилась этой чести… — Гермиона в отчаянии откинулась назад и перестала спорить. В глубине души она тоже знала, что пророчество было о Гарри.

— Моя судьба, — отрешённо произнёс Гарри. — Либо убит, либо убийца. — Он наклонился вперёд, упершись локтями в колени, и низко опустил голову. Он выглядел почти больным. — Возможно, было бы лучше, если бы ты послушалась своих родителей. Оставь Хогвартс, не связывайся со мной, Гермиона. Так ты будешь в большей безопасности.

— Гарри Поттер! — возмутилась Гермиона. — Если ты думаешь, что я тебя сейчас отпущу, то ты меня явно не знаешь. Мы уже доказали, что нас гораздо труднее убить вместе, чем по отдельности.

Гарри отказывался прислушиваться к логике. Он просто откинулся назад, положил голову на подголовник и закрыл глаза.

Даже когда Гермиона попыталась вывести его из мрачной летаргии, пригрозив начать переодеваться в маггловскую одежду, ответа не последовало.

Ступив на платформу Кингс-Кросс, Гермиона была почти в отчаянии. Через пару минут она будет с родителями, а Гарри снова попадёт в лапы этих мерзких Дурслей. Не исключено, что она никогда больше не увидит Гарри. И он так подавлен…

Пока Гарри выносил их чемоданы, Гермиона поискала в толпе знакомые лица. Яркие головы семейства Уизли трудно было пропустить. Гермиона скользнула взглядом дальше и, к собственному стыду, почувствовала, как упало сердце, когда она увидела своих родителей. Не такие чувства она должна была испытывать при встрече с мамой и папой.

Они заметили её и направились мимо защитного кордона авроров.

Гарри спустился на платформу с последними вещами — дорожными клетками Хедвиг и Живоглота. Гермиона знала, что через несколько минут они с родителями будут уже на пути в Паддингтон, а затем в Оксфорд.

Она искоса взглянула на Гарри.

Гарри выглядел абсолютно раздавленным, когда повернулся к ней лицом. Тогда Гермиона подошла к нему так близко, что, встав на цыпочки, задела носом его подбородок.

— Ты поцелуешь меня, Гарри?

Похоже, ей всё-таки удалось пробить его раковину. Гарри явно не ожидал от неё такого.

— Пожалуйста, Гарри, всего один поцелуй? — жалобно попросила Гермиона и сложила бровки домиком, старательно отыгрывая маленькую потерянную девочку.

Она уловила едва заметный намёк на улыбку, прежде чем он наклонился вперёд и…

…невинно чмокнул её в лоб.

Гермиона разочарованно фыркнула.

— Это был не поцелуй, Гарри Поттер, — высказала она свою критику.

Всем, включая Гарри, давно пора было узнать, что она чувствует.

Гермиона решительно подняла руки и обвила их вокруг его шеи, набирая лишний дюйм роста. Сначала её нос столкнулся с его носом, но она чуть наклонила голову, чтобы мягко накрыть его губы своими. Её язык осторожно касался подрагивающих губ Гарри в ожидании ответа, и он наконец ответил: она почувствовала, как его руки обвились вокруг её спины, притягивая ближе. Губы раскрылись, языки соприкоснулись. Руки Гермионы скользнули вверх и запутались в его волосах. Гарри поднял Гермиону с земли и, как и она, отдал всего себя поцелую.

Вечность спустя Гарри неохотно ослабил объятия и поставил её обратно. Они открыли свои сияющие глаза, видя только друг друга.

— Ух ты! — потрясённо выдохнул Гарри.

— Действительно ух! — согласилась Гермиона, пытаясь восстановить дыхание.

— И что это было? — спросил Гарри.

— Победительница Турнира Трёх Волшебников предъявила права на свой настоящий приз, — пафосно ответила Гермиона и тут же хихикнула, испортив весь образ.

— И это всё, что я собой представляю, мисс Грейнджер? Приз?

— Ты мой, и я тебя не отпущу! Но ты гораздо больше, чем приз.

