Название: | To Trust |
Автор: | clairdeloon |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28613241 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Повелитель… Повелитель, молю вас…
Неразборчивое шипение.
— Я… клянусь, я…
Сдавленный стон.
— Нет… только не снова…
Опять шипение.
— Я пытался…
Вскрик боли.
— Хорошо, хорошо.
Дрожащий голос Квиррелла становился все слабее по мере того, как удалялись его шаги, и наконец Северус осмелился выйти из темного угла, скрывавшего его прежде. Ему казалось, что сердце стиснул чей-то огромный кулак, да так крепко, что переспектива умереть от сердечной недостаточности в возрасте тридцати одного года казалась вовсе не туманной.
Северус больше не мог отметать подозрения, терзавшие его с первого дня семестра и переросшие в полномасштабную панику после запоздалого признания Гарри, что его шрам болит в присутствии именно этого человека.
Он больше не мог игнорировать доказательства, лежавшие прямо перед ним. Он не мог убеждать себя, что Квиррелл действует в одиночку.
Это шипение он бы распознал даже среди десятка иных звуков.
Квирреллу придется исчезнуть.
* * *
Гарри шаркнул ботинком по полу и сложил ладони в просительном жесте.
— Неужели вы не можете просто впустить меня? — умолял он Полную Даму. — Я ведь уже бывал внутри. Я не собираюсь выведывать тайны факультета или делать что-то подобное…
— Нет пароля — нет и входа, — чопорно отрезала привратница.
Гарри застонал. Ему необходимо было войти. Он должен был найти Невилла и извиниться за то, что набросился на него. Весь день его мучила мысль о том, как грубо он поступил вчера с Невиллом, который всего лишь пытался помочь. Да, в тот момент Гарри страдал от сильнейшей мигрени, но это его не оправдывало.
— Но…
— Нет.
Ну и ладно. Значит, придется остаться здесь столько, сколько потребуется, пусть даже и на всю ночь. Он не подумал взять с собой мантию-невидимку, но что такого случится, если его застанут вне спальни после отбоя? Отработка? Пф-ф…
А если меня застукает Филч?
Гарри вздрогнул. Возможно, оставаться здесь на всю ночь было не самым лучшим планом. Но отбой наступал только через час, и то лишь для младших курсов. Старшекурсникам разрешалось приходить в общежитие позже, так что в конце концов кто-то должен был появиться.
Гарри некоторое время расхаживал взад-вперед, что-то напевая себе под нос. Он не собирался уходить. От скуки он достал палочку и стал развлекаться тем, что заставлял камни под своими ногами вспыхивать разными цветами. Не гриффиндорскими, конечно — те сами виноваты, раз не пускают его к себе. Приноровившись, Гарри сумел окрасить даже часть стены и самодовольно ухмыльнулся, глядя на серебристо-зеленый декор. Вот бы еще наколдовать несколько змей, чтобы они скользили по стенам! Однако они пока не изучали трансфигурацию животных, и, вероятно, сейчас было не лучшее время для экспериментов.
— Что за…
Сжав палочку крепче, Гарри обернулся и увидел приближающегося высокого гриффиндорца — с четвертого курса, а то и старше. Он отступил на несколько шагов, когда подошедший поднял палочку, но тот лишь попытался убрать цвета. К удивлению Гарри, камни остались зелеными.
Мальчик поднял брови.
— Почему бы тебе просто не вернуться в подземелья, где тебе самое место? Хотя, погоди… Ты же Поттер, верно?
Гарри слегка покраснел и вздернул подбородок.
— Да, и что?
Мгновение мальчик смотрел на него столь пристально, что Гарри еле заставил себя не отвести взгляд, после чего вновь взглянул на стену.
— Почему серебристо-зеленый?
Губы Гарри дернулись.
— Вполне приличные цвета.
Мальчик странно посмотрел на Гарри, затем закатил глаза.
— Рейвенкло — это диагноз, — пробормотал он, после чего подошел к портрету Полной Дамы и одними губами произнес: — Пустырник.
Портрет тотчас отъехал в сторону.
— Что ж, заходи.
Гарри бросился вслед за ним в переполненную гостиную Гриффиндора, еле сдерживаясь, чтобы тут же не зажать уши руками.
— Представляем вам, дорогие соотечественники, конечный результат наших неустанных усилий по разработке идеального розыгрыша, который никогда не смогут распознать неусыпно бдящие над нами преподаватели, — упоенно вещал один из близнецов Уизли, стоявший на круглом столе среди толпы гриффиндорцев. Он подбросил в воздух скомканный комок пергамента, и тот тут же взорвался разноцветными конфетти, которые вспыхнули и затрещали, как фейерверк.
Другой близнец тоже вскочил на стол.
— Совершенно безобидная вещь, уверяю вас. По крайней мере, так утверждают наши обширные исследования. И не вызывает никаких подозрений: «Всего лишь запасной кусок пергамента, профессор...»
Гарри пристально осмотрел помещение. Невилла среди зрителей не было, но он все же должен был находиться где-то здесь.
Наконец он заметил его в дальнем углу, в одиночестве сгорбившегося над учебником. Гарри глубоко вздохнул и направился в ту сторону, засунув в карманы руки, внезапно ставшие липкими.
Невилл, казалось, почувствовал его приближение и выпрямился; его глаза слегка расширились от удивления.
— Гарри! Что ты здесь делаешь?
Гарри застыл от неожиданности. Невилл и близко не выглядел сердитым. Он вел себя, как будто вообще ничего не случилось. Гарри испытывал искушение оставить все как есть, но не мог. То, что Невилл притворялся, будто не злится, не означало, что так и есть на самом деле.
Может быть, он и не сердится, а просто расстроен. Или даже думает, что это его вина. Он вообще умеет злиться?
Гарри привык думать, что заслуживает всех бранных слов, которые ему приходилось слышать — от Дурслей, банды Дадли, владельцев магазинов, которые выгоняли его, считая хулиганом, когда он был бездомным. Он думал тогда, что они были правы. Он и до сих пор в какой-то мере так считал. Точнее, ощущал, будто это так. Он знал, что он не никчемный урод и даже не плохой ребенок. Северус не уставал повторять, что он заслуживает заботы и много чего еще, и для этого ему не требуется все время быть идеальным. Его стошнило на Северуса, а тот в ответ умыл его и напоил зельем. Он толкнул Северуса, но тот не выгнал его, не ударил в ответ и даже не наказал. Но его чувства оставались неподвластными разуму.
А Невиллу, возможно, и вовсе никто не говорил, что он заслуживает всего хорошего.
— Я… — Гарри сглотнул ком в горле. — Я просто пришел извиниться.
Невилл нахмурился.
— За что?
Гарри выдохнул.
— Я не хотел… кричать на тебя вчера. — Он опустил глаза. — Я просто… у меня сильно болела голова, и я…
— А, это, — Невилл опустил было голову, но тут же вскинул подбородок, встретился глазами с Гарри и неуверенно улыбнулся. — Да все нормально. Тебе уже лучше?
Гарри кивнул, чувствуя, как розовеют щеки.
— Прости, — тихо сказал он. — Мне не следовало говорить тебе такие вещи.
— Все в порядке, Гарри, правда.
Гарри какое-то время неловко поерзал на месте, прежде чем уселся рядом с Невиллом. Тот взглянул на свой учебник, затем снова на Гарри, и его лицо немного просветлело.
— О, может быть, ты поможешь мне с этим, — сказал он, переворачивая страницу учебника. — Я бы попросил Гермиону, но думаю, она все еще в библиотеке.
Гарри наклонился вперед.
— А что это?
— Зелья, — обреченно вздохнул Невилл. — Не самый мой любимый предмет. Я просто не понимаю, как сок бульбадокса может быть эмульгатором в зелье для роста ногтей. Он же такой жидкий!