Она улыбнулась, заметив, что во взгляд Гарри всё-таки вернулась жизнь.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где они находились, что они только что сделали и перед кем. Гермиона услышала за спиной дипломатичный кашель.

— Думаю, нам лучше отпустить друг друга, — тихо предложила она.

Как Гермиона и предполагала, её родители видели всё шоу. Эмма Грейнджер смотрела на них оценивающим взглядом, слегка прищурившись. Взгляд её мужа на Гарри был гораздо более грозным.

В числе зрителей случайно оказалась и семья Уизли. Артур сиял, в отличие от Молли, оскорблённо бормочущей что-то о нарушении приличий и о неуместности публичного проявления подобной привязанности.

Джинни пронзила Гермиону горящим взглядом и резко отвернулась.

Рон, скрестив руки на груди, только поднял бровь, пожал плечами и пожелал им обоим счастливых каникул.

Руки Гермионы соскользнули с плеч Гарри, в то время как его руки продолжали легко обнимать её за талию.

— Если ты думаешь, что я тебя отпущу, когда только нашёл, Гермиона Грейнджер, то ты не самая умная ведьма в Хогвартсе.

— Помни, ты не один, — настойчиво сказала Гермиона. — Я приеду к тебе, как только смогу. Ни Дурсли, ни мама с папой не смогут заставить меня держаться от тебя подальше.

— Обещаешь?

— Обещаю. — Теперь её звала мать. — В сентябре мне исполнится шестнадцать. — Она указала на родителей. — Они не смогут меня удержать. Я всегда буду рядом с тобой.

Гарри наконец отпустил её.

— Тебе пора, — сказал он и после секундного колебания добавил мягким голосом: — Люблю тебя.

Гарри коротко извинился перед её родителями и отправился на поиски Дурслей. Гермиона с болью в сердце смотрела ему вслед.

— Хотите что-нибудь сказать, юная леди? — лукаво спросил отец.

Они видели достаточно, чтобы понять, как она относится к Гарри. Пусть попробуют удержать её от такой любви…

Гермиона покачала головой. Впереди было много разговоров о её будущем, в Хогвартсе или нет. Но сейчас она сказала всё, что требовалось сказать, и сделала это от чистого сердца.