Гарри пробежался глазами по тексту.
— Потому что он густеет, вступая в реакцию с имбирным порошком.
— А почему тогда его нельзя использовать в Сонном зелье? — спросил Невилл, в замешательстве наморщив лоб. — Там тоже есть имбирный порошок.
— Потому что в этом зелье порошок растворяется в медовой воде еще на первом этапе.
— Ой, — Невилл неловко улыбнулся. — Спасибо, Гарри.
Гарри пожал плечами.
— Без проблем. — Он сделал паузу. — А… как прошел последний урок Зельеварения?
— Ты знаешь, не так уж плохо, — Невилл задумчиво склонил голову. — Снейп был немного… ну, милее — не то слово, но он не так часто прикрикивал на нас и не давал Малфою шанса устраивать мелкие пакости.
Гарри не мог удержаться от легкой улыбки. Возможно, Северус все-таки прислушался к нему. К тому же он стал менее категоричен по отношению к Энтони.
Они с Невиллом поболтали еще немного, пока Гарри не спохватился, что уже поздно. До отбоя оставалось всего пятнадцать минут, и он уже не успевал вернуться в башню Рейвенкло вовремя.
Комендантский час — такая чушь! Он нужен только для того, чтобы мы не мешались под ногами у персонала, и они могли спокойно заниматься... ну, чем они там обычно вечером занимаются.
Целенаправленно замедлив шаг, Гарри направился по коридору, в глубине которого имелась винтовая лестнице, обладавшая интересным свойством вести иногда на четвертый этаж вместо шестого, и не его вина, если так случится и этот раз, верно? Было бы здорово, если бы из башни Гриффиндора в башню Рейвенкло вел прямой путь, ведь они находились на одном уровне друг с другом, хотя и по разные стороны замка. Но нет, приходилось спускаться на несколько этажей вниз, затем пересекать несколько коридоров, а потом снова подниматься на столько же этажей вверх. Что за архитектор проектировал этот замок…
Когда он добрался до лестницы, там было темно, лампы горели слабым желтым светом, а спуск был столь крутым, что приходилось держаться за перила.
— Люмос, — пробормотал он, и на конце его палочки появился яркий шар света. Он достиг подножия лестницы без происшествий, но представший его глазам коридор не был похож ни на шестой, ни на четвертый этаж. Гарри на мгновение огляделся, прищурившись, а затем понял, что он, должно быть, в подземельях, хотя в этой их части он никогда раньше не бывал. Что ж, это действительно была не его вина.
— Поттер?
Гарри подпрыгнул от неожиданности, очутившись нос к носу с Блейзом Забини.
— Что ты здесь делаешь?
— Я мог бы спросить тебя о том же, — парировал Гарри, чувствуя, как заколотившееся было сердце постепенно возвращается к прежнему ритму.
— Ты же знаешь, что это подземелья? — возразил Забини, изогнув бровь. — Я тут живу вообще-то.
— Я также знаю, что младшекурсникам в такой час положено быть в своих гостиных, — кивнул Гарри.
Забини ухмыльнулся.
— Что ж, предположим, мне просто хочется выяснить, насколько далеко я могу зайти. Посмотрим, как много мне сойдет с рук.
Гарри слегка улыбнулся.
— Похоже, у нас одинаковые цели.
Оба опустили палочки и побрели по коридору.
— Тебя еще не ловили после отбоя? — поинтересовался Забини.
— Вроде бы нет, — Гарри нахмурился, вспомнив, как Спраут застала его с боггартом. Но наказания в тот раз не последовало, так что это не считается. — Хотел бы я владеть Дезиллюминационными чарами, — проворчал он. — Жизнь стала бы куда проще.
Ага, особо в тех случаях, когда вот так по-дурацки забудешь взять мантию-невидимку.
Забини остановился.
— Это не единственный способ скрыть себя.
— А ты знаешь другие? — оживился Гарри.
Забини заговорщицки понизил голос.
— Официально — нет.
— И как это понимать?
Забини внимательно посмотрел на Гарри.
— Ну, ладно… Короче, одна моя… родственница разработала несколько заклинаний, которые не были официально зарегистрированы в Департаменте Магического Развития, так что их использование не является строго законным.
— Тебя могут арестовать за их применение? — уточнил Гарри.
— Меня — нет. Я несовершеннолетний, а единственный способ обнаружить подобное — это проверить палочку подозреваемого с помощью Приори Инкантатем. Навряд ли у кого-то появится повод это сделать. — Забини вновь зашагал вперед, и Гарри подстроился под его шаг. — Зато у изобретательницы заклинания, — продолжил слизеринец, — могут возникнуть неприятности.
Странно, но он не выглядел особенно обеспокоенным такой возможностью.
На мгновение Гарри растерялся. Что такое Приори Инкантатем? Он не хотел спрашивать, чтобы не показаться невеждой...
Приори Инкантатем... Приори Инкантатем... «Приор» значит «до»... Точно! Это нужно, чтобы определить последнее заклинание, выполненное палочкой.
— Может ли это выявить более одного заклинания?
Забини задумался.
— Кажется, нет, — он прищурился. — Я могу научить тебя заклинанию невидимости, при условии, что ты будешь держать его при себе.
Гарри удивленно посмотрел на него.
— Зачем тебе это?
Забини пожал плечами.
— Люблю рисковать. Да и если проболтаешься, шансы того, что это приведет к неприятностям, крайне малы.
— По тебе Гриффиндор плачет, — фыркнул Гарри.
— Возьми свои слова обратно! — Забини в притворном гневе картинным жестом вскинул руку с палочкой.
Настала очередь Гарри ухмыляться.
— Нет дыма без огня.
Забини закатил глаза и опустил палочку.
— Что ж, если тебя больше не интересует…
Гарри поднял руки.
— Ладно, ладно. Ты истинный слизеринец. Показывай уже.
Сдерживая смех, Забини произнес заклинание. Он обвел палочкой вокруг головы, и тут же словно выцвел, став почти прозрачным.
Глаза Гарри расширились.
— Как это работает?
Забини пожал плечами.
— А Мордред его знает. Моя… родственница мало что объясняет. Не уверен, что она и сама знает.
Овладеть новым заклинанием оказалось до смешного просто. Когда Гарри обвел палочкой вокруг головы, по его телу словно прошелся прохладный ветерок, и он уставился на свои ставшие полупрозрачными руки, напомнившие ему о призраках. Да, это не Дезиллюминационные чары — технически он был виден, если присмотреться — но спрятаться в тени в таком виде было легче легкого...
Оба внезапно вздрогнули от звука быстрых шагов. Прижавшись к стене, они затаили дыхание, и… мимо них пронесся Снейп с убийственным выражением лица. Он резко остановился, оглядевшись, как будто почувствовал их присутствие.
Пожалуйста, идите дальше, — мысленно взмолился Гарри. Он не хотел снова попасть в неприятности. Не то чтобы он боялся последствий, просто не хотел разочаровывать Северуса…
К огромному облегчению Гарри, Снейп прошел дальше, и как только он скрылся, оба нарушителя дружно выдохнули. Забини фыркнул, губы Гарри дернулись, и внезапно обоих одолел приступ смеха, который они отчаянно старались сохранить беззвучным.
— Я думаю, он использует эхолокацию, — сквозь хихиканье выдавил Забини. — Если в гостиной что-то происходит, он тут же об этом узнает и врывается туда, как большая летучая мышь.
Гарри снова рассмеялся.
— И почему же ты в таком случае уверен, что тебе все сойдет с рук? Вот меня и правда никто не заметит.
— Старосты воронов пренебрегают своими обязанностями?
— Никогда не замечал, чтобы они обращали на нас особое внимание, если не нарываться.