Текст переведён JulsDo

Глава опубликована: 05.02.2021
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 46 (показать все)
merovinger
Ну, манёвры для страсти были) тем более Рон справился с собой. Думала, что это он ее спас тогда из озера полноценно. Раскаяние может толкать на неожиданные действия, которые сам от себя не ждёшь. Поэтому спасибо большое за его персонаж) что все- таки нормальный оказался человек
erdwogu0
Вы упускаете из виду то, что это перевод законченного фанфика. Переводчики изначально знали, какой будет пейринг в итоге. Да и всерьез желать гудшип после всех косяков Рона? Гермиона не Гарри, чтобы полностью забыть обиды. Простить простит, но осадочек остался.
Даниил Александрович
Я просто посетовала на свои несбывшиеся надежды. И совсем не всерьёз. А за перевод ещё раз спасибо)
Спасибо за перевод. Хотелось бы продолжения, но увы;(
А как по мне хватит) история тяжёлая, я люблю, когда описание идёт качественное и событий, и людей... Но тут я пролистывала описания туров, они уж слишком затянутые... И меня смущает один факт.. Хотя нет, два))) . Ну как она растерялась в лабиринте с этими боггартами? Ну откуда там они могли все взяться?? И второе, она описалась и даже не почистила штаны?? Зато сидят оба за надгробием и мило болтают. А Гарри ей ещё и яд из бедра отсосать предлагает...бррр
Мне очень понравилось. Покоробил только резковатый переход в конце. Правда, понятно, что Дамблдору местная Гермиона нужна, так же, как Китнисс сопротивлению в ГИ, но все равно после его предложений помощи её выступление как-то через чур резко выглядело. С боггартами тоже согласна, после обучения у Люпина в УА, не думаю, что она так надолго с ними бы застряла.
А финальная сцена на кладбище просто великолепна)
Адекватный Рон в пае? Да это просто алмаз в реках г...
Спасибо автору, переводчикам ну и, естественно, бете, за шикарный фанфик.
Из плюсов:
+ Интересные выполнения заданий на турнире;
+ Раскрытие других чемпионов.
Из минусов:
- Слепая вера Гермионы в "Грюма";
- Долгое (очень даже) развитие отношений ГП/ГГ.
Ну и, конечно, не хватает продолжения этот шикарной истории.
А так 10/10
На 4-й главе бросил. Много бредовых соплей... Магловское право чтоб расторгнуть магический контракт? Да ещё при статусе секретности? Розовые единороги курят в сторонке...
Черт... Неужели я дочитал этот эпос. Пришлось читать с перерывами.
Автору респкет, а переводчику респект и уважение за огромную проделанную работу по переводу.
Оценка фику - 9/10. И то только за затянутость как фика так и развития отношений ну и за слепую веру.
Оценка переводу - 10/10. За качество и объем проделанной работы.
Единственный фик с вдвое большим объемом это "Искусство войны" (ЗВ) от АдептусСибириус. На данный момент с 106 глав(частей) на 1970 страниц.
Что ж могу поставить в собственном списке фиков по поттериане на первое место наравне с "Французской Магией".
Из минусов:
- Слепая вера Гермионы в "Грюма";
- Долгое (очень даже) развитие отношений ГП/ГГ.
Соглашусь. Хотя долгое развитие при таком объеме работы закономерно, но все таки затянуто.
неправдоподобно. И прежде всего, поведение обеих Краучей при объявлении чемпионов. Дальше можно не читать.
Обнаружила у себя в "прочитать позже", прочитала. И не пожалела! Во-первых, большое спасибо переводчикам и бете, качество текста действительно на высоте, большую часть времени совсем не ощущается, что это перевод. Оценить оригинал и сопоставить с ним я не могу, поэтому ничего не скажу о точности. Что касается сюжета - единственное сожаление, что данная работа не имеет продолжения. Не вижу ни затянутости, не переизбытка описаний, как часть комментаторов, если читаешь макси, не стоит ожидать от него скороспелости поступков, как в минике. Гермиона слишком верит Грюму, но ей простительно из-за возраста, будь она постарше, тогда бы возникли вопросы. Есть небольшие нелогичности, например, с маггловским юристом, но для в целом хорошей работы - простительно.
Спасибо за фик!
Глава 19.3.
На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио".
JulsDoпереводчик
Kireb
Глава 19.3.
На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио".