— Должно быть, здорово иметь деканом Флитвика, — с немного тоскливым выражением лица сказал Забини. — Возможно, с ним и убийство сойдет с рук. Хотя не то, чтобы рейвенкловцев это сильно привлекало.
— Ну да, это же только змейкам такое интересно, — фыркнул в ответ Гарри. Однако решил, что пора ему отправляться в башню, не в последнюю очередь потому, что Снейп запросто может сюда вернуться.
А он уж точно был не из тех, кто будет что-то кому-то спускать с рук. Гарри как раз мог стать в этом случае исключением, но проверять эту теорию он не собирался.
* * *
На следующий день Гарри и Су работали над своими эссе по Чарам под деревом в маленьком алькове, где Гарри иногда любил посидеть в тишине. Как он раньше жил без согревающих чар — уму непостижимо. Небольшое полезное заклинание, которое они выучили на прошлой неделе, позволяло им спокойно работать на улице в довольно прохладный день. На втором курсе изучали заклинание, способное отгонять дождь, и оно стояло следующим в списке того, чем Гарри намеревался овладеть в свободное время.
— Гарри?
Он поднял голову и встретился взглядом с встревоженной Су. Она прикусила губу и заговорила не сразу.
— Ты… ты доверяешь Снейпу, верно? — негромко спросила она. — Хотя многим другим — нет.
Гарри смутился, но кивнул без колебаний.
— Я доверяю ему. Он… он всегда делал то, что обещал, и никогда не делал того, чего обещал не делать.
— И вы живете вместе.
Гарри не видел смысла отрицать это.
— С этого лета.
— Почему?
Гарри уставился на сухие, коричневые листья у своих ног.
— Мои родственники умерли, а вокруг дома Снейпа наложено много защитных заклинаний, так что это было самое безопасное место для меня.
— Ты сначала боялся его, не так ли?
Гарри поднял голову и встретился взглядом с Су.
— Ну, да…
— Ты боялся, что он причинит тебе боль, как… как другие люди?
Гарри вздрогнул.
— Почему ты задаешь такие вопросы?
Щеки Су порозовели.
— Прости. Я не хотела лезть не в свое дело, я просто... — она громко сглотнула. — Я думала о нем то же самое. Что он… он причинит мне боль, как когда-то сделал кто-то другой. Но вместо этого он предложил мне помощь.
Гарри уставился на нее.
— Почему ты решила, что из всех профессоров именно он способен на такое?
Су опустила взгляд.
— Он мне кое-кого напомнил.
— Он не причинит тебе вреда, — мягко уверил Гарри. — Даже если будет действительно зол.
Су подняла глаза.
— Я… я рада, что он у тебя есть. Ты никогда не заслуживал того, чтобы тебе причиняли боль.
Гарри не мог сказать, как Су догадалась об этом, но это его не удивило.
— Ты тоже, Су.
Они вернулись в замок к ужину, когда солнце начало садиться, и к ним присоединились Энтони, Падма и Лиза. Разговор был громким и оживленным, но Гарри не принимал в нем участия, просто наблюдая за остальными.
У всех есть проблемы и страхи. Не только у меня.
У Су, которую кто-то ужасно обидел, пусть она и не могла рассказать, как именно. У Энтони, которому до сих пор приходилось туго на уроках, хотя сейчас, когда учителя пытались помочь, стало полегче. У Невилла, который не знал, как поверить в себя, потому что никто никогда не учил его этому.
Может быть, это просто необходимая часть жизни — иметь дело с отстойными вещами, даже если кажется, что некоторым везет больше, чем другим. Гарри всегда чувствовал себя особенно невезучим, когда видел всех остальных детей в окружении любящих родителей, в то время как у него самого не было ничего, кроме смутных воспоминаний о женщине с рыжими волосами. И Джейд, конечно. Ей было не слаще, чем ему, пока она не уехала к матери, оставив своего друга с чувством еще более глубокого одиночества, чем прежде. Но теперь у него был Северус, и, возможно, самым удачливым в этой компании стал сам Гарри.
* * *
— С-Северус, в-возможно ты… — Квиррелл замолчал, почувствовав, как к его горлу приставили палочку, и нервно сглотнул.
— Не смей надеяться, что тебе удалось меня одурачить, — процедил Северус, буравя его взглядом. — Признайся, и быть может, я оставлю тебя в покое.
Делать этого Северус, конечно же, не собирался, но он был готов использовать любую тактику, чтобы разговорить придурка. Так или иначе, сегодня вечером все должно закончиться.
Двое мужчин бесконечно долго смотрели друг на друга, не отрывая взгляда и не шевелясь. Затем внезапно на лице Квиррелла появилась улыбка. Северус чуть не опустил палочку от удивления. Как… противно.
— Полагаю, я зря потрачу время, продолжая этот фарс, — сказал Квиррелл. Его лицо внезапно стало надменным, исчезло всегдашнее подергивание век и уголков рта. Что-то в его глазах, казалось, тоже изменилось, хотя их форма и цвет остались прежними.
Северус не мог не отдать должного его актерской игре. Он мог бы сделать довольно успешную карьеру в театре. Возможно, в другой жизни. Он ждал, что Квиррелл продолжит, не сомневаясь, что так оно и будет. Человек, выдающий себя за вечно дрожащего труса, несомненно, жаждал показать свое истинное лицо все это время, и теперь ему представился шанс.
— Он предупреждал меня о тебе, — небрежно бросил Квиррелл. — Признаю, тебя, конечно, лучше бы не иметь своим врагом. — Он испустил долгий вздох. — И все же… — его лицо внезапно исказилось, когда раздался шипящий звук, исходивший, похоже, от него самого, хотя он и не раскрывал рта.
— Но повелитель, вы не можете… — Квиррелл замолчал, когда раздался новый поток шипения, затем опустил глаза. — Как пожелаете. — Он протянул руку назад и начал разворачивать свой тюрбан.
— Северус-с-с…
Нет. Нет! Этого не могло произойти, он не мог этого допустить. Он не был к этому готов, не желая верить, что Темный Лорд был так близко. Он знал это, но не верил до самого конца. До этого момента.
— Авада Кедавра!
Примечания:
Примечание автора: "Я бы могла извиниться за этот клиффхангер — но мне не так уж жаль".
Примечание переводчика: Мне тоже ?
reldivsпереводчик
|
|
Спасибо огромное за перевод.
История очень понравилась. Пыталась читать с гугл переводчиком, но это не то. Есть ещё один северитус, но не законченный https://archiveofourown.org/works/24102232/chapters/58018174 ☺️☺️☺️ Это я к тому, что а вдруг возьмётесь... Прошу прощения если такая просьба неуместна☺️☺️☺️ 3 |
reldivsпереводчик
|
|
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда) |
reldivsпереводчик
|
|
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение! 1 |
reldivs
Tara38 Не подскажете, кто собирается?Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь) |
reldivsпереводчик
|
|
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся) |
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=)) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Arkanium77
Радует, что работа зашла даже в противовес предпочтениям) Это дорогого стоит |
reldivs
Глава 14, в начале (это я про языковую ошибку "побыть ребёнком, хотя бы ненадолго", о которой писали ранее) Фик и перевод отличные, спасибо вам) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Sashe
Да, уже поняла и исправила, спасибо) И рада, что фик Вам понравился |
В последний главе очень много ошибок
|
А так, спасибо большое за ваш труд
1 |
Спасибо за работу.
История, на мой взгляд, обязательна к прочтению родителям. 1 |
Спасибо за красивый перевод этой истории, приятно читать качественную работу.
2 |
Ах, как же я плакала! Каждую главу — слёзы на глазах. Но это так трогательно и эмоционально! Обожаю такие истории.
Спасибо за великолепный перевод! 1 |