Да, это было бы логичнее. Честно говоря, у меня даже руки чесались переделать акцио на сдирание мантии вручную, но потом решила не заморачиваться. В конце концов, это всего лишь авторское допущение в рамках этого конкретного фика.
Хороший фанфик и хороший перевод. Обычно не люблю, когда так затянуто в рамках одного курса, но этот прочитал налегке. Только пропустил 3е испытание, читая частями, слегка подгорел, что похоже на оригинал + Гермиона ничего так и не поняла в ходе него, хоть и все называют ее умной + слишком сильно хотелось узнать, что будет после него)
Жаль нету продолжения)
Переводчикам спасибо за хороший перевод — прямо не почувствовала, что текст английский. А теперь о самой работе:
+Как писали выше, персонажи здесь прописаны хорошо, канонично
+ Сюжет плюс-минус увлекательный. Порадовало, что Гермиона пытается отказаться от участия в Турнире и делает это со всей серьёзностью
- Хотя, несмотря на это, сюжет все ещё... вторичен? Да, не в плохом смысле, да и я прочитала где-то четверть-треть, но такое чувство, что и дальше сюжет будет идёт плюс-минус по канону. А какой бы дьявол не крылся в деталях, определенная скука от предопределённости сюжета есть.
- Мне не даёт покоя вариант с исключением из школы. Точней, то, что Гермиона после испытания с драконами даже его не рассматривала. Насколько я поняла, исключение из школы — не значит, что твои силы блокируют, и ты не можешь потом поступить в другую магшколу, в Ильверморни, например. Да, тогда общение с Гарри сведётся к минимуму, но не исчезнет полностью, и это всяко лучше быть убитой на Турнире. И что в таком случае мешает Гарри перевестись туда же? В Хогвартсе его все равно каждый год пытаются убить.
А, ну и пейринг здесь развивается очень медленно (но развивается!), но и недостатком, и достоинством, я назвать это не могу.
Показать полностью
Фанфик хорош для тех, кто не ищет "переигрывания", переворота истории с ног на голову. Для тех, кого и канон вполне устраивает. Фанфик неплохой, но чрезмерно объемный, пожалуй, и читался не так легко, как ожидалось.
Мое почтение переводчикам, за то что взялись, а главное за то, что закончили.
Неадекватная реакция Грифиндора. Верят, не верят они бы поддержали бы просто назло Седрику, на которого имели огромный зуб.
шла 10 глава. Я никак не мог отделаться от мысли, что даже некоторые реплики Гарри - полная калька со слов Гермионы из оригинальной книги=)
В целом фанфик неплохой. Первая половина, где автор старался следовать канону, зашла на ура. Но когда повествования перешло за экватор, градус бреда резко повысился. В то же время понизилось качество текста, особенно реплики персонажей. Тот же Гарри стал говорить, как стереотипный герой женских романов.
Пожалуй, перечислю все по порядку.
1. Рояли в кустах:
Прежде всего, это появление Сириуса в Хогвартсе just for lulz, создавшее уйму проблем, без чего финальный экшн - арест дамблдора и магический ОМОН - был бы невозможен
Вообще роялей тут не меньше, чем у Роулинг, так что лень их все перечислять
2. Выдумки автора, противоречащие канону
Ну, прежде всего главная идея - о том, что за отказ от участия участника лишат магии - бред и абсурд. На таких суицидальных условиях никто бы не согласился участвовать
Ну и главный кринж - Бойкая Женщина Адвокат(тм), будто мы аппарировали из мира Гарри Поттера в клишированный американский сериал
3. Затянутость
которая происходит по большому счету лишь по одной причине - практически в каждой главе Гермиону хотят дисквалифицировать, но конечно же безрезультатно
4. Нелепая любовная линия
Такое впечатление, гарри и Гермиона совершенно не испытывают влечения друг к другу, и целуются лишь из чувства долга
Ну либо они оба латентные эксгибиционисты, и потому им неинтересно миловаться без толпы свидетелей
Ещё можно отметить крама, который в оригинале был влюблен в Гермиону, а тут авторским произволом превращен в просто друга
5. Слабый перевод
Множество корявых словосочетаний
Плюс к тому, переводчики решили не переводить древние единицы измерения, используемые автором ради понта, дав читателю возможность насладиться лишней порцией сносок.

В общем можно поставить фику четыре с минусом за старательную графоманию

Вообще, из этого фика вполне можно было сделать гаремник - в повествовании столько парней, которые могли быть влюблены в Гермиону, либо в которых могла влюбиться она.
Тут и заботливый Гарри, и знаменитый Крам, и Рончик, в которого она была влюблена, но который сильно разочаровал ее отсутствием поддержки(влюбленные женщины определенного склада характера - не слишком уверенные в себе - склонны прощать объекту страсти любые косяки), и Седрик, вскруживший ей голову на балу, и даже Билл, такой взрослый, высокий, дарящий дорогие подарки... ну вы поняли. А ведь ещё есть Драко Малфой! (а что? а вдруг?)
И Гермиона бросалась бы то к одному то к другому, ей разбивали бы сердце, она сомневалась, какого ухажёра выбрать и т.п.
Но авторка пошла по простейшему пути - поставила Гарри рядом с Гермионой и скомандовала: "Целуйтесь". Но даже тут ей не хватило смелости добавить побольше клубнички. Полтора поцелуя на гетный макси фик, который по объему едва ли не больше оригинальной книги - это просто детский сад какой-то.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх