↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Довериться (To Trust) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Jana Mazai-Krasovskaya Бета и гамма
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1142 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Незадолго до одиннадцатилетия Гарри находят в темном лондонском переулке. Впоследствии его забирают в дом Северуса Снейпа, где он живет до поступления в Хогвартс. Гарри не совсем понимает, что заставило его изначально согласиться на подобное, а Северус не намерен позволить несчастному отпрыску Поттера влезть ему в душу, но это же Севвитус, так что мы все знаем, чем он закончится.
Дополнительные теги:
- сообразительный Гарри, сбежавший из дома за год до начала повествования;
- жестокие Дурсли (в основном в виде воспоминаний);
- попытка самоубийства.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть 1. Уличные фонари (Пролог)

Маленький черноволосый мальчик сидел, скрестив ноги, в конце тихого темного переулка, тускло освещенного несколькими старыми уличными фонарями. Он перекатывал из одной руки в другую какой-то небольшой предмет, почти полностью скрытый слишком длинными рукавами его темной куртки. Остальная часть его тела оставалась совершенно неподвижной, зеленые глаза странно светились в лунном свете, немигающе глядя прямо перед собой. Для постороннего наблюдателя, если бы таковой имелся, он мог показаться изваянием, лишь только медленные, обдуманные движения его рук доказывали обратное.

Тишину внезапно нарушил приглушенный звук щелчка, после чего один фонарь быстро перегорел. Это не было странным происшествием: уличные фонари давно отжили свой век. Однако мальчик тут же напрягся, его глаза быстро забегали слева направо. Раздался еще один щелчок, и перегорела вторая лампа. Мальчик напрягся еще сильнее, если это вообще было возможно, и быстро поднялся из сидячего положения. Его взгляд остановился на чем-то в другом конце узкого переулка. Спустя несколько мгновений он различил высокую худощавую фигуру, облаченную в мантию, которая слегка развевалась на легком ветерке прохладной летней ночи.

Фигура подняла длинную руку с зажатым в ней небольшим предметом, и третий (и последний) фонарь погас, оставив переулок в почти полной темноте. Затем новоприбывший взмахнул длинным, похожим на прутик предметом, и на его кончике появился яркий светящийся шар. В его лучах стало отчетливо видно морщинистое лицо немолодого мужчины. На нем были очки в форме полумесяца, а ярко-голубые глаза за ними были ясными, мерцающими, устремленными на маленького черноволосого мальчика в другом конце переулка.

Выражение лица мужчины казалось задумчивым, как будто он вспоминал давно минувшие события. "Дежа вю", — пробормотал он себе под нос, а затем, казалось, вернул себя в настоящее. Испытующе поглядев на мальчика несколько мгновений, пожилой мужчина улыбнулся.

— Ах... Гарри, — мягко произнес он, приближаясь к мальчику; уверенность походки не соответствовала его годам.

Мальчик, напряженный, как свернутая пружина, оставался на месте, нащупывая что-то в кармане своих потертых джинсов.

Пожилой мужчина снова заговорил.

— Я искал тебя несколько дней, Гарри. Я рад, что ты в безопасности.

Мальчик слегка дернулся, но единственным его ответом стал испытующий взгляд.

— Это довольно небезопасный район, — продолжал мужчина, которого явно не смущало молчание мальчика. — Очень хорошо, что ты не пострадал.

Мальчик снова не ответил, но сделал небольшой шаг назад.

Улыбка старика погасла, сменившись скорбным выражением.

— Мне ужасно жаль твоих родственников, Гарри, — мягко сказал он. — Терять тех, кого мы любим, невыносимо больно.

На лице мальчика промелькнуло странное выражение, а затем оно вновь вернулось к решительной пустоте. Наконец, он заговорил.

— Кто вы и что вам от меня нужно?

Мужчина выглядел печальнее и, возможно, даже старше, чем показалось вначале.

— Что ж, Гарри, — ответил он, — раз ты лишился семьи, тебе, само собой, потребуется крыша над головой. В конце концов, до начала обучения остается еще несколько месяцев. Поэтому я договорился, что до этого времени ты будешь проживать в доме одного из моих коллег, которому я всецело доверяю.

— Вы не ответили на первую часть моего вопроса.

— Увы, ты прав. В старости мои мысли блуждают, причем довольно часто весьма странными путями, — мужчина снова улыбнулся, словно пытаясь успокоить мальчика. Однако тот выглядел безразличным и продолжал смотреть на мужчину, терпеливо ожидая его ответа.

— Я — профессор Альбус Дамблдор, директор Хогвартса.

Мальчик поднял брови, явно не удовлетворенный ответом.

— Какое это имеет отношение ко мне?

Пожилой мужчина выглядел удивленным.

— Наверняка ты слышал о школе чародейства и волшебства Хогвартс, Гарри. Неужели твои родственники не сообщили тебе о его существовании?

Глаза мальчика слегка сузились, и можно было почти явственно услышать, как шестеренки в его мозгу крутятся на максимальной скорости. Однако он продолжал молчать, лишь пристальнее глядя на собеседника.

Дамблдор вздохнул.

— Очевидно, нет. Признаюсь, я не предвидел этого события, при всем моем мнимом всеведении, — казалось, он говорил больше сам с собой, чем с мальчиком, который продолжал смотреть на него, не мигая.

— Тетя ничего не рассказывала тебе о твоем наследии, дитя?

На лице мальчика промелькнуло понимание.

— Если вы говорите о том, что я волшебник, то я в курсе.

— Я полагаю, — с облегчением произнес директор, — она просто предпочла не обсуждать с тобой этот вопрос подробно?

— Можно и так сказать, — ответ мальчика был несколько резким, и в нем явно сквозила ирония.

— Что ж, Гарри, — продолжил Дамблдор, — Хогвартс — это школа, где учатся развивать и контролировать свои магические способности многие дети, такие как ты. Если я не ошибаюсь, ты должен получить письмо о зачислении в течение ближайших двух месяцев. Насколько я помню, в июле этого года тебе исполнится одиннадцать?

Мальчик медленно кивнул.

— Я рад, что мы это прояснили, — директор засунул руку в карман и вытащил горсть маленьких желтых конфет. — Лимонную дольку? Я нахожу их довольно вкусными и успокаивающими, — мужчина неспешно посмаковал одну из них, на мгновение устремив взгляд вдаль. — Прости старика за бред, но говорят, что обоняние служит мощной связью с эмоциями. Поскольку вкус тесно связан с обонянием, неудивительно, что еда может быть таким утешением.

Мальчик отрицательно помотал головой, следя глазами за каждым движением мужчины

— Нет? Ну что ж, значит, мне достанется больше, — сказал тот, засовывая в рот еще одну.

— Теперь вернемся к текущему вопросу. Я слишком склонен отвлекаться на болтовню, — продолжил он. — Почему ты покинул дом своих родственников после их смерти, Гарри? Это кажется довольно опрометчивым поступком.

— Я этого не делал.

— Ты не сбегал из дома? — озадаченно уточнил Дамблдор. — Тогда как ты оказался в Лондоне, дитя?

На этот раз мальчик не ответил, его взгляд метнулся в сторону

— Кто-то привез тебя сюда? — настороженно спросил Дамблдор. — Но ведь не было ни малейших признаков... — его речь прервалась.

Мальчик напрягся, бессознательно скрестив руки на груди.

— А вам-то до этого какое дело?

Дамблдор вздохнул.

— Хорошо, — примирительно промолвил он, — пока оставим этот вопрос. — Согласен ли ты последовать за мной, Гарри, чтобы я мог сопроводить тебя в твой новый дом?

Казалось, мальчика позабавили эти слова, хотя настоящего веселья на его лице и близко не было.

— Говорят, не стоит идти за незнакомцами, особенно за теми, кто предлагает сладости.

Дамблдор усмехнулся.

— Ты прав, Гарри, твоя осторожность достойна восхищения. Но действительно ли я незнакомец?

— Да.

Несмотря на грусть, Дамблдор не казался чрезмерно удивленным его ответом.

— Я хорошо знал твоих родителей, Гарри, и они доверили мне отвечать за твою безопасность в том случае, если что-то помешает им самим позаботиться об этом.

Выражение лица мальчика стало таким, что его можно было описать только как болезненное, хоть и приглушенное, будто боли намеренно не позволили быть полностью осознанной. Из-за этого он словно съежился, несмотря на то, что не шевельнул ни единым мускулом.

Это изменение не ускользнуло от внимания пожилого мужчины; его рот слегка искривился, как будто он попробовал что-то горькое.

— Твои родители очень любили тебя, Гарри, и все, чего они хотели для тебя — это долгая, счастливая жизнь.

Мальчик сделал вдох, как будто хотел заговорить, но потом закрыл рот, сжав губы.

Дамблдор с минуту изучал мальчика, на его лице отражалось грустное, но в то же время ласковое выражение.

— Ты так напоминаешь мне свою мать, Гарри. У тебя ее глаза, но я уверен, что ты и так это знал.

Руки мальчика сжались в кулаки, а глаза заметались, не зная, куда направить взгляд. Затем он, казалось, обуздал свои эмоции, нацепив маску безразличия.

Дамблдора это не провело, но он больше ничего не сказал на эту тему.

— Не присоединишься ли ты ко мне, Гарри? Уверяю, твоя мать была грозной ведьмой, и если бы ты пострадал от моих рук, она, несомненно, даже с того света нашла бы способ отомстить мне.

Дамблдор терпеливо ждал, пока мальчик размышлял. Наконец, он пришел к какому-то выводу и сделал осторожный шаг в сторону старика. Дамблдор, довольный, протянул правую руку.

— Ты должен взять меня за руку, Гарри, так как мы используем метод перемещения, известный как аппарация.

Мальчик медленно протянул руку, нерешительно обхватив пальцами предплечье мужчины.

— Приготовься, дитя. Путешествие может быть... неприятным.

И с приглушенным хлопком старик и черноволосый мальчик исчезли с пустынной улицы.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 2. Хорошее чутье

Снова почувствовав под ногами твердую почву, Гарри еле сдержал рвотный рефлекс, порадовавшись, что в желудке ничего не было со вчерашнего дня.

— Все в порядке, Гарри? — спросил Дамблдор, смахивая воображаемую пыль со своей мантии. — Ощущения могут быть весьма обескураживающими.

Гарри отрывисто кивнул.

— Очень хорошо, тогда просто следуй за мной.

Мысли Гарри неслись вскачь, с трудом переваривая поток недавно полученной информации. Школа магии? Ищущие его люди? Смерть Дурслей?

Гарри и сам не мог объяснить, что привело его сюда — ведь буквально каждая клетка его тела умоляла пуститься в бегство при первом появлении этого странного человека. Вот кто, скажите на милость, в здравом уме согласится отправиться за каким-то жутким стариком, который утверждает, что знает его родителей? Никто! Даже если он не солгал относительно того, что родители Гарри доверили ему его безопасность — то этот Дамблдор не слишком-то хорошо справлялся со своей работой, не так ли?

Ага, появился из ниоткуда, как только Дурсли померли, а до того, что я уже сто лет не появлялся на пороге их дома, ему и дела нет.

Мысль о том, что их смерть может заставить его страдать, была смехотворной. Очевидно, что этот человек совершенно ничего не знал.

Но несмотря на все это что-то подсказывало Гарри: Дамблдор не желает ему зла, или, по крайней мере, не причинит вреда в ближайшее время. У Гарри было хорошее чутье; оно не раз спасало ему жизнь, и сейчас это чутье подсказывало ему идти с этим человеком.

А магическая школа?

Я знал, что у меня есть некие силы, но то, что таких людей немало? Похоже, существует целое общество волшебников; тогда у них, само собой, должна иметься и школа.

Гарри не был глупцом; он знал, что не может быть единственным человеком с подобными силами, но целое сообщество — это совсем другой уровень. Почему же он был полностью отрезан от него? Почему волшебники дали о себе знать только сейчас?

Гарри еле сдержался, чтобы не фыркнуть, вспомнив один из вопросов Дамблдора: «Тетя ничего не рассказывала о твоем наследии»?

Петуния рассказывает ему что-то помимо его дневных обязанностей? Ага, прямо разбежалась.

Гарри отбросил эту мысль и стал осматриваться вокруг.

Они шли по темной, неприметной дороге с несколькими приземистыми, скромными, но ухоженными домами. Однако Гарри не терял бдительности: он знал, что они не зря оказались в этом месте. Тут должно быть нечто иное, иначе им нечего здесь делать.

И действительно, Гарри наконец разглядел что-то странное вдалеке. Это было слабое свечение, мерцающий туман, который, казалось, окружал обширный пустой участок земли в конце дороги. По мере того, как они с Дамблдором постепенно приближались, у Гарри возникло ощущение, что только они могли его видеть, хотя он не мог сказать, откуда ему это известно.

Когда они достигли края тумана, Гарри замешкался, бросив короткий взгляд на Дамблдора, а затем отвернулся.

Насколько я понимаю, это какой-то ядовитый газ, который вырубит или убьет меня, как только я соприкоснусь с ним.

В ответ на незаданный вопрос Гарри Дамблдор заговорил.

— Эта энергия состоит из множества защитных заклинаний, которые не позволяют посторонним проникнуть сквозь них или даже определить местонахождение этой области.

Наверное, из-за этой защиты он и привел меня сюда. Что-то мне подсказывает, что тот, кто здесь живет, страдает паранойей в средней или тяжелой форме. Если только он сам не прячется... но тогда почему мне безопасно находиться здесь? Если вообще кто-то и вправду собирается обеспечить мою безопасность, что само по себе сомнительно.

Гарри внимательно наблюдал, как Дамблдор достал из рукава своей мантии предмет, похожий на палочку, и произвёл им сложную серию движений над туманом, после чего повернулся к Гарри.

— Мне нужно, чтобы ты погрузил сюда руку, так магия узнает тебя и позволит пройти.

Чудненько, мне надо просто сунуть руку в какое-то непонятное вещество и посмотреть, что произойдет. В энциклопедии того, чего не следует делать, это было бы правилом номер один. Точнее, правилом номер два, так как первое я уже нарушил: «Не ходить за незнакомцами с конфетами, которые размахивают палочками».

Дамблдор, казалось, заметил сомнения Гарри и слегка улыбнулся, погрузив собственную руку в туман. Слегка успокоенный, Гарри сунул туда же ладонь, подсознательно приготовившись к сильной боли, и с облегчением почувствовал лишь слабое покалывание.

— Очень хорошо, Гарри, этого достаточно, — сказал Дамблдор.

Гарри подождал, пока Дамблдор пройдет за границы защиты, прежде чем решиться на это самому. Он крепко зажмурился, сделал два больших шага вперед и снова открыл глаза. То, что недавно было большим бесплодным участком земли, превратилось в большой, ухоженный участок, окружающий средних размеров дом из серого камня. Следуя к дому за Дамблдором по узкой дорожке, вдоль которой росли деревья и странные растения, Гарри посмотрел дальше и понял, что окружающая земля простирается бесконечно, без видимого конца.

Это бессмысленно, как магия может быть настолько безграничной? Это полностью нарушило бы законы природы, баланс вселенной, само существование...

А в принципе, зачем вообще заморачиваться?

По мере того как они приближались к дому, в груди Гарри зарождалось беспокойство, которое становилось все более навязчивым. Дамблдор дважды постучал в дверь, и она почти сразу же открылась. Гарри тщательно контролировал свое дыхание.

В дверях появился высокий, стройный мужчина в темной мантии. Его лицо было длинным, угловатым и бледным, как будто он редко выходил на улицу. У него были прямые черные волосы с сальным блеском, падавшие на плечи, и длинный крючковатый нос. Но больше всего поражали его глаза. Они были глубоко посаженными и настолько темными, что зрачки едва можно было различить. Однако по-настоящему примечательным аспектом было их почти магнетическое свойство; Гарри почувствовал, что должен смотреть прямо в них, и, как только он это сделал, ему стало трудно оторвать взгляд.

Я ему не нравлюсь.

Это было нетрудно определить: неприязнь и раздражение, казалось, волнами исходили от этого человека.

Дамблдор прочистил горло, и мужчина, наконец, отвел взгляд.

— Спасибо, Северус, что согласился принять нас в столь поздний час, да еще и без заблаговременного предупреждения.

Мужчина слегка дернулся, но это было единственной реакцией на заявление Дамблдора. Впрочем, последний ничуть не смутился, словно давно привык к подобному обращению, и повернулся к Гарри.

— Гарри, это профессор Северус Снейп. Он весьма уважаемый мастер зелий в Хогвартсе, а также декан факультета Слизерин.

Слизерин? Мне положено знать, что это значит?

— Северус любезно согласился оставить тебя здесь на следующие несколько месяцев, пока ты не пойдешь в школу. Я уверен, что ты будешь весьма доволен своим жильем.

Ну, это мало что говорит: для меня любая крыша над головой — уже прогресс.

Гарри кивнул Снейпу, и тот в ответ дернул плечом.

— Есть несколько вопросов, которые я хотел бы обсудить с тобой, Северус, так что, если ты не против...

Снейп вытянул руку в преувеличенном, немного насмешливом жесте, и Гарри последовал за Дамблдором через дверной проем.

Он огляделся. Они вошли в скромную гостиную с парой диванов темно-синего цвета и небольшим столиком в центре, заваленным книгами. Комната была тускло освещена; в дальнем конце комнаты виднелся камин с несколькими догорающими угольками, а на стене слабо светилась лампа. Пол был сделан из темного дерева, вдоль стен стояли книжные полки из аналогичного материала.

Гарри поднял голову, когда Дамблдор заговорил снова.

— Если ты не возражаешь, Гарри, нам с Северусом нужно кое-что обсудить, так что будь добр, оставайся здесь, мы скоро вернемся.

Не глядя на Гарри, Снейп указал на один из диванов, а затем, взмахнув своей черной мантией, немедленно вылетел из комнаты. Дамблдор улыбнулся Гарри и, вздохнув, последовал за Снейпом более спокойным шагом.

Гарри подождал, пока не услышал щелчок закрывающейся двери, затем бесшумно подкрался к комнате, в которую вошли мужчины, и прижался ухом к двери.

— Северус, — говорил Дамблдор, — я хорошо осведомлен о твоих чувствах по этому поводу, и уверяю, если бы был какой-то другой способ…

— Да, я прекрасно понимаю, что других вариантов нет, — яростно прошипел Снейп. — В противном случае я бы и не подумал согласиться!

Ого, он не слишком доволен таким раскладом. Дамблдор, должно быть, заставил его. Какое влияние он имеет на этого Снейпа? Полагаю, что я здесь преимущественно ради защитных чар. И, как ни странно, меня это совсем не успокаивает.

— Если ты будешь непредвзятым, Северус, я не сомневаюсь, что ты найдешь...

— Достаточно, Альбус, я уже согласился. Я выполню свою обязанность. Только не ждите, что я буду устраивать вокруг него пляски с бубнами...

Гарри отступил от двери и вернулся в гостиную, осторожно усаживаясь на диван. Ситуация, казалось, ухудшалась с каждым мгновением. Во что он ввязался? Чутье чутьем, но его присутствие было навязано человеку, который не был в этом заинтересован и, кроме того, явно имел что-то против него.

Определенно, не самый блестящий ход с моей стороны. Если он не нанесет мне серьезных увечий или не убьет меня, то во всем остальном может делать со мной все, что захочет. О чем я только думал? Да просто не думал, чего уж там. Или, может быть, я надеялся, что это как-то улучшит ситуацию. Связи с моими родителями и все такое. Вот же дурак... Перестань надеяться на то, чего никогда не получишь! Это слабость. А слабость — верный путь к смерти.

С некоторым усилием Гарри отогнал эти мысли. Они ему не помогут. Ему нужен выход; он никак не мог оставаться здесь. Он подумал о бегстве, но сомневался, что сможет далеко уйти. Вероятно, выйти можно лишь так же, как и зайти — с палочкой и заклинанием, что абсолютно не в его силах. И даже сбеги он, Дамблдор просто снова его найдет и усилит защиту.

Задним числом он понял, что Дамблдор мог бы легко заставить его прийти сюда даже против воли. Просто умнее было дать ему иллюзорную возможность выбора.

Нет, бежать было бы бессмысленным шагом. Ему придется просто подождать и прощупать ситуацию, прежде чем решить, что делать дальше.

Гарри услышал, как открылась дверь, и тут же встал, напрягая мускулы.

— Что ж, Гарри, — невозмутимо произнес Дамблдор, — не буду далее злоупотреблять гостеприимством Северуса, так что на этом прощаюсь.

Он протянул Гарри руку. Тот подавил дрожь и ответил рукопожатием, столь кратким, как только того требовала вежливость.

— Возможно, я вернусь сюда летом, но если нет, то в сентябре мы увидимся в школе.

Гарри кивнул Дамблдору и проводил его взглядом. Тот беззвучно вышел за дверь, мягко закрыв ее за собой.

Медленно вдохнув, Гарри повернулся лицом к Снейпу. Его встретило насмешливое выражение враждебности.

Интересно, сколько еще дней мне осталось жить...

— Поттер, — процедил Снейп, — поскольку в обозримом будущем мне предстоит наслаждаться сомнительным удовольствием вашего общества, позвольте кое-что прояснить.

Гарри сглотнул, не в силах подавить чувство страха, от которого ладони вспотели, а глаза пересохли. Он направил свой взгляд на переносицу Снейпа, чтобы не видеть его глаз.

— Я живу довольно уединенно. Я не привык и не заинтересован в том, чтобы в моем доме буйствовали инфантильные дети. Я ожидаю строгого послушания и образцового поведения. Я не потерплю беготни, криков, нытья или грубости любого рода. Вы будете хранить свои вещи там, где они должны быть, и если я обнаружу что-нибудь из вашего имущества не там, где оно должно быть, вы можете с ним попрощаться.

Снейп резко вылетел из комнаты, и Гарри поспешил за ним. Когда они дошли до конца затемненного коридора, Снейп остановился возле двери.

— Это, Поттер, дверь в мою зельеварческую лабораторию, — указал Снейп. — Для вас вход сюда категорически воспрещен. Хоть я и не сомневаюсь, что Мальчик-Который-Выжил чувствует себя вправе идти, куда ему заблагорассудится, и мнит себя вполне способным справиться с любой магией, однако если вы рискнете пройти через эту дверь, последствия могут заставить вас молить о смерти.

Что ж, звучит многообещающе. И кто, ради всего святого, этот Мальчик-Который-Выжил?!

Спотыкаясь, Гарри последовал за Снейпом, который вновь пронесся по коридору и поднялся по лестнице. Мужчина открыл дверь и жестом указал внутрь.

— Сейчас четверть второго ночи, — Снейп сложил руки на груди. — Профессор Дамблдор взял на себя смелость приготовить для вас все, что счел необходимым, поскольку вы, похоже, считаете ниже своего достоинства следить за собственными вещами.

О, да. Ведь я каким-то образом умудрился растерять все свои вещи.

— В этой комнате есть смежная уборная. Я предлагаю вам принять ванну, — Гарри держался неподвижно, пока Снейп буравил его взглядом, скривив губы, — и переодеться в это. — Он указал на стопку аккуратно сложенной одежды на кровати.

— Я жду вас на кухне к завтраку в половине девятого. Не заставляйте меня ждать, — с этими словами Снейп стремительно покинул комнату и захлопнул за собой дверь.

Я что, смертельно оскорбил этого типа в прошлой жизни? Скверно, очень скверно.

Страх, который неуклонно подкрадывался к Гарри, навалился на него со всей силой при щелчке двери, его сердцебиение участилось, и он изо всех сил старался контролировать дыхание. Он уже бывал в такой ситуации раньше, и бежал от нее; предпочел жить в постоянном дискомфорте и опасности, чем оставаться на милости людей, которые презирали его существование, и теперь, в результате своей глупости, он вернулся к тому, с чего начал. Что еще хуже, внутренний голос подсказывал Гарри, что на этот раз сбежать будет не так просто.

Этот тип — волшебник; он будет на десять шагов впереди меня. Он, вероятно, знает каждый трюк в книге. Нет, стоп. Гипервентиляция — невероятно отстойный способ умереть. Дыши.

С некоторым усилием Гарри удалось успокоить себя настолько, чтобы мыслить рационально. Решив, что стоит воспользоваться ситуацией, он нашел на кровати пару спортивных штанов, футболку и вошел в ванную.

Он моргнул. Гарри уже несколько месяцев не был в нормальной ванной комнате. Небольшая, но чистая уборная, выложенная бледно-серой плиткой. Не тратя времени, он схватил мыло и мочалку и включил душ.

Гарри купался в ощущении, как теплая вода смывает слои скопившейся грязи и крови с его тела, не обращая внимания на жгучие брызги, бередившие многочисленные царапины. Он не мог вспомнить, когда в последний раз принимал настоящий душ; в последнее время его привычка купаться сводилась к быстрому мытью в ближайшем общественном туалете. Он яростно тер волосы, стирая запекшуюся грязь и кровь.

Закончив душ, Гарри почувствовал себя почти человеком, быстро вытерся и оделся.

Да, к хорошему быстро можно привыкнуть. Душ, чистая одежда, настоящая постель. Если удастся заставить Снейпа забыть о моем существовании, все будет не так плохо.

Расслабившись, Гарри достал перочинный нож из кармана ношеных брюк, сунул его под подушку и устроился на кровати, завернувшись в толстое одеяло. Внезапно обессилев, он провалился в сон.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 3. Слишком хорошо, чтобы быть правдой

Проснувшись следующим утром, Гарри резко подскочил с кровати и лишь на середине комнаты вспомнил, где находится.

Когда пульс постепенно вернулся к нормальному темпу, Гарри огляделся и заметил настенные часы, которые показывали, что уже почти восемь. Он удивился, что спал столь спокойно: обычно ему не удавалось отключиться дольше чем на три-четыре часа кряду, а тут за целых шесть часов его ни разу ничто не разбудило.

Наверное, причиной стал душ, теплая постель, одеяло, закрытая дверь и чистая одежда...

Гарри с удовольствием воспользовался ванной комнатой, а затем выбрал одежду из стопки, предоставленной якобы Дамблдором. Гарри задался вопросом, откуда Дамблдор достал эти вещи и почему вообще побеспокоился об этом.

Может быть, он как-то использует их против меня; может, эти вещи заколдованы, отравлены или....

Он закатил глаза. Не похоже, чтобы эти люди испытывали недостаток в способах убийства, и умерщвление с помощью заколдованной одежды должно быть одним из самых нелепых, которые можно вообразить.

Впервые одетый в чистую, хорошо сидящую одежду, Гарри сунул перочинный нож в карман своих новых джинсов, прежде чем спуститься вниз. Он старался не думать о том, что сделает Снейп, если узнает об этом. Вероятно, решит, что Гарри собирается изрезать диваны. Или убить его самого во сне.

Отбросив эту мысль, Гарри закусил нижнюю губу, стараясь спуститься по лестнице как можно бесшумнее. Снейп велел ему прийти на завтрак, но означало ли это, что ему действительно разрешат поесть? Ему пришлось почти физически отогнать воспоминания о днях без еды, когда он был вынужден готовить для Дурслей и накрывать на стол, а потом захлебываться слюной, вдыхая аппетитные ароматы через щели запертой дверцы своего чулана...

Гарри вздрогнул от скрипа нижней ступеньки, борясь с охватившим его беспокойством. Проще, чтоб не кормили вовсе, чем заставляли прийти к завтраку, который ускользнет у тебя прямо из-под носа. Но Снейп, определенно не давал ему права голоса в этом вопросе.

Перепробовав несколько дверей (вчерашняя экскурсия Снейпа была отнюдь не подробной), Гарри нашел кухню. Она был небольшой и, как и весь дом, тускло освещенной. От круглого стола в центре комнаты, за которым сидел Снейп, спрятав лицо за парившей в воздухе газетой, исходили восхитительные запахи. Гарри осторожно подошел к столу и сел напротив Снейпа.

Он чувствовал себя крайне неуютно, не желая обслуживать себя без приглашения, но и не будучи в силах игнорировать голод. На столе стояли тарелки с едой и кувшин с молоком, и все это было более свежим, чем любая еда, к которой Гарри имел доступ в последнее время.

— Еда тут не для украшения, — он чуть не подпрыгнул от голоса Снейпа. — Вам не нравится ничего из предложенного? Возможно, Мальчик-Который-Выжил привык лишь к изысканным пирам? — лицо Снейпа все еще было скрыто газетой, но нетрудно было представить выражение его лица.

Гарри не медлил ни секунды: он поспешно наполнил свою тарелку, и все, что он мог, это сдержаться, чтобы не проглотить всю пищу одним махом.

Притормози! Если содержимое твоего желудка окажется на полу, то мало тебе не покажется.

Поэтому Гарри ел медленно, наслаждаясь разнообразием вкусов. Теплые тосты с маслом. Горячие, ароматные яйца и свежие фрукты. Холодное, сладкое молоко освежающе скользило по его горлу. Сколько себя помнил, Гарри никогда не ел такой вкусной еды. Лучшее, что ему обычно удавалось достать, — это объедки из мусорных баков возле шикарных ресторанов и какие-то батончики, которые он стащил из аптеки. А у Дурслей Гарри мог считать себя везунчиком, если ему удавалось...

Прекрати. Думать. О. Них.

Гарри мужественно пытался очистить свою тарелку, но на полпути ему пришлось признать поражение: если он съест еще кусочек, то навряд ли сможет удержать его внутри.

Резким движением Снейп отодвинул газету и направил всю силу своего взгляда на Гарри. Гарри посмотрел в ответ, нервно теребя пальцы под столом.

— Поттер, — раздраженно произнес он. — Я проведу большую часть дня в лаборатории, как обычно. Как я уже говорил ранее, вам не разрешается находиться в непосредственной близости от нее.

Вам так нравится это повторять?

Гарри не мог ничего сказать под угрозой неминуемой гибели, но Снейп не мог остановить его мысли. Он стиснул зубы, отказываясь отводить взгляд.

— Поэтому у вас есть несколько вариантов. Вам разрешено пользоваться библиотекой, которая находится по коридору слева.

Гарри слегка оживился при этом. Библиотека?

Это меняет дело! Книги. Нужные и полезные. Должен же я выяснить, что за ерунда здесь творится.

— Кроме того, вам разрешено находиться на улице при условии, что до наступления темноты вы будете возвращаться в дом. Поскольку вся территория защищена мощными заклинаниями, окружающими ее со всех сторон, я настоятельно рекомендую вам воздержаться от попыток обойти их, — он бросил на Гарри взгляд, грозивший мучительной смертью при одной мысли о подобной попытке.

— Кроме того, хотя меня не волнует, в какое время вы будете отходить ко сну, — язвительно продолжил Снейп, — к половине двенадцатого вы должны быть в своей спальне. Я не позволю шататься ночами по своему дому, — его темные глаза впились в лицо Гарри, словно кинжалы. — Вы меня поняли?

Гарри кивнул. Все было куда лучше, чем он ожидал. Казалось, что Снейп действительно намерен игнорировать его существование, что вполне устраивало Гарри.

Снейп снова заговорил, его едкий тон прорезал воздух.

— Обед будет в час, а ужин в шесть. Если вы решите не присутствовать — ваше дело. Однако я не потерплю, чтобы вы сеяли хаос на моей кухне, если внезапно почувствуете голод, так что советую являться вовремя.

Гарри снова кивнул.

— Я непременно узнаю, если вы попадете в неприятности, поэтому настоятельно рекомендую вам избегать их, так как я буду крайне недоволен, если придется прервать работу. Вы предупреждены. Я ясно выразился? — свирепо закончил Снейп.

— Да, сэр...

— Тогда прочь с глаз моих.

Гарри тут же поднялся и понес свою тарелку к раковине.

— Оставьте это, — отрезал Снейп.

Гарри слегка вздрогнул, затем пожал плечами и поставил тарелку обратно на стол. Он направился к двери, остановившись перед выходом. Его ведь все же накормили.

— Спасибо.

Снейп хмыкнул, снова скрывшись за газетой.

Затем Гарри вышел из кухни в поисках библиотеки, испытывая огромное облегчение от того, что больше не находится в обществе Снейпа. Он нашел ее легче, чем кухню, и его настроение подскочило, как только он открыл дверь. Комната была большой, гораздо больше, чем можно было представить, учитывая планировку дома. Ряды книжных полок, заставленных огромными томами, заполнили комнату почти до потолка. В углу стояли удобные кресла и маленькие столики с письменными принадлежностями.

На самом деле Гарри неоднократно укрывался в публичных библиотеках — и пока жил у Дурслей, и после побега. Гарри нравилась успокаивающая атмосфера, тишина, знания и почти магическая искра, которую он чувствовал в воздухе. Библиотеки всегда были его убежищем.

В жизни Гарри было мало друзей. Он предпочитал книги. Книги были предсказуемыми, полезными и часто забавными. Они не могли причинить ему вреда, не то что люди. Но его привлекало нечто большее: предоставляемая ими возможность забыться. В их мире Гарри мог забыть обо всем — кто он, где он, мог перестать быть Гарри. Они были доказательством того, что, возможно, однажды все изменится, что он сможет быть счастлив; возможно, он действительно испытывал счастье, когда читал, несмотря на то, что знал, что это не по-настоящему, и рано или поздно ему придется столкнуться с реальностью и всей болью, которую она несет.

Гарри, не теряя времени, набрал как можно больше книг, и вскоре на одном из столов высилась внушительная стопка. Он устроился в кресле рядом с ним и открыл первую попавшуюся книгу.


* * *


Три часа спустя у Гарри закружилась голова. Протирая слезящиеся глаза, он пытался разобраться во всей недавно полученной информации. Согласно «Взлету и падению Темных искусств», именно он и был Мальчиком-Который-Выжил. Судя по всему, его родители не погибли в автокатастрофе (не то чтобы он действительно в это верил), но были убиты каким-то маньяком-социопатом по имени Волдеморт во время первой магической войны в Британии. Затем тот попытался убить Гарри, однако по какой-то причине ему это не удалось, и в итоге он оказался, если можно так выразиться, повержен собственным мечом. Так Гарри был назван Мальчиком-Который-Выжил и прославился на весь волшебный мир.

Гарри чувствовал себя странно. Хотя он и подозревал, что смерть его родителей каким-то образом связана с магией, он никогда не представлял себе ничего подобного.

Как такое возможно? Я знаменит? Неудивительно, что Снейп считает меня каким-то самовлюбленным придурком. Но я был совсем ребенком, когда это случилось. Ясное дело, вся заслуга принадлежит моим родителям.

Гарри также заметил, что ни одна из книг не объясняла, что конкретно случилось с Волдемортом. Использовались такие термины, как «побежден», «повержен», «сгинул» и «исчез», но ни разу — «погиб».

Может, он и не умер. Что с ним тогда случилось? Куда он делся?

Потом его осенило. Наверное, поэтому ему и требовалась защита. Волдеморт был все еще жив и хотел отомстить Гарри за то, что тот победил его. И может быть...

Может быть, он думает, что я смогу снова это сделать. И может быть, так думают и все остальные.

Что ж, по крайней мере, тайна Мальчика-Который-Выжил была раскрыта, хотя, признаться, Гарри от этого стало только хуже.

А вот насчет Хогвартса Гарри был заинтригован. Школа существовала уже тысячи лет и считалась одним из самых элитных учебных заведений, по крайней мере, так гласила «История Хогвартса». Он также выяснил, что Дамблдор имел в виду под Слизерином. Очевидно, студентов делили на четыре факультета, каждый из которых обладал уникальными чертами, и Слизерин был одним из них.

Гарри приподнял брови при мысли, что Снейп был деканом. Меньше всего тот был похож на заботливого учителя.

Почувствовав беспокойство, Гарри заложил книгу куском пергамента, чтобы не потерять место, и встал, морщась от боли в конечностях от многочасового сидения в одной позе. Он поспешил выйти из библиотеки и направился к входной двери так быстро, как только мог, не переходя на бег. День был теплый, немного пасмурный, и легкий ветерок трепал его волосы. Почувствовав внезапный прилив энергии, Гарри побежал так быстро, как только мог, наслаждаясь ощущением бега. Выдохшись, Гарри остановился возле раскидистого дерева и сел под ним, тяжело дыша и обхватив колени руками.

Какой во всем этом был смысл? Последние десять лет Гарри провел без присмотра, голодный, напуганный и совершенно, совершенно одинокий. Он не чувствовал себя ребенком, на самом деле он никогда им не был; у него никогда не было возможности насладиться хоть каким-то подобием детства. Его младенческая невинность была оторвана от него прежде, чем он научился говорить.

И все это время я был знаменитым спасителем волшебного мира. Все время. Мне не нужно было страдать, но я все равно страдал. Волшебники бросили меня на произвол судьбы.

Недовольный направлением, которое приняли его мысли, Гарри нетерпеливо отодвинул их в сторону и встал. В любом случае, вероятно, уже почти время обеда. Он направился обратно к дому и прошел на кухню, где Снейп снова сидел за столом, спрятавшись за газетой.

Гарри сел и на этот раз без колебаний наполнил тарелку. Он старался держать себя в руках, жевать медленно, но еда была слишком хороша. Не доев и половины, Гарри понял, что переел. Он неохотно отложил вилку и сделал большой глоток воды.

Это оказалось плохой идеей.

Гарри почувствовал, как к горлу подкатывает сильная тошнота, и не успел он и глазом моргнуть, как его вырвало на пол.

Я труп. Он убьет меня, медленно и мучительно. Зачем было глотать так быстро? Ты полный. Круглый. Идиот. Он больше никогда не позволит тебе есть, он...

— Поттер.

Резкий голос вывел Гарри из панического транса. Он понял, что сидит, застыв на месте, с зажмуренными глазами. Он медленно открыл их и увидел, что Снейп странно смотрит на него.

— Вы в порядке? — раздраженно спросил Снейп.

Гарри осторожно выдохнул, сморщившись от кислого привкуса во рту, и кивнул, потянувшись за салфетками.

— Стоп.

Гарри тут же отдернул руку от салфеток. Снейп с досадой взмахнул палочкой, и беспорядок исчез.

— Вы здоровы, Поттер? — снова спросил Снейп нейтральным, хотя и немного резким тоном.

— Я... я в порядке... — Гарри вздрогнул, когда Снейп протянул ему стакан воды.

— Постарайтесь пить медленнее, и, возможно, нам посчастливится избежать повторения подобных спектаклей.

Гарри уставился на стакан с водой в своей руке, как будто никогда раньше его не видел. Его пальцы сжались так сильно, что вздулись вены на тыльной стороне ладони.

Снейп откашлялся, и Гарри предпочел поднести стакан к губам, нежели уронить его на пол. Медленно делая глоток за глотком и чувствуя, как вода смягчает раздраженное горло, он заметил, что Снейп оценивающе смотрит на него. Гарри посмотрел в ответ, ожидая... сам не понимая, чего именно. Но Снейп ничего не сказал, отвернулся и снова принялся за еду.

Он непредсказуем. Непредсказуемость — это плохо. Он должен был разозлиться.

Нужно выбраться отсюда.

Гарри медленно встал, не сводя глаз со Снейпа, наполовину ожидая, что тот не позволит ему уйти. Но Снейп просто мотнул головой и вернулся к своей газете.

Гарри открыл рот, и ему пришлось несколько раз сглотнуть, чтобы ослабить комок в горле.

— С-спасибо, сэр.

Снейп снова посмотрел на него, нахмурив брови, затем на мгновение закрыл глаза.

— Воздержитесь от активных телодвижений, если вам будет столь угодно. Мы прекрасно можем обойтись без повторения сегодняшнего эпизода, — как ни странно, в его тоне отсутствовала привычная желчь.

Гарри неуверенно кивнул и вышел из кухни.

Он не знал, что и думать. Никто никогда не терпел его болезней; его запирали, отказывали в лечении и наказывали за то, что он осмеливался быть больным, и Гарри давно научился смиряться с этим и не обращать внимания. Позже, на улицах, эта способность сослужила ему хорошую службу, поскольку боль и дискомфорт никогда не мешали ему делать то, что требуется. Действия же Снейпа были ему чужды, и Гарри не знал, как реагировать.

Погруженный в свои мысли, Гарри едва заметил, что стоит перед дверью в библиотеку. Он устроился в своем кресле, отчаянно желая вернуться в уютную привычную обстановку книг.

Вскоре, однако, подкралось время ужина, и как бы Гарри ни хотел избежать встречи с мужчиной после… эпизода, ему некуда было деваться.

Гарри вошел на кухню, где снова сидел Снейп, хотя на этот раз газета не скрывала лицо, а лежала на столе. Подумав, что это не предвещает ничего хорошего, Гарри осторожно сел за стол. Он сразу заметил, что на тарелке Снейпа лежало что-то вроде бифштекса, а перед Гарри стояли более легкие блюда: тосты, овощи и какой-то суп.

Неужели Снейп приготовил это специально для Гарри?

Не теряя времени, он наполнил свою тарелку и бросил короткий взгляд на мужчину, после чего отвернулся и пробормотал:

— Спасибо, сэр.

— Не благодарите меня, — бросил Снейп. — Я просто не хотел, чтобы мой ужин был испорчен запахом желчи.

В груди у Гарри екнуло, а сердце застучало в ушах. Вилка, зажатая в его дрогнувшем кулаке, слабо звякнула о тарелку, и он бросил быстрый взгляд на Снейпа. Напрягшись, он выпрямил спину и опустил ноги на пол, готовый в любой миг пуститься в бегство.

На лице Снейпа отразилось странное выражение. Он слегка приоткрыл рот, словно желая что-то сказать, но затем снова закрыл его и принялся за еду. Гарри последовал его примеру и начал есть, тщательно и медленно пережевывая пищу; его плечи постепенно расслабились.

Что за ерунда происходит? Почему он ведет себя так прилично?

Гарри понимал, что Снейп дал ему другую еду только потому, что не хотел повторения обеденной сцены, но ему было бы легче избежать этого, просто запретив Гарри посещать приемы пищи. Гарри не мог уложить это в голове, поэтому постарался не думать об этом, сосредоточившись на еде.

Позже, уже в постели, Гарри до боли стиснул в кулаке перочинный нож. Он знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Не могло быть, чтобы его хорошо кормили, позволяли свободно бродить по территории и быть практически предоставленным самому себе в доме взрослого человека, который его ненавидел. Гарри знал, что подвох скоро раскроется. Вопрос лишь — когда.


* * *


Грузный мускулистый мужчина прижимает его к стене, пальцы пережимают горло... «Ты просто бремя»... «Лучше б сдох»...

Кровь стекает с ключицы, пропитывая рубашку... Блеск лезвия...

Стакан выскальзывает из его рук, но прежде чем упасть на пол, он взлетает вверх и возвращается в его руку... Его толкают и валят на землю... Тяжелая нога опускается на грудь... Ненормальность... Уродство...

Гарри проснулся, задыхаясь. Свернувшись в позу зародыша, он сильно дрожал, судорожно ища свой перочинный нож.

Видимо, передышке от кошмаров, которую он получил накануне, не суждено было продлиться долго. Какой сюрприз.

Гарри ненавидел ночь. Днем легко было забыться, притвориться, что ничего не произошло, ничего не чувствовать. Но по ночам все чувства и воспоминания возвращались, чтобы преследовать его, дразнить, напоминая о его слабости, о том, что он не может избавиться от этих чувств навсегда. Ночью Гарри чувствовал боль, страх, гнев и осознание того, что он никому не нужен. И Гарри ненавидел себя за то, что его это вообще волнует.

Хватит быть таким слабаком!

Гарри подавил стон, когда сверился с часами и понял, что сейчас только четыре утра. Он не мог покинуть комнату; Снейп не одобрил бы, говоря его словами, ночного шатания по дому. Гарри попытался успокоиться, но чувствовал, как адреналин бурлит в его теле, заставляя сердце колотиться, а дыхание учащаться. Он пытался думать о других вещах, например, о прочтенных книгах, но как бы ни старался, не мог избавиться от угрожающих образов, проплывающих в сознании. Гарри сел на пол и принялся развлекаться тем, что заставлял перочинный нож парить в воздухе, представляя мучительную смерть всех, кого он ненавидел.

Интересно, как умерли Дурсли? Дамблдор не сказал. Потому что он думал, что я уже знаю. Надеюсь, им было больно. Я надеюсь, что ад действительно существует, чтобы они продолжали страдать вечно. Я их ненавижу. Ненавижу, ненавижу, ненавижу.

— Я их ненавижу, — вслух сказал Гарри.

Перочинный нож упал обратно на кровать. Использование магии утомило его; гнев притих и эмоции улеглись, отступив в глубину его сознания, где и останутся, скрытые и незамеченные, пока он снова не заснет.

К половине седьмого Гарри оделся и спустился в библиотеку в поисках новых книг. Теперь, когда он получил приличное представление о принципах магического сообщества, ему нужно было узнать о принципах самой магии. Наконец, Гарри заметил потенциально интересующую его книгу на самом верху книжной полки.

Снейп не хочет, чтобы я это читал или что? Может быть, это опасно знать; может быть, это сделает опасным меня самого...

Гарри подумал было подтащить стул, но он показался ему недостаточно высоким. Очень жаль. Гарри хотел заполучить книгу, значит, он доберется до нее. Оглядевшись по сторонам, Гарри сосредоточился, и книга медленно соскользнула с полки и поплыла к нему. Однако к его изумлению в тот же миг его ноги начали отрываться от земли, поднимая его к полке.

От удивления Гарри потерял концентрацию и рухнул на пол; книга отскочила от его плеча и упала рядом. Тщательно осмотрев конечности, Гарри решил, что отделался синяками, и проковылял к креслу с книгой в руках.

«Стихийная магия объясняет все те странные вещи, которые я делаю, — подумал Гарри, закончив главу, в которой говорилось именно об этом. — Но через некоторое время она перестала быть стихийной, за исключением тех случаев, когда я был очень зол. В книге об этом ничего не говорится. То, что я делаю, обычно требует палочки. Тогда лучше об этом помалкивать. Но палочка может стать слабостью. Если она сломается или кто-то ее украдет? Тогда волшебник полностью бессилен? Но магия находится внутри человека, а не в палочке, так зачем она вообще нужна? Почему магия не может быть направлена через руку так же легко?

Проклятье, завтрак...

Гарри поспешил на кухню, несмотря на болевшую ногу. В конце концов, он хотел есть, а Снейп, несомненно, будет крайне раздражен, если он припозднится.

Он вошел в кухню и с удивлением наткнулся прямо на взгляд Снейпа; привычной газеты нигде не было видно.

— Хорошо, что вы явились, Поттер, — с ехидцей приветствовал его Снейп.

Гарри ничего не ответил, только крепко сжал правой рукой перочинный нож, лежавший в кармане.

— Так как с момента вашего прибытия еду доставляют домовики Хогвартса, мне необходимо принять к сведению ваши диетические потребности, дабы проинформировать их, — Снейп выглядел так, словно предпочел бы заниматься чем угодно, только не этим.

Он спрашивает меня о моих диетических потребностях? В следующий раз он спросит меня, как прошел мой день? И что я должен ответить — что мое прежнее питание состояло из объедков, если ими вообще удавалось разжиться?

— Итак? — поторопил Снейп.

— Эм-м... я...

— Неужели ваше элементарное владение английским языком внезапно покинуло вас? — Снейп определенно начал сердиться.

Нет. Нет, что мне сказать? Прекрати паниковать, идиот. Это не поможет. Просто скажи что-нибудь. Что угодно.

— Я не знаю.

Снейп смерил его испепеляющим взглядом.

— Не знаете?

Именно это я только что и сказал.

Страх, который испытывал Гарри, начал уступать место раздражению. Что Снейп вообще от него хотел?

— Я не знаю, каковы мои диетические потребности, — заявил Гарри. Что еще он мог сказать?

Снейп оценивающе взглянул на Гарри. Гарри посмотрел в ответ, ожидая, когда Снейп прервет молчание. Наконец, тот заговорил, и его лицо превратилось в холодную, безразличную маску.

— Хорошо, вы продолжите потреблять пищу, которую и ранее доставляли для вас эльфы. Садитесь.

Гарри сел и наполнил свою тарелку едой, доставленной так называемыми эльфами.

— Что вы имеете в виду под эльфами, сэр? — спросил Гарри с деланным безразличием и тут же затаил дыхание. Возможно, ему следовало дочитать «Историю Хогвартса», прежде чем спрашивать.

Снейп выглядел несколько раздосадованным, но все же ответил.

— Домовые эльфы — это существа, которые созданы для того, чтобы служить волшебникам в таких сферах, как приготовление пищи и ведение домашнего хозяйства. В Хогвартсе их работает очень много. Поскольку у меня самого нет ни времени, ни желания готовить, профессор Дамблдор настоял на том, чтобы домовики доставляли еду с момента вашего прибытия, — мужчина резко вдохнул. — Я удовлетворил ваше любопытство?

— Да, сэр.

Как только Гарри закончил есть, он быстро вышел из кухни; было очевидно, что на этот день Снейп и так исчерпал запасы своего снисхождения. Как обычно, Гарри свернулся калачиком в библиотечном кресле.

Остальная неделя прошла так же. Гарри просыпался от кошмара, оставался в своей комнате до шести, затем перебирался в библиотеку, где постепенно расширял свои знания о магическом мире. В конце концов, он был в невыгодном положении, когда рос в такой изоляции, и теперь ему нужно было наверстать упущенное.

Часто чувствуя беспокойство из-за большого количества времени, проводимого в помещении, Гарри регулярно бегал по территории по нескольку раз на день. Он обнаружил, что в непосредственной близости от тумана защитных заклинаний его отталкивает подобная магниту сила, не позволяя пройти сквозь него. Гарри не был удивлен, однако его беспокоило, что он не сможет легко сбежать в случае надобности. А ему в конце концов придется это сделать, когда Снейп окончательно выйдет из себя, хотя помимо приемов пищи Гарри вообще редко видел этого человека. Похоже, он действительно проводил большую часть дня в своей лаборатории — вероятно, варил вещества, которые оставались за пределами понимания Гарри.

Снейп был аномалией. Он явно недолюбливал Гарри и не хотел видеть его рядом с собой, но этот человек не старался изо всех сил сделать жизнь Гарри невыносимой, а даже наоборот. Он позволял Гарри есть, предоставил ему спальню и никогда не подходил к нему на расстояние ближе вытянутой руки. Почему? Никто ведь не узнает, если Снейп причинит ему вред, а даже если кто-то и узнает, то какое им до этого дело? Никому и никогда не было дела.

Сидя в библиотеке после ужина, Гарри все время отвлекался от книги.

Возможно, мое присутствие здесь — часть какого-то грандиозного плана. Может, это как-то связано с Мальчиком-Который-Выжил? Но что это за план? Чего хотят добиться? Дамблдор, вероятно, знает — он прямо-таки олицетворение всезнания. И в книгах говорится, что Волдеморт боялся его, так что он, должно быть, очень силен. Или же знал что-то, чего не знал никто другой. Или и то, и другое вместе.

Сдавшись, Гарри закрыл книгу. Была почти половина двенадцатого. При всем нежелании отдаваться во власть неизбежно грядущих кошмаров, Гарри все равно поднялся наверх. Взвесив все варианты, он пришел к выводу, что известное зло — его кошмары — безопаснее и с ним легче справиться, чем со злом неизвестным — потенциальной реакцией Снейпа на его нахождение вне спальни после отбоя.

Не прошло и трех часов, как Гарри проснулся, подавив крик. Он неудержимо дрожал, неоднократно ударяясь головой о спинку кровати в попытке отвлечься. Это не сработало.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 4. Разбитое стекло

Северус Снейп был растерян — точнее, обеспокоен. Растерянность не входила в список когда-либо испытываемых им состояний. Двойной шпион, он не сумел бы пережить и нескольких дней, поддайся одному из самых плебейских ощущений.

Дело было в мальчике. Ребенок вел себя в противовес ожиданиям Северуса, и это безмерно раздражало.

Северус ожидал увидеть реинкарнацию Джеймса Поттера и был очень недоволен, когда Альбус сообщил ему о необходимости приютить паршивца. Он с досадой вспомнил вечер, когда Альбус вызвал его по каминной сети.

— Северус, — раздался голос Альбуса из камина. — Не будешь ли ты так любезен пригласить меня к себе? Есть довольно срочное дело, которое я хотел бы обсудить.

Северус безропотно согласился; Альбус был одним из немногих, чье общество он временами мог терпеть. Старик обычно знал свои границы, когда дело касалось Северуса; он редко злоупотреблял гостеприимством и не беспокоил без причины. Северус никогда и никому не признался бы в этом, однако он не особенно возражал против компании Альбуса, несмотря на идиотскую одержимость старика сладостями и маггловской философией.

— Северус, — безмятежно произнес Альбус, смахивая пепел со своей нелепо, по мнению Северуса, окрашенной мантии сливового цвета. — Надеюсь, ты здоров?

— Да, благодарю, Альбус, — резко ответил Северус, жестом указав на стул. — Мне нужно заняться зельями, так что если вы сразу перейдете к сущности вопроса, я буду весьма признателен.

Альбус бросил на Северуса проницательный взгляд, который так того раздражал, но, к счастью, продолжил.

— Дело в Гарри Поттере.

Северус стиснул зубы, его руки сжались в кулаки.

— И что с ним?

— Родственники мальчика недавно скончались, и всего два часа назад он был обнаружен в Лондоне.

У Северуса появилось живейшее предчувствие, что он точно знает, к чему все ведет. Однако он сымитировал полнейшее неведение, пытаясь оттянуть момент, когда ему придется смириться с неизбежным.

— И? — он поднял брови в знак притворной вежливости.

Альбус вздохнул, словно собираясь с мыслями, и продолжил.

— Поскольку до поступления мальчика в школу остается почти три месяца, ему требуется временное место жительства.

— Неужели? — вежливый тон Северуса полностью противоречил гневу, бурлившему в его груди. — Что вы имеете в виду? Полагаю, сам Хогвартс не подходит?

Альбус выглядел так, словно прекрасно знал, о чем думает Северус.

— Ты знаешь, Северус, что я не стал бы просить тебя, если бы имел иные варианты. Поверь мне, я полностью исчерпал все свои ресурсы, прежде чем прийти сюда.

«За два-то часа?» — с негодованием подумал Северус. Но он знал, что это правда. Ситуация с защитой мальчика и впрямь была нестабильной. Смерть его родственников создавала определенную проблему. Тем не менее, Северус едва сдерживал ярость.

Поттер? В моем доме? Этот ублюдок продолжает мучить меня даже после своей кончины.

Альбус снова заговорил.

— Мало где имеются столь же мощные и сложные защитные чары, как у тебя, и ни одно из этих мест не принадлежит человеку, которому можно доверить этого ребенка.

— Я прекрасно об этом осведомлен, — сквозь стиснутые зубы процедил Северус, прерывая Альбуса. — Делайте, что следует. Приводите мальчишку. Полагаю, ожидается, что в сентябре он отбудет в Хогвартс целым и невредимым.

— Северус...

— Идите уже.

Альбус остановился возле двери и посмотрел на Северуса.

— Благодарю тебя, Северус.

— Не стоит.

— Ты гораздо лучше, чем сам полагаешь.

Прежде чем Северус успел ответить, Альбус ушел.

Воспользовавшись моментом, Северус швырнул стакан в стену и отстраненно наблюдал, как тот разбился, и по полированному деревянному полу разлетелись осколки. Так же, как разлетелся вдребезги привычный уклад его жизни. Все изменилось, и далеко не в лучшую сторону.

Да, Северус был в ярости и хорошо подготовился, чтобы поставить на место высокомерного и непокорного паршивца, каким тот, несомненно, и являлся, будучи отродьем Джеймса Поттера и прославленным Мальчиком-Который-Выжил.

А мальчишка с ярко-зелеными глазами и растрепанной поттеровской шевелюрой имел наглость полностью разбить ожидания Северуса, словно тот проклятый стакан.

Ребенок почти не разговаривал; большей частью его реплики состояли из вариаций: «Да, сэр», «Нет, сэр» и «Спасибо, сэр».

Мальчик даже благодарил его после каждого приема пищи, будто Северус делал ему одолжение. Как бы Северус ни презирал все, что связано с Поттером, он не опустился бы столь низко, чтобы отказывать ребенку в еде. Однако тот выглядел почти удивленным, как будто именно этого и ожидал.

Еще он был более мелким, чем обычно бывают дети его возраста; низкорослый и тощий, кожа да кости — казалось, простой порыв ветра может свалить его с ног. Его пищевое поведение также соответствовало младшей возрастной категории: он ел крошечными кусочками и никогда не мог полностью очистить свою тарелку.

А когда ребенка вырвало, Северус приготовился к истерике, слезам и нытью, чего обычно можно ждать от большинства заболевших детей. Но вместо этого мальчик на мгновение застыл, как будто совершил смертный грех, а затем попытался убрать за собой. Учитывая огромный опыт Северуса в общении с незрелыми подростками, поведение мальчика было необычным.

И не только касательно пищевых привычек. Мальчик проводил львиную долю времени в библиотеке, грудами глотая книги, и куда реже выходил на улицу выпустить энергию, чем это делал бы обычный ребенок.

Северус испытал извращенное удовольствие, сообщая паршивцу о доступных ему вариантах времяпровождения. В конце концов, какой подросток будет рад обществу книг в отсутствие товарищей по играм, метлы и других развлечений? Но мальчика это ничуть не обеспокоило, и он при первой же возможности окопался в библиотеке.

«Как же так вышло? — задался вопросом Снейп, шесть раз помешав зелье по часовой стрелке, чтобы нейтрализовать избыток кислоты желчи броненосца. — Его вообще трудно назвать ребенком, не говоря уже об отпрыске Джеймса Поттера, известного миру как Мальчик-Который-Выжил».

Поначалу Северус был уверен, что молчание мальчика — признак озорства. Очевидно, думал он, мальчик лелеет некий коварный замысел, чтобы разрушить упорядоченную жизнь Северуса Снейпа еще сильнее, чем он уже сделал своим приходом в его дом.

Однако дни шли, а мальчик продолжал опровергать тщательно выстроенные теории и представления Северуса. Он вовремя приходил к столу, ел воспитанно, не приближался к лаборатории и каждый вечер неизменно уходил в свою спальню к половине двенадцатого. Он подчинялся правилам, а Поттеры на это не способны. Этот ребенок просто бросил вызов природе, пошел против своего наследия. Тот факт, что мальчик знал своих родителей менее двух лет своей жизни, казался несущественным: гены Поттеров были определенно доминантными. И этот проклятый мальчишка начисто опроверг данное утверждение.

Северус выругался, когда зелье начало слегка дымиться, и помешал еще раз, на этот раз против часовой стрелки. Если уровень pH в зелье упадет ниже четырех, варево станет бесполезным. Северус взмахнул палочкой над котлом и с облегчением выдохнул: уровень pH колебался на уровне четырех целых и трех десятых, что было вполне приемлемо. На всякий случай он добавил щепотку пырея. Дым исчез.

«С чисто объективной точки зрения, — подумал Северус, — удачно, что мой дом обеспечивает необходимую защиту на случай взрыва».

Он нахмурился. При возведении сложной защиты его дома мальчишка, естественно, не принимался во внимание.

Во время шпионской деятельности в конце войны Северусу требовалось убежище, место, где можно было бы проводить встречи с Дамблдором, варить зелья для Ордена, укреплять свои окклюментные щиты. Место, где его никто не найдет.

Поэтому с помощью Альбуса он приобрел дом с участком, где теперь и проживал. Вокруг были наложены защитные чары, почти такие же мощные, как Фиделиус, скрывающие его существование даже от самого Темного Лорда. Прочие Пожиратели смерти, большинство членов Ордена и Темный Лорд знали только о его доме в Тупике Прядильщиков, куда он наведывался лишь изредка.

Хотя в защите больше и не было строгой необходимости, Северус все же не испытывал особого желания с кем-то видеться летом, когда он был свободен от тупоголовых студентов и не менее раздражающих взрослых. И это место принадлежало исключительно ему. До нынешнего момента.

Теперь ему пришлось приютить ребенка, да еще и сына Джеймса Поттера. И, что хуже, он не мог выместить свое раздражение на мальчике, поскольку тот не делал ничего, что могло спровоцировать его или вызвать его гнев.

Не мог Северус обвинить и Альбуса, как бы ему этого ни хотелось. Он с самого начала, с того самого дня, как пал Темный Лорд, знал об опасности, грозящей мальчику. Об опасности, которую навлек он сам...

Северус сгорбился в кресле в кабинете Дамблдора. Он был измотан до предела, как физически, так и эмоционально. Темный Лорд был побежден, а Лили больше не было. И все из-за него. И именно ее сын, рожденный от его врага детства, положил конец войне.

Северус был свободен, но ради чего? Ему больше незачем было жить. Тем не менее он был свободен, а Альбус сидел за столом напротив, не говоря ни слова.

Он не знал, смеяться ему или плакать, радоваться или горевать, поэтому остановился на безмолвии.

Так гораздо проще. Безопаснее

Затем Альбус прервал молчание.

Прости, Северус, я не могу передать тебе, насколько...

Не стоит... — хриплым голосом прервал Северус. Это не имеет значения .

Ох, Северус, еще как имеет. То, что ты чувствуешь...

Ни слова о моих чувствах, холодно проговорил Северус. Просто скажите, что произошло и что требуется теперь.

К счастью, Альбус уважил его желание и продолжил.

Волдеморт, следуя пророчеству, решил убить Гарри Поттера, как ребенка, о котором по его мнению шла речь. Как тебе известно, это привело к его падению.

А разве пророчество именно это и не значило? вяло поинтересовался Снейп.

Альбус махнул рукой.

Я рассматриваю его просто как метафорически представленное возможное будущее, как и в случае большинства пророчеств. Нельзя надеяться определить его истинное значение.

Но Темный Лорд рассматривал его не так.

Да, Северус, не так. Он решил принять его как неизбежность, как судьбу, ведущую к его окончательному падению.

Когда Темный Лорд восстанет, он захочет заполучить мальчика, медленно произнес Северус.

Именно, Альбус кивнул, и на его лице появилось мрачное выражение. И многие из Пожирателей смерти, которые бродят на свободе, вероятно, захотят отомстить мальчику.

Действительно,пробормотал Северус. Хотя мальчик и оказал многим из них неоценимую услугу, освободив от власти Темного Лорда...

Поэтому я поместил мальчика к его родственникам-маглам, его последней оставшейся семье.

Магглам? выплюнул Северус. Каким образом магглы могут защитить мальчика?

Жертва Лили обеспечила мальчику защиту, которая живет в ее крови, крови ее сестры. Ты знаешь, какую магию я имею в виду.

Северус коротко кивнул. Да, он знал. Как знал и то, что Лили больше нет.


* * *


Северус энергично измельчал корни валерианы, оставляя на столе тонкие линии. Он сам навлек на себя все это. Он подписал смертный приговор Лили, он подверг мальчика той опасности, в которой тот сейчас находился. И теперь ему приходилось видеть мальчика каждый день, видеть эти зеленые глаза, которые, казалось, проникали ему в самую душу, напоминая Северусу о его прегрешении, о том, кем были родители мальчика и по какой причине их больше нет.

Но ребенок был таким маленьким, таким тихим и послушным. Он вел себя совсем не так, как его родители, ни в плохом, ни в хорошем.

«Возможно, он горюет, — осознал Северус, кроша корни. — В конце концов, он только что потерял свою семью. Возможно, именно поэтому он так молчит. Так… не по-детски».

В конце концов, он не понаслышке знал, что может сделать с ребенком потеря.

Северус отмахнулся от своих мыслей. Ему было все равно, что может чувствовать мальчик. Его ответственность заключалась лишь в том, чтобы обеспечить его защиту, пока он не отправится в школу. Ничего более, особенно для Поттера.

Он полностью сосредоточился на зелье, которое сейчас находилось на самой нестабильной стадии. Слегка убавив пламя, он трижды помешал, затем поднес к котлу колбу с ядом лобалуга. Если он ошибется хоть на каплю...

Северус вдруг услышал слабый звук бьющегося стекла и почувствовал тревожную вибрацию потолка.

От этого толчка рука Северуса дернулась, и в зелье попало слишком много яда. Все варево свернулось в жалкую кашицу на дне котла.

Он выругался.

Мальчишка...

И выбежал из лаборатории.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 5. Всего лишь ребенок

Гарри был расстроен.

Он перебрал все книги, в которых могла содержаться информация о его победе над Волдемортом, в надежде понять, как именно это произошло. Однако всюду предлагались разные вариации почти одного и того же.

На пике своего могущества Тот-Кого-Нельзя-Называть по неизвестным причинам намеревался выследить и убить Поттеров. Поттеры, уважаемые и сильные волшебники, принимавшие активное участие в борьбе против Того-Кого-Нельзя-Называть, не были легкой мишенью; известно, что они не раз успешно ускользали от него и многих его последователей, известных как Пожиратели смерти. Тем не менее, Тот-Кого-Нельзя-Называть в конце концов выследил Поттеров и тридцать первого октября 1981 года убил их. После смерти Джеймса и Лили Поттеров, Тот-Кого-Нельзя-Называть попытался убить их сына, Гарри Джеймса Поттера, которому тогда было пятнадцать месяцев. По необъяснимым и беспрецедентным причинам Убийственное заклятие не привело к смерти ребенка, а отрикошетило в Того-Кого-Нельзя-Называть, тем самым победив его. У ребенка остался шрам в виде молнии на лбу, в месте, куда попало заклятие. Этот инцидент ознаменовал конец одиннадцатилетней гражданской войны среди британских волшебников.

На этом все. Ни одна из книг не объясняла, как Гарри выжил; ни одна из них не предлагала даже возможных объяснений или гипотез. Не было нигде и информации о том, что именно случилось с Волдемортом.

Гарри небрежно листал очередную книгу без особой надежды обнаружить что-либо новое.

Итак, тридцать первое октября 1981 года ознаменовало окончание войны, а Гарри Джеймса Поттера стали называть Мальчиком-Который-Выжил. После победы над Тем-Кого-Нельзя-Называть...

Неужели здесь есть что-то еще? — Гарри нетерпеливо заскользил взглядом по строкам.

После победы над Тем-Кого-Нельзя-Называть Гарри Поттер был передан под временную опеку Альбуса П.В.Б. Дамблдора, знаменитого победителя Гриндельвальда (1945) и директора школы чародейства и волшебства Хогвартс (1956 — настоящее время). Считается, что он поместил Мальчика-Который-Выжил к маггловским родственникам. Точное местонахождение неизвестно.

Гарри перечитал отрывок. Потом еще раз. И еще раз. В ушах тревожно зазвенело.

Это был Дамблдор. Дамблдор подбросил его Дурслям. Дамблдор был причиной всего, причиной его страданий, причиной того, что он не мог спать по ночам.

Дамблдор оставил его там и появился только после смерти Дурслей. А потом он снова бросил его в доме очередного человека, который явно не испытывал восторга от его присутствия.

До Гарри медленно начала доходить ужасная истина.

Меня используют.

Дамблдор вовсе не ошибся, он продолжает делать это намеренно. Это какой-то план. Подвергая меня всему этому, он пытается вылепить из меня что-то определенное. Он хочет, чтобы у меня никого не было, чтобы мне было больно, чтобы я страдал, чтобы я бросился в его объятия, когда он "спасет" меня, и делал все, что он захочет.

Это все из-за него. Все. Абсолютно.

Гарри накрыла ярость, подобной которой он еще никогда не испытывал. Он чувствовал ее в своей груди, в легких, в самом сердце. Он никогда не ощущал такого гнева, такой всепоглощающей ярости, которая жила собственной жизнью.

Гнев распространился внутри него, и тело больше не могло его сдерживать. Он вырвался ужасным потоком неконтролируемой магии.

Комната словно взорвалась. Окна разбились, и бесчисленные крошечные осколки стекла разлетелись по сторонам. Сотни книг слетели с полок и свалились беспорядочными грудами. Сами книжные полки, все до единой, рухнули на пол с оглушительным грохотом, и стены содрогнулись. Стулья и столы опрокинулись, повсюду разбрызгались чернила.

Гарри стоял среди обломков, устремив вперед невидящий взгляд. Бушующий гнев покинул его вместе с магией, оставив после себя оцепенение и крайнее истощение. Он закрыл глаза и продолжал неподвижно стоять, глубоко дыша.

— Поттер!

Гарри скорее почувствовал голос Снейпа, чем услышал его. Он медленно повернулся и встретил его яростный взгляд.

— Что это значит?

Снейп стоял в дверях, едва не пуская пену от бешенства.

Гарри даже не попытался ответить. Что он мог сказать? Он не думал, что вообще способен сейчас говорить; у него не осталось сил даже на то, чтобы испугаться неизбежных последствий.

Настала звенящая тишина, когда Снейп, казалось, ждал его ответа. Гарри продолжал молчать, уставившись в точку на дальней стене.

Вдруг Снейп ринулся вперед. В мгновение ока он оказался рядом, и прежде чем Гарри успел среагировать, схватил его за плечи и резко поднял.

Гарри на мгновение завис, прежде чем его измученный и переутомленный мозг пришел в себя.

Нет, нет, нет, нет, нет. Он меня убьет. Не могу двинуться. Не могу убежать. Бегство сделает все только хуже. Прочь! Убирайся отсюда. Сейчас же!

И Гарри так и сделал.

Его сознание отступило куда-то в самые глубины разума, где он был в безопасности, где ничто не могло причинить ему боль. Он догадывался, что Снейп кричит на него, но слышал лишь слабое жужжание в ушах. Он отстраненно ощутил давление на плечи там, где тряс его Снейп.

Но это не имело значения. Ничто не имело значения здесь, где он был один, свободен, вдали от какой-либо угрозы.

Гарри резко вернулся в реальность от падения на пол. Он поднял голову и увидел, что Снейп смотрит на него с застывшим лицом, выражение которого невозможно было понять. Хотя Гарри и не пытался.

Гарри шевельнул руками и вздрогнул, когда острая боль пронзила правое плечо.

А, просто вывих. С этим несложно справиться.

Гарри стиснул зубы и одним сильным движением вправил плечо на место.

Снейп по-прежнему смотрел на него, на этот раз еще более странно и гораздо пристальнее.

В Гарри наконец проснулся инстинкт самосохранения, включив запоздалый страх.

Почему я все еще здесь? Убирайся отсюда, идиот, пока он не причинил тебе по-настоящему серьезного вреда.

Гарри вскочил и рванулся прочь.


* * *


Замерев от шока, Северус смотрел на место, где только что лежал Поттер. По отдаленному стуку шагов с лестницы он понял, что мальчик не пытался сбежать, он просто укрылся в своей спальне.

Что я наделал?

В порыве ярости он забылся и дошел до того, что вывихнул ребенку плечо и, скорее всего, оставил синяки на руках.

Северус никогда, ни в одном из смыслов этого слова, не любил детей, но он и пальцем не тронул ни одного из них, не говоря уже о том, чтобы причинить им физическое увечье.

До этого момента.

Бросившись в библиотеку по сигналу тревоги, он почувствовал, как перед глазами встает красная пелена.

Этот дом был единственным местом, где Северус был свободен. Он кропотливо выстраивал свою жизнь вокруг этого дома.

Войдя в библиотеку, он обнаружил ее в ужасном беспорядке, и ущерб был нанесен ни кем иным, как отродьем Джеймса Поттера. Джеймс Поттер вернулся, чтобы посеять хаос в его жизни, чтобы уничтожить все, что ему было дорого. А Поттер просто стоял там, отказываясь объяснять и нагло глядя на него.

И Северус совершенно потерял самообладание, позволив себе грубо схватить ребенка.

А он ведь и был только ребенком, в порыве гнева осознал Северус. Он болтался, словно тряпичная кукла, в немилосердных руках, а тощие плечи были зажаты в болезненно крепкой хватке.

Северус был слишком ослеплен яростью, чтобы понять первоначальную реакцию мальчика, но к тому времени, как он пришел в себя, ребенок выглядел... пустым, потерянным, как будто от него осталась одна бездушная оболочка.

Затем, в шоке от осознания собственных действий, Северус резко отпустил мальчика и с ужасом услышал звук, похожий на щелчок. Он вывихнул мальчику плечо.

Он причинил боль ребенку. Не реинкарнации Джеймса Поттера, не равному ему по росту и силе человеку, а ребенку, причем маленькому и недокормленному.

А затем мальчик быстро вправил плечо на место привычным движением, как будто проделывал это каждый день.

Целая жизнь обучения окклюменции, годы служения Темному Лорду, месяцы шпионажа — и я не мог сдержать своих эмоций в отношении ребенка.

Северус всерьез усомнился в том, что мнил о себе все эти годы. Вынужденный расти рядом с жестоким отцом, он поклялся себе, что никогда не причинит физического вреда ребенку. Да, дети бывали раздражающими, глупыми и незрелыми, однако они были беззащитны перед лицом взрослого. А чувство беспомощности было хорошо знакомо Северусу.

И все же он повел себя как полный идиот, отбросив все свои принципы и пойдя на поводу у неконтролируемой ярости. Он не имел права делать то, что сделал.

Он резко взмахнул палочкой, восстанавливая книжные полки, переставляя книги, ремонтируя окна.

Очередная волна самобичевания захлестнула его. Он причинил боль в ответ на поступок, последствия которого так легко устранить? Если бы мальчик разрушил весь его дом до основания, то, возможно, его действия можно было бы если не оправдать, то хоть как-то объяснить.

Но нет. В течение пяти минут от произошедшего не осталось и следа.

Пришло время серьезно переосмыслить свои взгляды и действия по отношению к ребенку, проживающему в его доме, невзирая на то, является он сыном Джеймса Поттера или нет. Ему придется поговорить с мальчиком, как бы трудно это ни было.

«Лучше подождать до утра, — подумал Северус. — Уже довольно поздно, и мальчику, несомненно, не понравится мое присутствие».

Северус понимал, что просто оттягивает момент, когда ему придется объяснять свои действия, но в его рассуждениях была своя логика. Им обоим пойдет на пользу хороший ночной сон. А утром он попытается поправить дело.

Уничтожив неудавшееся зелье и убедившись, что мальчик действительно в своей спальне, Северус лег в постель. Однако сон не шел, так как в голову лезли ненужные воспоминания. Воспоминания о детстве, о службе у Темного Лорда, о мучительных воплях маленьких детей... и все это на фоне изумрудно-зеленых глаз Лили... глаз ребенка...

Его мысли прервал крик.


* * *


Гарри резко сел в кровати, его горло резало от вырвавшегося крика.

Этот кошмар был особенно жестоким, вызванным, несомненно, событиями предыдущего вечера. Это объясняло, почему он закричал вслух, хотя не делал этого уже много лет. Дядя Вернон терпеть не мог, когда его будили, а позже, на улице, любой шум привлек бы нежелательное внимание.

Ты в порядке, ты в порядке, они тебя не достанут, это просто сон, не реальность... Нет! Это реальность. Он вернется и закончит начатое...

Гарри тут же вскочил с кровати и попятился к стене. Он слышал шаги, которые становились все громче по мере приближения к его спальне.

Когда дверь открылась, он едва дышал, а сердце стучало как барабан. Гарри потянулся к карману и с досадой обнаружил, что тот пуст. Проклиная свою забывчивость, он понял, что так и не достал перочинный нож из-под подушки. Он обхватил себя руками в защитном жесте.

— Успокойтесь, мистер Поттер, у меня нет намерения причинить вам вред, — произнес Снейп, стоя в дверях.

Гарри приподнял брови, но не расслабился.

Ну да, вы пришли пригласить меня на чай.

Снейп снова заговорил тем же странным тоном, лишенным обычного яда.

— Я слышал крик, — Снейп сделал небольшую паузу. — Кошмар?

Гарри не ответил, но Снейп, похоже, истолковал его молчание как утвердительный ответ.

— Мне жаль, что разбудил вас, — прошептал Гарри.

На самом деле, Гарри не чувствовал никакого сожаления, но дядя Вернон любил извинения; они часто уменьшали серьезность последствий.

— Вы не разбудили меня, но даже в подобном случае я не питал бы против вас обиды — это не то, что вы могли бы предотвратить.

Страх Гарри немного отступил перед нарастающим чувством раздражения. Настроение Снейпа менялось в мгновение ока: в одну минуту он был готов задушить Гарри до смерти, в другую — расспрашивал о ночном кошмаре. Эта переменчивость серьезно нервировала.

Раздражение, усталость и тот факт, что он только проснулся от кошмара, развязали ему язык.

— Раньше это вас не останавливало.

Снейп недоуменно поднял брови.

— Потрудитесь объяснить?

Гарри сделал небольшую паузу.

— В библиотеке.

Снейп посмотрел на него, слегка сощурившись.

— Боюсь, я не совсем понимаю.

Гарри было уже нечего терять.

— Я был зол. Когда я злюсь, происходят разные вещи.

Гарри затаил дыхание; он был уверен, что гнев Снейпа сейчас вырвется наружу. Возможно, Гарри подсознательно и пытался этого добиться — спровоцировать Снейпа на то, чтобы он просто продолжил начатое, вместо этой тревожной игры в догадки.

Каково же было его изумление, когда Снейп вздохнул и на мгновение закрыл глаза.

— Мистер Поттер, я... хочу извиниться, тем более, принимая во внимание ваше объяснение.

За что он хочет извиниться? С каких это пор взрослые извиняются? С каких пор вообще кто-нибудь извиняется?

Снейп сделал шаг вперед, и Гарри отпрянул. Снейп выставил вперед ладони и вернулся назад.

— Я больше не причиню вам вреда. Я не трону вас без вашего согласия. Я просто хочу объясниться, а вы должны выслушать.

Гарри ничего не сказал, совершенно не зная, что ответить. Он просто ждал, обхватив себя руками и прижавшись спиной к стене.

Снейп, так и стоя возле двери, заговорил.

— Мистер Поттер, даже если бы вы сознательно и добровольно разрушили весь мой дом, мои прежние действия по отношению к вам все же были бы совершенно неуместны. Тем более, если учесть, что весь причиненный ущерб был непреднамеренным и легкоустранимым.

С каких пор намерения имеют значение? Взрослые бьют детей, чтобы выместить злость и показать им, кто здесь главный. А он даже и не причинил мне особого вреда.

Казалось, Снейп заметил его замешательство, хоть Гарри и не мог понять, как именно: он был уверен, что его лицо оставалось непроницаемым.

— Я понимаю, что у вас мало оснований доверять моим словам. Однако вы можете быть уверены: я больше никогда не причиню вам вреда. Возможно, настанет время, когда вы мне поверите.

Маска Гарри треснула; высоко подняв брови, он уставился на Снейпа.

Не может быть, чтобы он на самом деле имел это в виду. Невозможно. Это часть плана. Он попытается завоевать мое доверие, чтобы с помощью этого достигнуть какой-то цели и этим осчастливить Дамблдора.

— Я вам не верю, — без обиняков ответил Гарри.

Снейп лишь коротко выдохнул.

— Я и не жду этого от вас. Я просто хочу сказать, что подобное больше не повторится. В конце концов, вы поймете, что я не лгу, — во время речи Снейп ни разу не отвел взгляда.

Гарри изучал лицо Снейпа в поисках хоть какого-нибудь намека на ложь. Он был уверен, что тот лжет, но обычно ему удавалось верно судить об искренности человека по его тону или выражению лица — этот навык он выработал в силу необходимости. Однако он ничего не мог уловить в выражении лица Снейпа. Ничего такого. Ни дрожания век, ни бегающих зрачков.

Либо он лучший лжец, какого я когда-либо встречал, либо он вовсе не лжет. Остановлюсь на теории исключительно искусного лжеца.

Долгое время Гарри и Снейп просто молча смотрели друг на друга. В конце концов, Снейп нарушил молчание.

— Похоже, спрашивать вы не собираетесь, но, вероятно, задаетесь вопросом, почему я сделал то, что сделал, если утверждаю, что не желаю причинить вам вреда, — Снейп остановился.

Мне не интересно, почему вы хотите причинить мне вред, мне интересно, почему вы этого не хотите.

Снейп заговорил снова.

— Я признаю, — его голос слегка дрогнул, — что без причины питал к вам негативные чувства, основанные на ошибочных предположениях. После событий этого дня мне стало ясно, что я был неправ. Поэтому мои прежние действия больше не повторятся ни в какой форме.

Он только что объяснился со мной? Зачем ему вообще требовалась особая причина, чтобы причинить мне боль?

Казалось, Снейп ожидал ответа, поэтому Гарри заставил себя встретиться с ним взглядом и кивнул головой.

Снейп снова изучающе посмотрел на него. Гарри хотелось, чтобы он ушел; этот человек был слишком запутанным.

— Очень хорошо, мистер Поттер, — сказал Снейп. — Остановимся на этом. Если сегодня утром вам будет трудно проснуться, я не прочь отложить завтрак на более поздний час.

Снейп наконец ушел.

Гарри медленно выдохнул и заставил себя расслабиться, прежде чем забраться обратно в кровать. Сон еще долго не шел к нему.


* * *


Северус вернулся в постель. В его голове царил сумбур. Хотя ему казалось, что он достаточно ясно изложил свою мысль, реакция ребенка была... странной.

Он явно боится меня.

Северус почувствовал укол вины в груди. Он напугал мальчика до такой степени, что довел его до кошмаров?

Нет, здесь нечто большее. Мальчик, похоже, был слишком удивлен моими извинениями, а его защитные инстинкты достаточно хорошо развиты. Не говоря уже о его странном поведении. Страх мальчика явно проистекает из более глубоких оснований. У меня есть подозрения...

Снейп почувствовал еще один укор совести, когда понял, что не позаботился о его травмах.

Почему-то, когда дело касается этого ребенка, у меня теряется рациональность мышления. Это следует изменить.

Северус не зря был шпионом; он выяснит, что именно мучает ребенка. И, возможно, сможет ему помочь.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 6. Часть плана

На следующее утро Гарри резко проснулся, удивившись, что ему вообще удалось заснуть. В памяти всплыли события прошлой ночи.

Раскрытие плана Дамблдора. Инцидент в библиотеке. Снейп, который сорвался, а позже извинился за это.

Почему? Что это ему дало? Он и так не попал бы в неприятности: разве не того именно хотел Дамблдор, чтобы я был несчастен? Так что же выиграет Снейп, изображая любезность?

Гарри подтянул правую руку к груди, почувствовав тянущую боль в плече. Стиснув зубы, он оделся, старательно игнорируя боль. Технически, находиться в обществе Снейпа было не опаснее, чем раньше. Снейп мог делать все, что ему заблагорассудится, а Гарри не мог сбежать, по крайней мере, пока не выяснит, как преодолеть защитные чары.

Сунув перочинный нож в карман, Гарри направился на кухню.

Снейп сидел на своем обычном месте за столом, но газеты в поле зрения не было. Он кивнул Гарри, жестом указывая на еду. Гарри осторожно принялся за завтрак, зная, что в конце концов Снейп заговорит.

Так и случилось.

— Мне пришло в голову, мистер Поттер, что я не осмотрел вас на предмет травм, которые вы могли получить от моих рук, — нечитаемым тоном произнес Снейп, хотя Гарри показалось, что в его взгляде мелькнуло раскаяние.

Он просто притворяется.

Снейп выжидательно смотрел на Гарри.

Ой, точно.

— Я в порядке, сэр. Не нужно.

Это последнее, что мне требуется.

— Хотя ваше терпение похвально, я все же не могу с чистой совестью оставить ваше плечо без осмотра, учитывая, что вы вправили его самостоятельно.

Гарри почувствовал, как заколотилось сердце.

Скверно. Я не хочу, чтобы он приближался. Я не хочу, чтобы кто-то вообще приближался ко мне. Никогда впредь.

Он быстро помотал головой.

— Все в порядке, мне не нужно...

— Боюсь, я вынужден с вами не согласиться.

Гарри захотелось побиться головой об стол.

— Если ваше плечо оставить без должного лечения, оно, скорее всего, заболит еще сильнее, и, возможно, это приведет к неисправимому повреждению.

Гарри снова покачал головой, мужественно пытаясь справиться со своим волнением.

— Нет, спасибо, сэр. Я не...

Снейп поднял руку, заставляя Гарри замолчать, и тот напрягся, следя глазами за движениями Снейпа. Мужчина опустил руку и глубоко вздохнул, словно собирая последние остатки терпения.

— Мистер Поттер, я понимаю, что вы считаете это излишним, однако повреждения необходимо устранить. Я бы предпочел, чтобы вы сами позволили мне это сделать. Однако если вы и дальше будете отказываться от помощи, у меня не останется выбора.

Гарри хотелось сорваться с места и бежать так быстро и далеко, пока он не окажется вновь на городской улице, где контроль над ситуацией будет всецело в его руках.

У меня нет выбора. Если не подчиниться, станет лишь больнее — не сомневаюсь, что он более чем способен принудить меня. Что бы я ни делал — результат один.

У Гарри задрожали руки, и он даже не попытался это скрыть. Он коротко кивнул, избегая взгляда Снейпа.

— Мистер Поттер.

Гарри исподлобья посмотрел вверх.

— Я повторю, поскольку вам это явно требуется, что не причиню вам никакого вреда. Я намерен устранить повреждения, а не усугубить их, — Снейп явно пытался придать своему голосу успокаивающие нотки.

Гарри смерил Снейпа сердитым взглядом — ему уже нечего было терять. Снейп в любом случае сделает, что пожелает, однако Гарри не собирался идти ему навстречу. До сих пор вежливость ему никак не помогла. Однако Снейп, вопреки ожиданиям Гарри, не стал отчитывать его за грубость. Он лишь слегка покачал головой, а на лбу появилась небольшая складка.

— Благодарю. Если вы закончили с едой, пожалуйста, следуйте за мной.

Гарри кивнул, и оба поднялись со своих мест. Взмахом палочки Снейп убрал со стола. Гарри прошел за Снейпом в гостиную и, согласно инструкции, сел на диван, а Снейп наколдовал стул, сев лицом к Гарри. Гарри откинулся назад, насколько мог, и сжал кулаки; он был слишком возбужден, чтобы оценить магию, только что продемонстрированную Снейпом.

Снейп вздохнул.

— Мистер Поттер, я попрошу вас снять рубашку, чтобы я мог верно оценить травмы.

Гарри потребовалось огромное усилие, чтобы расслабить мышцы. Заставив пальцы перестать дрожать, Гарри стянул рубашку через голову и слегка вздрогнул от прохлады воздуха.

Реакция Снейпа была странной. Вместо того чтобы протянуть к нему руку, Снейп прошелся глазами по торсу Гарри, остановившись сначала на распухшем плече, а затем на синяках вокруг его предплечий, и на мгновение задержал на них взгляд. Затем взгляд мужчины переместился на ту область груди, чуть ниже ключицы, куда недавно попало лезвие ножа. По крайней мере, после той драки он обзавелся собственным перочинным ножом. Затем взгляд Снейпа скользнул на неправильно сросшееся ребро с левой стороны, которое так и не зажило до конца. И на все более поздние царапины и синяки разной степени свежести.

Гарри обхватил себя руками, но это только привлекло внимание Снейпа к шрамам от ожогов возле локтей, оставшихся после того, как его толкнули к раскаленной плите.

Чего он медлит? Пусть уже начинает!

Взглянув на Снейпа, он отметил непривычное выражение его лица. На нем отражались ярость и гнев, но относились они явно не к Гарри. Мужчина молчал еще мгновение, после чего поднял взгляд к лицу мальчика. Избегая зрительного контакта, Гарри решительно уставился на руки Снейпа, которые до сих пор так и не протянулись к нему.

— Ваши кошмары — регулярное явление? — негромко спросил Снейп.

Что?! Будь проклята эта его наблюдательность! Только он мог установить связь. Почему он спрашивает? Какое ему дело?

Гарри упорно молчал. Снейп может играть в догадки хоть до конца света — Гарри не собирался облегчать ему задачу. Мужчина еще долго изучал его, прежде чем выпрямиться в кресле и вытащить палочку. Гарри мгновенно напрягся, и все, на что его хватило, это не метнуться в тот же миг к двери.

Снейп прищурился.

— Мистер Поттер, я хочу просто наложить диагностическое заклинание, чтобы определить состояние вашего плеча, не более того. Вы ничего не почувствуете.

Дыхание Гарри участилось, и он быстро оглядел комнату в поисках пути отступления.

— Ваша осторожность была бы благоразумной, пожелай я причинить вам вред, однако у меня лишь одно намерение — оказать вам помощь.

Они все так говорят.

Страх начал овладевать чувствами Гарри.

Ты лжец. Тупой гад. Вот и все.

Логическое мышление вконец покинуло Гарри, и он бросился к двери. Она захлопнулась перед его носом, щелкнув замком. Гарри остановился прямо перед ней; его грудь тяжело вздымалась.

— Поттер.

Гарри медленно повернулся и увидел Снейпа в том же положении, что и раньше, хотя и с менее нейтральным выражением лица.

— Подойдите. Сейчас же, — тон Снейпа был пугающе мягким, а его черные глаза впились в Гарри.

Ну, вот и все. Больше никаких игр.

Придав лицу безучастное выражение, Гарри пошел обратно к дивану, чувствуя, словно идет к электрическому стулу.

Он сел и выжидательно посмотрел на Снейпа.

После небольшой паузы Снейп поднял свою палочку, и только усилием воли Гарри удалось не съежиться. Но после взмаха палочки Гарри ничего не почувствовал; его плечо просто на мгновение засветилось красным, а затем вернулось к прежнему виду.

— Это все. Стоило ли это предыдущей демонстрации? — снисходительно, по мнению Гарри, поинтересовался Снейп.

Да пошел ты!

Гарри не любил, когда с ним разговаривали свысока. У него не было причин полагать, что Снейп не причинит ему вреда.

— Да, — твердо отрезал Гарри.

Поглядим теперь, какой он добренький.

Однако Снейп просто посмотрел на Гарри с непроницаемым выражением лица.

— Прискорбно, что вы так считаете, мистер Поттер.

Прискорбно, что я вынужден сидеть здесь без рубашки, пока вы размахиваете палочкой перед моим лицом.

— Теперь вернемся к сути дела, — более деловым тоном продолжил Снейп. — Хотя ваше плечо вправлено верно, это было сделано довольно грубо, что усугубило отек и скованность движений, которые вы сейчас испытываете. Поэтому... — Снейп достал из кармана мантии флакон с ярко-синей жидкостью. — Это снимет отек.

Он протянул зелье Гарри, но Гарри не принял его, а только посмотрел на Снейпа, подняв брови.

Вы ожидаете, что я добровольно это выпью? По-моему, очень похоже на яд. Вам придется насильно влить его мне в глотку, я не собираюсь умирать на ваших условиях.

Снейп выглядел раздосадованным.

— Может, мне самому сначала попробовать зелье, чтобы вы убедились, что у меня нет намерения отравить вас?

— Возможно, сэр, оно приводит к летальному исходу только в больших количествах, — резко ответил Гарри.

Снейпа будто бы позабавил его ответ. Он взмахнул палочкой, и Гарри отпрянул назад, но ничего не произошло. По крайней мере, с ним, потому что мгновение спустя в руке Снейпа оказалась книга. Он быстро пролистал страницы и протянул ее Гарри.

— Это рецепт зелья и его изображение, — пальцем указал Снейп.

Гарри опустил взгляд на книгу и увидел изображение синей жидкости, идентичной той, что была в руках Снейпа, под названием «Противовоспалительное зелье». Он бегло просмотрел ингредиенты, не найдя ничего зловещего. Но о чем это ему говорило? То, что зелье не содержало паслена смертоносного, еще не означало, что его можно употреблять без опасности для жизни...

— Я не сомневаюсь, что с учетом ваших очевидных познаний в подобной тематике, вам известно, что если зелье изменить каким-либо существенным образом, оно больше не будет выглядеть так, как положено.

Хорошая попытка. Вы меня почти подловили...

— Вы мастер зелий, сэр. Я уверен, что вы лучше кого-либо другого могли бы обойти этот пункт.

Снейп приподнял уголок рта.

— Хотя вы льстите мне высокой оценкой моих навыков, даже я не способен на такой подвиг.

Как скажете.

Гарри продолжал смотреть на Снейпа, отказываясь принимать зелье.

На лице зельевара выступило раздражение.

— Вы поступаете неразумно, Поттер.

Нет, просто осторожничаю.

Снейп начал сердиться

— Вы выпьете его. Сейчас же.

Гарри покачал головой, отступая назад.

Нет, вам придется меня заставить. Я не такой идиот.

Снейп поднялся со своего места, возвышаясь над Гарри.

О, Боже, сейчас начнется.

Гарри уткнулся головой в колени, крепко обхватив их руками, ожидая, когда Снейп схватит его. Но ничего не происходило. Прошла минута. Потом еще одна. Поняв по звуку, что Снейп сел, Гарри посмотрел на него сквозь пальцы.

— Мистер Поттер, — понизив голос, произнес Снейп. — Я не собирался вас пугать.

Глаза Снейпа были слегка прищурены, а на лице — привычная нечитаемая маска.

Я и не испугался.

Гарри медленно высвободился и поднял подбородок. Снейп выглядел напряженным, но уже не злым.

— Если бы вы лично приняли участие в приготовлении необходимого вам зелья, то согласились бы его принять?

Гарри изучал лицо Снейпа, не решаясь поверить серьезности его предложения. Но, как ни странно, Снейп выглядел искренним.

Это мне подходит. Думаю, он действительно не собирается меня травить. Иначе бы просто заставил выпить то, что есть. Возможно, он придумал другой план.

— Да, сэр.

— Прекрасно. Сразу после обеда мы отправимся в лабораторию. Можете идти.

Снейп взмахнул палочкой, и дверь открылась.

Гарри натянул рубашку и вышел из комнаты так быстро, как только мог. Вместо того чтобы пойти в библиотеку, Гарри вышел во двор и отбежал подальше от дома. Он остановился у своего любимого дерева и вскарабкался по его ветвям, почти не замечая боли в плече, пока его почти полностью не скрыли большие темно-зеленые листья.

Почему Снейп начал замечать его? Раньше все было в порядке, когда они просто оставляли друг друга в покое. Но почему-то теперь Снейп настойчиво задавал вопросы и не переставал лезть куда не надо. Гарри не видел в этом смысла и с тоской вспоминал первые дни пребывания здесь, когда ему почти не приходилось пересекаться со Снейпом.

Я не понимаю. Он явно хочет дать мне именно целебное зелье, потому что даже готов пойти на лишние заботы, позволив мне помочь его сварить. Если бы он хотел отравить меня, он бы этого не сделал. Так почему же тогда?

Единственное правдоподобное объяснение, которое Гарри мог придумать, заключалось в том, что Снейп действительно сожалеет о том, что причинил ему боль. Но это не имело смысла.

Может быть, он просто не хочет, чтобы Дамблдор узнал?

Но это тоже не имело смысла.

Согласно моей теории, Дамблдор хочет, чтобы я был несчастен как здесь, так и в любом месте помимо Хогвартса. К несчастью для него, я разгадал его план.

Паззл не складывался, что совсем не нравилось Гарри. Он всегда знал, что происходит, или хотя бы имел об этом некоторое представление, но сейчас он не понимал решительно ничего, и это было плохо.

По прошествии неопределенного промежутка времени Гарри по положению солнца понял, что пора обедать. Он спрыгнул с ветки и поспешил внутрь; как оказалось, он не ошибся. Не глядя на Снейпа, Гарри сел за кухонный стол, наполнил тарелку и молча принялся за еду.

— Считали ли эти ваши родственники необходимостью регулярно кормить вас? — неожиданно спросил Снейп.

Да чтоб тебя, опять вопросы?

— Интересно, почему вы спрашиваете об этом, сэр?

Снейп сузил глаза.

— Судя по вашему физическому состоянию, я могу лишь заключить, что, мягко выражаясь, эти магглы сделали для вашего благополучия довольно мало.

Если я солгу, это будет значить, что мне небезразлична правда, а это не так; но и раскрывать свои карты я не собираюсь.

— Чтобы объяснить мои пищевые привычки, можно прийти ко многим выводам, поэтому мне интересно, почему вы выбрали именно этот.

Правильно, просто будь вежлив и строй из себя дурачка.

— А вы можете предложить другие? — сардонически поинтересовался Снейп.

Гарри подавил яростный взгляд, которым ему очень хотелось смерить Снейпа.

— Ни одного, которым я бы хотел поделиться с вами.

Прекратите со мной разговаривать!

К досаде Гарри, Снейп лишь покровительственно поднял бровь.

— Надеюсь, вы понимаете, что только что исчерпывающе ответили на мой вопрос.

— Почему вы так считаете, сэр?

— Ваш ответ был просто несколько более вежливым и продуманным способом сообщить мне, что это не мое дело.

Ну, вообще-то так и есть.

— Поэтому, — продолжал Снейп, — мне ясно, что мое предположение верно, поскольку уклонение от вопроса — это попытка избежать утвердительного ответа.

Гарри хотелось зарычать. Почему Снейп не может просто заткнуться и заняться своими делами?

— Предполагайте, что хотите, — с нарочитой небрежностью ответил Гарри и опустил взгляд на тарелку, показывая, что не намерен продолжать разговор.

К счастью, Снейп больше ничего не говорил, и на следующие десять минут воцарилась тишина.

Гарри ел медленно, пытаясь оттянуть момент, когда ему придется сопровождать Снейпа в лабораторию зелий. Несмотря на его интерес к зельеварению, не стоило находиться в компании Снейпа дольше необходимого. Он размазывал вилкой еду по тарелке, пока она не превратилась в непривлекательную коричневую кашу.

— Мистер Поттер, судя по тому, чем вы сейчас занимаетесь, мне ясно, что вы насытились, — Снейп встал и направился к двери, взмахом палочки убирая со стола.

Гарри внутренне застонал, но встал и пошел за Снейпом по коридору. Гарри заколебался, когда они подошли к двери лаборатории. Что, если это был тест? Может быть, Снейп хотел проверить, будет ли Гарри по-прежнему следовать правилу о том, чтобы держаться подальше от лаборатории.

Естественно, Снейп сразу угадал причину колебаний Гарри.

— Я знаю, что в довольно резких выражениях сообщил вам, что вы не должны входить в мою лабораторию. Однако это правило больше не действует при условии, что я буду сопровождать вас.

Отведя взгляд, Гарри кивнул, и Снейп взмахом палочки открыл дверь. Гарри последовал за Снейпом вниз по крутой лестнице и вошел в большую темную комнату. Гарри попытался подавить свои опасения.

Возьми себя в руки. Ему не обязательно было приводить тебя сюда, чтобы что-то сделать, он с таким же успехом мог сделать это наверху.

И конечно, Снейпу снова потребовалось обратить внимание на его беспокойство.

— Вам лучше расслабиться. В мои намерения не входит пускать вас на ингредиенты, поскольку весьма немногие зелья требуют частей человеческого тела, — сухо заметил Снейп.

Гарри чуть не фыркнул, но, как ни странно, замечание Снейпа позволило ему немного расслабиться.

Снейп снова взмахнул палочкой, и несколько ламп, прикрепленных к стене, зажглись, открывая взору комнату, заставленную столами, на которых стояли котлы из разных материалов и размеров. Здесь было несколько полок с книгами, а также полки, заставленные бесчисленными флаконами и банками.

Вопреки самому себе, Гарри с интересом оглядывался по сторонам. Теперь, немного успокоившись, он с нетерпением ждал возможности попробовать сварить зелье, ведь он так много об этом читал. Гарри быстро поднял глаза, когда Снейп подошел к нему, неся в руках ту же книгу, которую он показывал Гарри наверху, открытую на рецепте противовоспалительного зелья.

— Поскольку это довольно сложное зелье, вы будете в основном наблюдать за его приготовлением, добавляя в него только то, что я скажу. Это понятно? — строго уточнил Снейп.

Гарри кивнул.

— Следуйте за мной.

Гарри прошел за Снейпом к узкой дверце, за которой оказалась кладовка для ингредиентов.

— Я буду называть ингредиенты, а вы будете подавать их мне. Согласны? — спросил Снейп.

— Да, сэр.

Снейп начал называть ингредиенты, а Гарри быстро находил их и протягивал Снейпу.

Он на самом деле серьезно к этому относится. Он заставляет меня лично подбирать ингредиенты, чтобы я точно знал, что он не добавляет ничего лишнего.

Когда все ингредиенты были собраны, Гарри последовал за Снейпом к столу, на котором стоял большой черный котел с зажженным под ним слабым огнем.

— Итак, сначала я добавлю сироп чемерицы, как указано здесь. Вы отмерьте две четверти пинты раствора...

Гарри постепенно начал расслабляться, особенно по мере того, как зелье переходило с одной стадии на другую. Снейп точно следовал инструкциям, хотя Гарри был уверен, что он может приготовить это зелье и с закрытыми глазами. Он позволил Гарри отмерять и время от времени добавлять ингредиенты, а под конец даже разрешил помешивать.

Гарри был зачарован. Это было совсем не похоже на урок химии, как он предполагал ранее. Каждый ингредиент вызывал в зелье резкие изменения, часто совершенно неожиданные, и даже помешивание существенно влияло на зелье, например, сгущало его, меняло цвет и текстуру.

Интерес Гарри был настолько велик, что он почти не возражал против присутствия Снейпа. Он, правда, постоянно держал Снейпа в поле зрения, но его страх перед тем, что тот может наброситься на него, со временем угас.

Примерно через сорок пять минут зелье было почти готово.

— Пока зелье доходит, я позволю вам попробовать изготовить состав, используемый для внешних повреждений, поскольку он гораздо менее сложен, — Снейп вручил Гарри рецепт, и тот вернулся к кладовке, чтобы собрать ингредиенты, изредка поглядывая на Снейпа, чтобы убедиться, что тот ничего не добавил в первое зелье.

Гарри повернул котел к Снейпу и осторожно начал приготовление, перепроверяя каждое указание рецепта, а Снейп время от времени вносил поправки. Зелье было довольно простым, и через некоторое время оно было готово. Снейп подошел и проверил его.

— Вполне приемлемо для первой попытки, мистер Поттер, но в будущем не забывайте помешивать с большей силой.

Он только что сделал мне комплимент? Может, он просто хочет, чтобы я думал, что зелье в порядке, а на самом деле все не так и... Нет, все и впрямь выглядит так, как должно.

Гарри кивнул Снейпу, не зная, что ответить, и Снейп разлил оба зелья по флаконам. Он поманил Гарри.

— Следуйте за мной.

Гарри снова напрягся, но прошел за Снейпом к двери, которая вела в маленькую боковую комнату, заставленную еще большим количеством зелий в бутылках. Он указал Гарри на деревянный стул у стены и протянул ему флакон с противовоспалительным зельем.

— Я полагаю, теперь вы верите, что это не яд? — осведомился Снейп.

Гарри торопливо кивнул. Он не понимал, почему Снейп считает, что ему жизненно необходимо принять это зелье, но поскольку оно явно не было ядовитым, он без колебаний осушил флакон. Почти сразу он ощутил, что напряжение в правом плече исчезло, а отек ощутимо спал. У Гарри сдавило в груди, но на этот раз совсем не от страха. Когда еще кто-нибудь заходил так далеко, чтобы залечить его раны? Когда это вообще хоть кого-то заботило? Гарри не доверял мотивам Снейпа, но он не мог придумать никакого логического объяснения его действиям.

— Спасибо, — прошептал Гарри.

Снейп нахмурился, и на его лице снова отразилось негодование.

— Не благодарите меня за лечение травмы, которую нанес я сам.

Но я уверен, что он вывихнул мне плечо не нарочно. Что за ерунда происходит? Он не сказал ни одной гадости за все время, пока мы были здесь.

Снейп снова заговорил.

— Что касается бальзама от синяков, я полагаю, вы предпочтете нанести его самостоятельно?

Гарри с облегчением быстро кивнул.

— Относительно же ваших... старых травм, таких как плохо сросшееся ребро и шрамы, то их устранение находится за пределами моих возможностей. Поэтому в начале семестра ими займется школьная медсестра, — он одарил Гарри взглядом, явно указывающим на то, что от этого никуда не деться.

Да, позже — это хорошо. Я могу и вечность подождать.

Затем Снейп вручил Гарри приготовленное им самим зелье, которое приобрело бледно-зеленый оттенок.

— Вы можете идти. Однако если вы пренебрежете нанесением бальзама — а я уверяю вас, я узнаю, если это будет так — я нанесу его сам, — строго добавил он.

Ни за что!

Гарри бросил на Снейпа взгляд, отражающий его мысли. Снейп взглядом же ответил, что если Гарри хочет избежать этого, то ему лучше воспользоваться зельем.

Не говоря ни слова, Снейп протянул Гарри книгу по зельеварению, которой тот пользовался во время варки, и Гарри кивнул в знак благодарности. Он быстро поднялся по лестнице в библиотеку и поспешил уткнуться в книгу, чтобы не осталось времени думать о том, что все это не имеет никакого смысла.

Глава опубликована: 23.06.2022

Часть 7. Безопасное место

Дядя Вернон прижимает Гарри к стене за горло. Темная жилка на его шее вздувается, и он наклоняется ближе, пока его лицо не оказывается в нескольких дюймах от лица Гарри.

— Я не потерплю этого под своей крышей!

Гарри вырывается из его хватки, и Вернон давит сильнее, заставляя Гарри замереть, чтобы дыхательные пути не перекрылись окончательно. Гарри чувствует, как мясистая рука мужчины на его горле слегка дрожит, и на мгновение Гарри улавливает в его глазах намек на страх.

— Ты слышишь меня, мальчишка? — Вернон отпускает шею Гарри только для того, чтобы схватить его за плечи и встряхнуть с такой силой, что его затылок больно ударяется о стену. — Отвечай!

— Д-да, сэр, — задыхается Гарри. Дядя Вернон бросает на него злобный взгляд прежде чем сбить его с ног...

...Гарри прижимается к сараю за полосой городских домов, зажимая рукой кровоточащий порез под ключицей. Если эти парни снова найдут его...

...Темные глаза смотрят на него так, словно не собираются отводить взгляд до самого утра, а вокруг темно и никого нет, но не то чтобы чье-то присутствие имело значение, потому что происходящее с ним не имеет значения в принципе...

Внезапно рука хватает его за плечо.

Гарри ахнул и сильно ударил коленом в грудь нападавшего. Он вцепился в руку на своем плече, а затем откатился и рухнул на пол. Он пошарил по карманам в поисках перочинного ножа, но ничего не нашел.

Он медленно открыл глаза. Он был не на улице: он лежал, растянувшись, на полу своей спальни в доме Снейпа, который стоял возле кровати Гарри и выглядел несколько взлохмаченным. Гарри не мог пошевелить ни одним мускулом. Он только что напал на Снейпа. Должно быть, на этот раз он действительно довел Снейпа до ручки, и сейчас тот задаст ему трепку, на что имеет полное право...

— Мистер Поттер...

— Простите, сэр, — задыхаясь, прервал его Гарри. — Я не... я думал...

— Успокойтесь, мистер Поттер. Я не считаю вас ответственным за ваши недавние действия, поскольку вы не осознавали, в каком именно окружении находитесь, — в голосе Снейпа не было ни капли желчи.

Гарри сглотнул, все еще не в силах двинуться с места.

— Я в-вас разбудил? — хрипло спросил он.

— Нет. Я проходил мимо вашей спальни, направляясь в свою собственную, и заметил движение. Полагаю, очередной кошмар?

Почему он продолжает спрашивать об этом? Может быть, если я отвечу, он не станет сердиться. Но я все равно не хочу.

Гарри ограничился неопределенным пожатием плеч.

— Устный ответ, будьте так любезны.

Прямо сейчас мне лучше не испытывать его терпение. Он имеет полное право злиться.

— Я... я бы предпочел не говорить об этом.

— Очень хорошо, — Снейп отошел от кровати, и Гарри снова забрался на нее, настороженно глядя на Снейпа.

Снейп просто наблюдал за ним, и Гарри неловко поерзал, избегая смотреть ему в глаза. Он был почти благодарен, когда Снейп сам прервал молчание.

— Мистер Поттер, существуют магические способы борьбы с нарушениями сна.

Гарри поднял голову.

— Вы имеете в виду зелья вроде Сна-Без-Сновидений? — спросил он, вспомнив, что прочел в книге Снейпа.

Снейп покачал головой.

— Сон-Без-Сновидений не рекомендуется для длительного использования из-за потенциально вызывающих привыкание свойств, — он скрестил руки. — Я говорил об одном из направлений магии разума, известном как окклюменция.

Окклюменция? Я не нашел ни одной книги об этом.

Как всегда, Снейп словно читал его мысли.

— Вы бы не нашли ни одной книги по данной теме, поскольку у меня их весьма немного, и ни одна из них не хранится в библиотеке. Кроме того, магия разума любого рода — это не тот навык, которому можно научиться по книгам; скорее, его нужно практиковать.

Магия разума?

— Окклюменция — это, прежде всего, искусство защищать свой разум от вторжения.

Вторжения? Волшебники могут проникать в чужое сознание? А он может? Что, если он читал мой?

— Могут ли волшебники... — Гарри не договорил.

— Да, — ответил Снейп на невысказанный вопрос. — Некоторые волшебники действительно обладают способностью получать доступ к разуму других, хотя это достаточно редкий навык, известный как легилименция.

Снейп сделал небольшую паузу.

— Я владею обоими искусствами.

О нет, он и впрямь это может.

Снейп слегка усмехнулся.

— Уверяю вас, я не пытался проникнуть в ваше сознание; будь это так, вы бы непременно почувствовали.

Гарри выдохнул, но ему все-таки требовалось знать...

— Как действует легилименция, сэр? — спросил Гарри, не особенно рассчитывая на ответ.

— Для того чтобы применить легилименцию, необходимо поддерживать зрительный контакт с человеком, над котором она должна быть осуществлена, — к удивлению мальчика пустился в объяснения Снейп. — Но даже в этом случае можно уловить лишь поверхностные мысли и эмоции. Например, я, поддерживая зрительный контакт с другим человеком, всегда знаю, лгут ли мне, если, конечно, мой собеседник сам не является компетентным окклюментом.

Он как живой детектор лжи. Лучше не смотреть на него в следующий раз, когда придется врать.

— Как окклюменция может помочь со сном? — было нелепо, что он не мог произнести вслух слово «кошмар». Как будто это не он только что опозорился перед Снейпом во время особенно жуткого кошмара. Он стиснул зубы и приготовился поднять глаза, когда Снейп вновь заговорил.

— Первый шаг к защите разума — очистить его, что, безусловно, помогает предотвратить ночные кошмары.

Снейп на мгновение замолчал.

— Если вы хотите, я готов помочь вам очистить ваш разум.

Каковы бы ни были мотивы Снейпа, это предложение, если оно сработает, было слишком выгодным, чтобы от него отказываться. Если кошмары прекратятся, Гарри перестанет быть слабым, и ему никогда не придется вспоминать обо всем этом. Но не станет ли Снейпу легче проникнуть в его разум, если позволить ему помочь?

— Как именно это могло бы быть? — спросил Гарри.

Снейп словно понял причину колебаний Гарри. Он вытащил палочку и положил ее на комод позади себя, прежде чем Гарри успел напрячься.

— Я просто дам вам устные инструкции по методам очищения вашего разума, не более того.

Гарри задумался. Чем это может повредить?

Он кивнул.

Снейп сменил позу, и в этот момент Гарри представил, как тот стоит перед классом, полным притихших от ужаса студентов, каждый из которых боится лишний раз вздохнуть.

— Первый шаг в очищении разума, который доказал свою эффективность среди большинства людей, — это представить себе место, в котором вы чувствуете себя в безопасности и спокойствии. Это может быть место, где вы действительно бывали, или просто воображаемый образ. Позвольте воспоминанию полностью овладеть разумом, освободив его от всех других мыслей.

Снейп стоял достаточно далеко от кровати, так что потребность Гарри следить за движениями мужчины не препятствовала его способности думать.

Безопасное место? Определенно, не на улицах. И не у Дурслей. Библиотека?

Сначала Гарри подумал, что это может сработать, но обнаружил, что подсознательно концентрирует внимание на полученных там знаниях, а не на успокоении, которое они ему приносили. Это вернуло его к открытию о плане Дамблдора и последующей вспышке гнева.

Внезапно Гарри осенило; он чуть не дал себе оплеуху за то, что не догадался раньше. В его сознании расцвело воспоминание, постепенно становящееся все более ясным. Небольшое, теплое пространство, где-то далеко-далеко, а рядом с ним — чье-то тихое, но успокаивающее присутствие...

Гарри было восемь лет, и он выпалывал сорняки в саду дома номер четыре по Тисовой улице. Солнце неприятно палило ему в затылок, а за спиной за спиной шумели дети, наслаждавшиеся субботним днем.

Он ненавидел это. Ненавидел быть во власти Дурслей, которые, если бы решили, что им все сойдет с рук, наверняка утопили бы его, как одну из собак тети Мардж. Он ненавидел, что Дадли получает все, а он — ничего. Он ненавидел, что не может контролировать эту свою странную силу, которая заставляет Дурслей ненавидеть его еще больше и даже бояться, и что все, чем он может похвастаться, это синяки на животе, которые ужасно пульсируют при каждом движении.

В последнее время Вернон стал подходить к нему сзади и дергать его за волосы безо всякой причины. Поведение этого человека сменилось с отстраненного презрения на требующую действий ярость, которую тот неизменно выплескивал на Гарри. И Гарри знал, почему. Силы, которые начали давать о себе знать в самом начале его жизни, за последний год словно выросли, часто вырываясь из него непредсказуемо и неконтролируемо. И Гарри ничего не мог сделать, чтобы этому помешать.

Гарри выдернул еще одну травинку, его плечи дернулись, когда ветерок зашуршал опавшими листьями. Каждый звук казался усиленным, и его плечи болели от сгорбленной позы, но он не мог их расслабить, как ни старался. Его руки задрожали, и горсть сорняков выпала из ослабевших пальцев.

Это стало последней каплей.

Быстро оглядевшись по сторонам, Гарри встал и рванулся от дома так быстро, как только мог. Он знал, что позже его ждут огромные неприятности, но сейчас это было неважно. Ему просто нужно было убежать.

Он чередовал бег с трусцой, пока не удалился от дома на приличное расстояние, и тогда постепенно замедлил шаг, настороженно оглядываясь по сторонам. Этот район не выглядел знакомым: водосточные трубы были завалены мусором, дома обветшали, газоны были неухоженными, что разительно отличалось от порядка и аккуратности Тисовой улицы. Теперь он шел гораздо спокойнее, пиная на ходу мелкие камешки.

— Эй, ты! — раздался вдруг голос.

Гарри подпрыгнул, быстро повернувшись к источнику шума. Он расслабился, когда увидел, что это всего лишь ребенок, девочка, которая легко бежит в его сторону. Она приблизилась, и Гарри внимательно рассмотрел ее. Она была примерно одних с ним лет, поэтому невзирая на ее небольшое превосходство в росте он не счел ее опасной.

— Ты что-то ищешь? — без обиняков поинтересовалась девочка, стряхнув с лица прядь спутанных каштановых волос. Ее одежда была довольно неопрятной, как и одежда Гарри, а когда она заговорила, Гарри увидел, что у нее не хватает переднего зуба.

— Кто сказал, что я что-то ищу? — защищаясь, буркнул Гарри.

Девочка пристально посмотрела на него.

— Иногда я тоже что-то ищу, — сказала она, склонив голову набок. — Мне нравится находить места, где меня никто не найдет. Место, где я самая главная.

Что-то в ее голосе заставило Гарри присмотреться к ней внимательнее, и он встретился с ее глазами. Широкие, голубовато-серые, они выделялись на фоне ее загорелой кожи. Их призрачное выражение напомнило Гарри его самого.

И Гарри понял: она знает. Она была похожа на него, она чувствовала то же, что и он. Она знала, каково это — быть никчемным, нелюбимым и одиноким. И Гарри мог сказать, что и она видела это в нем.

Она протянула маленькую ладошку.

— Я Джейд.

Гарри медленно взял ее за руку.

— Гарри, — шепнул он.

Они долго смотрели друг на друга.

— Я знаю одно место, — тихо сказала она. Гарри кивнул. Не отпуская его руку, она побежала по улице, увлекая его за собой.

Через некоторое время они достигли места, похожего на лес. Она вела его сквозь деревья, все глубже и глубже, потом остановилась и указала пальцем. Гарри посмотрел вверх и увидел что-то похожее на древесный домик, хотя он и выглядел так, будто построен лет сто назад. Она вскарабкалась на дерево, Гарри последовал за ней, и они заползли внутрь.

Гарри осторожно огляделся. Помещение было небольшим, а дерево старым, но толстым и прочным, и в маленькой импровизированной комнатке было тепло. Джейд села, прислонившись спиной к стене, и Гарри повторил ее позу. Его дыхание замедлилось, а страх и напряжение этого дня показались менее значительными. Никто из них не проронил ни звука, но присутствие Джейд успокаивало. Гарри знал, что она понимает, и с ней, в этом маленьком деревянном убежище, ему не нужно было прятаться.

В последующие месяцы Гарри несколько раз возвращался в домик на дереве вместе с Джейд. Они никогда не говорили об этом, но Гарри знал, что ей плохо там, где она живет, а она в свою очередь знала, что у него все так же. Джейд была первым встреченным им человеком, который знал его и все равно улыбался ему. Она приняла его и, похоже, нуждалась в Гарри так же сильно, как и он в ней.

Встречи с Джейд помогли Гарри справиться с ситуацией, хотя ярость Вернона, казалось, только усиливалась. Гарри никогда не видел Джейд избитой и не совсем понимал, что происходит за стенами ее дома, но она никогда не говорила об этом. Да и никто из них не говорил, им было достаточно просто находиться рядом друг с другом в маленьком древесном домике.

Однажды, когда Гарри уже исполнилось девять, он не смог найти Джейд. В конце концов он узнал, что она уехала с мамой, и никто понятия не имел, куда именно. Гарри был рад, что она выбралась из своего личного ада, он действительно был рад, но теперь он снова был один. Потеря Джейд была одной из последних капель, подтолкнувших его к окончательному бегству от Дурслей.

Откинувшись на подушки, Гарри позволил воспоминаниям о том, как сидел с Джейд в домике, затопить все его существо. Он не чувствовал ни страха, ни подозрений, несмотря на присутствие Снейпа в комнате. Гарри смутно слышал его отрывистые указания: позволить воспоминаниям поглотить его, не думать ни о чем другом.

Сделать это оказалось намного проще, чем Гарри ожидал.

— Спасибо, сэр, — сонно пробормотал он.

Однако заснул он только после того, как Снейп вышел.


* * *


Гарри открыл глаза, в кои-то веки медленно. Хотя прошлой ночью он и видел сон, однако припомнить мог лишь смутно неприятные сцены.

Очевидно, окклюменция сработала.

Гарри не знал, что и думать. Снейп и правда оказал ему услугу, было ли это частью плана, или нет. Действительно ли он просто пытался быть полезным? Ему правда... не все равно?

Нет. Ему все равно. Даже если он и заботится обо мне, это ненадолго. Лучше вовсе ничего не иметь, чем получить и потерять.

Но так ли это? Хотя было очень больно, когда Джейд ушла, все же было приятно знать, что кто-то когда-то был рядом с ним. Во всяком случае, воспоминания о ней и домике на дереве помогли ему справиться с кошмарами.

Она не хотела меня бросать. А мои родители разве хотели?

Гарри отмахнулся от этих мыслей, как от назойливой мухи. Размышляя об этом, он ступал в опасные воды. Лучше ничего не чувствовать. Он не думал о Джейд целую вечность, было проще просто закрыться от воспоминаний. Мысли о ней прошлой ночью вернули все назад.

Ты больше никогда ее не увидишь, так что хватит об этом.

Немного позже Гарри вошел на кухню и сел на обычное место. Снейп поднял голову, когда он вошел.

— Надеюсь, вы хорошо спали, мистер Поттер? — поинтересовался он.

Он действительно помог мне. Зачем он это сделал? Зачем ему было утруждаться?

Снейп поднял брови в ожидании.

— Спасибо за помощь, — неловко поблагодарил Гарри. Снейп слегка склонил голову.

— Мне это ничего не стоило. Приятно слышать, что метод оказался для вас полезным.

Почему он это сделал?

— Почему?

Я действительно только что спросил об этом?

— Почему мне приятно слышать, что окклюменция оказалась полезной, или почему я научил вас? — в притворном недоумении уточнил Снейп. Гарри был уверен, что Снейп прекрасно знает, что имеется в виду, но по какой-то причине хочет, чтобы Гарри озвучил свой вопрос.

Гарри прикусил щеку.

— Почему вы мне помогли? — пробормотал он.

Снейп оценивающе посмотрел на него. Гарри избегал смотреть ему в глаза. Теперь, когда он знал, что Снейп — легилимент, он не собирался рисковать.

— Поскольку в настоящее время вы являетесь ребенком, находящимся под моей опекой, я обязан обеспечить ваше благополучие, — Снейп сделал паузу. — До сих пор я пренебрегал этим, что было упущением с моей стороны.

Гарри сузил глаза.

— Но... я же не был ранен или что-то в этом роде, — настороженно ответил он.

Снейп бросил на него острый взгляд.

— Благополучие человека включает в себя не только физическое здоровье.

И что это значит?

— Неужели это действительно столь новая для вас концепция? — осведомился Снейп, внимательно наблюдая за Гарри.

Гарри пожал плечами.

— Ваши родственники не заботились о вас?

О нет, сюда мы не пойдем.

Гарри снова пожал плечами.

— Повторяю, я был бы признателен за устный ответ, мистер Поттер, — требовательно произнес Снейп.

Почему это имеет значение?

Снейп все еще ждал его ответа.

— Разве это имеет значение, сэр? Они мертвы, — сказал Гарри нарочито бесстрастным тоном.

Снейп некоторое время молчал, и Гарри заставил себя не отводить взгляд.

— Вполне возможно.

После этого Снейп больше ничего не сказал, хотя во время еды он периодически поглядывал на Гарри. К тому времени, как завтрак закончился, Гарри был просто счастлив уйти. Он поспешил в библиотеку и почти по уши зарылся в книги в попытке отвлечься от раздражающих мыслей.


* * *


Позже, по пути на кухню, Гарри прикидывал, что бы сказать Снейпу во избежание повторения утреннего разговора.

Когда он сел, Снейп снова изучающе взглянул на него. Гарри открыл было рот, но потом снова закрыл его.

Просто спроси уже его. Если он не разозлился, когда ты пнул его прошлой ночью, то и от вопроса не разозлится.

— Сэр, можно вас спросить? — неуверенно начал Гарри.

— Конечно, — ответил Снейп, приподняв бровь.

— Подчиняется ли магия законам физики?

Снейп слегка наморщил лоб.

— Интересный вопрос. Хотя большинство волшебников и предпочитает оставаться в неведении относительно естественных наук, — сказал он, — по моим наблюдениям, это именно так. У вас есть на примете какие-нибудь конкретные примеры?

— Чары левитации. Как что-то может противостоять гравитации?

— Что ж, мистер Поттер, можете ли вы вспомнить какие-нибудь маггловские объекты, которые на первый взгляд также бросают вызов гравитации?

Гарри задумался на мгновение. Самолеты? Нет, они не просто парят, они опираются на движущую и подъемную силу, и спроектированы так, чтобы использовать давление воздуха в своих интересах. Левитация же позволяла предмету любой формы парить, не обязательно при этом активно двигаясь. И тут до него дошло.

— Воздушные шары?

Снейп кивнул Гарри с непонятным выражением лица.

— Да. А знаете ли вы, что позволяет воздушным шарам парить в воздухе?

Гарри кивнул.

— Теплый воздух в шаре менее плотный, чем окружающий его более холодный воздух.

— Верно. Парящие чары изменяют состояние молекул объекта, на который они направлены, заставляя их вести себя точно так же.

— Они нагревают их?

— В некотором смысле, хотя температура объекта физически не меняется. Вместо этого молекулы как объекта, так и окружающей среды управляются таким образом, что ведут себя так, будто объект нагрет до такой степени, что его плотность стала меньше плотности воздуха комнатной температуры.

Значит, магия не противоречит науке — она просто манипулирует ею.

— Почему волшебники не учатся этому?

Снейп наклонил голову.

— Большинство волшебников не утруждают себя расширением своих знаний в этой области, так как считают это совершенно ненужным.

Наверное, так и есть, ведь без этого все дается так легко. Но если бы они знали больше...

— Если бы волшебники узнали об этом, разве они не смогли бы создавать больше заклинаний?

На лице Снейпа появилось нечитаемое выражение.

— Смогли бы. Однако в интересах как волшебников, так и магглов, чтобы первые оставались в полном неведении. Можете сами назвать причину?

Гарри задумался на мгновение.

— У них появилось бы слишком много власти?

Снейп окинул Гарри странным взглядом, прежде чем медленно склонить голову.

Они закончили трапезу в полной тишине.

Глава опубликована: 24.06.2022

Часть 8. Ближе всего

Гарри с трудом верилось, что он живет со Снейпом почти месяц, но ничего ужасного не произошло.

После той ночи Снейп продолжил помогать Гарри очищать разум, и в конце концов у него это стало получаться самостоятельно. Кошмары хоть никуда и не исчезли, однако появлялись реже и были не столь яркими.

Снейп продолжал выпытывать у Гарри о его жизни с родственниками, так что приходилось постоянно увиливать от ответа. Но тот не сдавался, и это все сильнее раздражало Гарри. Тем не менее, он не мог не признать, что когда Снейп не задает вопросов, его общество кажется вполне сносным. Снейп позволил Гарри регулярно посещать лабораторию, чему он был определенно рад. С каждым днем навыки Гарри улучшались, и Снейп иногда казался чуть ли не довольным его успехами. В общем — вел себя достойно, и Гарри не шли на ум никакие скрытые мотивы, которыми можно было бы объяснить такое поведение.

«Может быть, люди и должны так себя вести», — размышлял Гарри, свесив ноги с ветки своего любимого дерева. Снейп велел Гарри подышать свежим воздухом, прежде чем присоединиться к нему, потому что «в круг его увлечений не входил ремонт лаборатории, разгромленной гиперактивными детьми».

Он ведет себя как... Не знаю даже. Как будто он и впрямь не против моего присутствия.

Эта мысль почему-то обеспокоила Гарри. Наверное, нормальным детям так и положено жить? Трехразовое питание, заботы только о поддержании порядка в своей комнате и взрослый, который не...

Прекрати уже. Какой смысл? Не привыкай к этому. С началом учебы все закончится. Он больше не заберет меня к себе, да и Дамблдор захочет меня переселить, как только поймет, что со Снейпом мне живется вполне неплохо.

Мысль о Дамблдоре вызвала волну ярости; он явственно ощутил отголосок той волны эмоций, которую испытал в библиотеке. Гарри постарался отбросить эту мысль.

Просто смирись. Это не может продолжаться вечно. Либо Снейп в конце концов сорвется с катушек, либо тебя отсюда выгонят.

Он с силой пнул ветку.

Будь проклят Дамблдор, будь он проклят за то, что бросил меня с... ними.

Ему стоило пресечь подобные размышления; зацикливаться на том, чего не изменить — верный путь к проигрышу. Чтобы отвлечься, Гарри обхватил ветку дерева ногами и повис вниз головой, слегка раскачиваясь. Прилившая к мозгу кровь словно вытеснила ненужные мысли, стремительным потоком унося их прочь. Он провисел так некоторое время, не обращая внимания на стук в ушах.

— Поттер!

От неожиданности Гарри вздрогнул и чуть не свалился, однако в последний момент успел ухватиться руками. Подтянувшись обратно, он вновь оседлал ветку и посмотрел вниз, на Снейпа.

— Что значило это идиотское представление? — яростно прошипел Снейп.

Гарри замер.

Что я сделал не так? Может, он боится, что я сломаю ветку или что-то вроде того?

— Я требую ответа, Поттер, или же для вас это слишком сложно? — прорычал Снейп.

Что ответить? Чего ему надо?

— Мне просто захотелось, — услышал Гарри собственный голос. Страх почему-то отошел на задний план, разве что дыхание немного участилось. В любом случае, пока он здесь, наверху, Снейп до него не доберется.

— Вам просто захотелось, — повторил Снейп. Наступила короткая пауза.

— Спускайтесь. Сейчас же.

Нет! Нет, нет, нет! Вот оно. Не знаю, почему он зол, но сейчас он мне точно задаст. Я не сдамся.

— Нет, — Гарри надеялся, что его голос прозвучал ровно.

Выражение лица Снейпа стало еще более грозным.

— Вы только что сказали мне "нет", Поттер?

Гарри до боли стиснул зубы.

— Если вы не спуститесь немедленно, то непременно пожалеете.

Гарри не шевельнулся.

Спущусь я или нет — последствия мне в любом случае не понравятся. По крайней мере, здесь я в безопасности.

И тут Снейп вытащил волшебную палочку.

Затаившийся было страх вырвался наружу, а следом за ним и магия. Гарри рефлекторно выставил ладони вперед, выпустив поток энергии, отбросивший Снейпа назад на добрых десять футов. Гарри тут же спрыгнул с ветки, неудачно приземлившись на лодыжку. Ему показалось, что кость аж хрустнула, но в данный момент это не имело значения. Он помчался прочь от Снейпа так быстро, как только мог; выплеск адреналина позволил некоторое время игнорировать боль в ноге. Он бежал, пока не натолкнулся на защитные чары, окружавшие участок.

В отчаянии он ударил кулаками по барьеру, и невидимая сила резко оттолкнула его назад. Гарри упал на землю. Ногу прошило острой болью, и он понял, что теперь лодыжка точно вывихнута или даже сломана.

Когда он найдет меня, я труп! Труп, труп, труп... Хватит дрожать! Хватит бояться! Хватит быть слабаком!

Гарри попытался продолжить движение, хотя бы ползком, но в этот же миг на него опустилась тень. Он нехотя поднял голову, остановив взгляд в районе груди Снейпа.

— Мистер Поттер, — сухо произнес Снейп.

— Мне жаль, — выдохнул Гарри. Извинения обычно помогают, верно? Снейп закрыл глаза, вздохнул, а затем вновь посмотрел на него.

— Вставайте.

Гарри попытался встать, стараясь как можно меньше опираться на левую ногу. Однако, будучи столь измотанным, он не удержал равновесие и покачнулся, нечаянно надавив на поврежденную лодыжку. Он рухнул на землю, едва не вскрикнув от боли. При всех стараниях скрыть свое состояние, он все же прикусил нижнюю губу и издал почти неслышный стон.

— Вы получили травму, — Снейп скорее утверждал, чем спрашивал.

Гарри не ответил. Что ему было сказать?

Снейп резко наклонился к Гарри, который напрягся, сжав кулаки в ожидании неизбежного. Но вместо этого Снейп обхватил Гарри одной рукой за спину, а другой — под колени, приподняв его, словно малыша. Гарри дико сопротивлялся, пока Снейп нес его к дому, уверенный, что его вот-вот уронят, или отбросят, или еще что похуже.

— Прекратите дергаться, иначе я вас обездвижу, — пригрозил Снейп.

Гарри тут же замер. Он не сомневался, что Снейп выполнит свою угрозу.

Он... несет меня. С какой стати ему это делать?

Войдя в дом, Снейп прошел в гостиную, аккуратно усадил мальчика на диван и посмотрел Гарри в глаза.

— Я обработаю вашу рану, мистер Поттер, и вы не будете со мной спорить.

Гарри кивнул; он не смог бы убежать, даже если бы попытался. Ему оставалось наблюдать, как Снейп осторожно перекинул его левую ногу через свои колени и взмахнул палочкой над поврежденной лодыжкой.

— Ваша лодыжка сломана в двух местах, и травма, несомненно, усугубилась из-за вашего безрассудного бегства, — его черные глаза буравили Гарри, а на лице появилось суровое выражение. Снейп произнес заклинание, и ботинок с носком слетели с ноги, не причинив при этом дополнительной боли. Гарри с отстраненным интересом уставился на свою лодыжку, которая покраснела и распухла, торча под неестественным углом.

— Я наложу чары, которые вправят кости, — деловым тоном сказал Снейп. — Вы испытаете странное ощущение.

Снейп взмахнул палочкой, и Гарри едва подавил дрожь, почувствовав, как кости встали на место. Было не столько больно, сколько непривычно, и он замер, пока ощущение не исчезло, оставив после себя лишь слабое покалывание. Очередным взмахом палочки Снейп забинтовал ногу Гарри и положил ее на тут же наколдованную оттоманку.

Закончив работу, Снейп перевел взгляд на Гарри, приподняв одну бровь.

— Мне жаль, — прошептал Гарри, не зная, что еще сказать. Снейп только что залечил его рану, как будто это не Гарри незадолго перед тем отшвырнул его на десять футов.

— О чем именно вы сожалеете? — строго спросил Снейп. Что за игру он придумал?

— Что использовал магию против вас, сэр.

Снейп только покачал головой, слегка нахмурившись.

— Нет, мистер Поттер, очевидно, что вы просто испугались, поскольку я достал палочку, не предупредив вас. Я лишь планировал левитировать вас на землю, но мне не следовало пытаться сделать это столь грубым образом. Однако причина моего недовольства вовсе не в том.

Гарри не знал, чего хотел от него этот человек. Он рискнул сделать еще одно предположение.

— О том, что сбежал?

Снейп только вновь с досадой покачал головой.

— Хотя вам определенно не следовало бегать с поврежденной лодыжкой, однако и это несомненно было лишь естественной реакцией. Бывают ситуации, когда необходимо реагировать быстро, забыв на время о боли. Вам было бы лучше понять, что я не представляю для вас опасности, тем не менее, вас нельзя винить за то, что вы так считаете.

Что за чушь? Тогда за что он злится?

Снейп выглядел раздраженным.

— Похоже, Поттер, без пояснений не обойтись, — сухо произнес он. — Причиной моего неудовольствия было ваше безрассудное поведение на дереве.

Гарри в полной растерянности уставился на него.

— Почему?

Снейп еле сдерживался.

— Если бы вы упали из того нелепого положения, которое соблаговолили принять, то могли бы сломать себе шею, — прошипел он, слегка подавшись вперед.

Гарри в замешательстве вдавился в спинку дивана. Так Снейп злился, потому что он, Гарри, мог пострадать?

— Почему это для вас важно?

Снейп испустил вздох разочарования.

— Мерлина ради... — пробормотал он. — Мистер Поттер, — медленно и четко продолжил мужчина. — Мне становится все более очевидным, что в вашей жизни не присутствовало ни одного взрослого, который счел бы нужным обеспечивать ваше благополучие.

Гарри уставился на свои колени.

— Это изменилось. Сейчас я отвечаю за ваше благополучие, и под моей опекой вы не станете подвергать себя риску.

Снейп, казалось, чего-то ждал.

— Эм-м... Я больше так не буду? — Гарри поднял взгляд.

На лице Снейпа отражалась усталость.

— Надеюсь, не будете. Вынужден сообщить, что если вы еще раз попытаетесь повторить столь безрассудный трюк, последствия вам не понравятся.

Ага. Значит, если я сделаю что-то, что может причинить мне вред, он меня ударит? И в чем логика?

Очевидно, мысли Гарри отразились на его лице яснее, чем он предполагал, так как Снейп тут же понял причину его недоумения.

— Я еще раз повторяю, мистер Поттер, что никогда не подниму на вас руку или палочку с намерением причинить вам вред.

Гарри снова опустил взгляд, прикусив губу.

— Как бы то ни было, сегодняшнюю идиотскую выходку я спущу вам с рук. Вы будете как можно меньше нагружать лодыжку, и к утру она должна полностью зажить. На улицу вам, само собой, не выйти; если хотите, я провожу вас в библиотеку.

Гарри осторожно кивнул, позволив Снейпу помочь ему подняться и добраться до библиотеки. Он чувствовал себя немного нелепо; не то чтобы ему раньше не приходилось справляться с травмами. Он и счесть не мог, сколько раз ломал кости. Все это было совершенно излишним, однако он позволил Снейпу помочь ему, опасаясь разозлить его еще сильнее.

Позже, за столом, куда Снейп, к счастью, позволил Гарри добраться самостоятельно, Гарри молил высшие силы, чтобы тот не задавал ему вопросов.

Не повезло.

— Как давно вы сознательно используете магию, мистер Поттер?

Не такой уж плохой вопрос. По крайней мере, не о Дурслях. Изображу-ка я тупого

— Сознательно, сэр?

Снейп окинул Гарри проницательным взглядом.

— Мистер Поттер, стихийная магия проявляет себя несколько иначе; как правило, обнаружить ее источник довольно сложно.

Серьезно? Ладно, тут врать не стоит, все равно сразу раскусит.

— Несколько лет, — настороженно признался Гарри.

Снейп поднял брови.

— В каком именно возрасте это началось?

Гарри задумался. Трудно сказать. Он начал замечать странные вещи, происходящие с ним, когда был совсем маленьким, не старше четырех или пяти лет, и вскоре сообразил, что из-за этих странностей Дурсли ненавидят его еще сильнее. А вот именно направленная магия? Иногда он пытался сдержаться, но с учетом участившихся вспышек ярости Вернона трудно было не использовать ее для самозащиты.

— Я бы сказал, около восьми, — ответил Гарри. Снейп странно посмотрел на него. — Это плохо?

— Вовсе нет. Просто это довольно необычно — контролировать магию в столь юном возрасте.

Гарри чуть не поморщился. Значит, даже для волшебников он ненормальный? Класс.

— Что побудило вас к старанию обрести контроль?

Ох, он снова о том же.

Гарри пожал плечами.

— Устный ответ, Поттер, — потребовал Снейп.

— Я не знаю, сэр.

Снейп скептически посмотрел на него, но, к счастью, больше ничего не сказал.


* * *


Следующим утром Гарри, присоединившийся к Снейпу в лаборатории, перебирал ингредиенты для зелья, которое ему поручили сварить.

Требуется стандартный латунный котел третьего размера... Гарри огляделся. Большинство котлов, которые он видел, были оловянными, а единственный латунный котел был второго размера.

— Сэр, — неуверенно позвал Гарри. — Для этого зелья нужен латунный котел третьего размера. Я таких не вижу.

— В чулане есть запасные, — не поднимая глаз, Снейп указал в сторону лестницы.

— Да, сэр.

Гарри подошел к лестнице и открыл маленькую дверцу под ней.

Он замер.

Чулан под лестницей.

Внезапно Гарри очутился вовсе не в лаборатории Снейпа...

Он лежал в чулане, дрожа от лихорадки. Ему было одновременно жарко и холодно. Он коротко и рвано дышал; казалось, комната окутана густым туманом. Горло саднило от тщетных усилий сдержать кашель. Петуния терпеть не могла этот звук.

Словно издалека он услышал, как дверца чулана отворилась, и пронзительный голос Петунии велел ему что-то сделать: может быть, поработать в саду или вымыть пол? Гарри не ответил.

Он почувствовал, как его трясут за плечо. Подняв глаза на тетю Петунию, он на мгновение уловил на ее лице странное выражение. Что-то похожее на... чувство вины? Затем выражение ее лица быстро сменилось гримасой отвращения. Она бросила рядом с ним бутылку с водой и ушла.

Стиснув кулак, Гарри свернулся в клубок, и вдруг почувствовал приступ сильной тошноты. Он рванулся в сторону как раз вовремя, чтобы его не вырвало прямо на одеяло. Он вытер рот рукавом и глотнул воды.

Лежа один в темном чулане рядом с лужей собственной рвоты, дрожа всем телом, он впервые почувствовал себя на краю бездонной пустоты, четко осознав: из всего, что ему предстоит когда-либо получить, ближе всего к любви будет бутылка воды.

Что-то холодное плеснуло ему в лицо. Гарри вздрогнул и огляделся. Он не в своем чулане, а стоит, сгорбившись, напротив кладовки в лаборатории Снейпа. Сам зельевар стоял неподалеку и смотрел на него нечитаемым взглядом. Снейп чуть приблизился к нему, и Гарри инстинктивно попытался отодвинуться. Снейп остановился и отступил назад.

Гарри взглянул на открытую дверцу шкафа, затем на комнату, а потом на Снейпа.

Он чувствовал, что дрожит, но яркие образы медленно исчезали. Он уставился на груды котлов в чулане, пытаясь убедиться, что ему все только привиделось. Что его не бросят туда, как только он что-то натворит. Снейп не стал бы этого делать. Или?.. Может быть, если Гарри действительно, действительно облажается, то он...

— Мистер Поттер, с вами все в порядке? — голос Снейпа был тихим, даже неуверенным. Гарри отрывисто кивнул, не глядя на него.

После небольшой паузы, словно что-то обдумав и решив, он жестом подозвал Гарри.

— Идем, — негромко произнес он уже безо всяких колебаний. Гарри выпрямился и последовал за Снейпом в небольшую комнату, примыкавшую к лаборатории, где тот трансфигурировал деревянный стул в кресло с мягкой обивкой. Усевшись, Гарри вновь съежился .

— Может быть, Умиротворяющего бальзама?

Гарри отрицательно помотал головой. Снейп кивнул и несколько мгновений хранил молчание.

— Мистер Поттер, могу я спросить, чем это было вызвано? — спросил Снейп тем же низким тоном.

Гарри заговорил не сразу. Просто воспоминание? Раньше такого не случалось, хотя, если подумать, когда он в последний раз находился поблизости подобного чулана, его действительно затолкали внутрь.

— Я не знаю, — выдавил он.

Снейп смерил его скептическим взглядом.

— Уверены?

Он решительно уставился в пол и кивнул.

Оставьте это. Пожалуйста.

— Хорошо, мистер Поттер.

Оба молчали. Гарри неподвижно сидел в кресле, а Снейп стоял к нему лицом, в нескольких футах от него.

В конце концов, Снейп заговорил.

— Вы предпочитаете остаться здесь, или хотите продолжить работу над вашим зельем?

Да. Надо отвлечься.

— Я бы хотел продолжить.

Снейп наклонил голову, жестом приглашая Гарри следовать за ним. Затем он подошел к чулану и достал нужный котел.

— Почему вы просто не призвали его? — вырвалось у Гарри.

— Антипризывные чары. Такая мера предосторожности необходима в лаборатории из-за наличия в ней взрывоопасных веществ.

Снейп поставил перед Гарри котел, и тот приступил к работе, постепенно успокаиваясь от повторяющихся действий. Он заметил, что Снейп периодически поглядывает то на него, то на чулан, то обратно.


* * *


Задыхаясь, Гарри резко проснулся.

Дурацкая окклюменция не работала.

Ему хотелось рвать на себе волосы, что-нибудь бросить или разорвать на части, что угодно, лишь бы отвлечься от воспоминаний. Он остановился на том, чтобы с силой удариться затылком об изголовье кровати, а потом еще раз, и еще.

Вдруг он почувствовал, что удар смягчился более мягкой поверхностью. Он скосил глаза. Оказалось, ему каким-то непостижимым образом удалось пропустить момент, когда вошел Снейп. Мужчина поймал его голову своей рукой, не позволяя ему удариться вновь. Не шевелясь, Гарри устремил на Снейпа взгляд. Снейп посмотрел в ответ, и его взгляд был странным... более мягким, чем обычно. Руку он не убрал.

Прикосновение было незнакомым, но Гарри не хотелось его избегать. Несколько мгновений оба оставались в таком положении, затылок Гарри покоился на большой мозолистой руке Снейпа. Дыхание Гарри выровнялось, а сердцебиение замедлилось до спокойного, ровного темпа.

Гарри почувствовал, как пальцы Снейпа ласково прошлись по его волосам, прежде чем тот убрал руку.

Глава опубликована: 26.06.2022

Часть 9. Гроссмейстер

Северус сидел в кабинете за написанием очередного послания коллеге из-за границы, с которой вел длительную переписку. Хоть он и предпочитал работать в одиночку, знания этой женщины не уступали его собственным, поэтому сбрасывать ее со счетов не стоило. Даже если ее эксперименты порой доходили до безрассудства.

Северус снова взял в руки перо.

«Я хотел бы выразить свою признательность за ваш своевременный ответ на мой вопрос об улучшении Адреналинового состава», — написал он.

«Содержание вашего предыдущего письма было весьма познавательным, особенно информация о бесчисленных полезных свойствах корней наперстянки. Позвольте, однако, заметить, что хотя корни наперстянки, добавленные в скромных количествах в этот конкретный состав, действительно продлили бы срок действия зелья, а также улучшили бы его консистенцию, вполне вероятно, что из-за щелочных свойств...»

Северус с досадой обнаружил, что его мысли упорно продолжают блуждать в ином направлении. Дело было в мальчике. К своему удивлению он быстро понял, что тот обладает недюжинными способностями к зельеварению. Мало кто из его сверстников мог бы посоперничать с ним в терпении и внимании к деталям.

Мальчишка довольно умен. Никогда бы не подумал, что буду столь высокого мнения о Поттере.

Но Северус уже давно не воспринимал ребенка через призму отношения к его отцу. Он нехотя признал, что компания мальчика перестала его тяготить. Ему даже нравились их словесные перепалки; интересно было наблюдать за изобретательностью ребенка.

Однако Северуса интересовал не только интеллект мальчика.

Что повидал он за свою короткую жизнь?

Ребенок оказался куда сложнее, чем он мог себе представить.

Кошмары? Флэшбэки? Мальчик явно травмирован. К сожалению, высока вероятность жестокого обращения.

Прошло уже несколько дней после эпизода в лаборатории, но Северус не мог выбросить его из головы. Мертвенное выражение лица ребенка забыть было нелегко. Это не то выражение, которое приличествует десятилетнему мальчишке. Это был взгляд взрослого человека, давно потерявшего всякую надежду на избавление.

Ребенок заслуживает большего, чем я могу предоставить. Я недостаточно квалифицирован, чтобы иметь дело с жертвами травм. Одно мое присутствие способно напугать подростков и заставить их подчиняться. Как же я могу обеспечить такому ребенку безопасную среду, в которой он столь отчаянно нуждается?

Северус неоднократно пытался вывести мальчика на разговор, стараясь понять, через что тому пришлось пройти, но тот, по вполне понятным причинам, не поддавался на его уговоры.

Я не подхожу для этого.

А кто, собственно, подходит?

От размышлений Северуса отвлек возникший перед ним Патронус в виде феникса.

— Не будешь ли ты так любезен принять меня сегодня в восемь вечера? Я хотел бы обсудить с тобой несколько вопросов, касающихся твоих предстоящих занятий со студентами уровня Ж.А.Б.А. — раздался голос Дамблдора. Вздохнув, Северус дал свое согласие, и Патронус исчез.

«Предстоящие занятия по Ж.А.Б.А.»! Ну-ну. Он просто хочет убедиться, что я еще не придушил мальчишку.

Северус закатил глаза, дописал письмо и отправил его взмахом палочки, после чего поднялся по лестнице на кухню, где на столе уже стоял приготовленный эльфами обед. С точностью до минуты, мальчик вошел на кухню и сел на свое обычное место, избегая смотреть на Северуса. Несколько мгновений было слышно только звяканье столового серебра.

Северус прочистил горло. Ребенок осторожно поднял взгляд, и Северус заметил тревогу, скрытую под глухой маской, за которой мальчик так часто прятался.

— Профессор Дамблдор нанесет визит сегодня в восемь часов вечера. Я счел благоразумным поставить вас в известность, поскольку не сомневаюсь, что он захочет поговорить с вами.

При упоминании Дамблдора лицо мальчика окаменело. Северус прищурился.

— Вы возражаете против этого, мистер Поттер?

Мальчик поднял глаза, и на мгновение, прежде чем маска вернулась на место, в них мелькнул страх и, что интересно, злость.

— Нет, сэр. Можно я пойду? — ровным тоном спросил мальчик.

Северус нахмурился.

— Вы съели слишком мало.

Лицо мальчика напряглось.

— Я наелся.

Северус на мгновение замолчал. Ясно, что ребенок на грани срыва, как бы мастерски он этого ни скрывал.

— Хорошо, идите.

Мальчик торопливо вышел и, судя по звуку, отправился на улицу.

При первом появлении мальчик не особенно возражал против присутствия Альбуса. У него больше причин злиться на меня, чем на директора. Что же изменилось?


* * *


Гарри пытался сдержать гнев, пылающий внутри него, сидя на ветке дерева — на этот раз в вертикальном положении. Как смеет Дамблдор появляться здесь? Гарри сомневался, сможет ли оставаться вежливым по отношению к нему, когда тот придет с визитом.

Он точно хочет проверить, работает ли его план. И когда он обнаружит, что нет, то заберет меня. Если только Снейп и впрямь не является частью плана...

Но чем больше времени Гарри проводил с этим человеком, тем менее допускал такую вероятность. Казалось, что Снейпу и правда не все равно — по крайней мере, иногда.

Может быть, он не позволит Дамблдору забрать меня... Ага, конечно. Ты идиот. Позволит, само собой. Он может и нормальный, но я ему здесь не нужен. Он будет рад избавиться от меня.

И тут до Гарри дошло, что он не хочет никуда уходить. Ему нравилось жить здесь. Ему нравилась еда, книги и варка зелий. Ему даже нравилось, что Снейп помогал ему справляться с кошмарами, как бы ни хотелось в этом признаваться. И даже когда тот сердился, он никогда не причинял Гарри вреда, если не считать случая в библиотеке. Но и тогда он сделал это ненамеренно.

Пусть Дамблдор только попробует забрать меня...

Но Гарри прекрасно понимал, что Дамблдор куда сильнее, и если он чего-то захочет, то получит это, невзирая на мнение Гарри.

По большому счету, я бессилен. У Дамблдора все под контролем. У него в кармане все магическое население Британии — по крайней мере, если книги не врут. У меня нет ни единого шанса против него.

Гарри соскользнул с ветки, повис на ней, а потом отпустил руки и упал на землю с высоты нескольких футов. Он приземлился безболезненно, несмотря на то, что основную тяжесть падения приняли на себя его руки и колени. Должно быть, его магия сыграла свою роль, хотя в тот момент Гарри об этом и не задумывался.

Почитай что-нибудь. Сейчас же. Хватит думать.

Гарри поспешил в библиотеку и лихорадочно схватил книгу, которую читал до этого.

Хм... Пять исключений из закона Гэмпа об элементарной трансфигурации... Ограничения. Вот чего не хватает всем этим самодовольным придуркам, которым лучше было бы не совать носа в чужие дела.

Гарри продолжил чтение, тема ненадолго отвлекла его.

Исключения трансфигурации...

Еду нельзя создать из ничего или даже трансфигурировать из чего попало. Думаю, в этом есть смысл, иначе все было бы слишком просто. То же самое с деньгами. Похоже, с помощью магии нельзя создать ничего действительно ценного. Так что даже если кто-то создаст еду, то не сможет ей насытиться. Воду можно наколдовать, но вода является частью атмосферы, и магия просто изменяет ее состояние. Значит, можно превратить что-нибудь в нечто равноценное, не более. Вот еще одно доказательство того, что магия связана с физикой; ничего не создается и не уничтожается, только видоизменяется.

Эта тема и впрямь оказалась очень интересной.

Трансфигурировать лучше все-таки с палочкой. Иначе всякое может произойти. А вот как мне ее раздобыть? Может, Снейп сможет с этим помочь. Клянусь, я никуда не пойду с Дамблдором.

Гнев вновь вернулся.


* * *


Мальчик явился на ужин как всегда вовремя, но опять едва притронулся к еде. Северус краем глаза наблюдал, как тот ковыряется в тарелке.

— Вы почти ничего не съели на обед. Неужели до сих пор не проголодались? — через несколько минут заметил он.

Мальчик наконец поднял взгляд, и в глубине его глаз Северус распознал ту же злость. Однако спустя мгновение его выражение сменилось маской холодного безразличия.

— Полагаю, что нет, сэр, — ответил Поттер, являя собой воплощение вежливости.

Я не могу игнорировать это и дальше. Но и насильно заставить его есть я также не могу. Скорее всего, он не поймет, почему это вообще меня волнует.

— Тем не менее, принимать пищу необходимо, и я прошу вас постараться съесть приемлемую порцию.

Мальчик снова посмотрел на него с жестким выражением.

— Я бы предпочел этого не делать, сэр.

Да как он смеет... Стоп, успокойся. Тебе отлично известно, что гнев не принесет никакой пользы.

Северусу потребовалось мгновение, чтобы восстановить самообладание, затем он снова заговорил.

— Это не было просьбой, мистер Поттер.

— А звучало именно так, — отрезал мальчик.

Северус сжал кулак, но выражение его лица не изменилось.

— Позвольте мне перефразировать. Вы будете потреблять достаточную порцию еды, приготовленной для вас.

Мальчик еле сдерживался.

— А если я откажусь? — он чуть ли не перешел на крик.

Проклятье, я надеялся, что до этого не дойдет. Что мне делать? Мерлин всемогущий, я не профессионал в плане ухода за детьми — особенно за травмированными детьми с недостаточным весом, которым нельзя пренебрегать приемами пищи.

Северус сделал несколько глубоких вдохов.

— Что вас беспокоит?

Мальчик вздрогнул, но тут же взял себя в руки.

— Ничего, — ровно ответил он.

— Неужели? — Северус поднял бровь. — Позволю себе усомниться. Мне совершенно ясно, что предстоящий визит профессора Дамблдора расстроил вас так, что вы даже нормально поесть не в состоянии.

К его чести, ребенок не пытался этого отрицать; он прекрасно понял, что загнан в угол. Он отвел глаза в сторону, не говоря ни слова.

— Не могли бы вы пояснить, чем вызвана столь явная неприязнь к директору? — спросил Северус.

Мальчик ответил не сразу.

— Нет, сэр.

— Этот ответ неприемлем.

— Другого у меня нет.

Так мне не победить, понял Северус. Если не использовать легилименцию, которая, конечно, не вариант, я не смогу заставить его просветить меня, равно как не смогу насильно его накормить.

— Я не буду настаивать на объяснениях в том случае, если вы не покинете стол, пока нормально не поедите. Выбор за вами.

Северус внимательно наблюдал за мальчиком. Тот вновь потерял контроль над эмоциями и чуть ли не заскрежетал зубами в попытке сдержаться. Но через несколько мгновений он все же поднял вилку и с угрюмым видом отправил в рот несколько кусочков еды. Северус никак не прокомментировал отсутствие манер. По крайней мере, Поттер послушался.

По правде говоря, в его вызывающем поведении нет ничего плохого. Это показывает, что теперь он не так уж сильно меня боится.

Съев примерно половину, мальчик отложил вилку.

— Можно мне уйти? — бесцветным голосом спросил он.

Северус кивнул в знак согласия.

— Можно, но в восемь часов я жду вас в гостиной.

Мальчик кивнул, а затем поспешил скрыться в библиотеке.


* * *


Ровно в восемь Альбус вышел из камина, стряхивая золу со своей мантии — на этот раз вполне приличного темно-синего цвета.

— Добрый вечер, Северус, — чересчур жизнерадостно поздоровался он.

— Присаживайтесь, Альбус, — сухо ответил Северус.

Ничего хорошего из этого не выйдет.

Он попытался взглядом предупредить Альбуса, и раздражающий огонек в глазах директора чуть-чуть потускнел. Однако, кроме этого, он никак не проявил своего понимания. В этот момент в комнату вошел Поттер, и Северус указал на место напротив дивана, на котором разместился Альбус. Сев, мальчик опустил голову и сжал кулаки.

Последовала долгая напряженная пауза, прежде чем директор прервал молчание.

— Гарри, рад снова тебя видеть, — дружелюбно произнес Альбус. Мальчик слегка кивнул, но ничего не ответил. Директор предпочел не понять намека. — Как тебе живется у Северуса?

Мальчик по-прежнему отказывался говорить и с каменным лицом тупо пялился в пол.

— Мистер Поттер, к гостям принято относиться с некоторой долей вежливости. Ответьте профессору Дамблдору, — потребовал Северус.

Мальчик метнул взгляд в его сторону, после чего посмотрел на Альбуса.

— Приемлемо, сэр, — коротко ответил мальчик.

— Похвально, похвально, — сказал Альбус, не обращая внимания на грубость мальчика. Однако он понял, что больше ничего не услышит, и поднялся.

— Северус, как я и говорил, мне бы хотелось обсудить планы занятий студентов уровня Ж.А.Б.А.

Северус кивнул и также поднялся. Он посмотрел на мальчика, который остался сидеть в той же неподвижной позе.

— Мы скоро вернемся, мистер Поттер, поэтому вам лучше остаться здесь. Если хотите, можете взять с полки книгу.

Мальчик кивнул, и мужчины удалились в кабинет Северуса.

— Как дела у Гарри?

По крайней мере, он перестал делать вид, будто и впрямь горит желанием обсудить учебные планы. Уже прогресс.

— Говоря его словами — вполне приемлемо, — сухо ответил Северус.

— Надеюсь, вы поладили? — глаза Альбуса сверкнули.

— Насколько это возможно, — нехотя признал Северус. — Мальчик совсем не похож на своего отца.

Альбус внезапно посерьезнел.

— Ты пришел к каким-либо выводам насчет его поведения?

— Он немногословен, — тщательно подбирая слова, произнес Северус. — Говорит очень мало, и все возможные выводы я сделал на основе того, чего он не сказал.

Альбус слегка наклонил голову, вопросительно приподняв брови.

— Мальчика мучают повторяющиеся кошмары, — сказал Северус. — Могу добавить, что довольно интенсивного характера.

Альбус вздохнул.

— А ты?..

— Я дал ему инструкции по началам окклюменции. Однако дело не только в кошмарах. Ребенок явно травмирован, хотя я не могу точно сказать, как именно.

Дамблдор с горечью прикрыл глаза.

— Так я и подозревал, когда впервые его встретил. Он совсем не похож на ребенка. Очевидно, ему пришлось слишком многое увидеть. Его взгляд...

Северус прищурился.

— Ясно, что магглы, мягко выражаясь, были неподходящими опекунами для мальчика.

Если только он знал и ничего не сделал...

Северус никогда не видел у Альбуса столь скорбного выражения.

— Я не знал, Северус. Печальный опыт Гарри — результат крайней небрежности с моей стороны, что я целиком и полностью признаю. Я лишь пытался защитить его, — последнюю фразу Альбус произнес еле слышным шепотом.

И это сработало просто превосходно, не так ли?

Но Северус знал, что это правда. Альбус действительно пытался защитить Поттера, как бы плохо это ни обернулось. Если задуматься, сам Северус виноват не меньше.

Я знал, что мальчика отправили к магглам. Я также прекрасно знал Петунию Эванс, которая явно боялась магии и презирала тех, кто наделен способностью к ней. Зависть, перемешанная со страхом, никак не могла расположить ее к племяннику. Мне следовало догадаться.


* * *


Гарри неподвижно сидел на стуле, отщипывая кусочки от чистого листа бумаги, принесенного из библиотеки. На этот раз он даже не пытался подслушивать. Он знал, что происходит.

Дамблдор забирает меня. Прямо сейчас он объясняет, почему это необходимо. Не знаю, известны ли Снейпу настоящие причины.

Несмотря на то, что через несколько мгновений это уже не будет иметь значения, Гарри в глубине души надеялся, что Снейп их не знает.

Я ненавижу Дамблдора. Я ненавижу его больше, чем Дурслей. Больше, чем отчима Джейд. Когда я по-настоящему овладею магией, он даже не поймет, откуда пришло возмездие.

Гарри сунул клочки бумаги в карман. Ему очень хотелось швырнуть их на пол, но это было бы идиотским поступком. Он с силой пнул ножку стула, и боль отдалась в ступне. Это разозлило его еще больше, и он вспомнил о самоконтроле лишь тогда, когда затряслись книги на полках. Он принялся медленно дышать носом, заставляя себя успокоиться настолько, чтобы книги перестали двигаться.

Через несколько минут вернулись Снейп и Дамблдор. Гарри тут же встал; он не собирался сдаваться без боя. Он внимательно следил глазами за движениями обоих мужчин. Дамблдор повернулся к Гарри, и он напрягся.

Директор улыбнулся, блеснув голубыми глазами. Забавно, какими добродушными показались Гарри эти глаза при первой встрече.

Он — само зло.

— Гарри, приятно видеть, что вы с Северусом поладили.

Что?

Дамблдор подошел ближе и протянул руку. Гарри отшатнулся.

Ага, как же, руку он мне хочет пожать! Это просто уловка, чтобы утащить меня куда-нибудь. Самый старый трюк в книге.

Гарри не сводил глаз с Дамблдора, отказываясь принять протянутую руку. Через пару мгновений тот опустил руку и направился к камину.

— Благодарю за гостеприимство, Северус. Мне пора.

Оглянувшись, он снова улыбнулся Гарри, получив в ответ лишь бесцветный взгляд. Дамблдор зачерпнул горсть летучего пороха, бросил его в огонь и исчез в зеленой вспышке.

Ушел? Действительно ушел? Просто так?

— Мистер Поттер.

Гарри быстро повернулся. Снейп стоял там же, где и раньше, и выглядел очень недовольным.

— Не могли бы вы объяснить свое поведение?— резко спросил Снейп.

Гарри не стал притворяться, что не понял. Но что он мог сказать? Он открыл рот, затем снова закрыл его, слегка покачав головой.

Выражение Снейпа мгновенно смягчилось.

— Уверяю вас, профессора Дамблдора не стоит бояться.

Было похоже, что я боюсь? Хм.

Гарри выпрямился.

— Я не боюсь его. Он мне просто не нравится.

Снейп недоверчиво взглянул на него, но воздержался от комментариев. Вместо этого он скрестил руки на груди, и на его лице Гарри прочел явное неодобрение. Он отвернулся. Ему не понравилось ощущение, которое вызвал у него этот взгляд, хотя он и сам не мог понять, почему.

— Какими бы ни были ваши чувства, — сказал Снейп, — профессор Дамблдор — ваш будущий директор. Поэтому вы обязаны проявлять уважение.

Гарри коротко кивнул. Он не мог сказать Снейпу правду. А сейчас он был просто в замешательстве. Неужели он просчитался? Может быть, у Дамблдора был совершенно другой план, а может быть, он просто обманывал Гарри, внушая ему ложное чувство безопасности. А может...

Снейп прочистил горло. Гарри поднял голову и встретил испытующий взгляд.

— Устный ответ, мистер Поттер.

А, точно. У него же пунктик насчет устных ответов...

— Да, сэр.

Снейп заговорил снова.

— Когда вы начнете обучение, вполне возможно, вам не удастся поладить со всеми без исключения преподавателями. Тем не менее, если вы хотите избежать потери баллов или отработок, вы должны будете проявлять уважение даже к ним.

Само собой, к учителям стоит проявлять уважение, чтобы избежать ненужных неприятностей. Не нужно давать взрослым повод сердиться на меня. Но Дамблдору не нужен повод, чтобы навредить мне, так чего беспокоиться?

— Да, сэр.

Злость уже прошла. Гарри чувствовал себя усталым. Истощенным. Опустошенным.

Так было безопаснее.

Так было безопаснее. В затемненной кабинке мужского туалета публичной библиотеки, имея лишь одежду, что на нем, да тонкую пачку мелких купюр в кармане, он был в безопасности. Ведь смотритель не запер дверь туалета после того, как выключил свет перед закрытием, а Гарри затаил дыхание и убрал ноги подальше от щели между дверцей и полом. Теперь он мог выйти, если захочет, и мог напиться из крана, если понадобится. В холле стоял торговый автомат, а у него были наличные. Даже если кто-то найдет его утром, самое худшее, что они сделают, это вышвырнут его на улицу.

В свой первый самостоятельный день, в возрасте девяти лет и одиннадцати месяцев, Гарри никогда в жизни не чувствовал себя в большей безопасности.

Глава опубликована: 29.06.2022

Часть 10. Огненный шторм

Гарри отвлеченно гонял еду по тарелке. Забавно, насколько быстро приелась новизна трехразового питания. Чуть больше месяца — и приемы пищи стали почти рутинными. Сейчас у него совсем не было аппетита, а в голове роились беспокойные мысли, которые он рад был бы отбросить, но не мог. Гарри заставил себя немного поесть, чтобы не дать Снейпу повода придраться.

К счастью, Снейп, занятый составлением письма, в кои-то веки не обращал на него внимания, да и сам едва притронулся к пище.

Лицемер.

Не то чтобы Гарри возражал. Ситуация была ему на руку: из-за хаоса в своей голове он навряд ли был сейчас способен оправдаться.

Снейп отложил вилку, и Гарри с облегчением последовал его примеру.

— Вы присоединитесь ко мне сегодня в лаборатории, мистер Поттер? — спросил Снейп, вновь взявшись за перо.

Гарри на мгновение задумался. Он бы с удовольствием, но в его нынешнем состоянии слишком высока вероятность что-нибудь взорвать.

Мне нужно проветриться.

— Нет, спасибо, сэр. Я... я лучше погуляю.

— Как пожелаете, — Снейп кивнул Гарри и взмахом палочки убрал посуду.

Гарри отправился на улицу и принялся бесцельно бродить туда-сюда. Он словно пытался сбежать, но от чего — и сам затруднился бы ответить.

Почему я... чувствую столько всего? Раньше такого не бывало.

И правда. Когда он жил на улице, особо задумываться было некогда; единственной целью было выжить. Но теперь ему сложно было принять как неизменно вежливое обращение Снейпа, так и собственную злость на Дамблдора. Ко всему прочему добавился страх, что Снейп снова его возненавидит и выгонит. И это привело к еще большей ярости — ведь Дамблдор и снова был всему причиной.

Его раздирало изнутри. Гнев, ненависть и опасение того, что Дамблдор в любую минуту может перейти к сочинению очередной сцены несчастной жизни Гарри. А стоило как следует подумать о том, что было в прошлом — и все складывалось в идеальное представление, созданное неустанными стараниями режиссера... Поаплодируем Альбусу Дамблдору! И не забудем поблагодарить нашу звезду! Хотя постойте, он-то и не должен знать, что участвует в постановке. Это ведь для его же блага. Для блага всего волшебного мира...

Гарри хотелось то закричать, то свернуться калачиком и зажать уши руками, пока стук собственного сердца не заглушит неугомонные мысли.

Сорвавшись с места, он побежал так быстро, как только мог — куда глаза глядели. Он продолжал бежать вопреки ноющим мышцам и прерывающемуся дыханию, и остановился только тогда, когда подкосились ноги, плюхнулся на груду листьев и тяжело задышал. Стало легче. Он вымотался, и шквал эмоций наконец утих.

Похоже, я просчитался. Я думал, Дамблдор заберет меня, когда узнает, что Снейп хорошо ко мне относится, но он этого не сделал. Так каков его следующий шаг? Не могу уловить никакой закономерности. Он оставил меня у Дурслей и, должно быть, знал обо всем, что там происходило. Но если он не хотел, чтобы у меня вообще кто-то был, чтобы я доверял только ему, почему он не воспрепятствовал встрече с Джейд? Может, он не знал о ней? Хотя, возможно, из-за него ей и пришлось уехать... Но с учетом обстоятельств это вовсе не так. Он ведь не может контролировать немагический мир. Судя по его словам при нашей первой встрече, он не знал, что я живу на улице. Значит, не так уж пристально следил за мной. Но если он пытается все контролировать, такого не могло быть. Как же все запутанно...


* * *


Позже, за ужином, Гарри наполнил тарелку, обнаружив, что наконец действительно проголодался. Видимо, пробежка дала о себе знать.

— Мистер Поттер.

Гарри напрягся.

На лице Снейпа было странное выражение, и он сделал небольшую паузу, прежде чем заговорить.

— Могу ли я поинтересоваться, какие предметы из изучаемых в Хогвартсе вы находите наиболее привлекательными для себя? Мне кажется, программа первого курса в общих чертах вам уже известна.

Не ожидавший подобного вопроса Гарри на мгновение замешкался. Он решил начать с очевидного:

— Мне нравится зельеварение.

Снейп кивнул.

— Само собой. Похоже, у вас есть способности к этому предмету.

Он только что сделал мне неприкрытый комплимент. Сейчас явно на какой-то горе во всю глотку свистит рак. Постойте, а может, в магическом мире свистящие раки на самом деле существуют?

— Возможно, в вашем предыдущем учебном заведении вам нравилась химия? — голос Снейпа вывел Гарри из задумчивости.

Учебном заведении? Гарри чуть не фыркнул.

— Вроде того.

Снейп слишком пристально смотрел на него, и Гарри потребовалось некоторое усилие, чтобы не отвести взгляд.

— Вам сообщили о ваших магических способностях ваши предыдущие опекуны, или вы обнаружили их без посторонней помощи?

Стоило сразу понять, куда он клонит. Он просто пытался найти возможность расспросить о них. Солгать не выйдет, он сразу поймет. А в принципе, что с того, если я скажу правду? Кого это волнует? Навряд ли он использует это против меня.

— Они мне ничего не говорили, — Гарри прикусил губу и отвел глаза в сторону. — Думаю, они боялись.

Зачем я вообще это сказал?

Снейп наморщил лоб.

— Это обычная для людей склонность — бояться того, чего не понимаешь или не можешь контролировать.

При этих словах Гарри посмотрел на Снейпа. Темные глаза блестели как-то по-особенному. Возможно, он понимал...

Он знает. Наверное, у него были родители или еще кто-то, кто ненавидел его за магию.

Гарри и сам не понимал, как пришел к подобному выводу, но, судя по выражению Снейпа, так все и было.

— Надеюсь, вы понимаете, мистер Поттер, — медленно произнес Снейп, — что иррациональные взгляды других людей абсолютно ничего не говорят о вашей внутренней ценности.

У Гарри чуть глаза на лоб не полезли.


* * *


Гарри давно сидел в библиотеке, но не смог бы повторить ни слова из прочитанного.

Иррациональные взгляды других людей абсолютно ничего не говорят о вашей внутренней ценности...

Пытался ли Снейп в присущей ему манере сказать что он, Гарри, чего-то стоит? Действительно ли он так считал, или просто хотел, чтобы он думал о себе так? Может быть, он просто пытался заставить его поверить, что это правда, но потом... нет. На данный момент Гарри совершенно не верил, будто Снейп пытается его обмануть. У того не было ни единой причины лгать об этом. Возможно, Гарри был знаком с ним не слишком долго, однако он узнал его достаточно хорошо, чтобы понять: Снейп не станет лгать ради утешения или делать фальшивые комплименты.

Но какое это имеет значение? Это же все равно ничего не изменит. Откуда ему вообще знать, что я чего-то стою? Бьюсь об заклад, если бы он знал меня получше, то не думал бы так. Он не знает... В любом случае, учитывая, что я так называемый Мальчик-Который-Выжил, а Дамблдор помешан на контроле, меня никогда не оставят в покое. На улице я, по крайней мере, решал сам за себя. Я обречен на страдания, и этого не изменить. Какой смысл в самоуважении, если ничего ценного в жизни больше нет?

Гарри резко захлопнул книгу и направился в спальню. Он чувствовал почти такое же напряжение, как и перед пробежкой. Короткими, рваными движениями он сбросил одежду и залез под душ, включив самую горячую воду, какую только мог. Он стоял под жгучими струями, чувствуя, как они бьют по его спине. Было больно, но это была хорошая боль. Она исходила из внешнего источника, который он мог отключить в любой миг, если бы захотел. Но он не хотел. Вода была приятной, ее тепло словно смывало часть его бушующих эмоций, поглощая их жар своим собственным, растворяя его в себе.

Через некоторое время Гарри вышел из душа, обернув полотенце вокруг талии. Тревога никуда не делась, но хоть злость приутихла. Он уставился на свое раскрасневшееся отражение в зеркале.

Говорят, внешнее отражает внутреннее. Есть ли во мне снаружи что-то неправильное, что объясняет все, что пошло не так? Неужели все поступили так, как поступили, потому что я этого чем-то заслужил?

Гарри внимательно изучил свое лицо: раньше он никогда не тратил времени, чтобы как следует рассмотреть себя. Густые черные волосы, непослушные, но в остальном обычные. Миндалевидные зеленые глаза, цвет редкий, но не аномальный. Его лицо казалось осунувшимся и слегка бледным, а на глаза легли тени, но разве не так выглядит большинство людей, когда они устали? Его кожа не была зеленой, у него было десять пальцев на руках и ногах, и все черты его лица были расположены правильно.

Если то, как я выгляжу, ни о чем не говорит, значит, дело в чем-то глубоко внутри меня, чего не увидеть снаружи... Снейп говорил, что мнение других не определяет мою ценность. Но если это так, то почему почти все видят во мне что-то не то? Дурсли, все соседи, ребята в школе, прохожие на улице... Только Джейд не считала меня плохим...

Гарри зажмурился, словно надеясь этим отогнать воспоминания. Джейд больше нет рядом, так что они не имеют значения. Оставался только Снейп. А тот был неразрешимой загадкой.

Он отвернулся от зеркала, чувствуя, как от нервов сводит живот, и дрожащими руками натянул пижаму. Выйдя из ванной, он забрался в кровать. Засунув перочинный нож под подушку и свернувшись калачиком под одеялом, он пытался успокоиться, ни о чем не думать и ни о чем не заботиться, как раньше, но ничего не получалось. Его мысли мысли по-прежнему не давали ему покоя.

Найдите свое безопасное место...

Мысли Гарри сразу же обратились к Джейд. Только в воспоминаниях о ней он мог найти и почувствовать настоящую безопасность.

Гарри ждал ее в древесном домике. Он знал, что она должна прийти. Послышался шелест листьев, и вскоре перед ним появилась Джейд. Ее глаза покраснели, а лицо было мокрым от слез.

Раньше она никогда не плакала.

— Ты плачешь, — ляпнул Гарри, чувствуя себя немного не в своей тарелке.

Джейд закатила глаза, и Гарри с облегчением увидел, что ее нрав ничуть не изменился.

— У тебя синяк под глазом, — парировала она, и Гарри улыбнулся уголком рта, признавая, что они сравняли счет.

Он выжидающе посмотрел на нее, хотя знал, что лучше не спрашивать, в чем дело.

Она вытерла лицо рукавом и прошептала:

— Я ненавижу его.

Гарри кивнул. Об остальном он мог догадаться.

Джейд сбросила с плеч рюкзак, который часто носила с собой, и Гарри заметил, что на этот раз он довольно полный.

— Что там? — поинтересовался он.

Джейд слабо улыбнулась.

— Всякая всячина.

Она достала бутылку с водой и коричневый бумажный пакет и протянула их Гарри. Он кивнул в знак благодарности и сделал глоток воды. С недавних пор Джейд стала приносить с собой еду и питье, так как знала, что ему давали их далеко не всегда. По крайней мере, ее ублюдку-отчиму не было дела до того, сколько продуктов она берет.

— Что там еще? — спросил Гарри, покончив с едой. Джейд достала из рюкзака несколько ручек и блокнот, оторвала самый верхний лист и протянула его Гарри. Она взяла ручку и склонилась над блокнотом, вырисовывая изображение с такой силой, что чуть не проткнула дыру в бумаге.

— Нарисуй того, кого ненавидишь, — сказала Джейд, не поднимая глаз.

Гарри бросил на нее недоуменный взгляд.

— И что потом? Вставить в рамку и повесить на стену?

Джейд усмехнулась и достала из сумки небольшой предмет. Зажигалку.

Гарри широко распахнул глаза, и по его лицу медленно расплылась улыбка.

— Где ты ее взяла?

— Стащила у Эда со стола.

Она протянула ручку Гарри. Он поднес ее к своему листу, на мгновение задумался, а затем принялся за дело. Через некоторое время, когда оба закончили, Джейд взяла зажигалку и собралась поджечь бумагу.

— Подожди! — торопливо воскликнул Гарри. — Мы же так спалим весь домик!

Джейд достала еще одну бутылку с водой.

— Мы успеем потушить огонь, как само собой разумеющееся произнесла она, а в глазах ее засветился какой-то маниакальный огонек.

— Все равно, — не уступил он. — Будет лучше, если мы сделаем это снаружи.

Джейд кивнула в знак согласия, а ее лицо немного прояснилось.

— Я должна была подумать об этом. Наверное, я слишком... она прикусила губу и замолчала.

Они слезли с дерева и расчистили от опавших листьев и веток небольшой участок земли, после чего положили туда свои рисунки. Джейд щелкнула зажигалкой, и из нее вырвалось небольшое пламя. Затем она поднесла его к пугающе детализированному рисунку лица, которое так ненавидела, наблюдая, как разгорается огонь. Затем она передала зажигалку Гарри.

Оба с мрачным удовлетворением наблюдали, как пламя поглотило лица их мучителей.

Гарри погрузился в тревожный сон. Его сновидения были словно охвачены красноватым пламенем; образы то вспыхивали, то исчезали. Джейд. Снейп. Дамблдор...


* * *


Около шести утра Гарри резко проснулся. Его сон, хоть и не похожий на обычные кошмары, растревожил его. Пламя казалось настолько реальным, что при мысли о нем бросало в жар, и он понял, что на самом деле сильно вспотел.

Странно. Огонь словно был настоящим...

Гарри отправился в ванную, залез под холодный душ, и ирония его действий не ускользнула от него. Обжигающий душ прошлой ночью, чтобы поглотить бушующий внутри жар, а теперь холодный, чтобы смыть жар внешний...

Огонь — интересная стихия, — отвлеченно подумал он. — Разрушительная. Но могла ли Земля обойтись без него? Наверное, нет. Огонь может разрушать, но может и очищать. Если до этого не уничтожит. Некоторые вещи ведь не поддаются очищению. Наверное, их лучше уничтожать.

Вытеревшись и одевшись, Гарри спустился вниз. Для завтрака было еще слишком рано, поэтому он отправился в библиотеку. Есть все равно не хотелось. Он устроился в любимом кресле, даже не удосужившись открыть книгу. Он чувствовал себя немного... опустошенным. Истощенным. Как будто он пробежал много миль подряд, и теперь ему не хотелось даже шевельнуть пальцем.

Возьми себя в руки. Ты должен собраться, а не растекаться тут бесформенной лужицей.

Однако самовнушение не помогло. Посидев еще немного, Гарри поднялся и подошел к высоким окнам библиотеки, почти не отдавая себе отчета в том, зачем это делает. Вскоре он осознал, что его привлекло.

Шел дождь.

На улице бушевала гроза, и время от времени слышались далекие раскаты грома. Звук капель дождя, падающих на землю, успокаивал. Завороженный, Гарри покинул библиотеку и вышел из дома через парадную дверь. Он почувствовал, как крупные капли падают ему на голову, плечи, лицо. Через пару минут он промок насквозь, но продолжал идти по тропинке.

Дождь тушит пламя... Но не слишком ли поздно? Может, оно уже само угасло?

Он подошел к своему дереву и сел под ним, обхватив руками колени. Листва частично приглушала непрерывный шум водяных струй.

Вода. Противоположность огню. Но в некотором смысле — то же, что и он. Она тоже может обжигать. И разрушать. И очищать. Но не меня...

Гарри почувствовал, как по его лицу подобно слезам стекают капли дождя. Однако это были не слезы. Гарри не мог плакать, он не делал этого уже много лет, с того самого дня, как осознал всю бесполезность этого занятия. Он еще немного посидел под деревом, пока не услышал звук приближавшихся шагов. Он поднял голову. Снейп шел к нему, и было видно, как его мантия с каждым шагом намокает все сильнее.

— Мистер Поттер.

В голосе Снейпа не было особой злости, и он слегка расслабился.

— Пойдемте.

Гарри на мгновение замешкался, затем поднялся. Снейп нерешительно протянул руку к его плечу, но он отстранился. Дело было вовсе не в страхе — он уже знал, что прикосновение Снейпа не несет опасности. Напротив, на мгновение Гарри ощутил внутри такую теплоту, словно его укутали толстым одеялом. Но он не мог принять этого утешения. По крайней мере, не сейчас.

Когда они вошли, Снейп взмахом палочки высушил свою мантию.

— Вас высушить?

Гарри пожал плечами.

На этот раз Снейп не стал требовать устного ответа. Он взмахнул палочкой, и одежда Гарри моментально высохла и согрелась. В горле странно запершило. Гарри сглотнул, пытаясь избавиться от этого ощущения. Не помогло.

— Завтрак, мистер Поттер, — Снейп направился на кухню, и Гарри последовал за ним. Они приступили к еде, и на несколько минут повисла тишина.

— Мистер Поттер, — неожиданно заговорил Снейп. — Вам нравится, когда ваша одежда полностью пропитывется влагой?

Гарри напрягся.

— Я просто люблю дождь, — ответил он, защищаясь.

Снейп кивнул, не сводя глаз с Гарри.

— Знали ли вы о потенциальной опасности нахождения под деревом в разгар грозы?

Гарри поднял брови.

Серьезно?

— Разве опасность настолько велика?

Снейп положил ладони на стол.

— Неразумно ставить себя в опасное положение независимо от вероятности наступления опасного события.

Тут уж как посмотреть...

Однако вслух Гарри произнес то, что вероятно желал услышать Снейп.

— В следующий раз я буду осторожнее, сэр.

Снейп кивнул, и его губы слегка дрогнули.

— Приходите в лабораторию после обеда.


* * *


Помешивая зелье — на этот раз раствор от отеков — Гарри вглядывался в густую, но на удивление прозрачную субстанцию. Он видел свое отражение, такое же опустошенное и измученное, как и он сам.

Помешайте шесть раз по часовой стрелке...

Его отражение исказилось. Сейчас оно казалось жутким, но он не мог оторвать взгляда.

Дайте зелью потомиться на слабом огне в течение четырех минут...

Пока он ждал, его осенило, а перед глазами возникло лицо Дамблдора.

Медленно, уверенно, словно движимый силой притяжения, Гарри сунул руку в карман и нащупал небольшой металлический предмет. Неизменно верный перочинный нож... Все его существо охватило чувство абсолютного покоя.

Глава опубликована: 30.06.2022

Часть 11. Выход

Ненормальный... Никчемный... Бесполезный...

Нет...

...выбью тебе зубы... Я не потерплю уродства в своем доме... Бешеных тварей держат под замком...

Нет... Прекратите...

Та маленькая девочка? Ее звали, как какой-то цвет(1)? Так она уехала, уже несколько недель назад. Куда? К маме, вроде бы...

Пожалуйста...

Думаешь, тебе есть куда сбежать, парень? Ага, торчал бы ты здесь, будь до тебя хоть кому-нибудь дело...

— Мистер Поттер!

— Прекрати...

Рука трясет его за плечо...

— Прекрати... Отстань... Нет!

Хватая ртом воздух, Гарри вырвался из власти сна и увидел нависшего над ним Снейпа. Дыхание Гарри немного выровнялось, и он торопливо отвернулся, зажмурился и до крови прикусил губу.

Слабый, жалкий... Почему он должен видеть меня таким?

Гарри вновь распахнул глаза, когда рука Снейпа легла ему на плечо, и едва не вздрогнул, прежде чем осознал, что на него не нападают. Он застыл от удивления, когда Снейп медленно протянул другую руку, чтобы освободить его прикушенную губу. Гарри не противился, почему-то успокоившись от этого жеста.

— Вы пытались очищать разум перед сном? — тон Снейпа вовсе не был обвиняющим.

Гарри опустил глаза.

— Не помогло.

Я такой жалкий.

— Это не такое уж редкое явление.

Гарри снова поднял взгляд. Снейп стоял в той же позе, его рука все еще лежала на плече Гарри, и на его лице было нечитаемое выражение.

— Может быть, вам нужна помощь?

Нет. Я должен быть в состоянии сделать это сам. Потребность в чьей-то помощи делает меня слабым. Я слаб. Жалок. Бесполезен. Вернон был прав на этот счет.

— Мистер Поттер?

— Н-нет, нет, спасибо, сэр.

Снейп на мгновение выглядел так, словно хотел возразить. Однако он только вздохнул и отступил назад.

— Очень хорошо. Не стесняйтесь обращаться ко мне за помощью, если она вам понадобится.

Гарри кивнул, и Снейп, после еще одного долгого, задумчивого взгляда, повернулся и вышел из комнаты. Гарри почувствовал странное чувство потери, глядя вслед уходящему Снейпу. Он сунул руку под подушку, чтобы сжать в кулаке рукоятку перочинного ножа. Рука дрожала.


* * *


«Интересно, на что было бы похоже, — лениво подумал Гарри, устроившись в кресле, — если бы мне больше не пришлось иметь дело со всем этим».

Каково это — ничего не чувствовать, ни о чем не беспокоиться, ни о чем не заботиться? Существование без боли и страха, просто прохладная пустота.

А как насчет противоположного? Например, счастья или удовольствия?

Но для него это недостижимо.

Я никогда не просил родиться, прийти в эту жизнь. Но люди, похоже, считают, что могут делать со мной все, что захотят, будто я их личная собственность. Это никогда не закончится. Если не Дурсли, так Дамблдор. И даже если я сбегу от него, верх просто возьмет кто-то другой. Раз они никогда не исчезнут, лучше исчезнуть мне самому.

Гарри рассеянно поднял голову, его взгляд метнулся к часам на стене, и он заметил, что время обеда наступило уже пять минут назад. Но ему было все равно.

Я не голоден, и никто не может заставить меня есть. Никто. Я могу делать все, что захочу.

Гарри еще сильнее свернулся в кресле, пытаясь сосредоточиться на книге, которую пытался читать последние полтора часа.

Невербальные заклинания требуют не только высокого уровня магической силы и мастерства, но также максимальной сосредоточенности и понимания работы заклинания. Именно по этой причине невербальные заклинания обычно не пробуют до начала уровня Ж.А.Б.А.

— Мистер Поттер.

Гарри намеренно держал голову опущенной, его взгляд был устремлен на следующий отрывок.

...уровня Ж.А.Б.А. Было обнаружено, что те, кто практикует магию разума, или, как было обнаружено в недавнем исследовании, опубликованном в «Ближневосточном журнале магических искусств и наук» (Браиловский и Мизрах, 1988), изучают музыкальные...

— Вы будете смотреть на меня, когда я говорю с вами, Поттер, — резко сказал Снейп.

Гарри напрягся, затем неохотно поднял голову.

— Да, сэр, — невозмутимо ответил он.

Снейп выглядел так, словно искал в себе последние крохи терпения.

— Обед начался почти десять минут назад. Я совершенно уверен, что вам об этом известно.

— Я не голоден.

Лицо Снейпа напряглось.

— Тем не менее, вы будете есть. Пойдемте.

— Я бы не хотел, сэр, — ответил Гарри, глядя на левое плечо Снейпа. Он слегка вздрогнул, когда увидел, что плечо напряглось, и посмотрел Снейпу в лицо.

— У вас сложилось впечатление, что это была просьба? — спросил тот слегка опасным тоном.

Почему он не может просто оставить меня в покое?

— Однажды вы сказали мне, сэр, — процедил Гарри сквозь зубы, — что вам все равно, буду я есть, или нет.

Снейп был крайне недоволен.

— Да, сказал. Однако я также заявил, что сожалею о своей первоначальной небрежности и намерен ее исправить.

— Я не хочу есть. Вы не можете меня заставить.

— Вам придется понять, что могу.

— Вы собираетесь запихивать еду мне...

— Следите за языком, Поттер. Вы ступаете по тонкому льду.

Гарри знал, что переходит черту, и каждая капля здравого смысла прямо-таки вопила, чтобы он заткнулся, но ему было все равно. Он был слишком зол. Как эти люди посмели бросить его на долгие годы, а потом внезапно появиться и пытаться контролировать каждый его шаг?

Гарри поджал губы, отказываясь вставать с кресла.

— Мистер Поттер, — чуть ли не прошипел Снейп. — Если вы продолжите меня не слушаться, вы поймете, что в моей власти запретить вам посещать библиотеку.

Гарри почти трясло от ярости, совершенно несоразмерной ситуации. Снейп имел полное право отказать ему в доступе в библиотеку — в конце концов, она принадлежала ему. Но логика слабела, а гнев нарастал так быстро, что он почувствовал, как его пальцы покалывает от магии. С трудом Гарри удалось совладать с гневом ровно настолько, чтобы не разнести библиотеку во второй раз. Он медленно поднял голову и встретился взглядом со Снейпом, который чуть ли не кипел от раздражения.

— Мы достигли взаимопонимания, мистер Поттер?

Мерзавец.

Униженный и сердитый, Гарри поднялся, не глядя на Снейпа, и молча вышел вслед за ним из комнаты. Не успели они дойти до кухни, как Снейп остановился и повернулся лицом к Гарри.

Он напрягся, затаив дыхание.

— В будущем я не буду столь терпим к вашей грубости. Вам следует помнить об этом, иначе вы проведете весь день за чисткой котлов, — пригрозил Снейп.

Гарри коротко кивнул. Он уже начинал чувствовать себя идиотом. Он вступил в спор из-за того, что Снейп хотел, чтобы он поел? Учитывая, что большую часть своей жизни он провел в поисках еды, такое поведение было совершенно иррациональным.

Он сидел на своем обычном месте, накладывая в тарелку все, что попадалось под руку, и смотрел куда угодно, только не на Снейпа.

Я неблагодарный псих. Он дает мне еду и все остальное, а я... Он захочет от меня избавиться.

При этой мысли Гарри слегка запаниковал. Если это случится, он окажется полностью под контролем Дамблдора.

Стоит извиниться.

Гарри поднял голову.

— Сэр? — нерешительно начал он.

— Да? — коротко ответил Снейп.

Похоже, он не слишком зол... Или, может быть, зол и просто притворяется, что это не так...

— Я... э-э... я... — Гарри затих, прикусил губу и отвернулся.

Простите, что был грубым, неблагодарным мелким...

— Вы хотите что-то сказать? — нетерпеливо спросил Снейп.

Гарри хотел извиниться, но с его губ сорвалось почти неслышное:

— Пожалуйста, не прогоняйте меня.

Снейп поднял брови.

— Простите? Я не совсем уловил.

Боже, я выгляжу жалко.

— Я... я прошу прощения за... пожалуйста, не выгоняйте меня, — дрожащим голосом произнес Гарри, ненавидя себя за слабость.

Снейп медленно выдохнул и на мгновение закрыл глаза. Открыв их, он посмотрел на Гарри, который смотрел на него с плохо скрываемым трепетом.

— Вас не выгонят, мистер Поттер. Вы останетесь здесь столько, сколько потребуется. Однако если вы и дальше будете отказываться от взаимодействия...

У Гарри перехватило дыхание. Так вот как обстояло дело! Его держат, только если он соблюдает правила. Если нет, он выбывает. А сообщить об этих правилах заранее никто, естественно, не удосужился. Классика. В конце концов, он их нарушит, и тогда окажется в полной власти Дамблдора.

Он больше не хотел ничего слышать. Бросив вилку на тарелку, он выбежал из кухни, а потом и из дома так быстро, как только мог.

Если бы Гарри задержался еще на несколько мгновений, то услышал бы продолжение фразы:

— ...это принесет довольно много неприятного для нас обоих.

И, возможно, почувствовал бы на своем плече руку Снейпа, безмолвно уверяющую, что его присутствие более чем желанно, даже с учетом нарушения правил, установленных для его же блага.

Но он ничего этого не услышал.

Гарри вскарабкался на дерево, чувствуя себя и виноватым, и преданным. Снейп не хотел его. Но он сам виноват, что недостаточно хорош. Он никогда не был достаточно хорош. Ни для кого.

Только для Джейд... Ненавижу ее! Ненавижу за то, что ушла, не попрощавшись. Так что и ей, наверное, тоже было все равно.

Рука Гарри сама собой потянулась в карман и вытащила перочинный нож. Он уставился на лезвие; его отражение, искаженное формой ножа, посмотрело в ответ. Он отвел нож в сторону солнечного луча. Лезвие странно блеснуло.

Почему так солнечно? Я хочу дождя... Дождь заставляет все исчезнуть... Но это тоже может.

Гарри почувствовал, как знакомое спокойствие нахлынуло на него, когда он осторожно провел пальцем по острому краю лезвия.

Никому не будет дела, если я это сделаю. Снейпу все равно, а с Дамблдором ничего не случится, найдет нового Мальчика-Который-Выжил. Может быть, в следующий раз выберет кого получше. Джейд — дура. Я ей не нужен, значит, и она мне не нужна. Ей тоже было бы все равно.

Гарри провел лезвием по ветке дерева, несколькими грубыми движениями вырезав свои инициалы: «ГДП».

Вот. Он оставил свой след на единственном надежном месте, которое предложила природа. На дереве. Деревья будут помнить его, даже если он уйдет. Возможно, деревья будут скучать по нему, раз уж от людей такого не дождаться.

Гарри показалось, что он услышал, как открывается входная дверь дома, хотя он не мог быть уверен, поскольку дерево находилось на значительном расстоянии. Он посмотрел в сторону дома и увидел Снейпа, стоящего у входа. Гарри не мог разобрать выражения его лица, но на всякий случай незаметно спрятал нож в карман.

Через несколько мгновений Снейп повернулся и снова вошел в дом. Гарри должен был почувствовать облегчение, но этого не произошло. Внутри коротко вспыхнуло непонятное болезненное ощущение... и быстро погасло.


* * *


Остаток дня Гарри провел на автопилоте. Он пришел на обед, послушно очистил тарелку, не глядя на Снейпа. Затем сидел в библиотеке, невидящим взглядом буравя одну и ту же точку на странице.

Лежа в постели, он не мог уснуть от захлестывавших его страха и ярости. Даже если бы ему удалось заснуть, он знал, что это не даст ему никакой передышки. Все, что у Гарри было, это перочинный нож, который своим существованием удерживал его в реальности и напоминал, что выход есть. Иначе он просто сошел бы с ума.


* * *


Гарри проснулся на следующее утро спустя всего лишь час после того, как сумел заснуть. Глаза слезились, он чувствовал себя вялым. Быстрый душ немного взбодрил его, но не настолько, насколько хотелось бы.

Это лучше, чем кошмары, мрачно подумал Гарри, потирая глаза. Но я не должен быть таким измотанным; это ведь не первый раз, когда я не мог заснуть.

Вдумавшись, он понял, что причиной усталости было не только недосыпание.

Я просто устал... от всего.

Гарри потащился вниз по лестнице на кухню, едва не запинаясь. Он сел, едва замечая, что именно кладет в тарелку, и снова избегая взгляда Снейпа. Он поднял вилку, которая показалась ему ненормально тяжелой, и еда на его тарелке не вызывала никакого аппетита.

— Вы плохо спали прошлой ночью, мистер Поттер? — услышал Гарри.

Он вяло пожал плечами, ковыряясь в еде.

— Вам снились кошмары?

Гарри поднял глаза. Почему Снейп продолжает задавать ему подобные вопросы? Он что, пятилетний ребенок, который просыпается от плача каждую ночь? Зачем ему вообще это знать?

— Нет. Хватит задавать мне вопросы, — процедил Гарри сквозь стиснутые зубы. Никто не имел права ничего знать. Почему они не могут просто оставить его в покое? Ему захотелось что-нибудь пнуть. Сильно.

И что меня останавливает? Терять все равно нечего.

Гарри ударил ногой по ножке стола и с удовлетворением увидел, что стакан с водой упал и разбился, расплескав по полу свое содержимое. В очередном порыве безрассудства он взмахнул рукой и скинул на пол тарелку. К беспорядку добавились осколки фарфора и кусочки еды.

Чувство удовлетворения резко покинуло его, когда он услышал отчетливое покашливание.

— Мистер Поттер, — услышав ледяной тон, Гарри медленно поднял голову, и его внутренности чуть не свернулись от ужаса. Снейп выглядел явно рассерженным, его глаза сузились в щелочки, а костяшки пальцев побелели от того, как крепко они сжимали край стола. — Вы можете дать какое-либо объяснение своим действиям?

Гарри опустил взгляд, слегка помотав головой. У него не было объяснений; у него не было ни малейшего представления о том, почему он так повел себя.

Гарри услышал, как Снейп сделал несколько глубоких, контролируемых вдохов.

— Посмотрите на меня.

Он поднял голову. Ему было все равно, что произойдет дальше. Все равно.

— Я понимаю, — нарочито спокойным тоном сказал Снейп, — что после бессонной ночи вы плохо соображаете. Однако это не дает вам права вести себя как маленький ребенок в разгар истерики.

Мне все равно, что он говорит. Мне плевать на все. Мне все равно. Мне все равно.

— Вам есть, что сказать?

Гарри слабо покачал головой, изо всех сил пытаясь не отвести взгляд. Как ни странно, Снейп больше не выглядел таким злым. Его руки перестали сжимать стол, а глаза сузились, но уже не от ярости, а от чего-то другого, чего Гарри не мог разобрать. Снейп поднялся со своего места, быстрым взмахом палочки убрал со стола и устранил беспорядок на полу.

— Следуйте за мной.

Гарри и в голову не приходило ослушаться, однако его ноги казались налитыми свинцом, когда он шел за Снейпом из кухни. На этот раз он перешел черту, зашел слишком далеко, и теперь наконец получит по заслугам, и ему некого винить, кроме себя.

Он забыл, на что это похоже. В каком-то смысле год, проведенный в одиночестве, расслабил его. Конечно, он побывал под ударами кулаков и ножей, проводил ночи, не в силах заставить себя закрыть глаза от страха перед человеком, который продолжал смотреть на него со странным блеском в глазах; он трясся от холода и сырости, его ранили не сосчитать, сколько раз, но тем не менее он был свободен. Свободен от полной беспомощности и страха, сопровождавших осознание того, что он разозлил человека, который полностью контролировал все аспекты его жизни, и что нет никакого способа избежать последствий его проступков, реальных или мнимых.

Гарри последовал за Снейпом в комнату, в которой никогда раньше не был; он только стоял снаружи, подслушивая Дамблдора и Снейпа в день своего прибытия. Это оказался небольшой кабинет с широким письменным столом, заваленным книгами и пергаментами, парой деревянных стульев и несколькими книжными полками.

— Мистер Поттер, — Гарри медленно поднял голову, поджав губы и сжав кулаки, чтобы руки не дрожали.

— Встаньте в том углу, — указал Снейп, — и оставайтесь там до дальнейших распоряжений. Я буду за своим столом.

Э... Простите? Он только что отправил меня в угол? Что это значит?

— Я... я... я не понимаю, что вы имеете в виду, — растерянно переспросил Гарри.

Снейп поднял брови.

— Я полагаю, что мои инструкции были достаточно четкими. Вы явно не в состоянии вести себя в соответствии с вашим возрастом в настоящее время, поэтому проведете некоторое время в углу, обдумывая свои действия.

Снейп стоял и ждал, пока Гарри медленно шел к углу, куда его направили, и прислонился спиной к стене, когда дошел.

Какой в этом смысл? Что он пытается сказать, сделать, или что там еще...?

— Повернитесь, мистер Поттер.

Гарри бросил на Снейпа растерянный взгляд. Снейп выглядел раздраженным.

— Встаньте лицом к стене и обдумайте свое поведение.

Гарри застыл на месте.

— Делайте, что вам говорят.

Гарри почувствовал, как им овладевает неконтролируемый ужас. Повернуться? Он не может. Он потеряет из виду дверь и не сможет видеть... Он не узнает, если...

Нет-нет-нет-нет-нет. Я не повернусь. Он не может заставить меня, мне нужно видеть. Я не буду. Я не могу.

— Мистер Поттер. Повернитесь. Сейчас же, — теперь Снейп определенно звучал сердито, и выглядел соответствующе.

Гарри не мог дышать. Он не мог даже пошевелиться, хотя его глаза метались туда-сюда в поисках путей отступления.

Нет. Не заставляйте меня.

Гарри вжался в стену, когда Снейп двинулся к нему. В этот момент фигура Снейпа начала расплываться, и Гарри перестал осознавать окружающую действительность. Он знал только, что к нему движется внушительная фигура, и он не может убежать. Но тут фигура резко прекратила движение и начала отступать.

Гарри воспользовался этой возможностью. Он молниеносно вылетел из комнаты и побежал вверх по лестнице в свою спальню.

Нужно спрятаться. Нужно спрятаться там, где меня никто не достанет.

С силой захлопнув дверь, Гарри схватил свое одеяло и нырнул под кровать, где свернулся калачиком, прижав к груди перочинный нож. Пока он лежал там, его дыхание постепенно выровнялось.

Снейп ничего бы не сделал, почему я психанул?

Откуда ты знаешь, что он ничего не сделал бы?

Он просто не стал бы.

Зато мог войти Дамблдор, а я не мог видеть дверь...

Гарри вздрогнул, свернувшись в клубок еще плотнее. После сегодняшнего Снейп точно не захочет его оставить. Он дважды был груб и неуважителен, а потом взбесился и убежал только потому, что Снейп отправил его в угол. С этим справился бы даже двухлетний ребенок.

Я не боюсь. Мне не нужно прятаться здесь, как загнанному зверьку.

Гарри выполз из-под кровати и забрался на нее, чувствуя себя измотанным, несмотря на то, что проснулся так недавно.


* * *


Северус стоял рядом с кроватью Гарри, забывшегося коротким глубоким сном, и наблюдал за ним.

— Что мне с тобой делать? — негромко спросил он. — Ты не сообщаешь о своих потребностях; сомневаюсь, что ты вообще знаешь, что это такое.

Северус протянул руку и слегка провел пальцами по волосам ребенка, стараясь не разбудить его.

— Я не могу наказать тебя, не могу даже повысить голос без того, чтобы ты не перепугался.

Гарри слегка застонал во сне, сморщив лоб.

— Я не могу помочь тебе, если ты мне не позволишь, — пробормотал Северус. — Боюсь, я только усугубляю и без того сложную ситуацию.

С тяжелым вздохом он повернулся и вышел из комнаты.


* * *


Следующие несколько дней слились друг с другом, время шло мучительно медленно и в то же время слишком быстро. Гарри казалось, что он движется сквозь густой серый туман, не в силах отличить то, что происходит на самом деле, от того, что проносится в голове.

Иногда Гарри вообще ничего не чувствовал и выполнял свои повседневные дела автоматически, ничего не ощущая.

В других случаях им овладевали ярость и страх, оставляя его желать причинить боль тем, кто причинял боль ему. Впрочем, это он мог осуществить только в воображении.

Бывало и так, что Гарри чувствовал, как его охватывает неопределимая, невыносимая боль, боль, от которой не было ни лекарства, ни лечения. Она была внутри него, но в то же время окружала его со всех сторон, оставляя без защиты и без надежды.

Сон не спасал. Образы прошлого в сочетании со страхом перед будущим преследовали его, даже когда ему удавалось заснуть.

Перочинный нож в кармане был тем, что помогало ему. Это был выход, единственный выход. Он напоминал, что Гарри не в ловушке и может выбраться, если очень захочет.

Это было единственное, что казалось реальным.


* * *


— Мистер Поттер.

Гарри не ответил, он даже не обратил внимания на вопрос. Он был где-то в другом месте, далеко-далеко.

— Мистер Поттер, — более резкий тон заставил Гарри вслушаться.

— Да, сэр?

— Вы неважно выглядите.

— Я в порядке.

— Определенно, нет.

— Я в порядке.

— Прекратите выдумывать.

— Я не лгу.

Не лгу! Я в полном порядке. Мне никогда не было так хорошо. Абсолютно, идеально, на все сто. Отлично. Отлично. ОТЛИЧНО!

Он бросился бежать, не обращая внимания на голос Снейпа, раздавшийся вдогонку.


* * *


Гарри неподвижно лежал в постели, почти парализованный страхом. Он не видел снов, просто чувствовал страх. Он словно сам превратился в страх. В боль, тоску и ярость.

Гарри медленно поднялся и, словно в оцепенении, направился в ванную комнату, нащупав в кармане небольшой предмет.

За эти несколько мгновений цель ясно встала перед глазами. Он вытащил из кармана перочинный нож и положил его на тумбу рядом с раковиной. Затем поднял с пола серый коврик и аккуратно повесил его на вешалку для полотенец, позаботившись о том, чтобы разгладить все складки.

Он сел на закрытую крышку унитаза, потянулся к ножу, раскрыл его и крепко сжал правой рукой. После чего поднес его к поджидавшей цели в виде узенькой вены на левом запястье.


1) Англ. Jade — нефритовый цвет.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.07.2022

Часть 12. Верные слова

Северус совершенно неожиданно проснулся от смутного предчувствия неприятностей. Натренированные рефлексы заставили его мгновенно подняться с кровати с палочкой в руке. Именно тогда он заметил слабый звон в ушах — звон, который мог уловить только он, потому что это было его собственное заклинание, призванное следить за самочувствием мальчика и в случае необходимости предупредить его об опасности.

Но чары действовали довольно странно. Они не разбудили его, как планировалось; он сомневался, что вообще проснулся бы, если бы не отчетливое чувство тревоги.

Северус не стал раздумывать над этим вопросом. Он быстро направился к спальне Поттера, готовый к худшему.

Того не было в постели. Северус окинул взглядом комнату и заметил тонкую полоску света, пробивающуюся из узкой щели между полом и дверью в ванную. Он не стал стучать, а повернул ручку двери, и, обнаружив, что она не заперта, распахнул ее.

Первыми бросились в глаза неприкрытые плитки пола, испещренные капельками темной жидкости. Коврик свисал с боковой вешалки. Он ощутил слабый металлический запах, который тут же распознал благодаря своему шпионскому опыту.

Мгновением спустя он увидел сцену целиком.

Мальчик сидел на закрытой крышке унитаза, наклонив голову вниз; его глаза смотрели невидяще, лицо было смертельно бледным. Правой рукой мальчик сжимал небольшое лезвие, а левая рука ладонью вверх покоилась на бедре. Она была в крови.

С ужасом Северус понял, что произошло.

Не делай резких движений.

— Мистер Поттер, бросьте нож, — ровным низким голосом попросил он.

Не поднимая взгляда, мальчик уронил нож на пол.

— Спасибо. Протяните руку.

Ребенок поднял голову. Теперь он выглядел измученным. Его взгляд больше не был пустым — в его глазах плескалась такая мука, какой Северус никак не ожидал встретить в столь юном создании.

— Вы не можете просто оставить меня? — хриплым шепотом попросил он.

Мерлин всемогущий, вложи в мои уста верные слова.

— Нет. Вы можете добровольно протянуть руку, или я сделаю это сам.

Северус сделал паузу, внимательно наблюдая за тем, как Поттер медленно вытянул левую руку, демонстрируя глубокую кровоточащую рану на запястье.

Не теряя ни секунды, взмахом палочки Северус очистил и тщательно перевязал рану, незаметно просканировав ребенка на предмет других повреждений. Не найдя больше ничего и убедившись, что рана затянулась, Северус медленно приподнял его голову. Тот не сопротивлялся; остекленевший взгляд показывал, что он не до конца сознает происходящее, а обычно живые, умные зеленые глаза казались тусклыми и пустыми. Он весь будто бы уменьшился в размерах, словно жизненная сила покинула его. Или, возможно, ребенок сам ее отбросил.

Северус заставил себя сосредоточиться на самом насущном. Кровопотеря не казалось значительной, но все же до обморока, возможно, оставалось совсем немного. Северус положил руку на худое плечо, намереваясь вывести Гарри из ванной.

— Вам нужно принять несколько зелий. Идемте.

Не дожидаясь ответа, Северус легонько потянул его к себе, но колени ребенка тут же подкосились, а глаза закатились назад. Выругавшись, Северус подхватил Гарри на руки.

Он спустился по двум лестничным пролетам в свою лабораторию, не позволяя себе слишком много думать. Время беспокоиться он найдет позже, и тогда сколько угодно сможет бичевать себя за пренебрежение нуждами подопечного. Сейчас же требовалось сосредоточить все внимание на другом.

Северус вошел в небольшую комнату, примыкавшую к его лаборатории, и наколдовал раскладушку, на которую бережно уложил свою ношу. Убедившись, что жизненные показатели стабильны, глубоко выдохнул.

Кроветворное, препарат с железом и регенератор нервов, если потребуется.

Через несколько мгновений Северус уже держал все нужные зелья в руках. Специальным заклинанием он ввел их ребенку прямо в желудок и прислонился к стене, не позволяя себе присесть. Как он мог пропустить подобное?

Я не догадался осмотреть его вещи. Казалось, у него вообще ничего с собой не было. Но это не оправдание; ребенок под моей опекой владел таким смертоносным предметом, а я упустил это из виду. И почему не сработали заклинания контроля? Видимо, они не предназначались для обнаружения вреда, который мальчик причинил себе намеренно. Мне не пришла в голову такая возможность при настройке мониторящих чар. Но он мог умереть, промедли я чуть дольше вот единственная причина, по которой они хоть как-то отреагировали.

Он с треском провалил единственную работу, которую ему доверили, единственное задание, которое поклялся выполнить не только для того, чтобы искупить прошлые ошибки, но и потому, что сам этого хотел. Он надеялся исправить то, что едва не сломало мальчика, находившегося под его опекой, удивлявшего его на каждом шагу и вызывавшего эмоции, которые, как он долгое время считал, были запрятаны слишком глубоко, чтобы их можно было извлечь.

Проще говоря, он стал дорог Северусу. Он хотел, чтобы ребенок доверял ему и чувствовал себя в безопасности в его присутствии, хотя одному Мерлину было известно, как вообще возможно выстроить такое доверие — ведь сам Северус никогда и никому полностью не доверял. Он не мог избавиться от стремительно возраставшей потребности отдать все, что у него есть, этому мальчику, несмотря на боль, которую он непременно испытает, если впустит чужого ребенка себе в душу. Чистейший ужас охватил его, когда он понял, на что тот решился…

Гарри был уже не просто мальчиком, которого Северус был вынужден взять к себе по просьбе директора. Он был его ответственностью, его подопечным, и он не собирался уклоняться от своих обязанностей. Он увяз слишком глубоко, и пути назад не было. Но он и не думал отступать.


* * *


Гарри открыл глаза и тут же зажмурился от яркого света. Его кулаки сжались вокруг чего-то мягкого, и от этого ощущения он снова открыл глаза. Его сердце бешено заколотилось; он быстро огляделся, не понимая, где он находится и как сюда попал. Его взгляд зацепился за темную фигуру на периферии, и он не смог сдержать панического вздоха, вырвавшегося из легких. Он решил спать не в приюте для бездомных, а на частично скрытой от посторонних глаз площадке возле него из боязни, что его могут отправить обратно к Дурслям, но тот странный человек, расположившийся неподалеку, продолжал смотреть на него со странным блеском в глазах и не отвел взгляда, даже когда Гарри явно заметил его внимание. Неужели этот тип куда-то его уволок? Чего ему надо? А вдруг...

Гарри обхватил себя руками, когда темная фигура двинулась к нему. Он резко сел, затем замер, когда рука легла ему на плечо, и несколько раз моргнул.

Снейп.

Недавние события неуклонно всплывали в сознании. Гарри медленно обвел взглядом окружающее пространство и обнаружил, что лежит на раскладушке в комнате, примыкающей к лаборатории Снейпа.

— Ложитесь обратно.

Гарри дернулся в ответ на голос, его плечи напряглись, прежде, чем он усилием воли опустил их и позволил Снейпу уложить его на подушку.

— Не садитесь, я приподниму спинку.

Снейп взмахнул палочкой, и Гарри почувствовал, как верхняя половина раскладушки поднялась вверх, и он оказался в полусидячем положении. Затем Снейп, словно из ниоткуда, достал стеклянную бутылочку, наполненную водянистой темно-коричневой субстанцией, и протянул ее Гарри.

— Кроветворное. Я уже дал вам первую дозу, но теперь необходима вторая.

Гарри послушно проглотил зелье, скривившись от металлического вкуса. Как только Гарри осушил флакон, Снейп протянул ему стакан воды, который тот с благодарностью выпил, удивившись, что и не подозревал, как сильно его мучила жажда.

Снейп протянул ему еще одно зелье, на этот раз бледно-желтого цвета.

— От слабости и головокружения.

Гарри проглотил неприятно склизкое, но, к счастью, безвкусное варево. В голове прояснилось, а тело стало медленно наполняться энергией.

Нет, я не хочу себя так чувствовать. Я был почти у цели. И именно в этот момент ему приспичило появиться.

Но действительно ли он этого не хотел? Помощь Снейпа и его деловой подход к ситуации, которую создал ему Гарри, и неудобства, которые он причинил, заставили почувствовать что-то другое. Нечто иное, чем неослабевающая ярость и страх, снедавшие его, кажется, целую вечность.

Должно быть, он действительно не хочет, чтобы я умер... Ну да, у него же будут проблемы, если я умру в его доме. Вот почему он это делает.

От этой мысли Гарри стало спокойнее.

После нескольких минут молчания Снейп прочистил горло.

— Полагаю, теперь вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы встать?

Гарри кивнул и осторожно поднялся с койки. Он действительно чувствовал себя хорошо. Физически, по крайней мере.

Я не хочу чувствовать себя нормально. Я не хочу ничего чувствовать.

— Вы присоединитесь ко мне в гостиной, и мы это обсудим, — бесстрастно скомандовал Снейп.

Гарри позволил вывести себя из лаборатории и провести по лестнице в гостиную, где его усадили на диван. Снейп, вместо того чтобы сесть напротив, устроился рядом. Гарри сгорбился, но Снейп тут же крепко обхватил его за плечи и повернул лицом к себе.

— Посмотрите на меня.

Гарри сглотнул и решительно уставился на свои колени, не в силах поднять голову.

— Гарри.

Употребления его имени оказалось достаточно, чтобы вывести его из транса, и он поднял голову, чтобы встретиться взглядом со Снейпа.

— Ты можешь объяснить? — это не было требованием. Лицо и голос мужчины ясно указывали, что это было не более чем вопрос, на который он очень хотел бы получить ответ.

Мог ли он объяснить?

Гарри открыл рот, и снова закрыл. Он не мог проронить ни звука. Как и при первой встрече с этим человеком, он оказался в ловушке темного, магнетического взгляда Снейпа, но на этот раз все было по-другому. Если приглядеться, в глубине этих глаз отчетливо читался гнев, но отнюдь не только он. Там была забота. Тепло. И... что-то еще.

Ни один взрослый никогда не смотрел на него так. Никогда. Он видел только презрение, ярость, ненависть и отвращение в глазах всех тех, кому приходилось заботиться о нем. Взгляд Снейпа был новым. Единственным в своем роде. И Гарри не мог его выдержать.

Он почувствовал жжение в уголках глаз.

Нет. Не плачь...

Но остановиться он уже не мог. Годами копившаяся боль, страх и мучения вырвались из него потоком слез. Гарри вырвался из хватки Снейпа, спрятал лицо в ладонях, уперся локтями в бедра. Все его тело сотрясалось от силы рыданий и от усилий, которые требовались, чтобы они оставались беззвучными.

Спустя несколько секунд его осторожно притянули за плечо. Гарри мгновение сопротивлялся, но быстро сдался, прижавшись к боку Снейпа.

Он не знал, как долго они оставались в таком положении; рука Снейпа крепко прижимала Гарри к себе, а он почти беззвучно рыдал, пряча лицо в мокрых от слез ладонях.

Снейп молчал, за что Гарри был ему благодарен. Он не просил перестать плакать. Он не презирал его за это и не пытался утешать. Он просто сидел рядом, обнимая и давая возможность выплакаться.

В конце концов слезы иссякли, и Гарри тихо отстранился. Снейп молча отпустил его. Гарри вытер лицо рукавом, слишком уставший, чтобы смущаться, хотя он знал, что должен бы. Несмотря на усталость, он чувствовал себя так, словно избавился от груза, тяготившего его долгие годы. Стали ли причиной сами слезы, или же последующее за ними такое нужное и правильное молчание?

Гарри поднял голову, почувствовав руки на своих плечах, и встретил взгляд Снейпа.

— Почему, Гарри? — голос Снейпа был низким, почти шепотом, а его глаза не отрывались от глаз Гарри, они даже не моргали, как будто ответ на его вопрос — это все, что имеет значение.

Я должен ответить, я в долгу перед ним.

Что заставило его сделать это сейчас, когда в последние несколько недель его жизнь была лучше, чем когда-либо прежде?

Ответ пришел к нему сам.

— Я п-пытался... — голос Гарри стал хриплым. Он прочистил горло, которое, казалось, было наполнено опилками.

— Я слишком сильно старался в-выжить, чтобы понять, что мне... мне...

Что мне незачем жить.

Гарри прикусил губу и попытался отвернуться, но Снейп придержал его за подбородок. Гарри внимательно посмотрел на мужчину, лицо которого исказилось, а в глаза затуманились какой-то старой болью.

— Я знаю, Гарри, — не отрывая взгляда, еле слышно произнес Снейп. — Я знаю, что боль может стать настолько сильной, что ты вообще перестаешь чувствовать что-либо. Она душит, связывает тебя, пока ты полностью не потеряешь себя в ее тисках. Пока боль не станет всем, что у тебя есть, и ты не сможешь отделить себя от нее.

Гарри резко вдохнул при этих словах. Он уставился на Снейпа. Тот действительно знал. Снейп понимал, что он чувствовал и что толкнуло его на такие отчаянные меры. Он не злился, он понимал. Потому что когда-то, наверное, сам был на его месте.

— Вы... вы правда знаете, — прошептал Гарри.

Снейп медленно кивнул и взял его за руку.

— Как бы ты ни думал, ты не одинок, — голос Снейпа был твердым и решительным.

Я должен так думать. Мне никто не нужен. Я не могу ни от кого зависеть. Я должен быть способен справляться в одиночку.

Снейп словно прочел его мысли.

— Ты не можешь быть сильным все время, Гарри. И ты не должен быть таким. Ты можешь впустить других. Позволить им поддержать тебя, когда ты не в состоянии сделать это сам.

Снейп словно говорил на другом языке, — эти слова были слишком чужими, чтобы Гарри смог перевести их в понятную ему речь. Но интонация голоса не требовала интерпретации. Она говорила о многих вещах, которые Гарри не нужно было переводить. Она говорила об уверенности, о понимании и горьком опыте, который никак не передать словами. И этому голосу Гарри никак не мог не поверить.

— Гарри.

Гарри посмотрел Снейпу прямо в глаза. От его рук по плечам расходилось тепло.

— Ты позволишь мне, Гарри? Позволишь ли ты мне стать для тебя таким человеком?

Гарри не отводил взгляда от глаз Снейпа. Глаз, которые могли хранить тайны, нести бремя, которое не мог нести никто другой. Это были глаза, которые не подведут его.

Медленно, не отрывая взгляда, словно боясь его потерять, Гарри кивнул.

Глава опубликована: 05.07.2022

Часть 13. Хотя бы на время

Примечания:

Снейп иногда продолжает называть Гарри на "Вы" и обращаться к нему "мистер Поттер", но только в моменты, когда входит в режим лектора.

И за описание автором реактивного движения и его магического аналога переводчик ответственности не несет (как и за все прочие "научные" сравнения).


Поднимаясь наверх, Гарри ощущал тепло руки Снейпа на своем плече. Он не пытался ее стряхнуть — не хотел; по правде говоря, ему казалось — она была единственным, что удерживало его в вертикальном положении.

Он прав, я действительно не могу справиться сам. Насколько жалким я могу быть? Теперь он думает, что я душевнобольной, которому нужен психиатр, да я к тому же только что рыдал у него на плече, словно ребенок...

— Гарри, — глубокий голос Снейпа прервал внутреннюю тираду. Гарри поднял голову и увидел на его лице непривычное выражение. Обычно мимика Снейпа была довольно скупой, но на этот раз расшифровать ее было не сложно — мужчина явно беспокоился за него. Гарри поморщился и опустил взгляд.

Приведя Гарри в его спальню, Снейп махнул рукой в сторону кровати

— Пожалуйста, подожди минутку, я скоро вернусь.

Гарри кивнул и уставился на свои руки, аккуратно сложенные на коленях. Повисла тишина. Снейп, казалось, хотел сказать что-то еще, однако в конце концов он молча повернулся и вышел, наполовину прикрыв за собой дверь.

Гарри осмотрел внутреннюю сторону пострадавшего запястья. Все, что осталось от... разреза, — слабая белая линия.

Да, звучит неплохо. Разрез. Отстраненный, формальный способ выразить то, что случилось на самом деле. Все было под контролем. Он спланировал, рассчитал свои действия, и если бы не Снейп...

Но так ли это? Я сам облегчил ему задачу остановить меня. Я оставил дверь незапертой, свет включенным, и даже не сопротивлялся, когда он начал лечить рану. Он, конечно, справился бы и без моей помощи, но я как будто хотел, чтобы он все понял. Или нет?

Скрипнула дверь. Снейп вошел с небольшим флаконом густой темно-фиолетовой жидкости в руке.

— Сон без сновидений, — объяснил он. — Обычно я не поощряю его использование, но сейчас имеет смысл сделать исключение, — он протянул бутылочку Гарри, который взял ее, не поднимая глаз.

Он думает, что я — псих, которого нужно накачать лекарствами. И он прав.

Гарри забрался под одеяло, откупорил пробку и осушил флакон, почти сразу же почувствовав действие зелья.

«Интересно, как быстро все зелья начинают действовать. Не то, что обычные лекарства», — сонно подумал он, откинувшись на подушки и едва отметив, что из его руки забрали пустой флакон. Сквозь опущенные веки и быстро затуманивающееся зрение он смутно смог разглядеть Снейпа, севшего на стул у стены.

«Он не ушел...», — было последним, что осознал Гарри, прежде чем погрузился в сон.


* * *


На следующее утро Гарри проснулся, чувствуя себя немного разбитым. Он покосился на часы, протер глаза и обнаружил, что уже почти половина одиннадцатого. Мысли ворочались, словно тяжелые камни.

Я никогда не сплю так долго... Наверное, это из-за зелья. Или из-за того, что полночи не спал.

Немного пошатываясь, он направился в ванную. Открыв дверь, он моргнул при виде безупречно чистого пола и лежащего на месте коврика.

Должно быть, Снейп убрал, пока я спал... — и тут его прошибло, словно током: — Мой нож!

Гарри лихорадочно осмотрел пол, потом обшарил все остальное помещение, даже душевую кабинку, но ножа нигде не было.

Снейп. Он забрал его.

Гарри немного успокоился. Наверное, Снейпа в этом можно было понять. Он вернет его, конечно же, вернет.

Я первым же делом спрошу его.

Гарри вышел из комнаты, направился к лестнице и остановился, услышав с другого конца коридора голос Снейпа.

— Мистер Поттер.

Быстро повернувшись, он увидел Снейпа, приближающегося к нему спокойным шагом, и почувствовал себя неловко. После всего, что произошло накануне, было трудно смотреть ему в глаза.

Мне нужен перочинный нож. Просто возьми себя в руки и спроси его.

Гарри глубоко вздохнул и поднял глаза.

— Э-э, сэр? — его голос прозвучал хрипло. Он прочистил горло. — Не у вас ли мой... — он сделал неопределенное движение рукой, не в силах закончить предложение. Не после того, что случилось.

Снейп склонил голову.

— У меня, — он вынул нож из кармана мантии. — Однако...

Не обращая внимания на то, что Снейп собирался сказать, Гарри потянулся за ним, но мужчина покачал головой, отводя руку.

— Гарри, я уверен, что ты понимаешь, почему я в настоящее время не могу отдать его тебе.

Гарри прикусил губу. Да, он понимал, но нож был ему нужен. Это было его единственное оружие и единственное, что по-настоящему принадлежало ему.

Мне все равно. Он мне нужен. Он не имеет права забирать его.

Теперь Гарри чувствовал себя вполне привычно — он сердился. Это было гораздо проще, чем клубок эмоций, с которыми приходилось бороться до сих пор. Страх, неприятная боль в груди и постоянное тревожное ощущение, что он вот-вот снова расплачется, — все исчезло перед лицом его недовольства.

— Сэр, он мне очень нужен. Пожалуйста, — Гарри изо всех сил пытался сохранить спокойствие.

Он заметил проблеск сочувствия в глазах Снейпа, но тот снова покачал головой.

— Я понимаю, почему ты считаешь, что он тебе необходим, но с моей стороны было бы совершенно неуместно позволить тебе иметь такой предмет в ближайшее время.

— Пожалуйста, сэр, я больше не буду... этого делать. Он просто мне очень нужен, — Гарри стало противно, насколько жалким он звучит — но он должен был заполучить нож во что бы то ни стало!

Снейп медленно выдохнул.

— Я не намерен конфисковывать твой ножик навсегда. И верну его тебе, как только мы оба почувствуем, что ты можешь справиться с этой ответственностью.

О. Значит, он не собирался оставлять его нож у себя. Однако, сколько времени потребуется Снейпу, чтобы поверить, что Гарри может нести ответственность? Годы, вероятно.

Но он нужен мне сейчас. Отдайте...

— Но я...

— Тебе правда кажется, будто здесь ты в опасности? — не дал ему договорить Снейп.

Гарри на мгновение задумался.

Только когда приходит Дамблдор. В других случаях... не знаю даже. Все может случиться, мне стоит быть готовым.

Видимо, Снейп воспринял молчание Гарри как подтверждение.

— Гарри, здесь ты в полной безопасности. Никто из тех, кто желает тебе зла, не способен пройти сквозь мои защитные чары. Я, и только я, определяю, кто может или не может войти на эту территорию.

Он впускает Дамблдора, когда тому заблагорассудится. Но, очевидно, Снейп доверяет ему, хоть я понятия не имею, почему.

— Мистер Поттер?

Гарри поднял взгляд, закусив губу.

— Я просто... — пробормотал он, и его голос затих.

Снейп поднял брови, ожидая, что Гарри продолжит, но раз этого не произошло, заговорил сам.

— Ты веришь, что я не желаю тебе зла?

Гарри осознал: Да, я верю, что он не причинит мне вреда.

— Д-да, сэр.

Снейп немного расслабился.

— Скажем так: если кто-либо из тех, кто ступит на эту территорию, или, если на то пошло, вообще любой человек попытается сделать с тобой что-либо неподобающее, я лично позабочусь, чтобы этот человек пожалел о том, что родился, — он протянул руку и взял Гарри за подбородок так же, как предыдущей ночью. — Ты находишься под моей защитой, а я не пренебрегаю своими обязанностями. Никогда.

Гарри широко раскрыл глаза. Довольный тем, что привлек внимание, Снейп продолжил.

— В настоящее время в мои обязанности входит и защита тебя от тебя самого. Ты понимаешь?

Глаза вновь защипало, но Гарри подавил желание расплакаться и, вырвавшись из хватки Снейпа, отвернулся.

Ему не все равно. Ему правда есть дело. Я не знаю почему, но так оно и есть.

— Я ясно выразился? — строго уточнил Снейп, развернув Гарри за плечи лицом к себе.

— Да, сэр, — прошептал он.

Снейп на мгновение замолчал, внимательно глядя на Гарри.

— Хорошо. Присоединяйся ко мне за завтраком, — он повернулся и пошел вниз по лестнице в сторону кухни, Гарри следовал в нескольких шагах позади.

— Вы еще не ели? — неуверенно спросил Гарри, когда они сели за стол.

— У меня пока не было такой возможности.

Наверное, из-за меня. Потому что я был слабаком, и не мог держать себя в руках, и...

— Мистер Поттер, — прервал его мысли ровный голос Снейпа. — Планируете ли вы в обозримом будущем приступить к трапезе?

Гарри кивнул, опустив голову, и начал наполнять свою тарелку.

Он, наверное, думает, что я больной. Я разревелся перед ним и позволил обнять себя, будто я малыш... Теперь он точно не станет воспринимать меня всерьез. Я слишком многое себе позволил. Это не нормально. Это слабость. Я болван.

Гарри принялся орудовать вилкой с преувеличенной силой, сминая свою еду.

— Гарри.

Он неохотно поднял голову и остановил взгляд на воротнике Снейпа.

— Ты полагаешь, что после недавних событий я склонен судить о тебе в неблагоприятном свете?

Примерно так и есть.

Снейп слегка наклонился, чтобы встретиться с Гарри взглядом.

— Ты заблуждаешься. Я никоим образом тебя не сужу, и твои действия никак не повлияли на мою оценку.

— Почему? — выкрикнул Гарри и сразу замер. Ему хотелось пнуть себя. Он только что снова повысил голос, серьезно?

— Гарри.

В тоне Снейпа не слышалось ни капли гнева, и Гарри не знал, что и думать.

— Только простодушный и невежественный осмелился бы судить другого за его методы справляться с болью, — твердо произнес Снейп.

Гарри смотрел на него, не отрывая глаз.

— Учитывая те страдания, которые, без сомнения, тебе пришлось перенести, я скорее склонен восхищаться твоим терпением, чем осуждать попытку... бегства.

У Гарри отвисла челюсть.

— Я хорошо знаком с эмоциями, — мягко продолжил Снейп, — способными привести к столь радикальным мерам, к каким и ты счел необходимым прибегнуть.

Гарри был не в силах отвести взгляд, даже если бы захотел.

— Знания, которыми я обладаю, позволят мне помочь тебе, но только если ты мне сам разрешишь, — голос Снейпа стал громче, его лицо находилось всего в нескольких дюймах от лица Гарри.

— Я... — хрипло начал Гарри. Его глаза метались слева направо, инстинкты кричали об опасности. Он проигнорировал эти чувства. Снейп не лгал; все было по-настоящему. Он хотел помочь, ему было не все равно, по какой бы непостижимой причине это ни происходило.

Снейп накрыл своей рукой руку Гарри, лежавшую на столе, и ощутил ее дрожь.

— Не нужно ничего говорить, — тихо сказал он, отпустил руку Гарри и поднялся. — Сейчас я предпочитаю не оставлять тебя одного, поэтому пока я работаю, ты посидишь в моем кабинете. Там есть книги, которые, почти уверен, покажутся тебе любопытными.

Несколькими взмахами палочки Снейп убрал со стола и вышел из кухни. Гарри последовал за ним в кабинет, где тот наколдовал кресло, мало чем отличающееся от библиотечного. Затем Снейп сел за свой стол и приступил к работе, не обращая внимания на Гарри, за что он был ему благодарен. Выбрав несколько книг, которые показались интересными, и свернувшись калачиком в кресле, Гарри почти полностью успокоился. Как ни странно, здесь, со Снейпом, он действительно начал чувствовать себя в безопасности.

Причем настолько, что спустя час начал клевать носом. Несколько раз ему удавалось прийти в себя после того, как голова начинала заваливаться в сторону, а глаза закрывались. Однако бороться с этим можно было лишь до поры до времени, и в конце концов он заснул.

И ему приснился сон.

Все казалось знакомым, будто он бывал здесь когда-то раньше, но забыл. Он в своем чулане, на кровати, но не лежит, а словно парит в нескольких дюймах над ней.

— Гарри... — шепчет голос. Он раздается близко, очень близко, но он не может дотянуться до его источника.

Несколько раз моргнув, он открывает глаза и видит на некотором расстоянии молодую женщину с копной рыжих волос. Он не может сказать наверняка, но, кажется, она улыбается, и эта улыбка предназначена ему одному.

А затем вспыхивает ослепительно зеленый свет и крик, ужасный, мучительный крик, который несет в себе больше смысла, чем можно облечь в слова, разрывает его голову. В груди разрывается что-то жгучее, горячее, невыносимое — потому что он знает, что значит, этот зеленый свет, этот крик. Он означает неописуемую потерю самого важного, самого необходимого, без чего он, Гарри, просто перестанет существовать.

Но затем он чувствует что-то еще, что-то достаточно сильное, чтобы на короткое время затмить эту страшную боль внутри. Оно могущественное, теплое, и оно старше самого времени. Он ясно видит это: когда рыжеволосая женщина становится на пути ужасного зеленого луча, ее чувства становятся очевидными для него. Это боль, горе, но также и непоколебимая уверенность. Уверенность в своем выборе шагнуть вперед, а не назад, броситься наперерез лучу, потому что это ради того, что дороже всего. Она все для него сделает, все отдаст, она пожертвует целым миром, если это потребуется, чтобы он был жив и счастлив, пусть и без нее. Это любовь, и оставляет его в живых именно она.

Гарри резко проснулся от ощущения легкого порыва ветра на своем лице, но, как ни странно, ничуть не испугался. Он посмотрел на Снейпа, который стоял в нескольких футах от него и держал в руках палочку.

— Я подумал, что лучше разбудить тебя сейчас, иначе ночью будет трудно заснуть.

Гарри несколько раз моргнул из-за того, что его зрение странно затуманилось. Когда он поднял руку, чтобы протереть глаза, его ладонь оказалась мокрой. Он на мгновение уставился на нее. Неужели он плакал во сне? Он попытался незаметно вытереть остатки слез рукавом, и Снейп, конечно же, это заметил.

Он выпрямился в кресле, откашлялся и бросил взгляд на Снейпа. Тот молча смотрел в ответ.

— Вы разбудили меня каким-то заклинанием? — поспешил спросить Гарри, надеясь, что смущение не отразится в его голосе.

Тот кивнул, пряча палочку в карман.

— Это модифицированная версия заклинания Вентус, предназначенного для создания порыва воздуха. Я решил, что этот способ подойдет лучше всего.

Гарри кивнул, смахнув последние остатки сна.

— Уже... уже пора обедать? — спросил он.

— Почти.

По пути на кухню Гарри лихорадочно придумывал новые вопросы, которые помогли бы оттянуть неизбежный разговор.

— Как работают метлы, сэр? — спросил Гарри, справившись со своей порцией.

Последние несколько часов он провел за книгой о магических видах спорта, и его правда интересовал ответ.

Губы Снейпа слегка дернулись, словно он прекрасно понял, в чем заключается игра, но был не прочь подыграть.

— Полагаю, тебя интересует, как функционируют метлы с точки зрения физики?

Гарри кивнул.

— Ну, а сам ты пришел к каким-нибудь выводам?

Гарри задумался. Изначально он думал о самолетах.

Нет, метлы двигаются по-другому, и построены они тоже совсем иначе.

Гарри покачал головой.

Снейп слегка наклонился вперед.

— Я бы сказал, что метлы движутся примерно так же, как ракеты.

Гарри нахмурился. Какой в этом смысл? Ракеты двигались только на высоких скоростях, в отличие от метел, которые, очевидно, могли двигаться с разной скоростью, а также зависать в воздухе. Он задумчиво прикусил губу.

— Полагаю, ты знаком с устройством ракет?

Гарри неуверенно кивнул.

— Совсем немного.

— Объясни, что тебе известно.

— Я знаю, что ракеты приводятся в движение, э-э, кажется, газом под высоким давлением, — сказал Гарри, выпрямив спину.

Снейп кивнул.

— Верно. Насколько я понимаю, ракеты движутся по третьему закону Ньютона о равных и противоположных силах. Ракетный двигатель нагнетает газ под высоким давлением в одном направлении, заставляя ракету ускоряться в другом. Метлы работают примерно так же. Магия, содержащаяся в метле, высвобождается через ее прутья, которые расширяются наружу. Высвобожденная таким образом энергия двигает метлу вперед.

— Как магия держится в метле? Для этого применяется какое-то заклинание?

Снейп задумался.

— Метлы, предназначенные для полета, не могут быть сделаны кем угодно. Разработка метел требует обширных знаний и умений.

— А вы знаете, как их делать? — спросил Гарри.

— Вас всерьез интересует карьера разработчика метел, мистер Поттер? — Снейпа словно позабавила эта ситуация.

Гарри пожал плечами.

— Я не знаю, мне просто любопытно

— Мои знания по этому вопросу довольно скудны, — признал Снейп, — и у меня не так много книг на эту тему, однако, возможно, мы найдем для тебя что-то подходящее.

У Гарри к горлу подкатил комок. Он тяжело сглотнул и опустил взгляд.

— Спасибо.

Снейп откашлялся, и Гарри снова поднял глаза. Казалось, Снейп тщательно обдумывает то, что собирается сказать.

— Может быть... — начал он, — ты хотел бы получить некоторый практический опыт в этой области?

— У вас... у вас есть метла, сэр? — спросил Гарри, затаив дыхание.

Снейп кивнул.

— Есть. Хочешь попробовать?

Это было бы круче всего на свете! Неужели он правда позволит?

В памяти всплыло несколько воспоминаний о предложениях, сделанных лишь для того, чтобы высмеять его доверчивость.

Хочешь пудинг? Ну, так ты его не получишь.

Хочешь, чтобы тебя выпустили из чулана? Тем хуже для тебя.

Усилием воли Гарри отогнал воспоминания. Снейп не такой. Он никогда не говорил того, что не имел в виду, ни плохого, ни хорошего.

Гарри посмотрел на Снейпа, который ждал его ответа.

— Я бы хотел, сэр.

Снейп взмахнул палочкой, и Гарри чуть не подпрыгнул, когда через дверной проем влетела метла прямо тому в руку.

— Что ж, — Снейп встал. — Тогда идем.

Гарри выскочил вслед за ним на задний двор и взял метлу из его протянутой руки. Он осмотрел ее, осторожно повертев в разные стороны.

— Боюсь, моя метла довольно изношена, — отметил Снейп. — Большинство нынешних детей предпочитают новейшие модели.

Существуют модели метел? Это так... странно.

Гарри повернулся к Снейпу.

— А как...

Снейп махнул рукой.

— Просто делай то, что покажется естественным. Думаю, проблем не возникнет.

Гарри нервно прикусил губу. Снейп заметил это и легонько похлопал Гарри по спине.

— Давай.

Делай то, что покажется естественным. Ну что ж...

Гарри перекинул ногу через метлу, оттолкнулся от земли и взмыл в воздух с пугающей скоростью.

Это. Просто. Потрясающе!

Мчась по воздуху, он почувствовал, как его окатила волна незамутненной радости. Таких эмоций он еще никогда не испытывал. Это было совершенно неописуемо. Ему не нужно было ни думать, ни стараться. Казалось, они с метлой стали единым целым, и он летал так, словно для этого и был рожден.

На его лице расцвела широкая улыбка, и он рассмеялся; этот громкий, радостный звук ни разу в жизни не исходил из его собственных уст.

Гарри пикировал, поднимался и поворачивался в лучах солнца, пробивавшихся сквозь пушистые облака.

Ему казалось, что все, что было в его жизни не так, осталось там, далеко внизу, на земле. Он не был нежелательным бременем, которое передавали по кругу и спешили отбросить от себя. Он был просто Гарри, мальчиком-волшебником, летящим по воздуху благодаря способности, принадлежащей ему по праву рождения.

Здесь, наверху, ничто не имело значения, кроме него и метлы. Здесь он был сильным и умелым, вдали от всего и от всех, кто мог причинить ему вред. Гарри парил в потоке магии. Хотя бы какое-то время он был абсолютно свободен.

Глава опубликована: 08.07.2022

Часть 14. Бей или беги

Северуса обуревали противоречивые чувства. Он колебался, стоило ли позволить Гарри полет, и не в последнюю очередь из-за недавней попытки самоубийства, но в конце концов решил, что после всех совершенных им самим ошибок он задолжал мальчику хотя бы одно удовольствие. И неважно, что при виде летящего по небу Гарри ему живо вспомнился Джеймс Поттер, самодовольно носящийся над квиддичным полем.

Этот ребенок не был Джеймсом Поттером. Да, он был поразительно похож на своего покойного отца и явно унаследовал его умение управлять метлой, но он был Гарри, мальчиком с острым умом и смекалкой, часто застававшими Северуса врасплох.

Снейп неотрывно следил за маленькой фигуркой, палочка была наготове, чтобы не дать совершить опасный маневр, и тут его внимание привлек какой-то отдаленный звук. Спустя мгновение он осознал.

Гарри смеялся.

У Северуса потеплело на сердце. Благодаря его решению у мальчика появился шанс по-настоящему побыть ребенком, хотя бы ненадолго. В этот момент все неприятные мысли, связанные с Джеймсом Поттером, бесследно улетучились. Гарри был счастлив, и если полет доставляет ему такую радость, Северус без колебаний позволит ему летать, когда тот ни пожелает.

Северус еще долго с улыбкой наблюдал за полетом Гарри.

В конце концов, мальчик приземлился, слишком резко, по мнению Северуса, и он уже собирался высказаться по этому поводу, когда увидел его лицо. Улыбка Гарри растянулась до самых ушей, его глаза блестели, щеки раскраснелись, а волосы развевались на ветру. Он протянул Северусу метлу.

— Спасибо, сэр, — с искренней благодарностью произнес Гарри, смахивая в сторону растрепавшиеся волосы.

Северус почувствовал, как уголки рта приподнимаются сами, и Гарри застенчиво улыбнулся в ответ.

— Я так понимаю, вам понравилось, мистер Поттер? — за официальным тоном Северус старался скрыть неловкость от такой явной и слишком яркой благодарности.

Гарри торопливо кивнул, и этот детский жест обрадовал Северуса больше, чем он был готов признать.

— Да, сэр. Это было... просто невероятно!

— Рад слышать; к тому же, у тебя получилось весьма неплохо.

Мальчик опустил глаза, смущаясь от похвалы, но улыбка так и не сбежала с его лица. Северус сделал приглашающий жест рукой и направился к дому. Войдя внутрь и убрав метлу в чулан, он заметил, с какой тоской Гарри проводил ее взглядом, и повернулся к нему.

— Тебе и в дальнейшем будет позволено брать метлу.

Столь явного изумления Северусу еще не доводилось наблюдать.

— Правда, сэр?

Он приподнял бровь.

— Естественно. Мне это не причинит никаких неудобств — я сам летаю крайне редко, так что можешь пользоваться ей совершенно свободно.

Гарри сглотнул, и в его взгляде мелькнула настороженность. Он открыл рот, но снова закрыл его, будто не зная, что сказать.

«Он боится, что я могу потребовать от него что-то взамен», — со злостью на тех, кто так покалечил ребенка, осознал Северус. Однако своих чувств он постарался не выдать.

— Мне это ничего не стоит. Все, чего я жду, — это осторожности и благоразумия, причем не только в отношении полетов, — произнес он и почувствовал себя бессердечным, когда после его слов Гарри покраснел и отвернулся.

Тем не менее сказать это было необходимо. Несмотря на короткую передышку, мальчику все еще очень тяжело.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри.

— Хорошо, — кивнул Северус. — Присоединяйся ко мне в лаборатории до обеда, если хочешь.

Гарри с готовностью кивнул.

Северус велел мальчику сварить измененную версию Успокаивающего зелья, которая действовала мягче оригинального препарата и была проще в приготовлении.

Позже все равно придется поговорить. Конечно, его расстроит обсуждение прошлого, но это неизбежно. Я просто не должен давить, иначе могу насовсем потерять его.


* * *


Не могу поверить, что он сделал это ради меня, — размышлял Гарри, перетирая в ступке жучиные крылья. — Он понял, что мне понравилось летать, и безо всяких просьб с моей стороны пообещал, что и впредь позволит брать метлу. Просто так. Он вообще дает мне все просто так. И зельям учит меня лишь потому, что знает, что мне это нравится, хотя, вероятно, это доставляет ему неудобства.

Гарри стало интересно, насколько обычным делом является изобретение новых зелий, и принимал ли Снейп участие в подобном.

Просто спроси его, нет причин стесняться. Он и раньше отвечал на вопросы.

Гарри бросил взгляд на Снейпа. Тот как раз приостановился, чтобы дать зелью закипеть.

— С-сэр?

Снейп приподнял брови.

— Да?

— Вы когда-нибудь изобретали зелья?

— Конечно.

— А что вы изобрели? Когда вы начали? Как...

Снейп издал звук, подозрительно похожий на фырканье.

— Я экспериментировал с юности, — в его глазах мелькнул веселый огонек, словно он припоминал какие-то давние события.

— И что вы изобрели первым, сэр?

— Я был довольно... мстительным молодым человеком, не желавшим оставлять своих обидчиков безнаказанными. Поэтому я создал зелье, которое вызывает неконтролируемый смех у того, кто его примет.

Гарри сдержал смешок.

— И оно сработало?

— Учитывая, что из-за него шесть человек оказались в больничном крыле, я считаю, что да.

Губы Гарри дернулись в улыбке.

— А еще что-нибудь?

Снейп задумался.

— Припоминаю еще одно, вызывавшее сильнейшее расстройство желудка.

— Полагаю, и оно сработало, сэр? — Гарри был не в силах сдержать ухмылку при мысли о том, к чему это могло привести.

— С учетом последствий, — усмехнулся Снейп, — мне очень повезло, что меня никто не заподозрил.

Он слишком хорош, чтобы просто преподавать...

— Вы ведь не только преподаете зелья, не так ли?

— Проницательное замечание, мистер Поттер.

Это было «да»?

Гарри пытливо посмотрел на Снейпа.

— Вы и сейчас разрабатываете зелья?

Снейп кивнул.

— В течение многих лет я переписывался с другими зельеварами, которые подобно мне занимаются изобретением или улучшением уже существующих зелий.

Это такая крутая работа! Интересно, зачем ему вообще преподавать?.. Но лучше не спрашивать, это может быть слишком личным.

— Над зельями какого рода вы работали в последнее время?

Снейп увеличил огонь под своим котлом.

— Недавно я переписывался с коллегой по разработке Адреналинового состава. Это зелье предназначено для борьбы с тяжелыми аллергическими реакциями, особенно у детей, — он сделал паузу, вновь регулируя температуру. — Кроме того, в течение шести лет я и еще несколько человек участвовали в обширных исследованиях Волчьелычного зелья, которое совсем недавно было усовершенствовано благодаря нашим усилиям.

— Что такое Волчьелычное зелье? — заинтересовался Гарри.

Снейп наконец-то добился нужной силы пламени и поднял голову.

— Тебе известно о существовании оборотней?

Гарри кивнул; на самом деле, ему было очень любопытно узнать, что многие мифические существа, о которых он слышал в детстве, существуют на самом деле.

— Волчьелычное зелье позволяет зараженному ликантропией сохранить человеческий разум после трансформации.

— Как это работает? В мозгу, я имею в виду.

Слегка удивленный неожиданным вопросом, Снейп остановил на Гарри необычайно теплый взгляд. Гарри опустил глаза, не понимая, чего от него ждут, и с облегчением выдохнул, когда Снейп заговорил.

— В момент укуса у оборотня начинает быстро активироваться животная область его мозга, которая выходит на передний план во время трансформации, а также, хоть и в меньшей степени, когда субъект теряет контроль над своими эмоциями, находясь в человеческой форме.

Гарри кивнул, совершенно забыв о своем зелье, которое нужно было снова помешать.

— Волчьелычное зелье в результате взаимодействия различных ингредиентов в первую очередь подавляет симпатическую нервную систему. Вам знакомо это понятие, мистер Поттер?

Гарри кивнул. В попытках спрятаться от Дадли и его банды он однажды пробрался в соседнюю среднюю школу, и в пустом кабинете естественных наук нашел учебник анатомии. Он прочитал, что гормон под названием адреналин активирует реакцию «бей или беги» в ответ на предполагаемую опасность, и в этот момент человеком движет чистый инстинкт. Животный инстинкт.

Между прочим, это объясняло, почему Гарри часто испытывал странную панику в случайные, казалось бы, моменты.

— Мистер Поттер, ваше зелье, — указал Снейп.

Гарри встрепенулся: он оставил зелье на огне слишком долго, и теперь оно бешено бурлило, значительно потемнев. Он быстро погасил пламя и принялся помешивать. Когда бульканье замедлилось, он нервно посмотрел на Снейпа. Был ли тот раздражен тем, что Гарри все испортил?

Снейп, казалось, вовсе не беспокоился.

— Горсть листьев мяты вполне способна все исправить.

Гарри поспешил послушаться и с облегчением увидел, что зелье побледнело и слегка загустело, как и должно было быть.

— Разлейте зелье по флаконам, мистер Поттер. Мы можем продолжить разговор наверху. Пора обедать.

Гарри так и сделал, а затем последовал за Снейпом на кухню. Усевшись, он поднял голову, предвкушая продолжение разговора. Снейп прожевал первый кусочек.

— Ах, да. Мы обсуждали воздействие Волчьелычного зелья на симпатическую нервную систему, — Снейп глотнул воды. — Химический мессенджер, ацетилхолин, стимулирует выделение адреналина и норадреналина. Вы знаете, что это такое?

— Да, сэр. Это гормоны, включающие инстинкт «бей или беги».

— Верно. Волчьелычное подавляет выделение ацетилхолина, тем самым предотвращая высвобождение указанных гормонов, что, в свою очередь, угнетает симпатическую нервную систему. Вы понимаете, почему такой процесс позволяет оборотню сохранять человеческий разум?

Гарри задумался.

— Наверное, симпатическая нервная система очень активна во время трансформации и именно она заставляет новую область их мозга... активироваться?

— Очень хорошо.

В этот момент Гарри пришла в голову мысль.

— А что произойдет, если зелье примет, э-э... не оборотень?

— Надеюсь, это чисто гипотетический вопрос? — поднял брови Снейп.

Гарри быстро кивнул, подавляя улыбку.

— Если человек, не являющийся ликантропом, проглотит хотя бы небольшое количество Волчьелычного зелья, оно введет его в глубокую кому, из которой он не сможет выйти, а если это все же произойдет, то его нервная система будет необратимо повреждена.

Наверное, причина в том, что зелье должно быть и впрямь очень сильным, чтобы преодолеть активирующийся волчий мозг, поэтому мозг обычного человека оно просто-напросто превратит в кашу...

— Вы работали над какими-нибудь другими зельями, сэр? — спросил Гарри.

— Поскольку вы еще не приступали к обеду, мы продолжим этот разговор позже.

Гарри неохотно кивнул, понимая, что даже не наполнил тарелку. Он быстро ел, мечтая о том, когда сможет отправиться в библиотеку и подробнее изучить тему, которую они обсуждали.


* * *


Остаток дня прошел на удивление спокойно. Гарри провел еще некоторое время в лаборатории, обсуждая со Снейпом его работу над зельями. На этот раз он старался не позволять себе отвлекаться от своего котла.

Позже Гарри присоединился к Снейпу в кабинете, чтобы немного почитать, так как тот все еще не хотел оставлять Гарри одного. Гарри не возражал, хотя чувствовал себя инвалидом. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что не должен обижаться.

Я сам виноват, мысленно выговаривал он себе. Ему и самому мало радости от того, что я большую часть суток кручусь у него под ногами. Он просто делает то, что должен. Я не имею права жаловаться.

Несмотря на эту внутреннюю тираду, Гарри не мог не ерзать в кресле. Трудно было расслабиться с книгой, находясь в небольшом помещении с другим человеком, пусть это и Снейп. Каждый звук казался усиленным, как это часто случалось, когда Гарри нервничал. Царапанье пера звучало словно гвоздем по стеклу, и даже тиканье часов на стене раздражало.

Пальцы Гарри разжались, и книга свалилась на пол. Он вздрогнул.

Снейп обернулся на шум, приподняв одну бровь.

— Простите, сэр, — быстро сказал Гарри. — Я не хотел...

— Я так понимаю, с тебя достаточно? — Снейп не выглядел раздраженным.

Гарри кивнул, неосознанно потирая глаза.

— Думаю, тебе пора готовиться ко сну. Я не обратил внимания на время.

Гарри тут же напрягся.

Я не могу лечь спать. Мне будут сниться кошмары. Я не хочу спать, я не хочу думать.

— Гарри.

Он осознал, что обхватил себя руками и стал раскачиваться взад-вперед в кресле, и заставил себя перестать двигаться, чувствуя себя глупо.

— Тебе нельзя второй день подряд принимать Сон-Без-Сновидений, — медленно проговорил Снейп. — Однако я помогу тебе очистить разум.

Быстрым взмахом палочки он привел в порядок свои бумаги и поднялся.

— Идем.

Гарри встал, подобрал книгу и положил ее на полку. Затем он последовал за Снейпом наверх, испытывая странное чувство дежавю, хотя по крайней мере, на этот раз он поднимался по лестнице без посторонней помощи.

Когда они добрались до спальни, Снейп сел на стул у стены, а Гарри взял пижаму и направился в ванную. Через несколько минут он вышел оттуда, умытый и переодетый. Он забрался в постель; все остатки хорошего настроения от удивительно приятного дня стремительно испарялись.

Когда Снейп подошел, Гарри напрягся. Он не был маленьким ребенком; его не нужно было укладывать спать. Даже когда он был малышом, никто никогда не укладывал его спать. Снейп, казалось, не обратил внимания на его смущение.

— Нет ничего постыдного в том, чтобы принять помощь, — тихо сказал Снейп и поправил ему одеяло.

Гарри опустил взгляд, чувствуя, как в горле поднимается комок.

Почему мне все время кажется, что я хочу плакать? Я не буду!

Снейп протянул руку и положил ее ему на затылок. Гарри бессознательно прильнул к ней и почувствовал жжение в уголках глаз. Сделав медленный, глубокий вдох, Гарри сумел сдержать подступившие слезы. Снейп никак не прокомментировал его состояние, за что Гарри был благодарен. Вместо этого он заговорил полушепотом, помогая Гарри очистить разум.

Постепенно недавние переживания начали отступать на задний план, и все, что он осознавал, — это низкий, успокаивающий голос Снейпа и ласковое, успокаивающее прикосновение его руки.

Гарри погрузился в глубокий, безмятежный сон.


* * *


На следующий день после завтрака Гарри устроился в кресле с толстой книгой. Он был приятно удивлен тем, что сегодня Снейп разрешил ему находиться в библиотеке без присмотра.

Хотя он, наверное, следит за мной с помощью заклинаний, на случай, если я...

Гарри подавил недовольство от того, что с ним обращаются как с ребенком.

Я не хочу об этом думать.

Он прочитал еще несколько страниц, когда услышал, как открылась дверь библиотеки. Он поднял глаза и увидел Снейпа.

— Я опоздал на обед? — спросил Гарри, взглянув на часы.

Снейп покачал головой, придвигаясь ближе.

— Нет, обед еще не скоро. Я просто хотел бы поговорить с тобой.

Гарри почувствовал, как его желудок сжался. Вот оно. Снейп будет задавать ему вопросы, ответы на которые заставят его вспоминать. И самое ужасное, что возразить он не смел.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, отложил книгу и поднялся. Они прошли в гостиную, и Снейп указал на диван, а сам придвинул стул, чтобы сесть напротив. Гарри откинулся на подушки, и принялся бессознательно грызть ногти. Он слегка вздрогнул, почувствовав, что как его пальцы осторожно отвели в сторону. Он поднял голову.

— Это не допрос, Гарри.

Гарри кивнул, тщетно пытаясь расслабиться.

— Я знаю, что ты предпочел бы промолчать, — тихо сказал Снейп. — Но это неизбежно.

Он отпустил пальцы Гарри и сел поудобнее.

Гарри кивнул.

Я не хочу говорить, не хочу, не...

— Гарри.

— Да, сэр?

— Я не намерен причинять тебе дискомфорт. Я буду спрашивать только о том, что считаю жизненно важным. Если почувствуешь, что не можешь ответить, я не буду настаивать.

Узел в животе слегка ослабел. Значит, ему не придется бороться за то, чтобы удержать кое-какую информацию. Снейп не станет настаивать. Но надо попытаться рассказать хотя бы что-то. Он так многим ему обязан.

— Хорошо, — голос Гарри слегка дрогнул. — Я постараюсь...

— О большем я и не прошу, — уверил Снейп. — Итак, до прибытия сюда ты жил с тетей, дядей и кузеном?

Гарри дернул головой в подобии кивка, опустив глаза.

Если не считать годичного пребывания на улице...

— Как бы ты описал свои отношения с ними?

— Не очень хорошие.

— Почему?

Гарри пожал плечами.

Потому что они ненавидели меня и хотели моей смерти?

— Мы просто друг другу не нравились.

Снейп, казалось, хотел узнать подробнее, однако воздержался и перешел к следующему вопросу.

— Можешь ли ты описать своего покойного дядю?

Гарри напрягся.

— Большой. И громкий, — все, что он смог выдать.

Снейп кивнул с непроницаемым лицом.

— За дисциплиной в доме следил именно он?

Гарри напрягся еще больше, его дыхание участилось.

Я не хочу отвечать на этот вопрос. Но я должен что-то сказать.

— Да, — коротко ответил Гарри.

— Гарри, — он перевел взгляд со своих ногтей на лицо Снейпа. — Можешь ли ты попытаться разъяснить, в чем это выражалось? — негромко спросил Снейп.

— А разве детали имеют значение? — недовольно спросил Гарри.

— Имеют. Поскольку я отвечаю за тебя, мне абсолютно необходимо знать, как с тобой обращались в прошлом, чтобы я мог избежать подобных ошибок. Боюсь, по незнанию я уже успел допустить многие из них.

Гарри сделал глубокий, судорожный вдох. Мог ли он сказать что-нибудь Снейпу? Не похоже, что сомнительные методы Вернона по поддержанию дисциплины могли подтолкнуть того к каким-либо действиям. Было ясно, что Снейп не хотел причинить ему вреда.

Очевидно, он и так знает или подозревает, что Вернону нравилось помыкать мной. Ничего не изменится, если я расскажу.

— Гарри? — подбодрил Снейп.

— Он... когда я все портил, он... — пробормотал Гарри, и последняя часть его фразы была совершенно неразличимой.

— Не могли бы вы повторить, мистер Поттер? — Снейп олицетворял собой терпение.

Вообще-то нет...

Гарри почувствовал, что начинает безотчетно злиться, и еле заставил себя не огрызнуться.

Он не заслуживает этого.

— Он бил меня, — пробормотал Гарри, не в силах скрыть досады. Снейп прикрыл глаза, тяжело вздохнув, но, казалось, неохотное откровение Гарри его ничуть не удивило.

— Ты боишься, что я поведу себя так же? — спросил Снейп, его лицо снова стало непроницаемым.

— Нет. Не совсем, — покачал головой Гарри. По крайней мере, не тогда, когда он был способен мыслить рационально. Когда же верх брали инстинкты, ему трудно было отличить Снейпа от общего образа внушительного взрослого мужчины, который сложился в его сознании с тех пор, как Вернон впервые набросился на него.

Наступила минутная пауза, во время которой Снейп, казалось, взвешивал свои слова. В конце концов он заговорил.

— Я чувствую, что недостаточно извинился за инцидент, который произошел в библиотеке вскоре после твоего прибытия, — сказал Снейп. — Мое поведение при любых обстоятельствах было предосудительным, но в свете того, что ты только что подтвердил, я... — голос Снейпа прервался.

— Все в порядке, сэр, — пробормотал Гарри.

Снейп покачал головой.

— Абсолютно не в порядке. Однако я могу заверить, что это больше не повторится.

Гарри неловко кивнул.

После короткой напряженной паузы Снейп снова заговорил.

— Ты говоришь, что не боишься меня, но, учитывая тот случай, когда я приказал встать лицом к стене...

Гарри вздрогнул. Ну я и тупица. Стоило же мне тогда так себя повести...

— Гарри? — он поднял голову, поняв, что пропустил продолжение вопроса. Однако он догадался и так.

— Дело не в вас, — прошептал Гарри. Снейп терпеливо смотрел на него, подняв брови в ожидании дальнейших разъяснений.

— Я... ну... я просто не люблю, когда не вижу, кто есть в комнате. Мне казалось, что вы... это кто-то другой.

Блестяще. Как красноречиво. Уверен, это все объясняет.

Однако Снейп понимающе кивнул.

— Я сожалею, что поставил тебя в ситуацию, которая испугала тебя, — темные глаза Снейпа неотрывно смотрели на Гарри в попытке доказать искренность его слов.

Гарри хотел было разозлиться на это замечание, хотел до последнего отрицать, что испугался, что ему вообще знакомо это чувство.

Но это было ложью.

Он бывал напуган. Да что там, он боялся всю свою жизнь; страх был единственной эмоцией, которую Гарри так и не научился скрывать.

— Я не думаю, что вы сделали бы то, что он... Я просто плохо соображал, — тихо произнес Гарри.

Снейп медленно кивнул.

— Приятно слышать. Однако я бы предпочел не провоцировать подобных реакций в будущем, ты понимаешь?

— Да, сэр.

Снейп откинулся в кресле, сцепив пальцы.

— Твоя тетя когда-нибудь заступалась за тебя?

Гарри сглотнул и скрестил руки на груди. Ему показалось, что в комнате на несколько градусов похолодало. Дядя Вернон представлял куда большую угрозу, чем Петуния, по крайней мере, объективно. Но в выражении своей привязанности он всегда был довольно сдержан, даже в отношении собственного сына. Петуния же была не такой. По крайней мере, не с Дадли, которого она осыпала ласками и на которого смотрела исключительно с обожанием. А когда затем она переводила взгляд на Гарри, ее лицо мгновенно меняло выражение с любящего на презрительное. И от этого Гарри становилось намного, намного холоднее, чем в ответ на какие угодно действия Вернона. Это чувство было очень близким к отчаянию.

— Гарри?

Он яростно замотал головой, его руки задрожали.

— Я не хочу больше говорить об этом.

Гарри почувствовал на себе взгляд Снейпа и напрягся еще сильнее.

— Можешь идти.

Он убежал в свою комнату и свернулся калачиком под кроватью.

Его отчаянно мучили два желания: получить обратно свой нож и напрочь забыть об этом разговоре.

Глава опубликована: 13.07.2022

Часть 15. Живой

Уютное молчание, царившее за завтраком, было прервано громким хлопком, и в кухне материализовалась крупная сова с привязанным к лапке конвертом. Гарри с удивлением воззрился на нее.

— Должно быть, это твое письмо о принятии в Хогвартс, — отложив вилку, Снейп освободил птицу от ноши, и она тут же исчезла — на этот раз почти бесшумно.

Гарри почувствовал волнение. Он действительно поедет в Хогвартс! Сначала это казалось каким-то фантастическим сном, позже он убедил себя, что ему неохота никуда отправляться. Однако при виде письма подобные мысли мгновенно улетучились.

— Почему сова появилась таким необычным способом? — полюбопытствовал он, принимая письмо от Снейпа.

— Чары не позволяют совам прилетать сюда. Профессору Дамблдору об этом известно, так что он, по-видимому, принял другие меры.

Гарри понимающе кивнул. При упоминании Дамблдора он почувствовал краткую вспышку гнева, но тут же отогнал это чувство. Вскрыв конверт, он торопливо развернул письмо.

Школа чародейства и волшебства ХОГВАРТС

Директор: Альбус Дамблдор (кавалер ордена Мерлина первой степени, Верховный чародей Визенгамота, Президент международной конфедерации магов).

Уважаемый мистер Поттер,

Мы рады сообщить вам, что вы приняты в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Прилагаем список всех необходимых книг и оборудования.

Семестр начнется 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне ваша,

Минерва МакГонагалл, заместитель директора школы.

Гарри пробежал глазами по прилагавшемуся списку. Мантия, котел, палочка… Это безумие. Но такое крутое! Он перечитал письмо, написанное на желтоватом пергаменте.

Пергамент… В каком веке живут эти люди…?

Внезапно Гарри в голову пришла мысль, которая подействовала на него как ушат холодной воды.

Как ему за это заплатить?

Вот и все. Никуда я не еду. Я даже школьные принадлежности не могу себе позволить, не говоря уже о самом обучении, которое явно стоит немало.

На что он вообще рассчитывал? И, что интереснее, на что рассчитывал Снейп? Почему он вел себя так, словно посещение Хогвартса было для Гарри само собой разумеющимся — он ведь прекрасно знал, что денег у него нет? Не будет же он брать расходы на себя…

Гарри сглотнул.

— У меня нет денег, сэр, — тихо промолвил он.

Возникла небольшая пауза.

— Мистер Поттер.

Гарри поднял глаза и увидел, что Снейп странно смотрит на него. Внутри поднималось горькое разочарование, от которого он никак не мог избавиться.

Снейп прочистил горло.

— Гарри, ты унаследовал значительную сумму от своего отца, который происходил из богатого древнего рода.

Гарри поднял брови.

— Этого не может быть, — категорично заявил он.

— Уверяю тебя, я не ошибаюсь.

Что-то в голосе Снейпа убедило Гарри, что это правда. Этот человек никогда не лгал ему, да и, в любом случае, зачем Снейпу лгать об этом? Гарри стиснул зубы. У него были деньги. Он даже был богат. Ему всю жизнь твердили, что он — бремя, что ему дают гораздо больше, чем он заслуживает, в то время как где-то его ждала целая куча денег.

Я мог бы купить свой собственный дом. Я мог бы сделать все, что угодно. Уехать куда угодно. Я мог бы вытащить Джейд и себя самого из этого ада. Всего этого можно было избежать…

— Гарри? — Снейп вопросительно поднял брови.

— Ничего, — пробормотал Гарри. — Я просто… никогда не знал, что у меня есть деньги.

Снейп понимающе кивнул.

— Полагаю, это тебя шокировало. Понятно.

Деловой тон Снейпа приглушил взметнувшиеся эмоции, хоть и не до конца успокоил их.

Прекрасно. Значит, я был богат все это время, не подозревая об этом. Что ж, по крайней мере, у меня есть чем заплатить за школу. Это хорошо.

— А у волшебников есть банки? — спросил Гарри.

Снейп кивнул.

— Да, самый большой из них называется Гринготтс, им управляют гоблины.

Гоблины?

Что за…?

— Я так понимаю, тебя и это удивляет? — приподнял уголок рта Снейп.

Гарри открыл рот, потом закрыл его, пожав плечами. Сам не знаю, почему меня до сих пор удивляют такие вещи.

Снейп некоторое время изучал его.

— Если ты согласен, в конце недели я провожу тебя в Косой переулок, ближайший волшебный… торговый центр, как бы выразились магглы.

Гарри кивнул.

— Да, сэр. Спасибо.

— Не стоит благодарности, — пренебрежительно махнул рукой Снейп. — А теперь сходи за метлой.

Распахнув глаза, Гарри вскочил, мгновенно позабыв о своем расстройстве.

— П-правда, сэр?

— Разве я забыл упомянуть, что тебе будет позволено летать? — с раздражением поинтересовался Снейп.

— Н-нет, сэр. Я просто не… — Гарри запнулся.

— Просто не поверил, — закончил фразу Снейп, после чего поднялся с места, смахнул несуществующие крошки с мантии, и направился к двери.

— И ради Мерлина, хватить стоять столбом.

Гарри метнулся за метлой и выбежал за Снейпом на улицу.


* * *


Так странно, во время полета я чувствую себя совершенно иначе, — думал Гарри, свернувшись калачиком в библиотеке некоторое время спустя. — А как только я приземляюсь, все возвращается на круги своя, к обычной норме плохого. Вот бы провести в полете всю жизнь! Но нет, приходится спускаться вниз и смиряться с тем, что есть.

Гарри захлопнул книгу. Он больше не мог здесь сидеть. Он вообще ничего не хотел, кроме как летать. Но Снейп ясно дал понять, что без его присмотра это невозможно, а с его занятостью выкраивать время чаще, чем раз в сутки, он явно не станет.

Если бы я мог просто взять метлу и… Нет, ни за что. Он меня убьет. Или, по крайней мере, никогда больше не позволит летать.

Гарри вскочил с кресла и направился к двери. Если бы он остался здесь хоть минутой дольше, то начал бы биться головой об стену.

Тогда я пойду на улицу. Он вроде бы этого не запрещал.

Но, конечно же, как только он подошел к двери, послышались шаги. Гарри быстро обернулся и увидел, что к нему идет Снейп.

Он сердится? Как он вообще узнал… А, дурацкие следящие чары, точно… Почему он ничего не говорит?

— Я просто хотел выйти на улицу, сэр, — сказал Гарри, стараясь не выдать своего замешательства. Он заставил себя сохранять зрительный контакт, отказываясь отводить взгляд, пока Снейп смотрел на него, как на любопытного вида букашку, которая как раз требовалась для одного редкого зелья.

— Возможно, ты захочешь присоединиться ко мне на прогулке, — произнес наконец Снейп.

Это окончательно выбило Гарри из колеи. Присоединиться к нему на прогулке?

— Э… ладно.

— Хорошо, — кивнул Снейп, открывая дверь, и Гарри с легким недоумением последовал за ним.

На улице заметно похолодало, и легкий ветерок трепал волосы, что странным образом рассеивало волнение. Некоторое время Гарри молча шел рядом со Снейпом, позволяя свежему воздуху успокоить его. Это и близко не походило на полет, но все же было определенно лучше, чем сидеть взаперти.

Я прогуливаюсь со Снейпом. Это вполне нормально. Снейп — именно тот человек, которого можно назвать любителем прогулок.

— Гарри? — остановился вдруг Снейп.

Гарри настороженно поднял голову.

— Да, сэр?

Снейп вдохнул, поправляя манжеты.

— Я понимаю, что тебе очень трудно говорить со мной на темы, касающиеся твоего прошлого.

Гарри сжал кулаки, уставившись в землю. Так вот почему Снейп затеял так называемую прогулку. Стоило догадаться раньше.

— Поэтому, — продолжил Снейп, коснувшись плеча Гарри, чтобы заставить его поднять глаза, — я бы хотел предложить тебе стимул.

Стимул? Что ж, это было интересно.

— Я выделю время, чтобы ты мог летать чаще, если ты приложишь разумные усилия, чтобы ответить на мои вопросы.

Гарри сузил глаза.

— Насколько чаще, сэр?

— Будет зависеть от количества ответов, —усмехнулся Снейп.

Гарри на мгновение задумался.

Возможно, игра стоит свеч. Оставаясь внутри, я просто с ума схожу. Однако…

— Что, если я не смогу ответить на некоторые вопросы?

— Тогда я постараюсь направить тему в более комфортное для тебя русло, — пожал плечами Снейп. — Даже если ты не сможешь ответить ни на один вопрос, ты все равно иногда будешь летать, как я и обещал изначально. Ответы просто дадут тебе возможность оставаться в воздухе подольше.

— А если я откажусь? — смело спросил Гарри. Ему нужно было знать все аспекты этой сделки. Бизнес есть бизнес.

Губы Снейпа дрогнули.

— Я не стану тебя принуждать. Однако мне придется отложить возвращение твоей независимости на длительный период, поскольку у меня не будет возможности узнать, как ты справляешься.

Это не совсем сделка. Это скорее система поощрения. Если я соглашаюсь, я получаю больше летного времени. Если не соглашаюсь, меня никуда не пускают одного. Он вообще не обязан предлагать вознаграждение, но он пытается облегчить мне задачу. Мило с его стороны.

— Я согласен, сэр, — наконец решился Гарри.

— Очень хорошо, — склонил голову Снейп. — Итак, если ты сейчас постараешься, то после ужина опять сможешь взять метлу.

— Да, сэр, — Гарри прикусил губу.

Это просто вопросы, обычный разговор. Они мне не навредят.

И все же он не мог помешать холодному страху сковать его грудь.

Когда я поднимусь в воздух, это пройдет. Все в порядке.

Гарри расправил плечи. Он справится. Ему не страшно.

Снейп прочистил горло.

— Я повторюсь: это не допрос. Если тебе будет некомфортно, я не стану давить.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, внутренне напрягшись.

— Можешь описать свои отношения с покойной теткой? — спросил Снейп.

Гарри тяжело сглотнул.

— Их не было, — сухо ответил он.

— Как это?

— Мы игнорировали друг друга, за исключением случаев, когда она давала мне поручения.

— Например?..

— Всякие домашние дела.

— И что же именно она тебе поручала?

— Готовить, убирать, работать в саду. Все в таком духе, — Гарри пнул камешек и проследил взглядом, как тот уверенно покатился вниз по дорожке. Интересно. До этого он вообще не замечал, что тут есть наклон.

— Сколько времени в среднем в течение дня ты тратил на выполнение домашних обязанностей?

Гарри вскинул голову.

— Не знаю. Сколько-то.

Какое-то время Снейп шел молча, и Гарри медленно выдохнул, пытаясь ослабить напряжение в плечах. Когда Снейп заговорил, его мышцы снова напряглись.

— Что насчет… отдыха? Ты проводил время с ребятами своего возраста?

Гарри был бесконечно благодарен, что не сидел напротив Снейпа, а шел с ним бок о бок, так что тот не мог видеть выражения его лица.

— Я не ладил с одноклассниками.

И вообще ни с кем, кроме Джейд.

— Нет? Почему?

— Они считали меня странным.

Если до этого их не успевал отпугнуть Дадли…

— Почему ты полагаешь, что они считали тебя странным?

— Потому что я не был похож на них.

— Как это?

— Не знаю. В школе я мало разговаривал.

— Возможно, твои лингвистические способности слишком превышали уровень их понимания?

Гарри невольно ухмыльнулся.

— Что-то вроде этого.

— И это все?

Гарри задумался. Говорить о таком было не сложно, просто неловко. Но он все равно был намерен что-то рассказать: чем больше ответов он даст на легкие вопросы, тем проще ему будет отказаться от остальных.

— Я просто… не знаю, как разговаривать с людьми. Никогда не знаю, что сказать.

— Это вполне понятно.

Правда? Гарри безразлично пожал плечами.

— Меня это не волновало. И до сих пор не волнует.

— Вы с кузеном были сверстниками, не так ли?

Гарри отрывисто кивнул.

— С ним мы тоже не ладили.

Казалось, Снейп взвешивал дальнейшие слова. Гарри молча шел по тропинке, пиная попадавшиеся камешки.

— Ему тоже давали поручения по дому? — спросил наконец Снейп.

Гарри фыркнул.

Дадли и поручения? Хорошая шутка.

— Нет, — безразлично ответил он, скрывая непонятное чувство, от которого внутри все сжималось.

Дадли мертв. Ему было десять, когда он умер. Он не заслуживал смерти. Но мне его и не особенно жаль. Значит ли это, что я плохой человек, раз мне все равно?

— Гарри? — заметил его смятение Снейп.

— Он мертв, — помимо собственной воли прошептал Гарри.

Снейп вздохнул, затем приподнял руку, словно желая положить ему на плечо, но передумал. Хорошо. Он не заслуживал утешения, раз ему было все равно, что его двоюродный брат мертв.

— Он мертв, и мне все равно, — нарочито холодным тоном произнес Гарри, но ему не удалось полностью скрыть дрожь в голосе. Он заставил себя поднять глаза. Лицо Снейпа было непроницаемым, но его глаза неотрывно смотрели на Гарри без малейшего отвращения, которое тот ожидал увидеть после своего откровения.

Снейп остановился и, взяв Гарри за плечо, развернул его к себе.

— У тебя не было положительных отношений ни с ним, ни с кем-либо из родственников. Твоя реакция ни в коей мере не является необычной, — твердо сказал он.

Гарри пожал плечами, отводя взгляд.

— Мы закончили? — тихо проговорил он, чувствуя себя вымотанным.

— Как хочешь, — ответил Снейп, поворачиваясь, чтобы идти обратно к дому. Гарри с облегчением последовал за ним.

— Ужин через час. После этого сможешь полетать.

— Да, сэр.

Гарри перевел дух, почувствовав, как внутри разжимаются холодные тиски. Это вот — и все? А потом его захватило предвкушение будущего полета.


* * *


Гарри сидел в библиотеке, пытаясь собрать мысли воедино. Разрозненные, путаные, раздражающие — они мучили его со вчерашнего дня, когда Снейпу взбрело в голову опять расспрашивать о Дурслях.

Волнует ли меня то, что Дадли умер? Если бы не волновало, я бы об этом и не беспокоился. Например, о Верноне я не думаю, потому что я рад, что он мертв. Теперь я в безопасности. От него, по крайней мере. Петуния… не знаю. Наверное, ей было бы все равно, если бы я умер. Но Дадли был всего лишь ребенком, пусть и болваном. Он не сделал мне ничего по-настоящему плохого.

Гарри устало потер глаза. Ему вдруг пришла в голову мысль.

Он умер в моем возрасте. Это я должен был умереть. У него было все, чего можно пожелать: любящие родители, деньги, игрушки, друзья. Ему было ради чего жить. В отличие от меня. Так почему же я жив, а он умер?

Но действительно ли у Дадли было все, чего он хотел?

Гарри мысленно перенесся на полтора года назад…

Был очередной жаркий полдень, и Гарри приказали покрасить садовую ограду, невзирая на то, что он красил ее всего четыре дня назад. Видимо, Петуния просто хотела выпроводить его из дома. Он не возражал. На улице всегда лучше, даже в самое пекло.

Гарри слегка посторонился, услышав знакомое шарканье Дадли. Он приготовился к шквалу оскорблений, но вместо этого услышал всхлип.

Дадли плакал. Слезы были вполне настоящими, в отличие от фальшивых истерик, которые он устраивал почти каждый день. Гарри пожал плечами и продолжил свою работу. Такой Дадли не представлял никакой угрозы, но почему-то его труднее было игнорировать.

— Везет тебе.

Гарри быстро повернул голову. Везет? Ему?

— Ты что, клея нанюхался? — приподняв бровь, фыркнул он.

Дадли поднял голову, покрасневшие глаза блестели от слез. Он словно не услышал слов кузена.

— Папе все равно, чем ты занимаешься. А я должен… не знаю, делать все, что он хочет, иначе он и меня возненавидит.

— Он никогда не поступит с тобой так, как поступает со мной, — категорично заявил Гарри.

Дадли прищурился.

— Может, и поступит. Ты ему не нравишься, поэтому он тебя бьет, и если я перестану ему нравиться, он отлупит и меня.

Гарри мысленно закатил глаза.

— Ты же его собственный ребенок. Это совсем другое дело, — нетерпеливо пояснил он, поворачиваясь обратно к забору.

— Это не имеет значения. Есть кое-какие вещи, которые… не понравились бы ему, узнай он об них. И он попытался бы вытрясти их из меня, как и из тебя.

Гарри уставился на Дадли. Неприятности в раю? Кто бы мог подумать?

— Так в чем же именно, по-твоему, мне повезло? — с искренним любопытством поинтересовался Гарри.

В этот момент в глазах Дадли мелькнул редкий проблеск осознанности.

— Потому что ты знаешь, чего ожидать.

Пока Гарри размышлял над этим, дверь дома распахнулась, и они с Дадли подпрыгнули.

— Возвращайся к покраске, мальчишка! — рявкнул Вернон. — Если ты не управишься за час… Дадли, что ты там делаешь?

Гарри быстро повернулся к забору, но Дадли толкнул его, и краска забрызгала все вокруг.

Гарри закрыл глаза. Он не хотел об этом думать. Зажмурившись, он вслепую схватил со стола ближайший том, который оказался книгой о магических существах. Он открыл ее наугад, нуждаясь в том, чтобы сосредоточить свои мысли на чем-то постороннем, и быстро пролистал страницы.

Боггарты. Странные существа. Как вообще они могут распознать худший страх человека?

Какова цель такого существа? Действительно ли кому-то полезно встретиться со своим худшим страхом, если он даже не существовал в реальности?

Во что может превратиться боггарт для меня? И как он может знать, чего я боюсь больше всего, если я и сам не уверен?

Что было его худшим страхом? Было много вещей, которые могли бы подойти под это определение, но выделялась ли одна из них на фоне других?

Хочу ли я вообще это знать?

Интересно, чем бы боггарт обернулся для Дадли… Наверное, Верноном, который ненавидит его, как меня… хочет причинить ему боль, как… Стоп. Прекрати.

Гарри захлопнул книгу, его настроение стремительно ухудшалось.

Я не могу, не могу…

Гарри свернулся в клубок, прижав ладони к лицу. Его сердце билось беспорядочно, а все тело сотрясала дрожь.

Нет. Нет. Мне нужен…

Сжав руки в кулаки, чтобы они не дрожали, Гарри встал и как можно тише выскользнул на улицу. Моросил мелкий дождь, и влажная трава стелилась под ногами. Гарри остановился и подставил пальцы под холодные капли.

Он поискал взглядом какой-нибудь маленький предмет, что угодно, и заметил несколько камешков. Наклонившись, он взял самый маленький и положил его на землю отдельно от других. Он внимательно посмотрел на него, словно пытаясь физически перенаправить на него свое напряжение, с намерением заставить его парить в воздухе. Однако спустя мгновение он в шоке отпрянул назад: камень, поднявшись на несколько дюймов в воздух, разлетелся на куски.

Я только что разбил камень. Должно быть, я был более напряжен, чем казалось. Ладно. Так тоже неплохо. Теперь посмотрим, смогу ли я проделать это снова.

Гарри направил всю оставшуюся энергию на другой камень, но вместо этого отправил его в полет к близлежащему дереву. Он с интересом наблюдал, как камень отскочил от ствола и приземлился в мокрую траву.

Дверь с грохотом распахнулась, и Гарри чуть не подпрыгнул от неожиданности. На пороге стоял Снейп с таким напряженным лицом, словно ожидал самого худшего.

Следящие чары такие нелепые. Какой от них толк, если они не могут отличить нож от камня?

Гарри настороженно наблюдал, как Снейп осматривает место происшествия, переводя взгляд с него самого на осколки камня, разбросанные по траве. Складки на лбу мужчины слегка разгладились.

Гарри заметил, что Снейп сжимает в руке мешалку для котла, с которой капают бледно-серые остатки зелья.

Снейп с отчаянием вздохнул.

— Идем со мной. До готовности зелья остается как минимум час, и я бы предпочел не умереть за это время от остановки сердца.


Примечания:

Хотела поделиться приятной новостью — вчера последняя глава оргинала была дописана, так что фик окончен. Мы же пока лишь преодолели рубеж первой четверти )))

Глава опубликована: 19.07.2022

Часть 16. Окольный путь

Примечания:

Дорогие читатели, прошу прощения за столь долгий перерыв. В жизни был такой период, что совсем не до перевода было. Надеюсь, он остался позади, но на всякий случай обещать ничего не буду — в плане ориентировочного срока выхода новой главы. Надеюсь, вы все еще помните предыдущее содержание))


Гарри скептически посмотрел на протянутую Снейпом банку с белым порошком. Предположительно, его требовалось бросить в камин, после чего встать прямо в пламя. А то, что это опасно для жизни, никого не смущает?

— Уверяю, мистер Поттер, — теряя терпение, убеждал Снейп. — Каминная сеть — один из самых распространенных магических способов передвижения. Нет ни единой причины для беспокойства.

В ответ Гарри лишь бросил настороженный взгляд, не желая ни на шаг приближаться к пламени. Конечно, он читал о каминной сети, но одно дело читать, а другое — опробовать на личном опыте. Да, он видел, как Дамблдор перемещался подобным образом — но ведь тот мог просто все подстроить, ему это ничего бы не стоило.

Наверное, худший способ умереть — это сгореть заживо.

Гарри тяжело сглотнул, недоверчиво глядя на огонь.

— Если я пойду первым, тебя это убедит? — отчаявшись, предложил Снейп. Рассерженным он не выглядел, так что Гарри медленно выдохнул и кивнул, протягивая банку обратно. Снейп взял щепотку Летучего пороха и поставил банку на каминную полку. Затем он бросил порошок в пламя, тут же окрасившееся в ярко-зеленый, и шагнул в камин. Гарри невольно попятился.

— Косой переулок, — отчетливо произнес Снейп и исчез во вспышке изумрудного пламени.

Что ж, он явно не сгорел. Значит, и я могу сделать то же. М-да, чокнуться можно.

Гарри пожал плечами, затем взял из банки немного пороха и бросил его в пламя, к тому моменту принявшее привычный окрас, и оно снова засветилось зеленым.

Пора.

Гарри глубоко вдохнул и осторожно сунул носок ботинка в огонь. Когда стало ясно, что с его обувью все в полном порядке, он решительно шагнул в камин, подсознательно готовясь к невыносимому жару и ужасной боли. Но, к его изумлению, пламя ощущалось не более чем теплым ветерком.

Я даже пытаться не буду понять, как это вообще происходит...

Гарри открыл рот, чтобы назвать место назначения, но в этот же миг случайно задел одно из тлеющих поленьев. Зола взметнулась вверх, и в горле запершило от поднявшегося пепла.

— К-сой пр-улок, — еле выдавил Гарри.

«Я точно облажался», — было его последней мыслью, прежде чем зеленый водоворот унес его вдаль.


* * *


Гарри сильно закашлялся, выпав из камина в незнакомом темном помещении. Снейпа нигде не было видно. Он медленно поднялся на ноги, пытаясь избавиться от головокружения и тошноты, и проглотил растущее беспокойство.

Будем мыслить логически. Очевидно, я недостаточно четко произнес «Косой переулок», поэтому очутился не там, но раз то, что я сказал, звучало довольно похоже, значит, и оказаться я должен где-то поблизости. Наверное.

Гарри внимательно огляделся; оказалось, он попал в какой-то антикварный магазин. На многочисленных полках и столах пылились странные предметы, и, хотя в помещении было тихо и спокойно, Гарри чувствовал едва уловимое магическое воздействие. У него возникло искушение кое-что пощупать, но он успел задавить в корне подобные пожелания.

Да, блестящая идея, потрогать жуткие магические устройства и посмотреть, что произойдет. Верный способ превратиться в жабу или кого похлеще...

Гарри встрепенулся, услышав, как отворилась дверь магазина. Он осторожно отступил в дальний угол комнаты, спрятавшись за очень высокой стопкой безымянных книг, и затаил дыхание.

— А, Люциус... — услышал Гарри хрипловатый голос.

Не знал, что волшебники тоже курят... И — Люциус, серьезно? Я что, попал в одну из трагедий Шекспира?

— Какая приятная встреча... — послышался слабый шелест, который, как предположил Гарри, был звуком соприкосновения рукавов, когда мужчины пожимали друг другу руки.

— Хотелось бы обсудить условия приобретения последних элементов для моей коллекции, если это удобно, мистер Берк, — произнес высокий аристократический голос.

— Вполне...

Гарри услышал, как шаги становятся все громче, и сильнее вжался в свой угол.

— Ничего не трогай, Драко, — резко велел кому-то аристократ, Люциус.

Гарри услышал слабую поступь легких шагов и понял, что он здесь не единственный ребенок. Не удержавшись, он слегка подвинулся влево, чтобы приоткрыть себе обзор, и увидел спины двух мужчин, склонившихся над столом; один был приземистым брюнетом, другой — высоким стройным блондином с длинными волосами. Такой же светловолосый мальчик, на вид примерно ровесник Гарри, с угрюмым выражением лица рассматривал какое-то нелепое украшение, сцепив руки за спиной.

Видимо, Драко — сын аристократа. Что за имя? Неужели родители намеренно пытались сделать его объектом насмешек?

Мальчик вдруг поднял голову, и Гарри застыл на месте, встретившись с ним взглядом.


* * *


Северус вышел из камина в «Дырявом котле» и смахнул с мантии частички золы. Не обращая внимания на посетителей паба, он отошел в сторону, дожидаясь появления Гарри.

Однако прошло две минуты, затем еще три, а ничего не происходило. Становилось все более очевидным, что он допустил в высшей степени глупую ошибку, полагая, что мальчик успешно справится со своим первым самостоятельным перемещением по каминной сети.

Он настолько по-взрослому рассуждает, что постоянно забываешь о его полнейшей неопытности в магическом мире. Стоит впредь избегать подобных ошибок.... Как теперь найти мальчишку? Следилки, скорее всего, ничем не помогут, поскольку из-за моего полного идиотизма рассчитаны на работу только на моей территории...

Северус вывел палочкой замысловатый пасс и понял, что его опасения подтвердились. С того места, где он сейчас находился, он не мог обнаружить Гарри.

Чары привязаны к дому; придется вернуться и перенастроить их...

Приняв это решение, как единственно доступное на данный момент, Северус сунул несколько кнатов в щелку рядом с банкой Летучего Пороха, взял щепотку и уже через несколько секунд мчался по дымоходу, проклиная потраченное впустую время, а также антиаппарационные щиты на своем доме, не позволявшие ему прибыть быстрее.

Как он мог упустить Гарри из виду? Он прекрасно осознавал, что могло случиться: он мог наткнуться на что угодно, его могли схватить на улице... А еще Гарри был слишком умен, почему зачастую представлял из себя опасность для себя же самого...


* * *


Гарри уставился в серые глаза мальчика, Драко, не зная, оставаться ли на месте, броситься бежать или бросить что-нибудь в сторону для отвлечения внимания. Взгляд светловолосого мальчика метнулся к взрослым, затем снова к Гарри.

— Драко, — внезапно позвал Люциус. Драко вздрогнул и быстро повернулся лицом к другому концу комнаты.

— Да, отец? — протянул он, являя собой образчик благовоспитанности.

— Мы с мистером Берком на несколько минут отлучимся в кладовую. Могу ли я доверить тебе остаться здесь одному? — строго спросил Люциус.

— Конечно, отец.

Как только шаги двух мужчин стали слабее, мальчик вновь повернулся лицом к углу Гарри.

— Надо же, как вовремя, — пробормотал Драко, отодвигая несколько книг, скрывавших Гарри.

Чего я так боюсь? Он всего лишь ребенок, такой же, как я. Даже по росту не сильно отличается.

Гарри вышел из своего укрытия, напустив на лицо безразличное выражение.

— И кто же ты такой? — спросил мальчик с видом человека, привыкшего получать немедленные ответы.

— А тебе-то что за дело? — ухмыльнулся Гарри.

— Этот магазин практически принадлежит моему отцу, — фыркнул Драко. — То, что это место кишит уличными мальчишками, никак не способствует бизнесу.

Гарри знал, что должен оскорбиться, но его это только позабавило.

— Отец научил тебя этой фразе, или ты придумываешь претенциозные остроты под заказ?

Гарри не знал, что человеческое лицо способно так быстро менять цвет. Блондин мгновенно потемнел от гнева.

— Ты знаешь, кто я? — задрав нос, спросил он.

Гарри только поднял брови, выражение его лица говорило само за себя.

— Полагаю, это неудивительно, — фыркнул Драко, — учитывая твое явно некультурное воспитание. Нельзя ожидать, что люди низшего статуса будут хорошо знать имена и лица высшего общества.

Гарри не удержался и фыркнул.

— Что смешного? — огрызнулся Драко.

Гарри закатил глаза.

— То, что ты всерьез считаешь себя представителем этого так называемого высшего общества.

Драко расправил плечи.

— Что ж, я полагаю, ты не сможешь претендовать на поступление в Хогвартс, но если бы поступил, то увидел бы влияние имени Малфоя на самую престижную магическую школу Великобритании.

Ему придется ходить в школу с этим придурком? Фантастика.

Гарри не сумел сдержаться:

— Вообще-то, людям, обладающим настоящим влиянием, не требуется много об этом говорить.

Драко снова фыркнул, хотя ему и не удалось принять утонченную позу, на которую он рассчитывал.

— Мой отец — старший член Попечительского Совета, а поскольку профессор Северус Снейп — близкий друг семьи и мой наставник, мне гарантировано привилегированное отношение...

Гарри чуть не ахнул от изумления. Северус Снейп? Этот придурок знаком с ним? Да еще и так близко?

Ему потребовалось мгновение, чтобы дать имя поднимающемуся в груди чувству. Предательство. И ревность.

С чего бы мне так себя чувствовать? Не то чтобы у меня были какие-то особенные права на Снейпа... Он просто... ну, я не знаю, кто он для меня, но я доверяю ему настолько, что могу рассказать то, чего никогда никому прежде не рассказывал.

— Эй, ты вообще меня слушаешь? — потребовал Драко.

Гарри быстро восстановил самообладание, пренебрежительно приподняв бровь.

— Не знаю. Возможно, твой голос обладает легким седативным эффектом.

На мгновение Драко опешил.

Неужели он не знает термина «седативный»? Один-ноль в мою пользу.

Драко надменно фыркнул и открыл рот, но прежде чем он успел ответить, оба замерли, услышав приближающиеся шаги взрослых. Не теряя ни секунды, Гарри выскочил за дверь прежде, чем Драко успел моргнуть.


* * *


В гостиной у камина Северус, закрыв глаза, сосредоточенно произносил заклинание. Усилия, которые требовались, чтобы перенастроить эти конкретные чары, были весьма энергозатратными.

Наконец, по его лицу потекли бисеринки пота. Работа была закончена.

Гарри находился в Лютном переулке, более точно местоположение не определялось.

Замечательно. Из всех возможных вариантов... Отбросы общества, маньяки, Мерлин знает кто еще...

Северус бегом пересек территорию и, достигнув защитных границ, аппарировал.


* * *


Гарри, настороженно переводя взгляд, брел по улице. Она была очень тускло освещена газовыми фонарями, установленными возле пыльных витрин, и темнота только усиливала мрачную, зловещую атмосферу района. У Гарри создалось впечатление, что в воздухе витает что-то тяжелое, почти осязаемое, что высасывает большую часть света, излучаемого фонарями. Знакомые, хорошо усвоенные уличные инстинкты начали брать верх, и он внимательно огляделся по сторонам в поисках потенциальных угроз.

Что ж, думаю, следующий шаг — найти дорогу к Косому переулку; надеюсь, это не слишком далеко...

По какой-то причине Гарри не чувствовал себя слишком уж встревоженным.

С тех пор, как попал в дом Снейпа, я впервые оказался без присмотра.

Гарри скучал по своей независимости. Быть обязанным есть и спать по расписанию, не висеть на ветках деревьев, говорить о своих чувствах... все это было ему чуждо. А вот бродить по улицам, держась в тени, было ему как раз привычно. Здесь ему не нужны никакие защитники, не нужен Снейп...

Он избегал открытого пространства, держась углов и мусорных баков. В то же время Гарри чувствовал себя совершенно спокойно. Здесь он контролировал ситуацию. Он шел молча, оглядываясь по сторонам с интересом, хотя и с опаской.

Вдруг его взгляд остановился на подозрительно выглядящем человеке неопределенного пола, прислонившемся к стене. Человек оскалил зубы, и Гарри, насторожившись, рефлекторно потянулся в карман за перочинным ножом.

Проклятье!

Осознание отсутствия ножа ударило Гарри прямо в лицо. Это была не его территория; это был магический мир, где нож, даже если бы он у него был, не смог бы защитить его от опытного волшебника.

Гарри отогнал растущий страх, заставляя себя выровнять дыхание.

Ты пережил гораздо худшее. Просто найди отсюда выход и держись подальше от чужих глаз. С тобой все будет в порядке.

Но через несколько секунд он понял, что ошибается. Его внезапно схватили за рукав, и резко развернулся, оказавшись лицом к лицу с пожилой женщиной. Ее лицо было мертвенно-бледным, а глаза, светившиеся неестественно ярко, частично скрывались за густой завесой темно-седых волос.

— Ты потерялся, малыш? — прохрипела женщина, ее потрескавшиеся губы искривились в ухмылке. Гарри попытался вырвать руку из ее хватки, но она оказалась сильнее, чем могло показаться на первый взгляд.

— Нет, я в порядке, спасибо, — ответил Гарри, находя небольшое утешение в том, что его голос не дрогнул.

Только не показывай страха!

— Вздор! Я покажу тебе, куда нужно идти, — каркнула женщина и потянула его за собой.

Гарри, буквально физически почувствовав выброс адреналина, яростно вцепился в ее руку, и от кончиков его пальцев хлынул поток жара, заставив женщину отпустить его с воплем боли и гнева. Не дожидаясь ее дальнейшей реакции, Гарри бросился в противоположном направлении, оглядываясь, не следует ли она за ним. Именно по этой причине он и не заметил огромную неуклюжую фигуру, преградившую ему путь, пока не столкнулся с ней и не отлетел на тротуар.

— Чегой-то ты тут делаешь, малец, а?

Переведя дыхание, Гарри быстро поднял голову и увидел огромного мужчину, лицо которого было наполовину скрыто густыми черными волосами и бородой. Он выглядел бы грозным, если бы не теплота его черных глаз и вопросительная улыбка.

— Ты говорить-то умеешь? — спросил великан. Вопрос мог показаться оскорбительным, но искренность в его голосе показывала, что задан он безо всякого злого умысла.

Гарри выдохнул с облегченной улыбкой:

— Да, я просто потерялся. Летучий Порох...

Мужчина понимающе кивнул.

— Впервой, поди, ага? Дай-ка я тебя подыму, — и, не дожидаясь ответа, наклонился к Гарри. Мальчик почувствовал, что его ноги оторвались от земли, но мужчина тотчас опустил его на землю.

— Значится, ты в Косой попасть хотел, да?

Гарри кивнул, смахивая с рубашки пыль.

— Дак я тебя туда и отведу. Ты один, или с кем?

— Э... я был с профессором Снейпом...

Хотя навряд ли это имя ему о чем-то скажет...

Но Гарри ошибся.

— А, с профессором Снейпом? Он-то да, умный человек. Идем-ка, поищем его.

Гигант положил руку ему на плечо, и у Гарри не возникло даже мимолетного желания воспротивиться. Что-то в этом человеке внушало доверие. Он словно был кем-то знакомым, которого Гарри когда-то знал, но забыл.

— Кстати, Хагридом меня звать. Смотритель земель Хогвартса, — последняя фраза была произнесена с большим достоинством. — А ты кто будешь?

— Гарри, — негромко отозвался он, пытаясь свободной рукой протереть лицо. Вдруг Хагрид внезапно остановился, отпустил руку Гарри и посмотрел ему в глаза.

— Гарри? — неверяще шепнул он, и на его глаза навернулись слезы.

Без предупреждения он заключил Гарри в сокрушительные объятия. Тот ахнул от неожиданности и предпринял слабую попытку высвободиться. Но он был бессилен против этого огромного добряка, который в данный момент отчаянно прижимал его к себе, а его грудь вздымалась от сильных, надрывных рыданий. Наконец Хагрид отпустил его, и Гарри, пошатываясь, отступил назад, потирая руки и тяжело дыша. Он поднял голову и увидел, что Хагрид с нежностью смотрит на него, а черные глаза блестят от слез.

— Когда я тебя в последний раз видал, ты совсем крохой был, — хрипло произнес Хагрид, доставая из кармана своего безразмерного пальто большой носовой платок. — На папку своего ты очень похож, только глаза мамины. Хорошенькая она была, Лили-то. Да чего уж, оба они хорошие были люди... — он сделал паузу и громко высморкался. — А ты такусеньким вот был, на ладони у меня помещался...

Продолжая воспоминания о Лили и Джеймсе, Хагрид вел Гарри по узкой дороге. Они прошли мимо покосившейся таблички на стене, которая указывала, что этот район называется Лютным переулком.

— А к профессору Снейпу-то ты как попал, а? Он, поди, принес тебе письмо из школы?

Гарри напрягся.

— Э... я... Я теперь у него живу.

Хагрид взглянул на Гарри, на его лице отразилось неприкрытое удивление.

— Неужто? А как так вышло-то?

Гарри пожал плечами, не имея настроения обсуждать подробности. К счастью, Хагрид не настаивал и продолжал разглагольствовать о величии Хогвартса.

— Отличное место — Хогвартс. Мне очень учиться нравилось...

Гарри заметил, что дорога постепенно расширяется и светлеет; похоже, они наконец-то добрались до выхода. Его взгляд упал на знакомую фигуру в темной мантии, быстро двигавшуюся в их сторону.


* * *


Северус ускоренным шагом миновал обветшавшую арку Лютного переулка. Его глаза постепенно привыкали к тусклому освещению. Сузив глаза, Северус заметил движущуюся к нему громоздкую фигуру и постепенно узнал в ней довольно знакомую личность.

Хагрид.

Он хорошо знает этот переулок и может быть полезен.

— Хагрид, — коротко поздоровался Северус, подойдя ближе. — Ты, случайно... — он замолк, увидев Гарри, маленького и незаметного, частично скрытого за огромной фигурой Хагрида.

О, слава Мерлину.

Быстро просканировав Гарри глазами на предмет повреждений, Северус притянул его к себе за плечо.

— Ты цел и невредим? — напряженно спросил он.

Ребенок кивнул, не отрывая взгляда от земли.

Все еще крепко держа Гарри за плечо, Северус поднял взгляд на Хагрида, который наблюдал за происходящим с несколько озадаченным, хотя и участливым выражением лица.

— Спасибо, Хагрид, ты очень помог, — сказал Северус, стирая с лица все следы беспокойства, однако его руки все еще слегка дрожали.

— Дак не за что. Теперь уж вы сами за ним присмотрите, — радушно отозвался Хагрид.

Без всяких сомнений, слова Хагрида не несли никакого подтекста, однако Северус почувствовал себя одновременно виноватым и оскорбленным намеком на то, что не присматривает за подопечным должным образом.

Что ж, я и впрямь неважно справлялся со своими обязанностями, учитывая то, что успел натворить Гарри за время пребывания под моей опекой...

— Само собой, — отчеканил он вслух. — Нам пора в путь.

Все еще крепко сжимая плечо Гарри, он развернулся в направлении Косого переулка.

— Увидимся в Хогвартсе, Гарри, Северус, — позвал сзади Хагрид. Северус кивнул, не оборачиваясь.

Несколько долгих мгновений Северус молча шел рядом с Гарри, по-прежнему держа руку на его плече, но только когда мальчик попытался вырваться из хватки Северуса, он понял, насколько крепко сжимал его.

Северус тут же отпустил Гарри, мысленно дав себе подзатыльник.

Ты должен быть осторожен с мальчиком. Нельзя вымещать на нем свой гнев за собственную небрежность.

Северус вздохнул. Гарри выглядел странно: не особенно испуганным или встревоженным, просто... более сдержанным в присутствии Северуса, чем в последнее время.

Возможно, он действительно столкнулся с неприятностями, — пришло вдруг осознание.

— В переулке не случилось ничего непредвиденного?

— Нет, сэр, — тихо сказал Гарри, глядя в землю.

— Ты абсолютно уверен? — нахмурившись, уточнил Северус.

— Да, сэр. Ничего не случилось. Я просто пытался найти выход и столкнулся с Хагридом.

Северус снова нахмурился, но больше ничего не сказал.

Глава опубликована: 26.08.2022

Часть 17. Обычные удовольствия

Примечания:

В этой главе опять присутствуют довольно обширные канонные вставки, но, насколько я помню, в дальнейшем такого не будет.


Гарри широко распахнул глаза: яркий, шумный Косой переулок разительно отличался от тускло освещенного и неприглядного Лютного. Он и представить себе не мог, что какое-то место может выглядеть настолько... волшебно.

Он словно очутился в сказке.

Повсюду сновали ведьмы и волшебники, одетые в мантии различных оттенков, у одних — простые и темные, как у Снейпа, у других — нарядные и разукрашенные. Некоторые носили одежду, которую Гарри счел бы обычной, если бы не тот факт, что она устарела на несколько десятилетий (или даже столетий). Иногда, впрочем, на глаза попадались люди во вполне современных джинсах.

— Идем, — Снейп слегка подтолкнул Гарри, застывшего в изумлении у входа в арку.

Гарри оглядывался туда-сюда в отчаянной попытке охватить все и сразу. Он видел магазины с такими названиями, как «Магический зверинец», «Аптека Слагга и Джиггера», «Лавка котлов Потиджа», «Мантии мадам Малкин на все случаи жизни»... Он заметил, что, несмотря на толпу, взгляды прохожих скользили мимо них со Снейпом, словно они были невидимы или, возможно, являлись неинтересной частью пейзажа. Возможно, Снейп наложил какое-то заклинание? Он уже собирался спросить об этом, когда они подошли к величественному белому зданию.

— Это Гринготтс, — пояснил Снейп, ведя Гарри вверх по мраморной лестнице к широким, внушительным дверям, распахнувшимся по мановению палочки Снейпа.

Если не считать кассиров, явно не принадлежащих к человеческой расе, в этом месте не было ничего особенно странного, хотя оно было куда больше, чем Гарри представлял себе банк.

Гоблины. Вот они какие, — подумал Гарри, вспомнив, что ему рассказывал Снейп о Гринготтсе.

Не доходя до стоек, Снейп достал из кармана небольшой металлический предмет и протянул его Гарри.

— Твой ключ, — негромко произнес он. — До сих пор он ради безопасности хранился в ином месте, но, я полагаю, впредь ты предпочтешь держать его при себе.

Наверное, он был у Дамблдора, — внутренне нахмурившись, подумал Гарри. Он кивнул в знак благодарности, принимая ключ, и тут ему в голову пришла внезапная мысль.

— А мог кто-нибудь получить доступ к моему счету? — с подозрением поинтересовался он.

— Нет. Никто, кроме законного владельца, не может получить такого доступа.

Гарри с облегчением выдохнул.

Они подошли к стойке, находившейся выше уровня глаз Гарри, и он почувствовал себя очень маленьким, когда сурового вида гоблин посмотрел на него сверху вниз. Не желая показывать робость, он тут же расправил плечи.

— Мистер Гарри Поттер хотел бы снять деньги, — ровным тоном произнес Снейп.

Гоблин наклонился ближе, его блестящие черные глаза впились в Гарри с пугающей сосредоточенностью.

— Ключ, пожалуйста, — наконец сипло отозвался гоблин.

Гарри положил ключ на стойку, для чего ему пришлось приподняться на носочках.

Подлинность ключа была подтверждена, и спустя несколько минут головокружительной поездки на тележке Гарри, Снейп и очередной гоблин оказались перед толстой металлической дверью, которую банковский работник отпер ключом Гарри.

Гарри был не в силах отвести взгляда от представшей перед ним картины.

Никогда, даже в самых смелых мечтах, он не представлял, что у него будет такая большая сумма денег. Горы золотых, серебряных и бронзовых монет были сложены почти до потолка — так много, что они казались ненастоящими.

Все это... мое? И оно просто лежало здесь все это время?

Гарри почувствовал, как Снейп вложил ему в руку маленький бархатный мешочек, но не сделал ни малейшего движения, чтобы наполнить его. Он как завороженный продолжал смотреть на громадную кучу денег перед ним, совершенно ошеломленный увиденным.

Насколько это много? Значит ли это, что мне никогда не придется зарабатывать на жизнь? Или золото волшебников ценится меньше? Что мне со всем этим делать?

— Мистер Поттер?

Гарри быстро поднял голову, и Снейп уловил его замешательство. Он принялся помогать наполнять мешочек, который, по-видимому, мог вместить гораздо больше монет, чем предполагал его внешний вид, попутно объясняя Гарри волшебную денежную систему в понятных терминах.

Очевидно, золото все же стоило немало.


* * *


Через некоторое время они вышли из банка, и Гарри невольно похлопывал себя по карману каждые несколько мгновений, чтобы напомнить себе, что там лежат самые настоящие деньги. В его голове возник образ бледного мальчика-аристократа, и Гарри еле сдержался, чтобы не нахмуриться.

Наверняка Драко никогда не приходилось думать о таких вещах... У него и так есть все, почему ему достался еще и Снейп?

— Какие-то проблемы, мистер Поттер? — прервал его мысли Снейп.

Гарри покачал головой, избегая его взгляда. Возникла небольшая пауза.

— Ты уверен, что не столкнулся ни с какими неприятностями? — настойчиво переспросил Снейп.

— Да, сэр, — безэмоционально ответил Гарри.

Гарри услышал, как тот вздохнул, и слегка вздрогнул, когда Снейп взял его за плечо и потянул на обочину.

— Посмотри на меня.

В голосе Снейпа сквозило легкое раздражение, и Гарри неохотно повиновался. Лицо мужчины было строгим, и он сразу же поймал Гарри в ловушку своего темного, оценивающего взгляда.

— Учитывая, что ты не слишком честен со мной в вопросах, касающихся твоего благополучия, мне очень трудно поверить, что в том переулке на самом деле ничего не произошло.

Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Снейп поднял палец, заставляя его замолчать.

— Я предлагаю тщательно обдумать ответ, — еле слышно проговорил он, не отрывая от Гарри проницательного взгляда. — Я не потерплю лжи. Не в этом случае.

Гарри слегка напрягся, но сдаваться не стал.

Почему он так настаивает? Не все ли равно? Как только начнется учебный год, я стану для него просто одним из учеников, и он снова будет заботиться только о Драко.

— Гарри, — предупреждающе произнес Снейп.

Гарри с досадой вздохнул.

— Ничего не случилось.

Снейп наклонился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Гарри. Гарри попытался отступить, но Снейп удержал его за плечи.

— Для того, чтобы распознать твою неискренность, мне вовсе не обязательно прибегать к легилименции.

Гарри молчал, а Снейп продолжал удерживать его на месте.

Он серьезно не собирается это так оставить. И он вторгается в мое личное пространство.

Интересно, что теперь Гарри рассматривал это лишь как досадную помеху, но никак не угрозу.

— Ладно! — сдался Гарри, вырываясь из хватки Снейпа. Снейп терпеливо ожидал продолжения.

— Я столкнулся с одним парнем, Драко. — Гарри сделал небольшую паузу, не желая продолжать. Снейп предупреждающе поднял бровь.

— Он просто... хвастливый придурок, и он сказал, что вы его наставник, — пробормотал Гарри, чувствуя себя идиотом из-за того, что такая мелочь сумела его расстроить.

Снейп на мгновение прикрыл глаза, ослабив хватку на плечах Гарри.

— Идем.

Гарри в растерянности последовал за Снейпом, мастерски прокладывающим себе путь через людской поток. В конце концов, они остановились перед... кафе-мороженым Флориана Фортескью.

Кафе-мороженое?

Снейп сел за пустой столик на террасе, указав на стул напротив себя. Гарри сел, настороженно озираясь по сторонам.

Снейп развернул к нему меню.

— Выбирай на свой вкус.

Гарри в полной растерянности уставился на разворот с картинками. Здесь были знакомые названия, такие как шоколад, ваниль и клубника, но в меню также было представлено сливочное пиво, лакрица, чай Эрл Грей и лаванда... И как ему выбрать? На что вообще все это похоже?

— Гарри?

Гарри поднял голову и тут же отвел взгляд, стыдясь, что не может справиться с такой простой задачей, как выбор мороженого.

— Я... я не знаю, что выбрать, — пробормотал он, ненадолго подняв глаза, прежде чем снова уткнуться в меню.

Снейп некоторое время внимательно смотрел на него, а затем взял меню из его рук.

— Я бы порекомендовал Дульсе-де-Лече — это мой давний фаворит.

Гарри с облегчением кивнул, и Снейп дважды коснулся меню своей палочкой.

— Заказ передан, — пояснил Снейп в ответ на вопросительный взгляд.

Гарри снова кивнул, чувствуя себя неловко.

Я сижу со Снейпом в кафе-мороженом. Так странно...

— Итак, насколько я понимаю, ты получил сомнительное удовольствие пообщаться с Драко Малфоем?

Сомнительное — не то слово...

— Да.

Снейп наклонился вперед, сцепив руки и опираясь локтями на стол.

— Он вырос в богатой, привилегированной семье, что способствовало формированию в нем чувства собственного достоинства, причем несколько... гипертрофированного.

— Ни фига себе, «несколько», — пробормотал Гарри себе под нос.

Снейп поднял бровь.

Я что, вслух это сказал?

— Простите, — виновато потупился Гарри.

Снейп кивнул.

— Я и вправду знаком с Малфоями и их сыном.

И он вам небезразличен...

— Однако, — Снейп повысил голос, словно предугадав, куда свернут мысли Гарри, — у Драко есть склонность преувеличивать. Да, я несколько раз давал ему уроки, но у меня нет намерения предоставлять ему привилегированное отношение в школе, что он, несомненно, и имел в виду.

Гарри неловко прикусил губу.

— Ваши заказы, джентльмены.

Гарри поднял глаза и увидел официанта с вазочками мороженого, висящими прямо в воздухе перед ним. Снейп поблагодарил официанта и расплатился с ним, после чего их порции аккуратно опустились на стол.

Гарри уставился на свое мороженое, и его внезапно охватило чувство страха...

Ему было шесть, и он уже несколько дней с завистью наблюдал, как Дадли поглощает одну за другой целые пинты мороженого, которым тетя Петуния запаслась на лето.

— Диддикинсу необходимо как следует охлаждаться, — с обожанием приговаривала она. Естественно, она сразу прояснила тот факт, что капризным, неблагодарным маленьким соплякам о мороженом и мечтать не стоит.

Гарри к тому времени уже знал, что он капризный и неблагодарный, но это не мешало его рту наполняться слюной, а желудку — жалобно урчать каждый раз, когда он видел, как сладкое подтаявшее лакомство стекает по пухлому подбородку его кузена.

Может быть, если я буду очень, очень хорошим, то тоже кое-что получу, — рассуждал тогда еще вполне невинный разум Гарри.

И он пытался. Он делал все, что ему говорили, немедленно, без задержек и жалоб. Он даже пораньше уходил в свой чулан, чтобы никому не мешать, и вставал первым, чтобы приготовить завтрак.

Но, казалось, никто этого не замечал, и день за днем Гарри был вынужден смотреть, как Дадли наслаждается мороженым. Зависть и жгучее желание становились невыносимыми. Гарри мог считать себя везунчиком, если после долгого дня работы на солнце ему давали вдоволь напиться.

Но однажды чаша его терпения переполнилась.

Был самый жаркий день в году; Гарри услышал об этом случайно из утреннего прогноза погоды. Это не помешало тете Петунье, как обычно, отправить Гарри работать на дворе. В то утро она еще и забыла его покормить, так что ему на голодный желудок пришлось стричь газон, несмотря на удушающую жару. Его попытки игнорировать мучительную жажду оказались тщетными; он постоянно вытирал со лба пот и зажмуривался, чтобы перебороть головокружение.

Последующей ночью Гарри вылез из чулана, который каким-то образом оказался не заперт, и прокрался к кухне, уверенный, что в столь поздний час Дурсли уже спят.

Он встал на цыпочки, открыл морозильную камеру и попытался дотянуться до коробки с мороженым, которая хранилась на самой верхней полке. Так маняще близко — и так недосягаемо.

И тут произошло нечто невозможное: коробка шоколадного мороженого слетела со своей полки и медленно опустилась по воздуху в его раскрытые руки.

Глядя на нее с благоговейным трепетом, Гарри дрожащими руками снял крышку. Он зачерпнул пальцем немного вожделенного лакомства и, широко раскрыв от волнения глаза, поднес его ко рту...

— Мальчишка!

Что произошло дальше, он толком не помнил.

— Гарри?

Гарри сглотнул и посмотрел на обеспокоенное лицо Снейпа, силой воли сдерживая дрожь в руках. Он попытался что-то сказать, но в горле пересохло.

Перестань быть таким жалким. Снейп не такой, как они.

— Мороженое имеет тенденцию таять, если его слишком долго оставлять на произвол судьбы.

Гарри поднял ложку, но не смог заставить себя воспользоваться ею.

— В чем дело?

Гарри не мог говорить, и хотя ему было стыдно за проявление слабости, он закрыл лицо руками. По крайней мере, ему не придется видеть выражение лица Снейпа. Жалостливое, раздраженное... или чего похуже. Но Снейп потянулся к нему и отвел его руки от лица, и от удивления Гарри даже не стал сопротивляться. Затем он взял ложку, зачерпнул немного мороженого и вручил ее мальчику, после чего с непринужденным видом принялся за собственную порцию.

Именно это вернуло Гарри в настоящее.

Снейп? Ест мороженое?

Гарри неуверенно лизнул ароматную массу и тут же полностью погрузился в небывалое наслаждение от пищи, которую никогда не пробовал, но всегда хотел. Он не мог сказать наверняка, но был склонен полагать, что в маггловском мороженом не бывает крошечных шариков карамели, лопающихся во рту при каждом укусе.

Расправившись со своей порцией, Гарри отложил ложку и поднял взгляд на Снейпа, который задумчиво смотрел на него.

— Мне никогда раньше не разрешали есть мороженое, — как ни странно, Гарри почувствовал, что обязан произнести это вслух.

— Неужели?

— Мне вообще мало что разрешали.

Снейп помолчал.

— Представляю, насколько трудно видеть, что другие дети получают все, что не позволено тебе, — негромко сказал он.

Гарри поджал губы.

— Однажды я пытался украдкой попробовать мороженое.

— Как я понимаю, эта попытка закончилась не очень хорошо?

Гарри сделал паузу.

— Я не помню, — прошептал он.

Снейп посмотрел на Гарри, и выражение его лица причудливо изменилось, причем Гарри так и не смог определить скрывавшуюся за этой переменой эмоцию. Затем он медленно накрыл ладонь Гарри своей.

— Несмотря на то, чему тебя, возможно, научил твой предыдущий опыт, ты имеешь право на все обычные для других детей удовольствия.

Гарри кивнул, его горло снова пересохло. Опустив глаза, он уставился на растаявшие капли мороженого.

Отняв ладонь от его руки, Снейп приподнял его подбородок, заставляя Гарри встретиться с ним взглядом.

— Независимо от моего знакомства с Драко, ты, а не он, являешься моим главным приоритетом, — твердо произнес Снейп. — И начало учебного года абсолютно ничего не изменит.

— Да, сэр, — прошептал Гарри.

Снейп отпустил Гарри и откашлялся.

— Поскольку, похоже, мы здесь закончили, есть ли у тебя предпочтения по поводу того, куда мы должны пойти в первую очередь?

— За палочкой, — без раздумий ответил Гарри.

Снейп кивнул в знак согласия, и они встали и вышли на улицу. Вскоре они достигли небольшого магазина с облупившимися золотыми буквами на двери: «Олливандеры, изготовители волшебных палочек с 382 года до нашей эры». Снейп толкнул дверь, и откуда-то сверху раздался слабый звон.

Хотя комната была пустой, тусклой и немного пыльной, она словно пульсировала магической энергией. Гарри слегка вздрогнул.

— Добрый день, — раздался вдруг тихий голос. Гарри быстро повернул голову и увидел невысокого, худощавого мужчину с длинными серебристыми волосами. Его большие бледные глаза, казалось, смотрели прямо насквозь, словно этот человек мог расшифровать его сокровенные мысли, просто взглянув. Гарри кивнул в ответ, сопротивляясь порыву опустить глаза. Он услышал шелест мантии Снейпа, когда тот прислонился к стене.

— Гарри Поттер. Я ждал вас, — шепотом сказал мужчина.

Откуда он знает мое имя? Я не думал, что люди знают, как я выгляжу; никто больше не узнал меня... но, возможно, это благодаря заклинанию Снейпа...

Гарри напрягся, когда хозяин магазина подошел ближе: его напряженный серебристый взгляд нервировал.

— Ты напоминаешь мне другого молодого человека, которого я когда-то знал, — прошептал тот. — Такой большой потенциал...

Наступила пауза, Гарри и Олливандер продолжали смотреть друг на друга.

— Те, у кого есть потенциал для совершения великих дел, также обладают способностью причинить большой вред.

Гарри слегка нахмурил брови.

Этот человек многое знает, — понял Гарри. — Он знает о людях, он понимает их. Я полагаю, это связано с тем, что он изготавливает палочки, которые в свою очередь имеют прямую связь с личностью своих хозяев. Во всяком случае, так было написано в той книге...

Гарри хотелось, чтобы на него перестали наконец так смотреть.

— Что ж, к делу, — наконец сказал Олливандер. Он жестом пригласил Гарри следовать за ним к прилавку и одним движением руки достал обычную на вид рулетку.

— Рука, которой держите палочку?

— М-м... правая.

Олливандер щелкнул своей палочкой, приводя рулетку в действие, а сам принялся рыться в коробках.

Почему расстояние между моими глазами имеет значение при выборе палочки? — недоумевал Гарри, пока рулетка продолжала свою работу.

Вскоре вернулся Олливандер с длинными узкими коробками в руках. Он поставил их на прилавок, забрал рулетку и начал перебирать коробки, вытащив в конце концов тонкую светло-коричневую палочку.

— Ореховое дерево и волос единорога, девять с четвертью дюймов, — сказал Олливандер, вложив палочку в руку Гарри. Гарри сомкнул пальцы вокруг нее, не зная, что делать.

— Давайте, взмахните ею, — поторопил Олливандер.

Гарри сделал, что было велено, но палочка тут же была выхвачена из его руки. Так повторялось до тех пор, пока прилавок не оказался завален палочками разных цветов и размеров, а пустые коробки были разбросаны по всему полу. Странно, но чем больше палочек пробовал Гарри, тем больше радовался Олливандер.

— Ах, какой непростой клиент, — потирая ладони от удовольствия, приговаривал тот.

Возможно, ему нравились подобные вызовы.

Он порылся на полках в задней части магазина, затем осторожно выдвинул одну коробку.

— Возможно... хотя, будет ли это разумно...? — пробормотал он себе под нос, и в его руке оказалась еще одна палочка.

— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов. Прошу...

Гарри крепко сжал рукоятку, поднял палочку на уровень плеча, и внезапное ощущение тепла поднялось по его руке, достигнув, казалось, самого сердца. Он быстро опустил палочку и пошатнулся, едва удержавшись на ногах, когда из ее кончика вырвались яркие серебряные и золотые искры.

Олливандер поспешил к нему, олицетворяя собой неописуемый восторг, и взмахом руки вернул остальные палочки на свои места.

— Вы действительно могущественный волшебник, мистер Поттер. — Он подошел ближе, снова встретившись взглядом с Гарри. Гарри смотрел в ответ, все еще сжимая палочку: ему нравилось ощущение, которое она давала. Казалось, Олливандер хотел добавить что-то еще, но через несколько мгновений его глаза закрылись, и он отвернулся, чтобы внести покупку Гарри в журнал регистрации.

Вскоре они вышли из магазина и некоторое время молчали, пока Гарри обдумывал сказанное Олливандером. Большой потенциал? Возможность причинить большой вред? Что это значит? Кем был тот молодой человек, о котором упоминал Олливандер?

— Может быть, теперь за учебниками? — предложил Снейп, прервав его размышления. Гарри кивнул в знак согласия, и они продолжили свою неторопливую прогулку по мощеной дороге. — И еще тебе, как минимум, понадобятся новая обувь...

Гарри недоуменно посмотрел на Снейпа.

— Новая обувь?

Мужчина с насмешливым видом посмотрел на его потертые кроссовки.

— Один Мерлин знает, как долго ты их носил, и они определенно не подходят для холодной погоды. — Он сделал паузу, нахмурив брови. — Полагаю, тебе также понадобится зимняя одежда. Изначально предоставленный Альбусом запас рассчитан только на теплое время года.

Гарри посмотрел на свои ботинки. Конечно, они служили ему уже много лет, но до сих пор оставались во вполне приличном состоянии. Он внезапно осознал, что все эти годы они были ему точно впору. И подошва стерлась совсем не сильно.

Магия. Очевидно.

Гарри вынырнул из своих размышлений, когда они подошли к книжному магазину «Флориш и Блоттс».

«Вот это другое дело», — внутренне усмехнулся Гарри и, опередив Снейпа, вошел в переполненный, шумный магазин. Он был не очень большим, но книжные полки были втиснуты во все возможные и невозможные места, разделенные на множество секций, и Гарри никак не мог решить, какую из них он хочет исследовать в первую очередь. Разделы, озаглавленные «Зелья», «Чары», «Трансфигурация» и тому подобное, не вызывали удивления, но «Метловедение», «Зачарованные артефакты» и «Социальные и антисоциальные привычки магглов» заставили его задуматься. Был даже раздел художественной литературы, а ему и в голову не приходило, что в мире волшебников такая вообще существует.

Гарри поднял взгляд, когда Снейп сунул ему в руки список книг.

— Сначала соберем все учебники, а потом можешь осматривать магазин хоть до посинения.

Гарри слегка усмехнулся и поспешил к секции зелий, чтобы найти «Магические настои и зелья» Арсениуса Джиггера.

Спустя час с небольшим они расплатились за покупки и вышли из магазина. Хотя Гарри не нужно было покупать новый котел, так как у Снейпа было много запасных, ему все-таки требовался телескоп, не говоря уже о мантии...

— Эй, Гарри!

Он обернулся на знакомый голос и увидел Хагрида, который стоял у «Магического зверинца», держа в руках клетку с полярной совой.

— Я тут это, вспомнил: у тебя же ведь день рождения скоро, вот и подумал, что тебе понадобится сова — почту отправлять, да и вообще...

Гарри в изумлении уставился на Хагрида: он купил это для него? Для него? Он перевел взгляд на сову — настоящую живую сову, которая (или который?) с внушительным видом моргала своими большими глазами...

— Гарри, — негромко подсказал Снейп. — Когда дарят подарок, нужно принять его и поблагодарить, а не стоять столбом.

Гарри слегка вздрогнул, покраснел и шагнул ближе к Хагриду, который с неуверенной улыбкой протягивал ему клетку.

— Спасибо, — произнес Гарри слегка дрожащим голосом. — Вам... вам не стоило...

— Стоило, конечно! — добродушно отмахнулся великан. — Это же твой день рождения, как иначе-то?

Гарри просунул пальцы сквозь прутья клетки и осторожно погладил сову по голове. Она одарила его каким-то... высокомерным взглядом, как будто на данный момент решила позволить ему эту вольность, но оставляет за собой право в будущем пересмотреть свое решение.

— Она умная старушка, — протянул Хагрид, погладив сову по голове через решетку своим огромным пальцем. — Одна из самых надежных пород.

Значит, все-таки самочка.

— Что она ест?

— В основном то, что поймает на охоте — мышек там, других грызунов. Но если хочешь ее угостить — так в магазине и специальные лакомства продаются.

Хагрид взъерошил волосы Гарри, и его прикосновение было удивительно нежным, несмотря на его невероятные размеры.

— Позаботься о ней хорошенько, а она уж отблагодарит верной службой.

— Спасибо, — повторил Гарри, все еще не веря, что ему сделали такой необыкновенный подарок. Он взглянул на Снейпа, который бесстрастно наблюдал за происходящим, и тот слабо кивнул.

Хагрид удалился, напоследок еще раз взъерошив волосы Гарри, а Гарри последовал за Снейпом к следующему пункту назначения, прихватив свою новую питомицу.

Глава опубликована: 02.09.2022

Часть 18. Осознания

Проведя пальцами по мягким белым перьям Хедвиг, сидевшей у него на плече, Гарри невольно улыбнулся.

— Знаешь, жить со Снейпом — так непривычно, — поделился он, подойдя к окну спальни. — После того, как я покинул Тисовую улицу, я думал, что больше не захочу, чтобы кто-то мной командовал. — Гарри сделал паузу, устроился поудобнее в кресле и пересадил Хедвиг к себе на колени. — Но со Снейпом мне вроде как нравится. Он... он почти как... — его голос затих.

Хедвиг моргнула, задумчиво наклонив голову. Как много из того, что он сказал, она действительно поняла? Гарри хотелось бы думать, что она поняла бóльшую часть. Утешала мысль, что он может рассказать ей все, что угодно, и она никогда не использует это против него.

— Когда-то и у тебя были родители, не так ли? — ласково спросил Гарри, поглаживая ее головку. Хедвиг тихонько ухнула, и он на мгновение прижался лбом к ее макушке.

— Совсем тюфяком становлюсь, — пробормотал Гарри себе под нос.

Поняв, что пора спускаться к завтраку, он осторожно поднялся и снова посадил Хедвиг на плечо.

— Как вижу, вы прямо-таки неразлучны, — проворчал Снейп, завидев их в дверном проеме. Гарри пожал свободным плечом, одарив Снейпа полуулыбкой, а Хедвиг тут же расправила крылья и вылетела в открытое окно.

Гарри сел за стол, потянулся к вазе с фруктами и только тут заметил длинный тонкий сверток, прислоненный к столу рядом с его местом.

— Эм-м, сэр? — неуверенно спросил Гарри, подняв глаза.

— Сегодня твое одиннадцатилетие, не так ли?

А, точно.

По понятным причинам Гарри никогда не придавал особого значения дням рождения.

— Вы не обязаны были мне ничего дарить, — пробормотал Гарри, глядя в свою тарелку.

— Я знаю, — кивнул Снейп и отпил глоток чая.

Гарри прикусил губу, уставившись на сверток. Он сглотнул. Почему это было так сложно принять? Может быть, потому что он в свое время твердо решил перестать переживать о том, что никогда не получал ничего на свой день рождения, в то время как Дадли дарили горы подарков по любому незначительному поводу. А может, потому, что глупая, нелогичная часть его разума боялась, что подарок выхватят, как только он покажет, что хочет его получить.

Возьми себя в руки. Снейп не такой.

Он знал это, знал, но вдруг...

— Открой, если хочешь, — подсказал Снейп.

Гарри настороженно поднял голову и встретился взглядом со своим опекуном. Спокойным, бесстрастным, почти безразличным к тому, примет Гарри подарок или нет. Это как-то упростило задачу.

Гарри подтянул пакет ближе и, осторожно развернув коричневую бумагу, открыл коробку. Внутри была метла. Та самая, на которой он летал ранее — но в каком состоянии: отполированная до блеска, с выпрямленными и идеально подогнанными прутьями, так что она выглядела совершенно новой.

Гарри потрясенно уставился на нее, а затем снова поднял глаза.

Лицо Снейпа было непроницаемым, но во взгляде безошибочно угадывалась теплота.

— Первокурсникам не разрешается держать при себе метлы. Однако во время учебного года я могу хранить ее у себя, предоставляя тебе возможность пользоваться ей в свободное время.

Гарри наконец справился с эмоциями.

— Сэр, я... я... спасибо!

Снейп одарил его мимолетной улыбкой, но тут же вернул своему лицу привычное нечитаемое выражение.

— Сначала поешь, а потом сможешь опробовать все ее новые свойства.

Вскоре Гарри уже несся в вышине, а рядом с ним летела Хедвиг.


* * *


— Итак... Как я понимаю, живя с родственниками ты предпочитал находиться вне дома?

— Да, — Гарри остановился и негромко пояснил: — На улице я всегда чувствую себя более... более расслабленным.

Если с ребенком так обращались, то естественно он чувствует себя в большей безопасности на открытом пространстве. Мерлин свидетель, и я был таким же.

— Ты не одинок в этом, — уверил его Северус.

— Да, я знаю, — Гарри на мгновение устремил взгляд в пустоту, но быстро вернулся в настоящее. — Я спал в чулане, — внезапно выдал он.

Брови Северуса взлетели вверх.

Мерлинова драная борода!

— Неужели?

Гарри медленно кивнул.

— Это был чулан под лестницей. Они... они не хотели тратить на меня место.

Чулан под лестницей... Это объясняет его реакцию на мою кладовку. Мордред... И вот что мне ответить?

Северус внимательно посмотрел на мальчика. Взгляд Гарри в этот момент стал холодным, почти остекленевшим, будто он так старался отрицать все чувства, связанные с этим, что замораживал эмоции до того, как они коснутся сознания.

— В тот день, в лаборатории, когда я велел тебе принести запасной котел... — начал Северус. — Должно быть, чулан навеял тяжелые воспоминания.

Лицо мальчика побледнело, а в глазах появился подозрительный блеск. Уголки его рта задрожали, и на мгновение Северус подумал, что он сейчас сорвется и убежит. Но Гарри быстро взял себя в руки, его плечи опустились, дыхание замедлилось до нормального темпа, хотя лицо оставалось бледным, и он выглядел усталым. Подобная усталость обычно приходит с возрастом, болью и бесплодной борьбой, поэтому жутко было видеть ее печать на столь юном лице.

— То, что произошло, больше не имеет значения, — категорично заявил Гарри.

— Гарри...

Мальчик покачал головой. При ближайшем рассмотрении становилось понятно, что он изо всех сил старается не показать своего волнения. Северусу стало его жаль, и он уже собирался закончить разговор, когда Гарри заметно расслабился. Он словно выключателем перекрыл все эмоции, связанные с темой, которую они обсуждали, и скорость, с какой ему это удалось, не могла не вызвать беспокойства.

Гарри повернул голову и посмотрел в сторону края участка.

— Почему вы живете здесь, с таким количеством защитных чар?

Северус моргнул.

Что ж, смена темы довольно неожиданная... Хотя, после того как мы обсуждали чулан, становится еще более понятным его стремление к открытому пространству. Но как я могу дать ему честный ответ на именно этот вопрос? И как могу не ответить при всем том, что он открыл о себе?

Северус медленно выдохнул, контролируя дыхание.

— Во время последней войны, учитывая мою роль в ней, стало необходимо, чтобы я жил в защищенной зоне, — он сделал паузу, понимая, что этого недостаточно, и что мальчик будет допытываться дальше.

— Какова была ваша роль?

Северус на мгновение закрыл глаза.

Он не должен быть обременен знанием о моем запятнанном прошлом. Это может подорвать его чувство безопасности и, скорее всего, напугать его. Но я не могу скрывать это от него, не сейчас, когда его доверие еще так хрупко.

Северус открыл глаза и посмотрел прямо на Гарри.

— Я служил шпионом во время войны, выступая в качестве слуги Темного Лорда и передавая всю полученную информацию в Орден Феникса, который являлся тайным обществом, работавшим над его свержением.

Гарри наклонил голову, нахмурив лоб.

— Как... как вы сумели это провернуть? И почему вы? Как Волдеморт ни о чем не догадался?

Северусу пришлось сдержать себя, чтобы не вздрогнуть при имени своего старого хозяина и заклятого врага, а также при мысли о том, что Гарри так быстро осознал ситуацию.

Он слишком умен для одиннадцатилетнего ребенка. Я не могу ему лгать. В конечном итоге будет лучше, если он узнает правду сейчас.

Это не помешало ему ощутить глубокое чувство неизбежной потери, когда он приготовился заговорить.

— Я был крайне озлобленным и запутавшимся молодым человеком, убедившим себя, что жизнь на службе у Темного Лорда даст мне возможности, которые в противном случае будут мне недоступны.

Северус сделал небольшую паузу, чтобы собраться с мыслями и проследить за выражением лица ребенка. Оно было впечатляюще нечитаемым, что Северус воспринял как хороший знак. В конце концов, он не отшатнулся в ужасе или отвращении.

Я не могу сказать ему всей правды. Если он узнает, что я косвенно стал причиной смерти его родителей, я потеряю все доверие, что успел заслужить. И что тогда станет с ним?

— Я провел короткий период времени на службе у Темного Лорда, — продолжил он, — в течение которого осознал ошибочность своих действий и предложил свои услуги Ордену Феникса. Мне предоставили этот дом, так как место моего предыдущего проживания было известно Темному Лорду и его последователям.

Пока Северус говорил, его взгляд был направлен немного влево от лица мальчика. Он снова перевел взгляд на Гарри, и увидел в его глазах одновременно боль и понимание.


* * *


Гарри внимательно слушал и быстро заметил, что Снейп намеренно отводит взгляд.

Ему стыдно, — понял Гарри. Он ждет, что я возненавижу его за это. Но как я могу...?

Снейп замолчал и, словно решившись на что-то, посмотрел Гарри прямо в глаза.

— Я... я думаю, что каждому приходилось делать то, о чем он впоследствии сожалел, — запинаясь, выдавил тот.

Наверное, ему, тоже было тогда очень плохо. Это значит, что я нормальный, или что мы оба с придурью?

Снейп смотрел на него с редким проблеском недоверия в глазах.

— Ты мудрее, чем многие, кто старше тебя на десятки лет.

Гарри яростно замотал головой.

Нет. Это не так. Просто и мне приходилось делать кое-что по-настоящему страшное.

— Не согласен? — прищурился Снейп.

Гарри мысленно перенесся в прошлое, вспомнив вспышку страха и ярости, а также огромный прилив энергии. Вернона подбросило в воздух, он отлетел к противоположной стене, и его голова врезалась в нее с противным влажным треском.

Гарри думал, что убил его, пока дядя не издал ужасный, сдавленный стон — звук, который потом слишком часто снился ему в кошмарах.

После этого случая Гарри и оставил дом Дурслей навсегда. Он собрал свои скудные пожитки так быстро, как только мог; пронзительные крики тети Петунии и мучительные стоны Вернона давили на его барабанные перепонки, проникая в его чувства, словно яд, который он никогда не смог полностью вывести.

Он побежал к двери, спотыкаясь в спешке, но не успел переступить порог, как крепкие пальцы тети Петунии схватили его за плечо. Он повернулся, готовый дать отпор, но она просто сунула ему в руку пачку купюр и вытолкнула за дверь, напоследок прошептав одними губами: «Мне жаль».

— Гарри?

Гарри моргнул и тряхнул головой, словно отгоняя муху.

— Я... я однажды причинил кое-кому очень сильный вред.

Снейп открыл было рот, но Гарри не дал ему вставить ни слова.

— Я думал, что убил его, — прошептал он, обхватив себя руками. Он не отрывал глаз от земли, решительно уставившись на траву. Она всегда вырастала снова, даже когда ее вырывали. Но не во время засухи, потому что, какой бы живучей она ни была, без воды ей было не обойтись. Чтобы выжить, ей был необходим внешний источник, так что и она не была самодостаточной. Хотя разве бывает в мире что-то в принципе самодостаточное?

Подбородок Гарри приподняли: прикосновение было достаточно мягким и знакомым, чтобы он не испугался. Снейп смотрел спокойно; казалось, его ничто не беспокоило. Напротив, он словно понимал то, что чувствовал Гарри, даже более глубоко, чем он сам.

Потому что он и сам поступал так же.

При этой мысли Гарри почувствовал, как его мышцы расслабились от облегчения. Он и не подозревал, насколько сильно до этого был зажат.

Он понимает. Понимает, на что это похоже, потому что был на моем месте...

Почувствовав, что его обхватили за плечи, Гарри осознал, что непроизвольно прильнул к Снейпу. Смутившись, он попытался отстраниться, но Снейп прижал его к себе еще крепче.

— Все в порядке, — тихо промолвил он.

Гарри сделал несколько глубоких вдохов и затих.

Снейп молчал, и Гарри был благодарен ему за эти мгновения тишины и покоя, которые позволили ему прийти в себя.

— В тот день я и ушел от них, — внезапно добавил Гарри, отстранившись от Снейпа, на этот раз беспрепятственно.

Сейчас это уже не имеет никакого значения, верно? Что толку держать все это в себе?

Снейп нахмурил брови.

— Да?

— Я увидел его на полу и убежал, чтобы уже не вернуться.

Снейп на мгновение уставился на него.

— А... как давно это произошло?

Гарри пожевал губу.

— Ну... около года назад.

Снейп напрягся, сузив глаза, и Гарри невольно отшатнулся, сунув кулаки в карманы. Снейп, казалось, заметил реакцию Гарри, и тут же смягчил выражение своего лица.

— Хочешь сказать, — не повышая голоса, произнес Снейп, — что до прихода сюда ты целый год жил самостоятельно?

А, так вот что это значит...

Гарри почувствовал, как незнакомое теплое чувство окутывает его, словно одеяло, о котором он всегда мечтал холодными ночами. Снейп переживал. О нем. Он опустил взгляд.

— Ну... вроде как да.

— И где ты жил? — резко спросил тот.

— В Лондоне. На улицах, в библиотеках... во всяких таких местах, — пожал плечами Гарри.

Снейп сделал несколько глубоких вдохов.

— Посмотри на меня.

Гарри тревожно поднял голову.

— Ты понимаешь, что подобное ни при каких обстоятельствах не повторится?

Гарри дернул головой в подобии кивка, во рту у него пересохло.

Снейп наклонился, его темные глаза поймали взгляд Гарри.

— Ты никогда больше не окажешься в подобном положении. Ты меня понял?

Гарри судорожно вздохнул, стараясь не дать волю слезам, подступившим к уголкам глаз.

Снейп взял Гарри за руку и крепко сжал ее.

— Ты понимаешь?

Гарри кивнул.


* * *


Северус выругался под нос, когда недавно добавленный к его следящим чарам компонент сначала дрогнул, а затем и вовсе исчез, как угасающее пламя свечи. У него была веская причина, по которой он не выбрал в качестве профессии защитные заклинания: в отличие от зелий, которые всегда вели себя так, как им положено, подобные заклинания, как правило, были довольно непредсказуемы. Они требовали постоянной подпитки, чтобы оставаться стабильными, не говоря уже об усилиях, которые требовались для их корректировки. А с учетом недавних событий такая корректировка определенно требовалась.

В разочаровании Северус уронил палочку на стол. Он был физически истощен, и ему удалось сделать очень малую часть задуманного. Несмотря на предыдущую настройку, с помощью которой он сумел выследить Гарри в Лютном, чары практически полностью вернулись к своему прежнему состоянию: они оповещали о состоянии подопечного только тогда, когда он находился в пределах защитных границ, хотя временно скорректировать их при необходимости в будущем будет куда проще, чем в первый раз. На данный момент этого должно хватить.

Северус откинулся на спинку кресла. Было уже далеко за полночь, и, хотя он надеялся завершить свое письмо с предложением по изменению рецептуры Адреналинового Настоя, у него почти не осталось сил на это. Более того, его мысли продолжали возвращаться к тому, что открыл сегодня Гарри.

Ребенок жил на улицах Лондона, брошенный на произвол судьбы, одинокий и без присмотра, словно бродячая собака. Как это ускользнуло от нашего внимания? Где был Альбус? Где был я сам?

Северус потер уставшие, ноющие глаза, нечаянно опрокинув локтем чернильницу. Бормоча ругательства себе под нос, он взмахом палочки починил ее и убрал беспорядок.

Это просто чудо, что мальчик все еще жив и относительно невредим.

Северус содрогнулся при мысли о том, каким ужасам мог подвергнуться тот, будучи бездомным ребенком. О многом говорил тот факт, что Гарри предпочел оказаться в таком положении, чем прожить еще один день со своими родственниками... И то, что его случайная магия вспыхнула достаточно мощно, чтобы быть способной на убийство его дяди, хотя тому, похоже, удалось выжить.

К сожалению...

Решив, что пора ложиться спать, Северус встал из-за стола и медленно поднялся наверх, погрузившись в раздумья.

Я не обеспечиваю его тем, в чем он нуждается, да и не способен на это. В волшебном сообществе не хватает людей, обученных детской психологии... Я не хочу, чтобы ребенок стал таким же, как я.

Северус устроился в постели, очищая мысли с куда большим трудом, чем обычно.

Ох, за сколько же всего Альбусу придется дать ответ...


* * *


Гарри проснулся, чувствуя себя разбитым. Когда он стирал последние остатки сна со своих глаз, в глубине его сознания мелькнула мысль. В ту ночь ему снились странные сны, хотя он и не мог вспомнить их точную природу.

Мне снилось что-то связанное с Дадли, может быть, даже со всеми Дурслями...

Гарри задумался, свернувшись калачиком в своей постели, вместо того чтобы сразу подняться, как он обычно делал.

И тут его осенило.

Я не знаю, как они умерли.

Как ему не пришло это в голову раньше? Дамблдор, когда нашел его в Лондоне, похоже, полагал, что Гарри уже знал об их смерти, и разубеждать его в этом никто, само собой, не собирался. У него в принципе и времени подумать об этом не было, поскольку его отвели к Снейпу через несколько мгновений после этого разговора, но все же...

Почему это должно иметь для меня значение? Не то чтобы их волновало, жив я или нет.

Но это имело значение. Возможно, если он узнает, это даст ему чувство завершенности, и он сумеет наконец перестать думать о них.

А ведь Дадли был всего лишь ребенком...

Некоторое время спустя Гарри выскользнул на двор и побрел к своему дереву, хлюпая ботинками по росистой траве.

Что могло стать причиной их смерти? Несчастный случай? Кто-то сделал это намеренно? А вдруг это волшебники...

От досады Гарри едва не пнул ствол дерева.

Мне очень, очень нужно знать. Я не могу спросить Дамблдора. Скорее всего, он все равно солжет. Проклятье, может, он даже замешан в этом... хотя нет. Это маловероятно. Он сам оставил меня там, так что ему они нужны были живыми. Нет, я не могу никого спрашивать, я должен выяснить все сам, чтобы знать наверняка...

Гарри отвлеченно посмотрел в сторону края участка, и вдруг его взгляд привлекло слабое пятно защитных чар. Он сузил глаза в раздумье, и смутная поначалу идея постепенно обретала ясность в его сознании.

Глава опубликована: 06.09.2022

Часть 19. Разломы

Издавна велись споры относительно того, можно ли считать, что заклинания и чары создаются волшебниками. Да, заклинания были сформулированы волшебниками, но используемая для них энергия черпается из природных сил Вселенной. Однако важным аргументом против того, что заклинания полностью основаны на природе, является тот факт, что все без исключения заклинания содержат изъяны — так называемые «дыры», потому человечество, в отличие от природы, не способно создать что-то абсолютно безупречное.

Вышеупомянутый аргумент ставит вопрос о том, как обнаружить такие дефекты. Исследование, проведенное Орчард Дженнингс из Австралии (1949 — настоящее время), предоставило данные для разработки ее широко известной «Теории магических дефектов», которая гласит, что вариации магических изъянов можно разделить на три типа: 1) нерегулярные вибрации активных заклинаний, используемых в бою, трансфигурации и чарах; 2) разломы в основе статических чар, таких как защитные…

— Ага, защитные чары, наконец-то, — пробормотал Гарри себе под нос, пролистывая следующие несколько абзацев, пока не добрался до соответствующего раздела.

…можно обнаружить своего рода разломы на статических защитных чарах. Если они возведены новичком, дефекты будет относительно легко заметить; человек, находящийся на расстоянии шести с половиной футов от границы чар, обнаружит мерцающую волну, бегущую в вертикальном направлении в нескольких точках по всей длине. Если же чары наложены профессионалом, тогда наблюдатель, расположившийся в семи дюймах от них, может обнаружить область, которая светится ярче остальной части.

Для человека, находящегося внутри защитных границ, преодолеть их в области разлома довольно просто, хотя и не существует единого метода; техники варьируются в зависимости от сильных сторон человека… Использование палочки при этом не является обязательным…

Гарри слегка улыбнулся, закрыв книгу и засунув ее обратно на полку. Похоже, ему под силу выбраться за защитный периметр, ведь для этого требуется в основном сосредоточенность и внимательность, что вполне его устраивало.

Нужно только найти способ отыскать эти разломы незаметно от Снейпа…


* * *


Гарри рассеянно ковырялся в еде, его мысли лихорадочно крутились вокруг возможности воплотить свой план в жизнь. Заметив внимательный взгляд Снейпа, он постарался принять относительно беззаботный вид.

Я не хочу выглядеть так, будто что-то замышляю. Он все-таки может читать мысли…

Гарри нервно ждал, когда Снейп заговорит, уверенный, что тот каким-то образом раскрыл суть его последнего исследования. Но тот молчал; еще несколько мгновений он продолжал изучать его лицо, после чего вернулся к прерванному обеду.

Гарри стремился быстрее доесть свою порцию, чтобы вернуться в библиотеку. Он чувствовал, что взгляд Снейпа словно прожигает его макушку, и намеренно не поднимал глаз от тарелки.

Как мне не попадаться ему на глаза достаточно долго, чтобы успеть исследовать периметр? Он наблюдает за мной внимательнее, чем обычно. Откуда бы ему знать?.. Он сказал, что не будет читать мои мысли, но если он это и сделает, то я сразу пойму.

Гарри мысленно потряс головой и отложил вилку, вытирая рот салфеткой.

Снейп прочистил горло, и Гарри посмотрел на него.

— Гарри, — начал он, и на мгновение на его лице отразилась нерешительность.

У Гарри перехватило дыхание.

Что-то стряслось. Иначе с чего бы ему так себя вести? Он точно выгонит меня. Он больше не хочет меня здесь терпеть, он…

— Я хочу обсудить один довольно деликатный вопрос, — осторожно произнес Снейп.

Гарри был сбит с толку.

О чем это он?

— Эм-м… ладно, — пожал плечами Гарри, стараясь выглядеть внимательным.

Снейп на мгновение замолчал.

— Я понимаю, что тема может быть крайне неловкой, — продолжил он, — но очень важно… даже нет, жизненно необходимо, чтобы ты попытался быть искренним в этом вопросе.

Гарри нахмурился.

— Я бы предложил тебе обсудить это во время прогулки, однако… — отдаленные раскаты грома пресекли эту идею на корню.

— Мы можем и здесь поговорить, — пробормотал Гарри, больше всего на свете желая вернуться к своим книгам.

— Хорошо.

Снейп убрал тарелки и через несколько мгновений на их месте возникли кружки с дымящимся чаем.

— Перейду прямо к делу, потому что к данному вопросу нельзя относиться легкомысленно.

Гарри напрягся, обхватив свою кружку обеими руками, однако тепло, исходящее от фарфора, ничуть его не успокоило.

— Кто-нибудь когда-нибудь прикасался к тебе таким образом, что ты чувствовал себя некомфортно или небезопасно? — не отрывая взгляда от Гарри, проговорил Снейп.

Гарри почувствовал, как начинают полыхать щеки. Неужели Снейп действительно думал… Он резко мотнул головой, уставившись на свои колени.

— Ничего подобного никогда не происходило. Клянусь. — Он заставил себя посмотреть в глаза Снейпу. — Мой дядя только бил меня, но ничего… ничего подобного…

Снейп наклонился вперед, на его лбу появились складки.

— Я говорю не только о твоем дяде. Бездомный ребенок, каким ты был, является вероятной мишенью для…

— Нет. — И это было правдой, по крайней мере, в том смысле, который подразумевал Снейп. А время, когда тот человек со странным взглядом пристально смотрел на него, не имело никакого значения — ведь ему удалось избежать худшего, пусть и произошло это лишь благодаря тому, что он укрылся в темном переулке, откуда спустя пару часов его забрал Дамблдор.

А вот Джейд. Джейд… Гарри ничего не понимал еще долго после ее ухода, и лишь сидя под изношенным одеялом, вытащенным из мусорки, дрожа под взглядом того человека, он осознал, что именно с ней произошло.

— Нет, — повторил он, скрестив руки на груди и подняв голову.

— Уверен? — голос Снейпа был настойчивым, и в нем ощущалась скрытая опасность, направленная, впрочем, не на Гарри. Опасность для того, кто мог причинить ему боль.

И этого было почти достаточно, чтобы отогнать бесконечный страх, до сих пор витавший над ним, хотя опасность давно миновала, и продолжать бояться не было смысла.

Гарри глубоко вздохнул, уголки его рта дрогнули, и Снейп, кажется, немного расслабился.


* * *


Тремя часами позже Гарри стоял на краю участка, пристально вглядываясь в окружавший его защитный периметр. Дождь недавно прекратился, а заходящее солнце светило прямо ему в лицо, из-за чего сосредоточиться было трудно. Он слегка переместился и продолжил наклонять голову, пока не смог разглядеть защитное плетение без особого труда.

Хорошо… Теперь нужно найти место, которое светится ярче…

Прошло двадцать минут, но Гарри так и не смог обнаружить ни одного изъяна.

Конечно, их же явно накладывала толпа профессионалов. Встали, понимаешь ли, на пути научного эксперимента…

Да-да, вот именно научным экспериментом он сейчас и занимался.

Ну, если Снейп заметит, я мог бы использовать это как оправдание…

Гарри искал еще некоторое время, но по мере того, как небо темнело, становилось все труднее что-либо разглядеть. Он разочарованно фыркнул.

Все было бы гораздо проще, если бы я мог просто отправиться в Суррей по каминной сети…

Не то чтобы это не приходило ему в голову раньше. Однако Гарри был совершенно уверен, что в Суррее нет каминов, подключенных к сети, а даже если и есть, то рисковать не стоило. Адреса-то он все равно не знает. Значит, завтра ему придется повторить попытку.

Несмотря на ранний час, Гарри приготовился ко сну и крепко сжал пальцами одеяло.

Почему я чувствую себя таким… таким…?

Уязвимым. Вот что это было. В этой комнате он чувствовал себя более ранимым, чем даже в первую неделю пребывания здесь. Днем, когда было на чем сосредоточиться, было легче. Но затем всегда приходила ночь и напоминала, что все это может быть мимолетным. Ничто в его жизни не было по-настоящему надежным. Земля, по которой он ступал, всегда была зыбкой, и ему приходилось проверять каждый свой шаг, чтобы не сорваться в бездну.

Он тосковал по своему перочинному ножу. Может быть, он никогда больше не воспользуется им, но осознания, что он может это сделать, если дела снова пойдут плохо, было бы достаточно, чтобы заснуть.

Гарри сжал губы и наугад открыл книгу. Некоторое время он читал, хотя его глаза то и дело убегали в сторону от текста, пока он изо всех сил пытался игнорировать неприятные мысли, упорно преследовавшие его.

В конце концов, он больше не мог держать глаза открытыми, книга выскользнула из его ослабевших пальцев, и он погрузился в беспокойный сон.

Однако ненадолго…

Гарри проснулся от собственного мучительного крика и резко сел в кровати. Его грудь часто и тяжело вздымалась. Он впился ногтями в ладони, постепенно возвращаясь в сознание, с трудом пытаясь разглядеть смутные очертания своей спальни. Его комнаты. В доме Снейпа.

Проклятье, я снова кричал.

Гарри понял, что его неудержимо трясет, но был слишком взвинчен, чтобы как-то этому помешать.

Снейп, должно быть, услышал меня.

Он судорожно вздохнул, почувствовав, как на глаза навернулись слезы.

Я хочу, чтобы он пришел. Я хочу, чтобы он… Нет, нельзя! Не надо, чтобы он приходил, чтобы видел тебя таким. Ты не хочешь, чтобы он жалел тебя, чтобы видел, какой ты слабак…

Но расслабиться Гарри не мог. Он почти наяву чувствовал, как мясистые руки дяди Вернона обхватывают его горло, а холодные пальцы Петунии тянут его за ухо. Ее отвращение, ярость Вернона и ненависть их обоих. Руки Снейпа были совершенно иными. Они были теплыми и никогда не причиняли боли; казалось, они защитят его от чего угодно и покалечат любого, кто попытается причинить ему вред.

Гарри почувствовал на губах вкус соленой влаги — его боли, страха и ярости, а затем ощутил как потекла слеза, и еще одна, а он не мог ничего сделать, чтобы это остановить, и даже не мог заставить себя переживать об этом, ведь все, чего он сейчас хотел…

— Гарри?

И Снейп на самом деле пришел.

Гарри взглянул на него затуманенным взглядом и прочел на его лице искреннее беспокойство. От этого слезы потекли еще сильнее.

Снейп медленно подошел и сел рядом. Затем он протянул руку и притянул его к себе, а Гарри был слишком усталым, чтобы отстраниться, слишком испуганным, слишком продрогшим, так что он лишь глубоко вздохнул прежде, чем спрятать лицо в складках халата своего опекуна.

Снейп успокаивающе погладил его по спине, а другой рукой прижал его голову к своей груди. Гарри вдыхал запах Снейпа, запах безопасности, и постепенно успокаивался. Он не хотел покидать этих объятий, пока еще не хотел, поэтому оставался на месте, закрыв глаза и медленно дыша.

Наконец он немного успокоился и нашел силы отстраниться. Снейп отпустил его, но не поднялся с кровати, за что Гарри был ему благодарен. Сам он подтянул одеяло груди и уставился на свои колени.

— Должно быть, кошмар был особенно мучительным, — негромко предположил Снейп.

Гарри крепче стиснул одеяло.

Какое-то время они оба были неподвижны и молчали, пока Снейп не протянул руку и не положил ее на плечо Гарри. Он ничего не сказал, но ему и не нужно было — ведь Гарри прекрасно его понял. Снейп давал ему знать, что он может выговориться, может открыть рот и позволить словам вылиться наружу, если это хоть немного ослабит тошнотворное стеснение в груди.

Гарри взволнованно вздохнул.

— Они б-боялись меня. — Он сжал кулаки, чувствуя, как ногти впиваются в ладони. — Особенно Вернон. — Сжав челюсти, Гарри заставил себя продолжать, с пугающей ясностью понимая, что он должен выпустить слова наружу, прежде чем они отравят его еще сильнее. — Он… только когда моя магия стала сильнее, он… он…

Гарри передернул плечами, выпрямляя спину, потому что это не он должен был сгорбиться от стыда.

— Он продолжал бить, будто думал, что от этого моя магия исчезнет, но это только подогревало ее, и он не останавливался. Я думал, что… он на самом деле убьет меня… Он не сознавал в этот момент, что я… что я человек…

Гарри шмыгнул носом.

— Они… они ненавидели меня, неважно, что я делал. Они говорили, что я урод, что я д-должен быть мертв. Что я… что я заслуживаю… — Гарри не мог продолжать, но этого и не требовалось. Снейп крепко сжал его руки в своих, поняв в точности, что сейчас Гарри нужно именно это, что он больше не нуждается в объятиях, как несколько минут назад, но ему все же необходимо напоминание, что он не один.


* * *


Вы появитесь у меня дома ровно в половине десятого утра, в противном случае считайте, что зельевара у вас больше нет.

Взмахнув палочкой, Северус отправил Патронуса с посланием в путь.

Как Альбус мог допустить такое? — размышлял он, измеряя шагами коридор второго этажа. Солнце едва взошло, но Северус хотел оставаться в непосредственной близости от Гарри, не желая, чтобы тот проснулся в одиночестве после всех ночных событий.

Мне трудно поверить, что все это было лишь ошибкой со стороны Дамблдора. О чем только думал этот глупец?

Северус едва сдержался, чтобы не ударить кулаком стену.

Прибереги это для своего директора.

Затем появился Патронус в виде феникса, неся утвердительный ответ. Меньшего Северус и не ожидал: Альбус знал его достаточно хорошо, чтобы понимать, что такое чрезвычайная ситуация.


* * *


Во время завтрака Гарри держал голову опущенной, чтобы не смотреть Снейпу в глаза. После прошлой ночи он не был уверен, как тот к нему относится.

— Гарри.

Он заставил себя поднять глаза.

— Скоро сюда прибудет профессор Дамблдор… и нет, тебе не нужно с ним встречаться, — поспешно пояснил Снейп, видя как Гарри моментально напрягся. — Я просто подумал, что стоит тебя предупредить.

Гарри кивнул, глядя вниз.

Зачем он явится на этот раз? Я больше не хочу иметь с ним дело.

Гарри заставил свои мысли переключиться с Дамблдора на свой план, связанный с защитной границей, вернее, на отсутствие прогресса в этом направлении.

Может быть, я смогу поработать над этим, пока они разговаривают?

— Я могу быть свободен? — Гарри отложил вилку.

Снейп кивнул в знак согласия, и Гарри поспешил в библиотеку в поисках книг, которые могли бы ему помочь.

А… вот почему я не мог найти изъяны, — понял Гарри, вчитавшись внимательнее. Я искал их на закате, а их труднее всего заметить, когда начинает темнеть…

Глубоко погрузившись в чтение, он вздрогнул, услышав, как открылась дверь библиотеки.

— Профессор Дамблдор прибыл, — сказал Снейп, стоя на пороге. — Мы с ним будем в моем кабинете. Если потребуется какая-либо помощь, не стесняйся и постучи.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, скрывая предвкушение. Его время пришло. Как только взрослые окажутся в кабинете, он сможет приступить к исполнению своего плана.

Через несколько мгновений после того, как Снейп вышел из комнаты, Гарри тихонько подкрался к двери. Осторожно приоткрыв ее, он услышал негромкие голоса, которые становились все тише и тише по мере того, как мужчины шли к кабинету. Затем послышался щелчок.

Надеюсь, Хедвиг не возненавидит меня за это, думал Гарри, пробираясь по территории. Интересно, почему я вообще переживаю о Хедвиг, когда меня больше должна волновать реакция Снейпа…

Гарри отогнал эту мысль. Ему нужно было сделать это. Ему нужно было разузнать, что случилось с Дурслями, чтобы навсегда забыть о них и обо всем, что произошло. В противном случае это означало бы, что Вернон победил. Возможно, ему не удалось выбить из Гарри магию, но память о нем и обо всем, что он сделал, навсегда останется в сознании Гарри, если он не найдет способ избавиться от этого.

Он подошел к границе и внимательно осмотрел чары, расположившись, по его приблизительной оценке, в семи дюймах от них.

Наконец-то он его заметил. Слабый, мерцающий разлом в защитном плетении.


* * *


Как только дверь кабинета закрылась, Северус взмахнул палочкой, чтобы заглушить все звуки, доносящиеся из комнаты.

— Итак, Северус, ты хочешь обсудить со мной что-то серьезное?

Дамблдор, к его чести, не улыбался и не подмигивал. Очевидно, он понимал, когда ситуация не допускала шуток.

Если он хотя бы попытается улыбнуться, я не отвечаю за свои действия.

Северус сделал несколько успокаивающих вдохов, намереваясь сохранять хладнокровие как можно дольше.

— Скажите мне, Альбус, насколько внимательно вы следили за Гарри, пока он находился на сомнительном попечении своих родственников?

Альбус прикрыл глаза.

— Я знаю, что с ним там обращались не лучшим образом; это нетрудно заметить, пообщавшись с мальчиком хотя бы несколько минут.

Директор сделал паузу. Он выглядел усталым, но Северус не испытывал сострадания, постукивая ногой от нетерпения, пока тот не продолжил.

— Я чувствовал, что мое личное появление вызовет их недовольство, поэтому попросил Арабеллу Фигг, жившую по соседству, присматривать за мальчиком.

Северус поднял бровь.

— Очевидно, она справилась с этой задачей не так хорошо, как я надеялся, — тихо признал Альбус, теребя нитку на своей темно-зеленой мантии. — Хотел бы я устроить все по-другому. Это была сложная для всех сторон ситуация.

Северус сделал еще один вдох, стараясь не сорваться.

— Очевидно, Альбус, что ваше лучшее и близко не стояло рядом с приемлемым, — процедил он.

Альбус снова опустил веки.

— Я знаю. Гарри — один из многих, кому пришлось платить за мои ошибки.

Северус стиснул зубы.

— Если бы проблема заключалась только в этом, — чуть ли не прорычал он.

Альбус распахнул глаза.

— Но Гарри… он такой умный, талантливый ребенок, несмотря на то, с чем ему пришлось столкнуться за свою короткую жизнь. Он… удивительный.

— Что же, по-вашему, его способности сводят на нет то зло, которое ему причинили?

Альбус склонил голову набок.

— Конечно, нет. Но прошлое вряд ли можно исправить…

Северус решил, что с него хватит. Он наклонился вперед так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Альбуса.

— Вам известно, — начал он низким, опасным тоном, — что ребенок предпочел жить на улицах Лондона в течение года, чтобы только не оставаться в доме этих монстров?

Глаза Альбуса в ужасе расширились, и Северус с извращенным удовлетворением наблюдал, как на глазах бледнеет его лицо.

— Ты… ты уверен? — плечи директора опустились, и казалось, что за считанные секунды он постарел на десятки лет.

— Нет, — оскалился Северус. — Полагаете, я обожаю сочинять подобные истории?Естественно, я полностью уверен!

Альбус замолчал на долгий миг. Он поднес ко рту слегка трясущуюся руку и отступил назад, прислонившись спиной к стене. Сейчас он выглядел точно на свой возраст, если не старше.

— Я не знал, Северус, — хрипло выдавил он. — Правда, не знал. Если бы были хоть какие-то признаки, я бы забрал ребенка к себе. Я…— продолжать он не мог. В его глазах блестели слезы, но они так и не пролились; казалось, он считал себя не вправе позволить себе это.

Северус выдохнул.

— Я верю вам, — медленно сказал он. — Однако убеждать требуется не меня.

Альбус кивнул, выпрямляясь.

— Я должен хоть что-то исправить. Я поговорю с ним…

—Нет, — резко сказал Северус. — Мне абсолютно точно известно, что единственной ролью, которую Гарри позволит вам играть в его жизни, будет роль директора школы.

Он сделал паузу, пока Альбус осмысливал сказанное, и наблюдал, как тот кивнул; движение было твердым, решительным, но в нем явственно ощущалась потеря.

— Вы будете разговаривать с мальчиком, только если он захочет, а я буду присутствовать при любом вашем с ним взаимодействии.

— Конечно, — согласно склонил голову Альбус.

— И я хочу получить полную опеку над ним.

Северус и сам был шокирован, когда у него вылетели эти слова, но через мгновение он полностью согласился с собственным заявлением. Он уже давно считал Гарри своим; юридические документы только укрепят эти отношения и позволят ему быть рядом с Гарри на постоянной основе.

Альбус долго смотрел на него.

— Будет сделано.

— Только с его согласия, разумеется, — твердо добавил Северус.

Вдруг он остановился. В ушах зазвенело, а откуда-то снизу раздался гул.

— Гарри только что покинул территорию.

Глава опубликована: 07.09.2022

Часть 20. Все, что осталось

Несколькими месяцами ранее

Вернон Дурсль затянулся последний раз и затушил сигарету. Петуния страшно сердилась, когда он курил, тем более в доме — но раз он оставил окно открытым, все не так страшно, верно? Да и кто она такая, чтобы отказывать ему в этой небольшой слабости, особенно с учетом непрестанных мигреней, начавшихся после того, как его приложил о стену ее чокнутый племянник?

По крайней мере, маленький выродок исчез. Вернону и без него хватало забот: Дадли требовалось срочно прочистить мозги, слишком уж он был увлечен своими девчачьими уроками рисования, ради которых прогуливал тренировки по регби. И это после всех усилий, чтобы зачислить его в команду! Несколькими фунтами дело не обошлось — и вот так отплатил ему сын?

Вернон уперся ладонями в кухонный стол и с ворчанием поднялся на ноги. Он поплелся к лестнице, на ходу швырнув окурок в чулан. Петуния все равно там никогда не убиралась.

* * *

Нынешний день

Гарри шел по тихим улицам настолько быстро, насколько это было возможно без перехода на бег: он не хотел привлекать к себе излишнего внимания на случай, если кто-то случайно высунет голову из окна.

Надо было прихватить метлу, пока была возможность...

Однако воспользоваться ей все равно бы не удалось — разве что обучиться становиться невидимкой. Но каковы шансы, что ему удастся добраться хотя бы куда-то, не говоря уже о Лондоне или Суррее?

Этот район больше всего напоминал сельскую местность, разве что нигде не было видно ферм.

Ну я и дурак...

Чего именно он ожидал? Что прямо за дверью его будет ждать экипаж? Он так сосредоточился на том, чтобы прорваться сквозь чары, что не учел, что все будет не так просто. Здесь вообще не было никакого транспорта, даже пешеходов на улице он пока не встретил.

Может, стоит просто вернуться, пока Снейп не заметил его отсутствия? У него будет время все переосмыслить, чтобы к следующему разу подготовиться получше...

Ты серьезно веришь, что Снейп до сих пор не узнал о твоем уходе?

Больше удивляло то, что Снейп все еще его не нашел. Он будет взбешен — и не без причины. Возможно, именно это подтолкнет Снейпа выгнать его, а может, он наконец-то поймет, насколько Гарри никчемный, и...

Я не могу вернуться. Он возненавидит меня, он побьет меня, или даже убьет...

Он должен был бежать, пока Вернон не догнал его и не выполнил свою угрозу отправить его на шесть футов под землю, где ему и место...

Нет. Нет, нет, нет, нет. Это не может повториться, я не позволю, я должен выбраться отсюда, я должен, должен...

И вдруг это произошло.

Гарри моргнул.

Он стоял на крыше здания, глядя вниз на оживленную дорогу. Очень знакомую дорогу, по которой он ходил бессчетное количество раз.

И эту крышу он узнал, потому что тоже здесь бывал. Крыша здания, которое после ухода от Дурслей он считал домом. Его библиотеки.

Гарри выдохнул, и все его тело обмякло от облегчения. Ему удалось. Самое трудное было позади; он добрался до Лондона, а здесь он мог ориентироваться даже с закрытыми глазами.

Утром жаркого августовского дня Гарри без опаски пробирался сквозь толпу. Стычки и неприятности, которым он подвергался на столичных улицах, поблекли в его памяти. В любом случае, в основном они случалось ночью и не в этом районе, так что его не слишком беспокоило отсутствие перочинного ножа, который он так и не решился утащить оттуда, где его хранил Снейп.

Он направился к ближайшей железнодорожной станции и, опустив голову, засунул руки в карманы. Никто не обратил на него ни малейшего внимания.

Сесть в поезд было несложно, он не раз проделывал это в прошлом. Все, что ему нужно было сделать, это подкрасться к пожилой паре, выглядя как можно более юным и невинным, и броситься вперед, когда охранник отвлечется. Взрослые редко обращают внимание на что-либо ниже уровня плеч.

Очень удобно, кисло подумал Гарри, опускаясь на свободное сиденье, учитывая, что я, скорее всего, никогда и не стану выше.

Гарри придвинулся ближе к окну и заглянул за грязное стекло.

Было бы здорово полетать... если бы не копы, которые точно собьют явно инопланетный объект...

Гарри внутренне закатил глаза и вытер со лба пот, скопившийся за время прогулки по Лондону. День был, безусловно, одним из самых жарких.

Поезд продолжал свой путь, временами слегка подпрыгивая, из-за чего женщина, сидевшая рядом, нечаянно толкнула Гарри локтем.

— Ох, мне ужасно жаль, дорогой, — извинилась она.

— Все в порядке, — пожал он плечами.

Женщина некоторое время смотрела на него темными глазами, окруженными мягкими морщинками. У нее были седые вьющиеся волосы, а одета она была в легкое цветастое платье. От нее не могло исходить никакой угрозы, и Гарри немного расслабился.

— Ты путешествуешь один? — спросила женщина.

Гарри на мгновение замешкался.

— Э-э, да, я еду к своим... родственникам.

Женщина улыбнулась.

— Что ж, это прекрасно. Я тоже еду навестить родных.

Гарри слабо кивнул, непроизвольно сжав кулаки.

— Знаешь, — задумчиво сказала женщина, — люди придают слишком большое значение кровным узам. — Она наклонилась ближе. — Однако зачастую гораздо важнее те, с кем мы сами решили разделить свою жизнь.

Гарри на мгновение прикрыл глаза.

— Ага, — хрипло подтвердил он.

Оставшуюся часть пути они молчали. Когда поезд подошел к первой остановке, женщина выпрямилась.

— Я выхожу здесь. — Она поднялась со своего места и взяла сумку. Направляясь к выходу, она обернулась к Гарри.

— Никогда не отдаляйся от семьи, — негромко произнесла она и вышла.

Гарри смотрел ей вслед, и когда поезд начал набирать скорость, он увидел, что она направляется к кладбищу.

Никогда не отдаляйся от семьи... те, с кем мы сами решили разделить свою жизнь...

У Гарри не было семьи, и единственный человек, которого он когда-либо «выбрал», то есть Джейд, покинул его не попрощавшись. Внезапно в его сознании возник образ высокого темноволосого мужчины, который ночью утешал его, держа в своих объятиях.

Гарри дернул головой, прогоняя этот образ прочь.

Он не моя семья. Он просто был добр ко мне, потому что он порядочный человек, и ему меня жаль. Может быть, он и позволял мне жить у себя, но не по собственному желанию.

И неважно, насколько сильно Гарри хотелось, чтобы было наоборот.

Сейчас не время для сантиментов. Ему нужно было в первую очередь выполнить задуманное, а поезд уже приближался к станции.

Когда Гарри сошел на платформу, его взгляд заметался во все стороны. Непривычно было оказаться в знакомом месте, и вопреки окружающей жаре его обдал неприятный холодок, который он старательно проигнорировал. Поезд остановился всего в нескольких домах от местного торгового центра, и Гарри вскоре прибыл к первому пункту назначения — супермаркету, где обычно продавались последние выпуски местной газеты.

Стараясь не привлекать лишнего внимания, Гарри порылся в стеллаже со старыми газетами, расположенном возле входа.

Мне, наверное, нужно искать июньский выпуск, раздел некрологов или что-то в этом роде... или, может быть, майский...

Он безуспешно просмотрел июньский выпуск: в нем не было статей о каких-либо смертях, а в разделе некрологов упоминались только восьмидесятитрехлетний мужчина, умерший от сердечной недостаточности, и еще один мужчина, который, по-видимому...

Зачем вообще это читать? Просто возьми майский выпуск.

Он внимательно просмотрел газету, и почти сразу нашел искомое.

Смерть тридцатипятилетнего Вернона Дурсля и тридцатитрехлетней Петунии Дурсль была подтверждена 30 мая. Согласно полицейским отчетам, между тремя и четырьмя часами утра в их доме в Литтл-Уингинге вспыхнул пожар. Обнаружено, что в чулан под лестницей была выброшена зажженная сигарета, от которой воспламенилась бытовая жидкость на основе аммиака. Десятилетний сын пострадавших, которого в это время не было дома, был взят под опеку родственницей.

Гарри моргнул и прочитал еще раз. И еще раз.

Что бы он ни ожидал обнаружить, это было определенно не то. На Дурслей не нападал убийца с топором, их не убили темные волшебники. Они просто погибли в результате собственной глупости.

Что ж, довольно неожиданно... И главное, Дадли не умер. Он жив и, скорее всего, переехал к тете Мардж.

Как бы Дадли ни мучил его, Гарри было жаль его. А после того разговора с кузеном об ожиданиях дяди Вернона Гарри почти не трогали его издевательства. Было слишком легко разглядеть сквозь грозную внешность Дадли неуверенного в себе ребенка.

А теперь его родители мертвы, как и мои. Тетя Мардж, наверное, не очень хороший опекун. Она ведь просто утопила одну из своих собак, когда та заболела...

Гарри аккуратно положил газету на место и вышел из магазина, прислонившись снаружи к витрине. Он не предполагал, что все окажется так просто. И вот он в Суррее, в самый полдень жаркого дня, и абсолютно не знает, что делать дальше.

Позволив ногам самим выбрать путь, Гарри зашагал по знакомым дорогам. Находиться здесь было странно. Прошло не так уж много времени, но казалось, что минула целая жизнь после того, как он покинул эти места.

Он моргнул и понял, что незаметно для себя добрался до Литтл-Уингинга.

На улице из-за жары было очень мало людей, и, хотя это вполне устраивало Гарри, ему стало жутковато.

Он дошел до Тисовой и медленно направился к дому номер четыре. Стояла почти полная тишина; Гарри слышал лишь слабый шелест листьев, отдаленное щебетание птиц и звук своих шагов. Он держал голову опущенной, следя за собственными неуверенными движениями.

Левой. Правой. Левой. Правой.

Он бездумно пнул камень, лежавший у него на пути, и проследил взглядом, как тот откатился в сторону и скользнул сквозь прутья водостока, исчезнув в темноте. Ноги перестали двигаться прежде, чем он осознал причину этого, и он медленно поднял голову, чтобы посмотреть на дом, который никогда на самом деле не был его домом.

Участок был обмотан желтой строительной лентой, а в грязь была воткнута табличка с надписью: «Аварийное здание». То, что осталось от газона, пожелтело и высохло, а от самого дома остался лишь остов того, чем он когда-то был. Кирпичи обгорели и раскрошились, а сквозь щели, бывшие раньше окнами, Гарри мог видеть, что дом абсолютно пуст.

Рядом не было никого, кто мог бы его остановить, поэтому Гарри решительно перешагнул через желтую ленту.

Он вздрогнул. Хотя безупречно ухоженного сада больше не было, Гарри ясно как день мог видеть, как сам он проводит долгие часы за фигурной стрижкой, а солнце бьет ему прямо в затылок. Взглянув налево, он заметил, что стоит всего в нескольких футах от того места, где дядя Вернон однажды подошел к нему сзади и с размаху ударил, так что Гарри отлетел прямо на забор.

Внезапно ему кое-что пришло на ум.

Возможно, она до сих пор там?

Убегая от Дурслей, он второпях не успел забрать кое-что важное. Но это было давно забыто, или, возможно, задвинуто на задворки сознания, чтобы не горевать о потере. Надежды было мало, но проверить стоило.

Придется зайти внутрь.

Гарри вытер лоб тыльной стороной ладони и направился к входу. Дверь была либо снята, либо полностью сгорела, поэтому он крепко зажмурился и шагнул внутрь; лишь оказавшись за порогом, он медленно открыл глаза.

Место было неузнаваемо. Все свидетельства того, что здесь жили Дурсли, были уничтожены, но Гарри все еще мог различить слабые остатки того, что когда-то существовало.

Камин теперь состоял из осыпавшегося кирпича и пепла, но Гарри почти наяву видел узоры, выгравированные на стене рядом с ним. Он вздрогнул и отвернулся.

От кухни ничего не осталось; как и во всем доме, пол был усеян пеплом и мусором — остатками того, что делало здание домом для тех, кто в нем жил. Кроме него.

Гарри подошел к лестнице, которая теперь представляла собой лишь штабеля обгоревших дров, а под ней...

Чулан. Точнее, отсутствие такового.

Судя по трещинам в стене, эпицентр взрыва был именно здесь, и все, что внутри, было несомненно разрушено. Для постороннего наблюдателя это была просто куча развалившегося дерева и бетона, но Гарри все еще мог видеть очертания чулана. Он задышал коротко и прерывисто. В попытке выровнять дыхание он лишь наглотался густой пыли и сильно закашлялся.

Ну-ка успокойся, пока не порвал легкие.

Приступ кашля в конце концов ослаб, и Гарри вытер рукавом слезящиеся глаза, заставив себя дышать медленнее. Он опустился на колени, не обращая внимания на впившиеся камешки. Затем он сдвинул часть осыпавшегося камня с пола и стал нащупывать то самое место...

Его рука наткнулась на край небольшого углубления в полу. В прежние времена оно было скрыто под расшатанной половицей, и Гарри обнаружил этот тайник, когда был еще совсем маленьким. Теперь доски не было, но отверстие осталось.

С бешено колотящимся сердцем, Гарри осторожно просунул руку внутрь, нащупывая...

Его рука наткнулась на маленькую деревянную коробочку. Он издал слабый стон и сомкнул вокруг нее пальцы.

Как она уцелела? Это же дерево!

Гарри вытащил коробку и взял ее в руки. Маленькая, невзрачная, она закрывалась на металлическую защелку. Присмотревшись, Гарри заметил слабое свечение, окутывающее шкатулку, а когда он плотнее сжал пальцами дерево, то почувствовал легкую вибрацию магии.

Так вот почему она не сгорела.

Гарри дрожащими руками прижал шкатулку к груди. У него не было возможности взять ее с собой, когда он убегал, и он не надеялся вновь ее увидеть. В любом случае, было лучше, что он оставил ее здесь, потому что на улице она не уцелела бы и двух дней. Но вот она здесь, целая и невредимая, как будто ждала его все это время. Его пальцы дернулись от искушения открыть крышку, но он не хотел смешивать ее содержимое с воспоминаниями о доме. Он поднялся на ноги, не потрудившись смахнуть пыль с брюк. Устремив взгляд прямо перед собой, он вышел из дома, отшвыривая обломки, преграждавшие ему путь.

Гарри шел по улице прочь от дома номер четыре, прижав к груди свое сокровище. Дневной жар немного спал, но пот все же собирался на лбу и застилал глаза.

Вытирать его он не стал.

Гарри шел медленно, сжимая шкатулку побелевшими пальцами. Отвлекшись, он не заметил пень, преграждавший ему путь, и плашмя рухнул наземь.

— Да чтоб тебя, — воскликнул Гарри со слезящимися от боли глазами, и тут же с облегчением выдохнул: по крайней мере, он не разбил шкатулку. Он осторожно сел и проверил свое тело на предмет повреждений. Все болело, но оказалось относительно целым, так что он решил подняться на ноги. Но когда он встал, его повело в сторону, так что он поспешил присесть на пень, чтобы немного прийти в себя.

Пень... дерево.

Гарри выпрямился. Теперь он знал, куда идти.

Он поднялся и шел до тех пор, пока не почувствовал, как перехватило дыхание. Он очутился на том самом углу, где впервые встретил Джейд. Он стоял совершенно неподвижно, видя ее в каждом движении и слыша ее в каждом звуке. Но ее здесь не было. Ее не было, она покинула его и никогда не вернется.

Я должен быть рад, что ей удалось уйти.

И Гарри правда был рад за нее. Он никому не пожелал бы того, через что им обоим пришлось пройти, и она заслуживала безопасности и счастья.

Несмотря на все это, Гарри все равно хотелось плакать. Он скучал по ней. Разве это слишком много — иметь возможность увидеть единственного человека, который когда-либо дарил ему хотя бы кусочек счастья? Он крепче сжал свою ношу. По крайней мере, у него осталось это.

Гарри до боли прикусил губу и продолжил путь, который они с Джейд проходили много раз. Это был путь к безопасности, точнее, таким он был когда-то. Теперь, без нее, все было по-другому.

Или все же это потому, что теперь это не единственное безопасное место?

Гарри отогнал эту мысль и, не успев опомниться, оказался в знакомом лесу. Он не сводил глаз с земли, еле волоча ноги.

Почему я так устал?

Гарри переборол желание присесть под одним из деревьев. Он будет отдыхать сколько душе угодно, как только доберется до домика на дереве.

И вот оно, прямо перед ним.

Засунув шкатулку под мышку, он полез на дерево. Подъем оказался труднее, чем ему помнилось, скорее всего, из-за усталости. Но когда он добрался до вершины и протиснулся через входную щель, на него тут же нахлынули воспоминания.

Смех над одним из ее анекдотов...

Возможность говорить и знать, что его слышат...

Запах еды, которую она всегда ему приносила...

Вот он берет Джейд за руку, когда она притворяется, будто не плачет, и позволяет Джейд сидеть рядом с ним, когда он притворяется, что не боится...

Гарри сидел, прижавшись спиной к деревянной стене и скрестив ноги. Затем он наконец открыл шкатулку, облегченно выдохнул, обнаружив, что все цело, достал потрепанную бумагу и развернул ее.

Это был рисунок Джейд. У нее был художественный талант, и она незаметно от него сделала набросок его лица, а затем подарила ему.

Гарри вспомнил, что на мгновение потерял дар речи, поскольку никогда прежде не получал подарков. Она неловко покраснела от его благодарности, но Гарри заметил, что в уголках ее рта заиграла улыбка.

Самым интересным в ее рисунке было выражение его лица. Оно было почти счастливым.

Гарри аккуратно сложил рисунок и отложил его в сторону, доставая из коробки маленького игрушечного солдатика. Незадолго до того, как он навсегда покинул Дурслей, он как-то вечером заглянул в чулан и обнаружил его на своей кровати. Он сразу понял, что это Дадли положил его туда. Этого было недостаточно, чтобы Гарри почувствовал расположение к кузену или простил то, что он сделал в прошлом, но он все же оценил этот жест. Хотя игрушечный солдатик ничего не исправлял, он был одним из немногих положительных вещей, за которые он мог ухватиться.

Там же лежал камень, который он заставил светиться, когда только начал экспериментировать со своей магией, и кусочек ириски, полученной в школе в качестве приза за высшую отметку на контрольной.

И еще одна сложенная бумажка. Это был список, который он составил, когда еще верил, что если очень постараться, то можно получить желаемое.

Он гласил:

Быть очень, очень хорошим, чтобы понравиться тете Петунии.

Попробовать все сорта мороженого в мире.

С кем-нибудь подружиться.

Найти папу.

Это стало последней каплей. Запихнув все обратно в коробку и отложив ее в сторону, Гарри прижал колени к груди и уткнулся в них лицом. До боли сжав кулаки, он крепко зажмурился.

Он ведь получил все это, по крайней мере частично — и потерял. Единственный друг оставил его, а Снейп...

Снейп не хотел, чтобы Гарри жил с ним, а если даже и хотел, то он по собственной глупости разрушил все своей безумной выходкой.

Кретин, кретин, кретин... Я потерял все, и на этот раз по собственной вине.

Гарри шмыгнул носом, на глаза навернулись слезы, и спустя несколько мгновений он разразился горькими рыданиями. Чувствуя себя полностью опустошенным, он свернулся калачиком на полу и положил голову на руки.

Он пролежал так некоторое время, колеблясь между сном и бодрствованием. Он не осознавал, сколько прошло времени; все, что он чувствовал, — это знакомый запах древесного домика, который убаюкивал его и расслаблял.

Он так устал...

Внезапный шелест листвы снаружи вырвал Гарри из транса, заставив его очнуться и насторожиться.

Осторожно дыша, он пододвинулся к щели и выглянул, на мгновение поверив, что увидит Джейд.

Но это была не она. Он замер.

Это был Снейп, и настолько сердитым Гарри его еще не видел.

А это говорило о многом.

Глава опубликована: 09.09.2022

Часть 21. Несмотря ни на что

О чем только думал этот глупый ребенок? Внутренне кипя, Северус вел Гарри по дорожке к дому, крепко держа его за плечо.

Из всех возможных выходок…

Когда они добрались до гостиной, Северус еле сдержался, чтобы не толкнуть мальчика на диван. Как только оба уселись, он наклонился к мальчику, приготовившись к допросу о том, что, ради Мерлина, толкнуло его на такой поступок, но бледность Гарри заставила его притормозить. На лбу ребенка выступили капли пота, руки слегка дрожали, а взгляд был мутным и безжизненным.

Он обезвожен, кольнуло Северуса чувство вины. Он весь день бегал по жаре, и ему явно даже в голову не пришло откуда-нибудь напиться.

Он резко взмахнул палочкой, почувствовав еще один укол вины из-за того, что мальчишка вздрогнул от этого движения — хотя, видит Мерлин, у него и впрямь есть причины переживать — и в сгущенном от напряжения воздухе между ними появился стакан воды. Он протянул стакан Гарри, который уставился на него с недоуменным видом.

— Выпей, — буркнул Северус. — Я не хочу, чтобы ты свалился от теплового удара.

Изо всех дней в году он умудрился сбежать в самый знойный!

Гарри залпом опустошил стакан, и спустя мгновение его вырвало прямо на пол.

Очевидно, ему куда хуже, чем я полагал.

Взмахом палочки очистив пол, Северус подошел к мальчику, который тут же съёжился и забормотал:

— Простите, простите…

Северус сделал несколько глубоких вдохов.

— Ты обезвожен. Я отнесу тебя наверх, чтобы ты мог прийти в себя, а твою выходку мы обсудим утром.

Слишком измученный, чтобы спорить, Гарри позволил поднять себя с дивана. При этом маленькая деревянная шкатулка, ранее не замеченная Северусом, выскользнула из его рук на пол.

Гарри напрягся.

— Шкатулка, — жалобно произнес он. — Она мне нужна.

У Гарри начиналась истерика, и он отчаянно пытался вырваться из рук Северуса, но тот лишь крепче прижал мальчика к себе и призвал шкатулку. Незаметно убедившись, что внутри нет ничего опасного, он передал ее подопечному, который схватил ее и прижал к груди, как спасательный круг.

Затем Гарри успокоился, и пока Северус нес его наверх, его глаза то открывались, то закрывались. При виде этого зрелища гнев Северуса стремительно угасал. Гарри выглядел таким маленьким.

В любом случае, лучше обсудить это утром. Мне нужно остыть.

Северус вошел в спальню Гарри и опустил его на кровать, подперев голову подушками. Призвав нужное зелье, он вручил его мальчику, предупредив, чтобы тот пил небольшими глотками. Хедвиг выбрала именно этот момент, чтобы слететь со шкафа и легко приземлиться ему на грудь. Гарри опустил шкатулку на матрас рядом с собой и свободной рукой принялся поглаживать ее перья.

Осушив флакон, Гарри посмотрел на Северуса затуманенными глазами.

— Почему вы все это делаете? — прошептал он.

Северус посмотрел на него, не зная, как ответить.

Он просто не способен осознать, что кто-то может заботиться о нем независимо от его действий. Согласно его представлениям, своим поведением он заслужил быть лишенным даже самого элементарного.

Северус открыл было рот, чтобы заговорить, но тут же понял, что мальчик уже задремал. Покачав головой, он вышел из комнаты; от его гнева не осталось и следа.


* * *


На следующее утро Гарри ковырялся в еде, съежившись от беспокойства. Снейп пока не сказал ему ничего, кроме: «Поешь», но Гарри прекрасно знал, что его ждет. Он никогда не выводил Снейпа из себя до такой степени; самое худшее, что он вытворил до этого, это пинал стол, да еще висел вниз головой на дереве. Его вчерашняя эскапада была проступком совершенно иного уровня, и, честно говоря, Гарри был удивлен, что Снейп до сих пор его не выгнал. А может, и нет, учитывая то, как он позаботился о нем прошлым вечером.

Почему? Почему он поступил так, несмотря на явную злость? Наверное, он просто не мог наказать меня, раз я почти лишился сознания…

Вилка выскользнула из его пальцев и со звоном упала на тарелку. Снейп резко встал, заставив Гарри отшатнуться от неожиданности. Не говоря ни слова, он сделал знак следовать за ним, что Гарри поспешил исполнить, не желая злить его еще сильнее.

В гостиной Снейп указал Гарри на диван, а сам сел напротив. Гарри сидел молча несколько мгновений, опустив глаза на колени и сцепив руки.

Почему он молчит?

Чувствуя растерянность и неловкость, Гарри нерешительно посмотрел на Снейпа, на лице которого застыло абсолютно нечитаемое выражение.

Наконец, Гарри не выдержал.

— Мне очень жаль, — тихо сказал он.

Последовала долгая пауза.

— Тебе жаль, — безэмоционально повторил Снейп.

— Что еще я должен сказать?

Снейп поднял бровь.

— Если ты можешь предоставить мне хоть какое-то подобие разумного мотива, который заставил тебя пуститься невесть куда без присмотра, я буду рад его выслушать, — его тон с каждым словом становился все более едким.

Гарри опустил взгляд.

— Смотри на меня.

Гарри вскинул голову.

— Ну, я просто… там было…

—Да? — Снейп всеми силами пытался сохранять самообладание.

— Мне нужно было кое-что сделать, — выдал Гарри, зная, что такое объяснение никак ему не поможет.

— Тебе нужно было кое-что сделать.

Гарри молчал.

— И что, скажи на милость, могло быть настолько жизненно важным, что ты почувствовал необходимость прорваться сквозь защитные чары, предназначенные для твоей безопасности? Неужели, если это было настолько важным, ты даже не подумал попросить меня сопроводить тебя? — Снейп перевел дух. — Гарри, разве я не достаточно сделал, чтобы доказать, что заслуживаю доверия, что ты всегда можешь попросить о помощи? — в голосе мужчины зазвучала боль.

Глаза Гарри метнулись в сторону, его грудь сковало чувство вины. Он знал, что Снейп будет зол, но то, что ему будет больно? Об этом он и не подумал.

Гарри вздрогнул, но когда он открыл рот, чтобы заговорить, ничего не вышло. Да и что ему было сказать?

Снейп выглядел так, будто вот-вот взорвется.

— Ты хоть представляешь, что могло произойти? Неужели ты думаешь, я надеялся найти тебя целым и невредимым в этом мордредовом домике?

Гарри сильно прикусил губу и впился ногтями в ладони.

— Ради Мерлина, Гарри, ответь мне! — воскликнул Снейп, стиснув подлокотники своего кресла так сильно, что его предплечья задрожали.

Гарри мог бы подумать, что такое поведение Снейпа должно его напугать. Правда, он и был напуган, но это чувство напрочь затмил жгучий стыд, охвативший его изнутри. Он действительно не подумал о том, как его действия повлияют на Снейпа, и это после всего, что тот для него сделал…

Я не заслуживаю этого.

— Простите, — надломленным голосом сказал Гарри. — Я … я думал, что…

— Ты думал, что мне будет все равно, — тихо закончил фразу Снейп. Его лицо больше не выражало гнев; теперь оно было усталым, со следами разочарования и тревоги.

Снейп тяжело выдохнул и слегка откинулся на спинку кресла, а Гарри продолжал сидеть не шелохнувшись.

— Теперь, — Снейп снова выпрямился, — о твоем наказании.

Гарри держался очень тихо, зная, что он заслужил все, что его ожидает.

— Поскольку, очевидно, тебя нельзя предоставлять самому себе более чем на мгновение, ты будешь постоянно находиться в поле моего зрения, за исключением тех случаев, когда ты в своей спальне или в уборной.

Гарри слегка поморщился, но не сказал ни слова.

Снейп спокойно продолжил.

— Если я в своей лаборатории, то и ты будешь там. Если мне будет угодно остаться в своем кабинете на большую часть дня, ты останешься со мной. Ты не выйдешь на двор без моего сопровождения и не будешь пользоваться библиотекой в одиночку.

Он сделал паузу, чтобы перевести взгляд на Гарри, который изо всех сил пытался сохранить лицо. Он заслужил гораздо худшего, так что не имел права жаловаться или расстраиваться.

— Кроме того, — продолжил Снейп, — в обозримом будущем тебе запрещено летать, и твое времяпровождение в моем присутствии трудно будет назвать приятным.

Гарри закусил губу, ожидая, что Снейп пояснит свои последние слова. Однако он этого не сделал, и Гарри нерешительно спросил:

— То есть?

— Это означает, что ты не будешь варить вместе со мной увлекательные и сложные зелья. Тебе будут поручены только однообразные задания, как в лаборатории, так и в кабинете.

Гарри кивнул.

— Я ясно выразился? — строго уточнил Снейп.

Он снова кивнул.

— Устный ответ, если не сложно.

— Д-да, сэр.


* * *


Остаток дня оказался таким, как и ожидал Гарри. Он провел большую часть дня в лаборатории со Снейпом, сортируя жучиные глазки по размерам, а затем занялся явно неприятным делом — выдавливал внутренности флоббер-червей, к счастью, в перчатках. Это было скучно и однообразно, как и обещал Снейп, но не более. На самом деле это не было похоже на наказание. Это не было болезненно или особенно сложно; просто рутинная работа.

Он заслуживал гораздо худшего за то, что так сильно расстроил Снейпа.

Может быть, он просто заставляет меня томиться в ожидании настоящего наказания…

Нет, этого не может быть. Снейп не был таким. Он не причинил бы Гарри вреда, но давящее чувство вины было куда хуже любой порки.

Вот почему Гарри не мог смотреть Снейпу в глаза, когда они сели за ужин, который, опять же, Снейп предоставил ему, хотя он этого и не заслуживал.

— Возможно, ты захочешь поделиться со мной подробностями вчерашнего путешествия, — не столько спросил, сколько констатировал Снейп.

Гарри поднял взгляд, закусив губу. Снейп ждал, приподняв одну бровь.

— Я… э… я отправился в Лондон, а потом в Суррей.

Снейп прищурился.

— Как, ради Мерлина, тебе это удалось? — его тон был скорее недоверчивым, чем сердитым.

Гарри сглотнул.

— После того, как я прорвался сквозь чары, я не был уверен, как я… как я туда попаду, но потом я просто очутился в Лондоне…

— Стихийная магия, — пробормотал Снейп. Он резко выпрямился и сосредоточил свой взгляд на Гарри. — И какова была причина этой… экспедиции?

Сильно прикусив губу, Гарри опустил взгляд, уставившись на свою еду, которая с каждым мгновением становилась все менее аппетитной.

— Мне нужно было знать, как они умерли, — тихо сказал он, его плечи напряглись, а взгляд против воли метнулся вверх.

Снейп медленно выдохнул и прикрыл глаза. Он выглядел измученным, от чего Гарри стало еще хуже.

— И тебе даже в голову не пришло попросить меня раздобыть эту информацию?

Гарри нечего было ответить.

После этого Снейп больше ничего не сказал, вернувшись к своей еде. Как ни странно, Гарри чувствовал себя еще более обеспокоенным, несмотря на то, что избежал дальнейших расспросов.

Он так зол, что даже не хочет со мной разговаривать. Он меня ненавидит.

Гарри почувствовал, как к горлу подступил ком, и крепко сжал вилку, пытаясь сохранить бесстрастное выражение лица.

После ужина Снейп отправил Гарри в свою комнату, позволив ему взять с собой несколько книг. Сидя на своей кровати, он отчаянно цеплялся за Хедвиг, время от времени бросая взгляд в сторону шкатулки на прикроватной тумбочке. Посмотрев десятый раз на один и тот же абзац книги, название которой он даже не мог вспомнить, он сдался и залез под одеяло.


* * *


— Ты думал, мне есть до тебя дело, Поттер? — насмешливо протянул Снейп. — Ты мне никогда не был нужен, просто Дамблдор на этом настоял.

Бледное угловатое лицо Снейпа превратилось в морщинистое голубоглазое лицо Дамблдора, который приблизился к Гарри.

— Пойдем со мной, — сказал он обманчиво добрым голосом. — Я надеялся, что Северус научится терпеть тебя, но, похоже, ошибся.

Он бросил на Гарри разочарованный взгляд, а затем исчез, сменившись Верноном, лицо которого исказилось в гримасе.

— Никто никогда не сможет полюбить тебя, мальчишка!

Он потянулся к Гарри, который попятился, закрыв лицо руками.

Гарри проснулся, тяжело дыша, но, к счастью, на этот раз обошлось без криков. С колотящимся сердцем он вцепился в одеяло дрожащими пальцами.

Просто сон, просто сон, всего лишь сон…

Гарри яростно вытер слезящиеся глаза, до крови прикусив губу.

Всего лишь сон, всего лишь сон, всего лишь сон… Но Снейп все равно меня ненавидит.


* * *


Спускаясь на кухню через несколько бессонных часов, Гарри еще раз обдумал свой план. Он прекрасно понимал, что это отчаянный поступок, но отчаянные времена требовали отчаянных мер.

В середине завтрака, во время которого Снейп снова почти не разговаривал, Гарри тихо попросил разрешения воспользоваться уборной. Получив кивок в ответ, он выскользнул из комнаты и, выйдя из дома, уселся под своим деревом.

Вероятно, это был один из самых глупых поступков, которые он когда-либо совершал, поэтому он должен сработать. Снейп будет достаточно разъярен, чтобы наказать Гарри по-настоящему, и тогда Гарри перестанет чувствовать себя таким виноватым, а Снейп перестанет злиться.

И действительно, несколько мгновений спустя Снейп приблизился к нему с побелевшим от гнева лицом. Гарри проигнорировал все инстинкты, кричавшие ему спасаться бегством, и остался на месте. Снейп наклонился, крепко схватил его за руку и рывком поднял на ноги.

Вот оно.

Но ничего не произошло. Снейп просто потащил его за собой в кабинет, где усадил в кресло с прямой спинкой.

— Просто… сиди там, — коротко велел Снейп, доставая чистый лист пергамента.

Гарри просидел так несколько часов, наблюдая, как Снейп что-то строчит на пергаменте, и лениво болтая ногами. Ему было скучно, но, опять же, не более того.

Что нужно сделать, чтобы он разозлился настолько, чтобы ударить меня и покончить с этим? — недоумевал Гарри. Может, ослушаться еще раз?

Гарри готов был на все, что угодно, лишь бы смягчить чувство вины и напряжение между ним и Снейпом.

Я просто хочу, чтобы все снова стало нормальным.

Итак, когда Снейп сам вышел в уборную, строго-настрого приказав Гарри оставаться на месте, он снова бесшумно выскользнул за входную дверь и сел под тем же деревом.

Ожидание того, что Снейп придет за ним, оказалось более долгим, чем в прошлый раз. Он подобрал под себя ноги, вырвал несколько травинок и разделил их на полоски, позволив им упасть на землю после того, как занятие наскучило.

Не мог же он так надолго застрять в уборной?

Он подождал еще некоторое время и был в шаге от того, чтобы просто сдаться и вернуться в дом, когда услышал, как открылась входная дверь.

Гарри задрожал, когда Снейп подошел ближе.

Ты сам напросился, так что перестань бояться и прими то, что тебя ждет.

Но когда мужчина подошел к нему, он не наклонился и не поднял руки для удара. Он просто замер на мгновение, глядя на Гарри.

— Я знаю, чего ты пытаешься добиться, — сказал он.

Гарри испуганно вскинул голову и уставился на него, но потом опустил глаза обратно на колени, все еще усеянные травинками.

Снейп опустился на одно колено.

— Я никогда не ударю тебя. — Он сделал паузу и медленно поднял лицо Гарри вверх. — Что бы ты ни сделал, это не изменится.

Гарри попытался отодвинуться, но Снейп удержал его на месте.

Как он узнал?

— Я хочу, чтобы ты повторил мне то, что я только что сказал, — тихо произнес Снейп.

Гарри смерил его недоверчивым взглядом.

Снейп вздохнул.

— Я прекрасно понимаю, что ты не считаешь свои ограничения надлежащим наказанием, но, уверяю, большинство детей с тобой бы не согласилось. Наносить ребенку удары или причинять вред каким-либо другим способом — предосудительно.

Гарри отвел глаза.

Снейп снова вздохнул, отпустив подбородок Гарри.

— Скажи мне, в чем, по-твоему, смысл наказания?

Это вопрос с подвохом?

— Гарри?

— Чтобы показать, кто здесь главный, — пожал плечами Гарри.

Лицо Снейпа осталось непроницаемым.

— И, по-твоему, лучший способ добиться этого…

— Битье, — не колеблясь закончил он.

— Посмотри на меня.

Гарри перевел на него взгляд.

—Вот здесь ты ошибаешься, — сказал Снейп.

Гарри слегка покачал головой.

Я не ошибаюсь.

— Я знаю, что именно таким был твой прошлый опыт, — продолжил Снейп. — Но неужели ты действительно веришь, будто поведение твоих предыдущих опекунов было рациональным?

Гарри сглотнул.

— Я не зн… — он сделал паузу, вспомнив гневный блеск, который так часто видел в глазах Вернона, и непреодолимую ярость, которую тот выплескивал на него, часто без всякой видимой причины. Он сравнил это с контролируемым гневом Снейпа, который вспыхивал тогда, и только тогда, когда Гарри рисковал своей безопасностью, и его заботой, которую тот проявлял даже когда злился. Вот и сейчас в глазах Снейпа он мог видеть тепло.

— Нет, — твердо произнес он.

Снейп слегка выдохнул.

— Теперь, когда мы установили, что взгляды твоих покойных опекунов на наказания были полностью ошибочными, я попытаюсь объяснить, какова цель твоего нынешнего наказания.

Гарри неловко поерзал.

— Она состоит в том, чтобы сдержать подобное поведение в будущем, а не показать, кто тут главный. Это попытка предотвратить повторение опасного и безответственного поведения, продемон­стри­рован­ного тобой недавно.

Гарри скептически посмотрел на него.

— Но разве битье не было бы лучшим сдерживающим фактором? — натянуто спросил он.

Снейп поджал губы.

— Абсолютно нет. Возможно, в краткосрочной перспективе это и так, но в конечном итоге это только приучает ребенка бояться взрослых, тем самым останавливая развитие доверия между ними.

Снейп наклонился ближе к Гарри, все еще стоя на одном колене.

— А сейчас самое главное, чтобы ты доверял мне. Я совершенно уверен, что будь это так, всей этой катастрофы не случилось бы.

Гарри молчал.

Снейп опустился на оба колена.

— Возможно, однажды ты поймешь, что я забочусь только о тебе и твоем благополучии, и сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить их.

— Но… вы все еще злитесь, — прошептал Гарри, прижимаясь спиной к стволу дерева. — Вы ненавидите… в-вы не хотите…

— Встань, — прервал его Снейп, поднимаясь на ноги.

Гарри немедленно встал, его дыхание участилось.

— Подойди, — жестом подозвал Снейп.

Гарри медленно приблизился к нему, растерянный и наполовину испуганный тем, что ему удалось-таки довести Снейпа до ручки.

Но нет. Снейп одним движением притянул Гарри к своей груди, обвив его обеими руками.

Гарри застыл в шоке, и ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что его обнимают. Объятия Снейпа были теплыми, крепкими, но не настолько, чтобы Гарри не смог отстраниться, если бы захотел. Он прижимал Гарри к себе, как будто это не он только что пытался всеми возможными способами вывести его из себя, как будто все это не имело значения, и Гарри никак не мог этого понять. Но в тот момент он и не пытался. Он постепенно расслабился в объятиях, вцепившись в мантию Снейпа, и осторожно прислонил голову к его груди. Он чувствовал, как сердце Снейпа ровно бьется у его уха.

— Теперь понимаешь? — тихо спросил Снейп.

Гарри кивнул, не отрывая своей головы от груди опекуна.

— Я никогда не причиню тебе вреда, — твердо сказал тот. Он взял Гарри за плечи и слегка отстранил его, чтобы их взгляды встретились.

— Я хочу, чтобы ты повторил это.

Гарри почувствовал, как его губы слегка дрожат. Он открыл рот, потом снова закрыл.

— Давай.

— Вы… вы не причините мне вреда, — дрожащим голосом сказал Гарри, прикусив нижнюю губу. Снейп смотрел на него с таким всепоглощающим состраданием, что Гарри почувствовал острое желание отвести взгляд. Но почему-то не мог этого сделать.

— Повтори еще раз.

Гарри сделал длинный вдох.

— Вы не причините мне вреда.

Хватка на его плечах усилилась.

— Верно. — Снейп снова притянул Гарри к себе.

Гарри судорожно вздохнул, чувствуя, что с его плеч сняли тяжелый груз. Да, он заработал себе неприятности. Да, Снейп не был его отцом и никогда им не станет. И, может быть, он и заботился о Гарри только из чувства долга, но, в конце концов, о нем пекся человек, который был к нему добр, не причинял ему вреда и проявлял заботу, как бы ни был зол.

Возможно, Гарри только сейчас смог это полностью осознать.

Глава опубликована: 09.09.2022

Часть 22. Желанный

Примечания:

Прошу прощения за долгое отсутствие. Похоже, пока перевод так и будет продолжаться рывками — но бросать я не намерена, это точно.


Не успел Альбус переступить порог кабинета, как Северус быстрым движением палочки запечатал дверь и наложил заглушающие чары.

Гарри занимался в библиотеке, и при малейшей его попытке покинуть дом Северус будет немедленно уведомлен благодаря многократно усиленным следящим чарам.

«Пусть только попробует решиться на такую глупость», — с усмешкой подумал Снейп, садясь напротив Альбуса, который уже устроился в собственноручно наколдованном вычурно-пурпурном кресле. Северус пристально взглянул на своего директора.

— Что касается моей опеки над Гарри, — начал он, сцепив руки. — В том случае, конечно, если она будет одобрена....

— Я не предвижу каких-то значительных трудностей, — уверил Альбус. — Мои люди в Министерстве должны успешно развеять любые опасения относительно твоего не вполне безупречного прошлого.

Северус кивнул. Меньшего он и не ожидал.

— Полагаю, ты сначала захочешь обсудить это с Гарри? — спросил Альбус.

— Верно.

— Я надеялся, — продолжил директор, — что ты мог бы убедить его поговорить и со мной.

— Я сообщу ему о вашей просьбе, — медленно проговорил Северус. — Однако решение будет полностью в его руках.

— Само собой.

Они помолчали.

— Как насчет моего положения? — слова Северуса нарушили повисшую над ними тишину.

Альбус ничего не ответил, словно не понимал причин беспокойства.

— Я Пожиратель Смерти, — тяжело вздохнул Северус. — Точнее, должен буду играть роль одного из них после возвращения Темного Лорда. Гарри подвергнется риску, а я этого не допущу.

Альбус уверенно кивнул, но ничего не сказал. Северус стиснул зубы.

— Разве вам не ясно, как будет выглядеть эта ситуация в глазах Тёмного Лорда? — не дождавшись ответа, сдерживал гнев Северус. — Либо он заподозрит меня, что приведет к моей неминуемой смерти, либо потребует, чтобы я использовал мальчика в его целях. Но я скорее навсегда покину волшебный мир вместе с Гарри, чем подвергну его опасности.

Он выдохнул сквозь зубы. Снейп давно смирился с сожалением о своем неправильном выборе и с судьбой, что навлек этим на себя, но теперь дело было не в нем. Давние ошибки привели его к моменту, который безвозвратно повернет вектор его жизни в сторону, куда он зарекался даже смотреть. Он клялся себе, что никогда не женится, не будет иметь детей, никогда не откроется перед болью, которую это, несомненно, принесло бы ему, и его уединенное существование сослужит ему хорошую службу. Какая ирония, что именно эта самая судьба и привела к нему ребенка, которого он отпустит от себя только через собственный труп.

Наконец Альбус заговорил.

— Я предвидел это событие в тот самый момент, когда нашел Гарри в Лондоне.

— Простите? — изумился Северус, чувствуя, как сжимается что-то внутри.

— Я не просто так принял решение отдать Гарри под твою опеку, — продолжил Альбус. — Я предвидел, что ты можешь привязаться к нему, а если и нет, то в любом случае ваши с ним отношения перейдут на иной уровень, чем просто учитель и ученик.

Северус поднял бровь.

— Тогда почему вы вообще отдали его под мою опеку?

— Другого выхода не было, — безмятежно ответил Альбус. — Я понял это, как только ощутил разрушение кровной защиты на Тисовой улице. Признаться, я до сих пор не уверен, почему она действовала до сих пор, несмотря на то, что Гарри покинул дом задолго до кончины своих родственников…

— Чего вы от меня ждете, Альбус? — оборвал его Северус. — Я не хочу, чтобы Гарри подвергался риску пострадать больше, чем он уже пострадал.

— Я тоже, поэтому я настаиваю, чтобы он оставался под твоим присмотром.

— А как же мое положение? — неопределенность бесила не на шутку. — Вы хоть немного над этим задумывались?

— Северус, — мягко промолвил Альбус. — Я давно подготовился к ситуации, при которой ты не сможешь дольше играть роль шпиона.

— Если не я, то кто?

— Я бы предпочел пока не раскрывать этого, но будь уверен, что я считаю роль опекуна Гарри гораздо более важной, чем позицию шпиона.

Северус молча воззрился на него, не в состоянии вымолвить ни слова.

— Тебя, конечно, интересуют причины, — продолжал Альбус. — Ведь твои навыки и темперамент куда больше подходят для шпионажа, чем для воспитания детей.

— Несомненно.

— Потому что под твоей опекой Гарри оттаял. Он прямо-таки светится.

Северус на мгновение замер, прежде чем судорожно выдохнуть.

— Если бы вы знали об ошибках, которые я допустил…

— И все же он доверяет тебе гораздо больше, чем я полагал в принципе возможным при первой встрече с ним, — прервал Альбус. — Когда я нашел Гарри в Лондоне, он был буквально поглощен болью и яростью, заглушавшими все остальные эмоции.

Северус закрыл глаза.

— Твоя забота о нем многократно уменьшила эту боль. Нет, он все еще не избавился от нее, — быстро пояснил Альбус, когда Северус попытался его перебить. — Возможно, этого никогда и не произойдет. Но он расцвел. Я вижу это даже в его недоверчивом взгляде, направленном в мою сторону.

Во взгляде Альбуса светилась такая непоколебимая уверенность, что Северусу пришлось отвести глаза.

— Ты нужен Гарри, — подвел итог директор. — А этому ребенку давно пора получить все, в чем он действительно нуждается.


* * *


На этот раз Снейп допустил Гарри до котла. Он уже давно не занимался зельеварением, так что сейчас в полной мере наслаждался спокойствием, которое приносило ему это занятие.

Добавьте четыре унции порошка слоновой кости…

Гарри постоянно помешивал, чувствуя себя более расслабленным, чем когда-либо за последнее время. Он оставил зелье кипеть и повернулся к разделочной доске, чтобы нарезать корни одуванчика.

— Гарри?

Он поднял голову.

— Профессор Дамблдор хочет поговорить с тобой. Я не настаиваю, чтобы ты это делал, — поспешил добавить Снейп, видя, как мальчик моментально напрягся. — Однако, если ты решишь исполнить его просьбу, я останусь в комнате на время встречи.

— Почему он хочет поговорить со мной? — недоверчиво спросил Гарри.

Он заберет меня. Снейп отдаст меня. Нет. Нет-нет-нет.

— Гарри?

Он резко вздрогнул от прикосновения к его плечу. Снейп тут же отдернул руку и быстро наложил на оба зелья стазис, благо их состав вполне позволял такое обращение.

— Что тебя тревожит? — в голосе Снейпа слышалось беспокойство.

Гарри чувствовал себя немного виноватым за то, что дернулся от прикосновения — ведь боялся он вовсе не его. Он сглотнул, не зная, что сказать, или, скорее, как сказать так, чтобы не показаться сумасшедшим. Скрестив руки на груди, он пошаркал носком ботинка по полу.

Снейп вздохнул.

Мне жаль. Мне жаль, что я всегда создаю проблемы.

— Гарри, я спрашиваю только потому, что хочу помочь тебе.

Слова Снейпа сняли знакомую тяжесть, помогая ему обрести пусть не голос, но хотя бы шепот.

— Я боюсь, что он меня заберет.

— Почему ты так решил? — нахмурился Снейп.

Гарри прикусил губу и дернул плечом.

— У профессора Дамблдора нет абсолютно никаких причин забирать тебя из моего дома, — уверенно произнес Снейп. — Ведь он сам привел тебя сюда, не так ли?

Гарри перевел взгляд с пола на лицо Снейпа, потом обратно.

Просто скажи ему, лучше, если он будет знать, тогда он, возможно, сможет это предотвратить.

— Он привел меня сюда только потому, что я был вам не нужен, — начал Гарри. Снейп выглядел еще более обеспокоенным и открыл рот, чтобы заговорить, но Гарри продолжил. — Он оставил меня с Дурслями, которые меня ненавидели, а когда они умерли, он привел меня сюда, потому что вы меня ненавидели, и теперь, когда вы больше не ненавидите, он отдаст меня тому, кто ненавидит, — опустив глаза и сжав кулаки, выпалил он.

У Снейпа на лице застыло нечитаемое выражение.

— Гарри, это вовсе не соответствует истине.

Гарри скептически поднял брови.

— Тогда что он пытается сделать? Что за игру он затеял?

— Почему ты вообще предполагаешь, что он, говоря твоим языком, «затевает игры»? — поинтересовался Снейп.

Он оставил меня с ними! — с жаром воскликнул Гарри. — Я знаю, об этом даже в книгах написано. Кто просто бросает ребенка где-нибудь и никогда не проверяет его? Он должен был знать, что они сделали со мной!

Снейп на мгновение замолчал.

— Я не знаю, почему Альбус не присматривал за тобой, и уж точно не понимаю, как он мог упустить тот факт, что ты месяцами жил на улицах Лондона, — он сделал шаг ближе к Гарри. — Но я могу с абсолютной уверенностью сказать, что он не хотел, чтобы ты страдал.

Гарри пожал плечами, совершенно не веря услышанному.

— Поговори с профессором Дамблдором. В самом деле, я и сам не прочь бы выяснить, о чем думал этот старик.

Гарри понимал, что отвертеться от разговора не получится — ведь откажись он сейчас, директор непременно вновь найдет удобный момент. Возможно, проще согласиться и поскорее покончить с этим. К тому же его опекуну явно хотелось услышать объяснения, дать которые Дамблдор мог только самому Гарри. Стоит пойти хотя бы ради этого. Становилось даже любопытно — как именно вывернет директор ситуацию, чтобы оправдать свои поступки.


* * *


Итак, два часа спустя Гарри и Дамблдор сидели друг напротив друга, а Снейп стоял в нескольких шагах от них.

Дамблдор не пытался обмениваться любезностями, когда вошел; он просто слабо улыбнулся Гарри, смотревшему на него с каменным лицом, и сел на диван.

Гарри первым нарушил молчание.

— Чего вам от меня нужно? — жестко спросил он.

На лице директора отразилось недоумение, но Гарри не купился ни на секунду.

— Я просто хочу, чтобы ты был в безопасности. Это все, чего я когда-либо желал для тебя.

Гарри невесело усмехнулся.

— В безопасности? Я чуть не умер, да я даже сам хотел умереть! — его голос становился все громче и язвительнее. — Волдеморт бы позаботился обо мне лучше, чем Дурсли.

— Гарри, клянусь, я понятия не имел, — Дамблдор выглядел так, словно готов был расплакаться. — Если бы у меня имелось хоть малейшее представление о том, как с тобой обращались в том доме, тебя бы немедленно забрали...

— И отправили к другому человеку, который меня ненавидел? Ведь так вы и поступили, верно? — прервал его Гарри. Он сжал челюсти. — Профессор Снейп не хотел меня в своем доме; сначала он тоже меня ненавидел. Но теперь он стал добр ко мне, значит, вы найдете кого-то еще?

Гарри трясло, но уже не от страха.

— Гарри, — сказал Дамблдор тихим голосом. — Я действительно, действительно не знал.

— Как вы могли не знать? Разве не вы величайший волшебник в стране или что-то в этом роде?

Дамблдор слегка покачал головой.

— Власть не защищает от ошибок.

— Значит, все это было ошибкой?

— Я всего лишь человек, Гарри.

— Человек? Я тоже человек, а человеческих пятилетних детей нельзя морить голодом и сбрасывать с лестницы! У девятилетних детей не должно быть сломанных ребер, но… — голос Гарри стал тише. — Думаю, к Мальчику-Который-Выжил это не относится.

— Гарри...

— Почему? Почему вы оставили меня с ними? Это потому что я особенный? Потому что из-за меня исчез Волдеморт? Значит, я не такой, как другие дети, которым нужны родители, еда и… — на последнем предложении голос Гарри надломился, и он почувствовал, как к горлу подступил комок.

Нет. вот только разреветься мне и не хватало.

Собрав волю в кулак, он совладал с эмоциями, однако говорить больше не мог.

— Гарри, — Дамблдор пристально глядел на него. — У меня нет оправданий. Я не могу предложить разумного объяснения своей вопиющей небрежности по отношению к тебе. Мне доверили такую ценную жизнь, а я повел себя крайне безответственно.

Гарри молчал.

— Я поместил тебя к твоим родственникам, потому что смерть твоей матери оставила после себя мощнейшую магическую защиту. В ее крови и в твоей. И, как следствие, в крови ее сестры.

Гарри пришел в замешательство, сбитый с толку неожиданным направлением дискуссии.

— Пока ты называл дом своей тети своим, ты оставался защищенным от любых внешних сил, которые желали тебе зла. Однако я не обратил внимания на силы внутренние, которые причинили тебе куда больший вред, чем я только мог себе представить. Мне еще предстоит определить, почему защита этого дома сохранилась даже после того, как ты ушел из него. И как твое местонахождение так долго оставалось скрытым от меня. У меня есть свои теории… но это неважно, — Дамблдор прикрыл глаза и сейчас казался древним и изможденным. Однако впечатление развеялось, как только он выпрямил плечи и вновь открыл глаза, встретив взгляд Гарри.

— Я не прошу у тебя прощения, я его не заслужил, — твердо сказал Дамблдор. — Я не прошу твоего доверия. Все, о чем я прошу, это чтобы ты не боялся, будто я когда-либо украду у тебя твое счастье.

Как сделал это в прошлом. Он не произнес этих слов вслух, но они повисли в воздухе столь же отчетливо, как если бы он выкрикнул их во весь голос.

Гарри ошеломленно уставился в пол.

Так вот к чему сводилась вся его предыдущая жизнь. Ошибка, допущенная на фоне запутанных последствий войны. Его оставили там, где он будет в безопасности, спрятали, как драгоценный камень. Вот только ничего не вышло, и он остался жив лишь благодаря удаче, подруге и, отчасти, магии. Никто не хотел, чтобы он страдал намеренно, и, хотя от этого Гарри должно было стать легче, он не был уверен, что это так.

Дамблдор, похоже, не удивился отсутствию реакции. Он поднялся со своего места, и Гарри поднял на него взгляд.

— Твои родители были бы так горды, если бы могли видеть тебя сейчас, Гарри.

И это он говорит после всего, что я только что ему высказал?

Дамблдор одарил Гарри грустной улыбкой, после чего подошел к Снейпу и без слов вручил ему запечатанный свиток пергамента. Двое мужчин смотрели друг на друга несколько мгновений, словно ведя безмолвный диалог.

Затем директор направился к камину. Когда он, наконец, исчез во вспышке пламени, Гарри рухнул на свое место, закрыв лицо руками.

— Гарри… — начал Снейп, подходя ближе.

Гарри слегка покачал головой, показывая, что ему нужна минутка.

Все хорошо, он ушел, он меня не заберет. Соберись.

Он поднял голову. К счастью, глаза были сухими, хоть в них и оставалось горячо. Снейп пристально смотрел на него, все еще сжимая свиток пергамента, данный Дамблдором.

— Как давно у тебя сложилось впечатление, что Альбус желал тебе зла? — спросил он.

— Давненько, — Гарри вспомнил момент в библиотеке, когда он узнал о действиях Дамблдора, и гнев стал настолько сильным, что он перевернул комнату вверх дном. — Это был день, когда я разрушил библиотеку.

— Вот оно что, — понял Снейп. — Это, безусловно, объясняет события того дня.

На мгновение он замолчал.

— Теперь ты уверился, что он не желает причинить тебе вред?

Гарри пожал плечами. Он ни в коем случае не доверял Дамблдору, но тот казался искренним в своих словах. Он чувствовал на себе пристальный взгляд Снейпа, ожидающего ответа, который Гарри не знал, как дать.

— Очень жаль, что ты так долго боялся Альбуса, — произнес наконец Снейп.

Хотел бы я, чтобы ты сразу мне рассказал, осталось невысказанным.

Того же хотелось и Гарри. Вот только теперь уже это не имело никакого значения.


* * *


Гарри с опаской наблюдал, как Снейп кладет перед ним тяжелый учебник, рулон пергамента, перо и чернильницу.

Ну да. Срок его домашнего ареста еще не подошел к концу, хотя, к счастью, теперь ему была предоставлена свобода передвижения в пределах дома.

— Открой девятую главу и перепиши, — Снейп уселся за свой стол.

Гарри открыл книгу и перелистнул страницы.

Глава девятая: «Опасности, связанные с вмешательством в незнакомые чары».

Ох...

Гарри развернул пергамент, взял перо и застыл.

И как этим писать?

Пожав плечами, Гарри окунул кончик пера в чернильницу, поднес его к пергаменту, и тут же поставил кляксу, а непосредственно за тем проделал в нем дыру. Он стиснул зубы от досады.

— Не слышу царапанья пера.

Гарри что-то пробормотал себе под нос.

— Гарри, — произнес Снейп предупреждающим тоном.

— Я не умею, — пришлось признаться тому.

Снейп поднял голову.

— Мои извинения. Я об этом не подумал, — он встал и подошел к столу. — Можно? — спросил он, поднеся правую руку к руке Гарри.

Тот кивнул, и он аккуратно поставил его пальцы в правильную позицию. Когда Гарри справился с первой строчкой текста, Снейп отошел и принес учебник правописания.

— Пока просто потренируйся с алфавитом.

Гарри не понадобилось много времени, чтобы привыкнуть к перу. Хотя получалось писать медленнее и грязнее, чем обычной ручкой, он был все же вполне доволен своими успехами.

Снейп просмотрел его работу, а затем одобрительно кивнул.

— Отлично. Ты быстро схватываешь.

Гарри покраснел, его губы дернулись в легкой улыбке.

Снейп несколько мгновений странно смотрел на него.

— Гарри… — он сделал паузу, похоже, не зная, как сформулировать следующие слова. — Есть важный вопрос, который я хочу обсудить с тобой. Пройдем ненадолго в гостиную.

Гарри тут же занервничал и изо всех сил старался взять себя в руки, пока шел вслед за Снейпом.

Успокойся, он не отсылает тебя. Мы это уже проходили…

Если уж на то пошло, казалось, что нервничает именно Снейп. Не то чтобы он явно это показывал, но держался он более скованно, чем обычно, а когда он сел напротив, выражение его лица казалось нарочито сдержанным.

Снейп слегка наклонился вперед.

— Когда начнется учебный год, ты, само собой, больше не будешь жить под моим непосредственным наблюдением.

Гарри напрягся. Снейп озвучил мысли, которые он давно вытеснял на задворки своего сознания. Когда он начнет учиться в школе,они станут видеться только на уроках. И если только Снейп не станет деканом Гарри, то вообще не будет нести за него никакой ответственности.

Куда я отправлюсь следующим летом, или на короткие каникулы?

— Однако мне это не по душе, — продолжил Снейп, единым махом сбив все запрыгавшие мысли Гарри. — Тебе жизненно необходим взрослый, который взял бы на себя ответственность за тебя и твое благополучие.

Сердце Гарри заколотилось с удвоенной скоростью.

— Ты согласен со мной?

Гарри быстро кивнул.

— За последние месяцы я привык к твоему обществу, и… — он сделал паузу, выражение его лица стало довольно смущенным. — Я надеялся… — Снейп откашлялся. — Тебе нужен настоящий опекун, Гарри, и с твоего согласия я хотел бы взять на себя эту роль.

Гарри не мог говорить. Он и дышать-то едва мог. Это было слишком хорошо...

Он хочет, чтобы я остался? Он хочет быть моим опекуном?

— Конечно, если ты предпочтешь иной вариант... — с деланным безразличием начал было Снейп.

Гарри отчаянно замотал головой и попытался заговорить, но, похоже, временно утратил эту способность. Он замер в ужасе от того, что, если он не ответит, Снейп откажется от своего предложения.

Оставалось одно.

Он поднялся со своего места и медленно подошел к Снейпу. Нерешительно потянувшись вперед, он дрожащими пальцами крепко обхватил запястье мужчины.

— Да, — наконец смог прошептать он.

На лице Снейпа появилась тень искренней улыбки.

Я правда ему нужен.

Рука Снейпа знакомым движением крепко обхватила его руку, словно там ей было самое место.

Гарри поднял глаза, чтобы встретиться с темным взглядом и его встретило знакомое тепло, которое он и ожидал увидеть.

И он почувствовал, как в его груди зарождается уверенность в том, что так будет всегда.


Примечания:

Здесь заканчивается первая часть фика. Следующая глава — промежуточная, а затем — Хогвартс ))

Глава опубликована: 18.10.2022

Часть 23. В его жилах

Мало что раздражает больше, чем часами лежать в постели в бесплодном ожидании сна.

Гарри недовольно хмыкнул и перевернулся на другой бок, чтобы взглянуть на часы. Три сорок семь. Фантастика.

Он лег в одиннадцать. Одиннадцать.

Решив оставить бесплодные попытки уснуть, Гарри вылез из кровати и на цыпочках пошел к двери. Потянув ее на себя и на миг замерев от раздавшегося скрипа петель, он выбрался в коридор и, прокравшись мимо плотно запертой спальни Снейпа, осторожно спустился по лестнице.

Он догадывался, что Снейп будет не слишком доволен, обнаружив его вне спальни в такой час. Не то чтобы он мог сделать что-то ужасное, но злить его в принципе не хотелось.

Оказавшись в гостиной, Гарри нерешительно осмотрел книжные полки в поисках какого-нибудь занятного чтения, и его взгляд зацепился за что-то, частично скрытое за рядом толстых книг со странными символами на корешках. Он сдвинул тяжелые тома и обнаружил... радиоприемник?

Гарри осторожно поднял его с полки и устроился на диване, вертя в руках маленькое старомодное устройство. По краям оно было светло-коричневое, сзади торчала длинная антенна. Он прищурился на маленькие ручки и переключатели без надписей, покрутил и пощелкал ими наугад, и подскочил с перепуга, когда из динамиков на максимальной громкости зазвучала песня, которую он никогда раньше не слышал.

Чтоб тебя...

Он лихорадочно защелкал переключателями и, быстро найдя нужный, перевел дух. Его облегчение, однако, было недолгим: с лестницы послышались быстрые шаги, и на пороге возник Снейп с грозным выражением лица.

У Гарри перехватило дыхание, и он зажмурился.

Он злится — я нарушил правила! Он...

— Гарри?

Приоткрыв один глаз, потом другой, Гарри увидел Снейпа, одетого в черный халат и ботинки на босу ногу, который смотрел на него с куда менее свирепым выражением, чем он ждал.

— И-извините, извините, сэр. Это было не нарочно, я... я не хотел...

— Сделай глубокий вдох и выдохни.

Гарри захлопнул рот, задышал носом, и его сердце перестало колотиться где-то в горле. Снейп подошел к дивану и сел рядом с ним.

— Должен сказать, я боялся худшего, — с усмешкой произнес он.

Гарри чуть-чуть распрямил плечи.

— Что… что вы имеете в виду?

Губы Снейпа изогнулись.

— Я ожидал, как минимум, взлома.

— Ой! — Гарри выдохнул. — Простите. Это было просто... вот оно, — он похлопал по радиоприемнику, лежавшему у него на коленях. — Я включил его, и…

Снейп лишь усмехнулся, после чего взял приемник, покрутил ручку, и затем снова включил. Зазвучала музыка, на этот раз с нормальной громкостью. Снейп вернул его Гарри.

— Почему ты не в постели?

Гарри насторожился, но Снейп вовсе не выглядел рассерженным.

— Не мог уснуть. — Увидев вопросительный взгляд Снейпа, он уточнил: — Нет… это не кошмары, ничего подобного. Просто никак не мог отключиться.

Снейп молча кивнул и откинулся на спинку кресла.

Почему он не сердится? Или сердится, но не подает вида?

Неопределенности Гарри выносить не мог.

— У меня неприятности? — осторожно поинтересовался он.

Снейп окинул его странным взглядом.

— Почему ты так думаешь?

Гарри наморщил лоб.

— Э… потому что я встал ночью с постели и разбудил вас?

Снейп глубоко вздохнул.

— Нет, Гарри, все в порядке.

Гарри прикусил губу. Тогда каковы же правила? Разве Снейп не сказал ему давным-давно, что ночью он непременно должен оставаться в своей комнате?

Тот словно прочел его мысли. Ну, вообще-то, он и правда мог это делать, но Гарри знал, что к легиллименции Снейп не прибегал.

— Если тебе не спится, ты имеешь полное право бродить по дому. У меня тоже бывают такие ночи. И я уж точно не стал бы тебя наказывать за то, что ты разбудил меня.

Смутившись, Гарри почувствовал, как начало жечь в уголках глаз, но охватившая его усталость помешала ему взять себя в руки, так что он лишь зажмурился и закрыл лицо руками. Мгновение спустя его обхватили за плечо и притянули к себе.

Снейп был таким понимающим, что подчас это было трудно вместить.

— Мне жаль, — глухо пробормотал Гарри.

— Не стоит.

Гарри шмыгнул носом и, сделав несколько глубоких вдохов, сумел успокоиться. Маленькая, слабая его часть хотела вцепиться в лацкан мантии и зарыться в нее лицом, но он не мог этого себе позволить. Он опустил руки и через несколько мгновений отстранился. Снейп коротко сжал его плечо, прежде чем отпустить.

— Тебе нравится музыка? — его голос прозвучал как-то по-особенному успокаивающе.

Гарри пожал плечами.

— Не знаю. Я никогда по-настоящему… — он взглянул на радио. — Хотя эта песня мне понравилась.

— Можешь пользоваться им, когда пожелаешь, — Снейп поднял уголок рта. — Хотя, если можно, не на максимальной громкости.

Гарри фыркнул.

Интересно, сколько лет этой штуковине? Как давно она у него?

Гарри на мгновение прикусил губу.

— Сэр, а где вы выросли?

Снейп взглянул на него с удивлением.

— В городке под названием Коукворт, — он словно собирался добавить что-то еще, но потом передумал.

Он помолчали.

— Могу я… могу я задать еще один вопрос? — неуверенно спросил Гарри.

— Безусловно.

— Ваши родители — волшебники?

Снейп ответил не сразу.

— Моя мать была ведьмой, а отец — магглом, — наконец произнес он.

Видимо, их уже нет в живых.

— Ваша мать училась в Хогвартсе?

— Да, — негромко подтвердил он. — Она, как и я, училась на Слизерине. — Он вдруг повернулся и встретился взглядом с Гарри. — Я учился в школе одновременно с твоими родителями.

Усталось Гарри как рукой сняло.

— Вы… вы знали моих родителей?

Снейп кивнул.

— Когда-то я дружил с твоей матерью.

Гарри перестал задавать вопросы о своих родителях после того, как Петуния дала ему пощечину и велела больше не спрашивать. Он так глубоко похоронил желание узнать больше, что даже не был уверен, что на самом деле этого хочет. И вдруг Снейп сам предложил ему информацию, о которой он не смел даже мечтать.

— Она… они тоже учились на Слизерине? — выпалил он первый пришедший на ум вопрос.

Снейп улыбнулся странной полуулыбкой.

— Нет. Твои родители учились на Гриффиндоре.

— Как они выглядели? — вопрос возник сам собой.

Но не удивительно. Дадли явно был ребенком своих родителей, а что насчет Гарри? Он был совершенно не похож ни на кого из них, и Петуния и Вернон не стеснялись напоминать об этом, особенно в присутствии гостей, чтобы всем и каждому было ясно, что Гарри не принадлежит к их семье.

Снейп медленно выдохнул.

— У твоей матери были рыжие волосы, — сказал он. — Ты унаследовал форму и цвет ее глаз.

На краткий миг Гарри показалось, что он снова может расплакаться. Потому что он уже это знал. Ему снилась рыжеволосая женщина, которая тихо что-то говорила, улыбалась, а затем исчезала во вспышке зеленого света. Это была его мать, он знал. И явное тому доказательство имелось прямо на его лице.

— Ты очень похож на своего отца.

Гарри поднял голову. По лицу Снейпа трудно было что-то понять, и держался он очень скованно. Но его взгляд был открытым, спокойным, ожидающим и казалось, профессор был готов ответить на любые вопросы, которые Гарри мог бы ему задать.

Непрошеная улыбка сама по себе расползлась по лицу, и Гарри не собирался ее сдерживать. Снейп не улыбнулся в ответ, но выражение его лица смягчилось. Он тронул Гарри за руку.

— Ты всегда можешь спрашивать о чем угодно.

Гарри сглотнул.

— Спасибо.

Снейп опустил руку и слегка наклонился вперед.

— У меня нет фотографий твоих родителей, но, возможно, мы сможем достать их для тебя у кого-нибудь из преподавателей Хогвартса.

Гарри издал слабый вздох. Он и представить себе не мог…

— Да, пожалуйста, — с жаром произнес он, и сердце застучало в ушах от одной мысли об этом.

Снейп похлопал его по плечу, после чего оба откинулись на спинку дивана и какое-то время молча сидели, пока зевок Гарри не нарушил тишину.

— Тебе пора возвращаться в постель, — сказал Снейп, выпрямляясь.

— Да сэр, — теперь-то он наверняка уснет.

Снейп поднялся со своего места и после секундного колебания взял Гарри за руку и помог ему подняться на ноги. Прежде чем двинуться к лестнице, он наклонил голову, чтобы поймать взгляд Гарри.

— Можешь называть меня Северусом, если хочешь.

Гарри несколько раз моргнул, затем кивнул, слабо улыбнувшись, и позволил отвести себя наверх за руку.


* * *


Когда Гарри проснулся, было уже изрядно позже десяти утра. Возможно, он проспал бы еще дольше, если бы не Хедвиг, курлыкавшая ему в ухо.

— Уже встаю, — пробормотал он, одной рукой потирая заспанные глаза, другой поглаживая перья Хедвиг. Быстрый душ прогнал остатки сна, и к тому времени, когда он добрался до кухни, он чувствовал себя вполне бодрым.

— Доброе утро.

Гарри удивился, застав Снейпа на кухне в такой час; он ожидал, что тот уже давно в лаборатории. Хотя, возможно, он тоже проспал…

— Еда не будет стоять на столе до вечера, — суховато-веселый голос прервал его мысли.

Гарри смущенно хмыкнул и сел на свое место, поближе пододвигая тарелку с яичницей. Ее всегда готовили с луком, и ему очень нравился этот вкус.

Некоторое время звон посуды был единственным звуком, нарушавшим уютное молчание.

— Гарри? — разорвал тишину голос Снейпа.

— Да, сэр… Северус… — Гарри прочистил горло. — Извините… Я… мне пока трудно… — не договорив, он покраснел.

Снейпа это вовсе не беспокоило.

— Всему свое время, — пожал плечами он и потянулся за чайником, после чего задумчиво посмотрел на Гарри.— Мне только что пришло в голову спросить — ты бывал на могилах своих родителей?

Могилы его родителей?

Гарри и в голову не приходило, что они вообще существуют. Единственной причиной, по которой он знал имена своих родителей, были несколько мимолетных замечаний, произнесенных Петунией, всего несколько раз за почти десять лет его жизни с ней.

— Н-нет, — сумел выдавить он.

— А хотел бы? — спросил Снейп, все еще глядя на Гарри довольно тревожным взглядом.

Хотел бы он посетить могилы своих родителей? Почему это был такой сложный вопрос?

— Вы… вы знаете, где они? — хрипло спросил Гарри.

Снейп кивнул.

— Несколько лет назад я ходил на могилу твоей матери. Твой отец похоронен рядом.

Гарри тяжело сглотнул. Вдохнул. В горле запершило.

— Вы можете отвести меня? — прошептал он, боясь, что сорвется голос.

— В любое время, когда пожелаешь.

Гарри прикусил щеку. В любой момент? Когда ему захочется? Он сделал решительный вдох.

— А сегодня мы можем пойти?

Потому что внезапно ему стало больше ничего не нужно, кроме этого. Увидеть доказательство того, что они действительно существовали, что он не появился на свет в чулане, да там и остался, потому что лучшего не заслуживал.

Пожалуйста! — Гарри забила дрожь.

— Гарри, — Снейп одной рукой накрыл его руку, стиснутую в кулак, а другой приподнял его подбородок, чтобы он мог встретиться с ним взглядом. — Конечно, можем.

Пару минут спустя они уже стояли у границы защитных чар, но прежде чем выйти, Снейп остановился, постучал палочкой по своей голове, а затем внезапно исчез. Ну, не совсем исчез; Гарри чувствовал его руку на своем плече, а когда тот пошевелился, уловил движение. Это было больше похоже на сверхкачественный камуфляж.

— Я только что наложил дезиллюминационные чары, чтобы магглы, находящиеся поблизости, не увидели, как мы аппарируем.

Затем он протянул палочку в сторону Гарри, и тот слегка вздрогнул от ощущения, словно на его макушку вылили огромное сырое яйцо.

— Ух ты, — выдохнул Гарри, глядя на свое почти невидимое тело.

— Возьми меня за руку, — велел Снейп, коснувшись рукава Гарри.

Гарри крепко сжал его пальцы.

И вдруг они оказались перед закрытыми воротами кладбища. Гарри едва не упал на колени от головокружительного и не особо приятного ощущения, вызванного аппарацией, но Снейп поймал его за плечи. Однако Гарри почти не обратил на это внимания, целиком захваченный тем, что предстало перед ним: место, где покоятся его родители.

Гарри едва успел заметить, как Снейп снял дезиллюминационные чары. С трудом сглотнув, он последовал за ним вдоль рядов надгробий, глядя прямо перед собой. Его била дрожь, хотя он не был уверен, было ли это из-за холодной пасмурной погоды или из-за чего-то еще. Чего-то нематериального.

Он чуть не врезался в Снейпа, когда тот остановился перед большой надгробной плитой из белого мрамора. Затем мужчина отступил в сторону и, положив руку на спину Гарри, легонько подтолкнул его вперед.

ДЖЕЙМС ПОТТЕР — ЛИЛИ ЭВАНС-ПОТТЕР

РОДИЛСЯ 27 МАРТА 1960 ГОДА — РОДИЛАСЬ 30 ЯНВАРЯ 1960 ГОДА

УМЕРЛИ 31 ОКТЯБРЯ 1981 ГОДА

«Последний же враг истребится — смерть».

Гарри понятия не имел, что значат эти последние слова, но ему было все равно. Ведь его родители были здесь, прямо здесь... Стоп. Нет, их здесь не было. Их останки давно погребены глубоко под могильным камнем, на котором начертаны их имена, даты их рождения и смерти, но они ушли и никогда не вернутся. Однако это доказывало, что они когда-то жили, когда-то принадлежали ему, имели жизни, семьи, желания и надежды, и все, что от них осталось, это кровь, текущая в его жилах.

Гарри снова задрожал, его зубы застучали, и Снейп, о котором он почти забыл, осторожно положил руку ему на плечо.

— Они очень любили тебя.

Гарри сжал губы. Конечно, любили, иначе они бы не умерли за него. Его мать не кинулась бы под луч зеленого света, если бы не любила его. И отец, должно быть, тоже любил его, хотя о нем Гарри ничего не помнил.

Он постоял там еще некоторое время; минуты или часы — он не мог бы сказать. В конце концов, он сделал шаг назад и повернулся к Снейпу, который стоял довольно близко и совершенно неподвижно. Темные глаза мужчины затуманила неясная тень, а морщины вокруг глаз словно стали глубже. Когда Гарри встретился с ним взглядом, его лицо на мгновение исказилось, чего мальчик и не заметил бы, не проживи они рядом последние несколько месяцев. Но затем лицо Снейпа разгладилось, а взгляд смягчился, что придало Гарри смелости отпустить прошлое и решиться идти вперед. А к последнему пристанищу родителей он еще сможет вернуться.

Гарри расправил плечи.

— Я готов идти.


* * *


— Прогуляемся?

Гарри оторвался от книги и увидел Снейпа, стоящего у дверей библиотеки. Внутри тревожно сжалось, хотя мысль о совместной прогулке уже не казалась столь немыслимой, как раньше.

На улице стоял свежий запах недавнего дождя. Слабые лучи солнца пробивались из-за редеющих облаков, на траве виднелись блестящие капли.

Снейп прочистил горло.

— В свете того, что через несколько дней начинается учебный год, мы должны обсудить один важный вопрос.

Гарри напрягся, ненавидя себя за это. Он ведь прекрасно знал, что Снейп не бросит его — но его чувства, похоже, не хотели признавать этот факт. Он был рад, что они шли бок о бок, а не сидели за столом лицом друг к другу. Снейп не сможет так же легко его прочитать и понять, насколько трудно Гарри принять их отношения как данность, несмотря на то, что его опекун уже не раз доказывал, что ему можно доверять и что он никуда не денется. Свиток, на котором Гарри аккуратным почерком подписал свое имя прямо под именем Снейпа, был тому подтверждением.

— Я говорю о твоей попытке покончить с собой.

Гарри остановился, словно вкопанный, и вздрогнул. Даже в своих мыслях он не называл тот... инцидент столь неприкрыто, и от такой прямоты ему стало не по себе.

Снейп тоже остановился и встал лицом к Гарри, который неохотно поднял на него взгляд.

— Будь ты любым другим студентом, — начал Снейп, — я бы без колебаний сообщил преподавателям о твоей ситуации, чтобы они присмотрели за тобой в мое отсутствие. Я не стану этого делать, — быстро добавил он, заметив, как испугался Гарри. — Тем не менее, я должен быть уверен, что ты сразу же придешь ко мне, если когда-либо почувствуешь желание повторить подобную попытку.

Гарри засунул руки в карманы, крепко стиснув зубы. Его взгляд переместился с глаз Снейпа на его воротник. Белый и безупречно накрахмаленный.

— Неважно, веду ли я в этот момент урок, сплю или получаю Орден треклятого Мерлина, — твердо продолжил Снейп, заставив Гарри снова взглянуть ему в лицо. — Ты найдешь меня, если почувствуешь хоть малейшее желание причинить себе вред. Понимаешь?

Гарри судорожно вздохнул.

— Да, сэр, — выдавил он.

Снейп смотрел на него еще несколько мгновений, и Гарри застыл, пойманный его пристальным взглядом.

— Однако мне придется сообщить об этом школьному колдомедику, мадам Помфри, которую тебе необходимо посетить в течение первых двух недель семестра.

— Нет!

Гарри отшатнулся, сжав кулаки; он чувствовал себя преданным.

Он не может так поступить, не имеет права!

— Гарри, я понимаю, что это очень личное дело, но это не подлежит обсуждению. Я просто обязан…

— Нет! Если вы не скажете ей, никто ничего не узнает...

— Именно поэтому это и необходимо, — прервал Снейп, строго взглянув на Гарри.

— Я не нуждаюсь...

— Помолчи. — Тон Снейпа был настолько непререкаемым, что Гарри закрыл рот и уставился на него. — Выслушай меня, не перебивая.

Он с суровым лицом подошел ближе и положил руки Гарри на плечи, присев так, чтобы их глаза оказались на одном уровне.

— С твоей жизнью шутить нельзя, — сказал он почти неслышно. Его руки на плечах Гарри немного дрогнули. — Я сделаю все, все, что в моих силах, чтобы ты жил. Даже если ты за это будешь меня презирать.

Гарри открыл рот, чтобы заговорить, но ине смог произнести ни слова. Снейп... Северус выглядел таким искренним, что Гарри ничего не мог поделать, кроме как кивнуть.

Снейп задержался еще на несколько мгновений, затем кивнул и выпрямился, как будто искал что-то и в конце концов нашел это на лице Гарри. Он положил руку ему на спину, легонько подтолкнул вперед, и они продолжили прогулку по травянистой лужайке рядом с домом.

— Но мне действительно так нужно будет посетить колдомедика? — почти смирившись с неизбежным, уточнил Гарри. — Я же не болен или что-то в этом роде…

— Да, — сказал Снейп, не замедляя шага. — И в этом нет ничего особенного. Все студенты моего факультета, которые не могут предоставить исчерпывающую документацию о состоянии своего здоровья, должны посетить больничное крыло для осмотра.

— Я, может, и не попаду на ваш факультет, — пробормотал Гарри, угрюмо глядя в землю.

— Я твой опекун, так что ты, как минимум, будешь получать тот же уровень заботы, что и мои ученики, независимо от твоего распределения.

— Ясно. — Гарри не знал, почему от этого заявления стало легче, но, так или иначе, это произошло.

— Кроме того, — продолжил Снейп, шагнув вперед, — мадам Помфри может порекомендовать целителя, который специализируется на лечении эмоциональных проблем, подобных тем, которые ты испытываешь. Боюсь, что это может быть не в нашей компетенции…

— Нет! — в панике воскликнул Гарри. — С посторонним я точно не стану говорить!

Снейп потер переносицу.

— Я не собираюсь тебя заставлять. Это возможно только при твоем собственном желании.

Гарри надулся.

— Я не буду этого делать, — сердито сказал он, впечатывая носок ботинка во влажную землю под травой.

Снейп вздохнул.

— Как я уже сказал, я не буду тебя принуждать. Но, возможно, к этому стоит вернуться позже.

Гарри кивнул, хотя бы для того, чтобы положить конец неприятному разговору. Он ни за что на свете не стал бы рассказывать о себе незнакомому человеку. Никогда.

— Возвращаясь к предыдущему вопросу, — продолжил Снейп. — Ты понимаешь необходимость мер предосторожности, которые мы должны предпринимать, пока ты находишься в школе?

Гарри поднял подбородок и встретился взглядом с мужчиной.

— Да, сэр.

— Можешь ли выразить свое понимание в устной форме?

Гарри нахмурился и подобрался. Вот как он должен был ответить? А он непременно должен, потому что Снейп выжидающе смотрел на него, и потому что он чувствовал, как дрожали руки опекуна на его плечах, когда он говорил о важности жизни его, Гарри. Он правда верит в то, что она имеет огромное значение.

— Потому что… потому что вы не хотите, чтобы я умер.

Снейп закрыл глаза.

— Верно. Хоть и крайне упрощено, — он снова открыл глаза. — Ты будешь жить и взрослеть. Ты сделаешь это ради своих родителей, которые отдали свои жизни за тебя, и потому, что иного не позволю я. Ты будешь сражаться упорнее, чем кто-либо может от тебя требовать, — он тяжело вздохнул и снова взял Гарри за плечи. — Ты будешь бороться до тех пор, пока сам не поймешь, что хочешь жить.

Гарри осознал, что сделает так, как просил Снейп. Он будет стараться изо всех сил — ведь теперь у него есть причины жить.

Глава опубликована: 24.10.2022

Часть 24. О поездах и жабах

Проснувшись рано утром первого сентября, Гарри некоторое время лежал неподвижно, вдыхая прохладный воздух. Сегодня он отправится в Хогвартс, и это пугало его куда больше, чем он мог себе представить. По сравнению со всем, через что ему пришлось пройти, начало магического образования не должно было бы его настолько тревожить. Однако Гарри чувствовал себя в доме Снейпа так комфортно, так безопасно, как никогда жизни, и часть его боялась, что, покинув свое убежище, он не сможет в него вернуться.

Не глупи. Снейп — твой опекун, ты теперь здесь живешь.

Но тревога так и не улеглась.

Не в силах лежать неподвижно ни секунды больше, Гарри встал, оделся, перепроверил собранный накануне багаж и спустился на кухню, где Снейп поприветствовал его коротким кивком. Он попытался позавтракать, но обнаружил, что не может проглотить ни кусочка. Бездумно размешивая еду, он отстраненно заметил, как то, что поначалу было яичницей и печеной фасолью, постепенно превращается в бурую массу.

— Нервничаешь? — с пониманием поинтересовался Снейп, наблюдавший за непривычным поведением своего подопечного.

— Немного, — признался тот.

— Тебе не о чем переживать, — спокойно сказал Снейп, намазывая маслом свой тост.

— Скажите это моей симпатической нервной системе, — пробормотал Гарри.

Снейп слегка приподнял уголок рта.

— Уверен, что она очень скоро согласится со мной.

Гарри вздохнул. Было бы неплохо.

— Как мы доберемся до станции? — спросил он, пытаясь сменить тему.

— Удобнее всего было бы аппарировать.

Гарри поморщился.

— А это всегда так неприятно?

— Первые несколько раз обычно худшие. Со временем ощущения меняются — все постепенно привыкают.

— Неужели? — усомнился Гарри. — И чем это объяснить?

— По мере того, как тело привыкает к аппарации, в мозгу формируются нейронные связи. Как только они полностью оформятся, неприятные ощущения снизятся до минимума.

Гарри счел объяснение исчерпывающим.

— А как же Хедвиг?

— Животные, как правило, переносят аппарацию безо всяких последствий.

— Почему это? — нахмурился Гарри.

— Дискомфорт возникает из-за реакции мозга на перемещение, а человеческий мозг гораздо сложнее, чем у животного.

— А не получится так, что мы приземлимся прямо на кого-нибудь, это ведь людное место? — подобная картина уже не раз представала у него перед глазами.

— Для аппарации отведена отдельная зона, куда магглы не могут попасть. Волшебники же там никогда не задерживаются.

— Ясно. — Гарри на мгновение замолчал, и вдруг ему в голову пришла мысль. — А что произойдет, если человек аппарирует в состоянии алкогольного опьянения?

Снейпа этот вопрос явно позабавил.

— Ну, аппарация и в лучшем состоянии требует значительной концентрации, а если человек не полностью контролирует себя, он может расщепиться, или того хуже.

Ага, расщепление. Гарри кое-что читал об этом.

— Поэтому советую после получения разрешения на самостоятельное перемещение не проверять этого на собственном опыте.

Гарри подавил усмешку.

Снейп поднял бровь.

— Тебе это кажется смешным?

Гарри покачал головой, изо всех сил пытаясь не рассмеяться.

Снейп поджал губы.

— На правах твоего опекуна заявляю, — произнес он, — если ты когда-нибудь предпримешь подобную ​​безрассудную попытку, то будешь чистить котлы в моей лаборатории вплоть до собственного тридцатилетия.

Гарри больше не мог сдерживаться; он фыркнул, затем крепко стиснул зубы, но плечи все же затряслись от безмолвного смеха.

Снейп еще мгновение сохранял суровое выражение лица, затем расслабился и закатил глаза.

— Мало же вам, детям, нужно, чтобы развеселиться… — пробормотал он, наливая себе чаю. Он посмотрел на бесформенный комок на тарелке Гарри, и его губы скривились от отвращения. — Я так понимаю, ты уже сыт?

В его словах не было ничего забавного, но Гарри снова рассмеялся, уронив вилку на стол. Снейп сокрушенно покачал головой и взмахом палочки очистил его тарелку.

Остаток утра пролетел незаметно, и вот уже пора было выдвигаться. Снейп призвал из спальни багаж Гарри и поставил его у входной двери.

Гарри настоял на том, чтобы принести Хедвиг самому, а не призывать ее, чтобы не напугать. Взбежав по лестнице, он распахнул дверь спальни и подошел к клетке, откуда доверчиво закурлыкала сова. В последний раз оглядев свою комнату, он вздохнул, крепко ухватился за ручку клетки и поспешил вниз.

— Готов? — спросил Снейп, одной рукой поднимая сундук, а другой что-то нашаривая в кармане пальто. Гарри кивнул, стараясь не смотреть на темно-серую рубашку и черные брюки, в которые был одет опекун. Из-за отсутствия мантии Снейп казался совершенно другим: пусть Гарри уже и не находил его таким пугающим, однако из-за длинной черной мантии и высоких воротников он всегда казался неприкасаемым. Неуязвимым. Способным одним взглядом отпугнуть самых опасных людей.

Но сейчас он выглядел… просто человеком. Почти обычным. И именно тогда Гарри пришло в голову, что Снейп на самом деле довольно молод.

Он понадежнее закрепил рюкзак на плече и собрался выйти, но прежде чем они переступили порог дома, Снейп придержал его за плечо и протянул ему маленький черный кошелек.

— Деньги на поездку, — сказал он с непроницаемым выражением лица. — Полагаю, тебе захочется попробовать разных магических сладостей.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри, принимая кошелек. — Я верну вам деньги, когда…

— Естественно, ты не станешь этого делать, — строго прервал его Снейп.

Гарри посмотрел на него, подняв брови.

— У меня же есть деньги…

Снейп вздохнул и поставил сундук обратно на пол.

— Гарри, как твой опекун, я во всех отношениях обязан тебя обеспечивать.

Гарри нахмурился.

— Но у меня куча золота в банке.

— Там оно и останется, чтобы быть использованным после твоего совершеннолетия, или же для личных покупок, которые ты решишь совершить.

— Когда мы ходили в Косой переулок, вы говорили иначе, — раздосадованно сказал Гарри.

— В то время я не был твоим законным опекуном. — Снейп поднял сундук Гарри с земли настолько легко, что тот заподозрил, что он применил чары невесомости. — Теперь я им являюсь, так что отныне буду обеспечивать тебя. Возражения не принимаются.

Гарри снова нахмурился, но Снейп вышел прежде, чем он успел ответить. Подойдя к границе защитных чар, он взмахом палочки открыл проход. Гарри сунул кошелек в карман, не понимая, почему чувствует себя так… странно, но от дальнейших протестов воздержался и прошел сквозь мерцающий туман.

— Приготовься, — предупредил Снейп, крепко взяв Гарри за руку.

Он зажмурился и прижал к груди клетку Хедвиг, настраиваясь на худшее.

На самом деле, перемещение прошло легче, чем в прошлый раз, однако это не помешало ему пошатнуться при приземлении, так что если бы не придержавший его Снейп, он бы точно шмякнулся лицом вниз. Восстановив равновесие, Гарри отстранился и огляделся. Они находились в очень большом закрытом помещении с голыми стенами, где каждую минуту возникало еще несколько человек.

Выйдя оттуда, они направились к оживленной станции. Взяв стоящую рядом тележку, Снейп поставил на нее сундук Гарри и докатил его до самого разделительного барьера.

— Я предпочитаю не выходить на платформу; не хочу иметь дело с напуганными детьми и их разгневанными родителями.

Гарри ухмыльнулся.

— Да, этого лучше бы избежать.

Снейп на мгновение замешкался, глядя на него со странным выражением лица. Он сделал неопределенное движение рукой, затем коротко сжал предплечье Гарри и похлопал его по спине.

— Увидимся на пиру.

Гарри кивнул, глубоко вздохнув, поставил клетку Хедвиг на тележку и подтолкнул ее к барьеру между девятой и десятой платформами. Он проскочил его без каких-либо затруднений, но тем не менее был впечатлен мгновенной сменой обстановки. Платформа была переполнена ведьмами и волшебниками с детьми, одетыми как в обычную одежду, так и в мантии, а с правой стороны стоял огромный красный паровоз с надписью «Хогвартс-Экспресс».

Благодаря чарам Снейпа, он с легкостью поднял сундук, покрепче ухватился за ручку клетки Хедвиг и направился к ближайшему вагону. Войдя внутрь, он слегка поморщился от окружившего его шума. Снаружи тоже было многолюдно, однако внутри поезда это ощущение усиливалось. Опустив голову и прижав клетку к груди, он принялся пробираться по проходу сквозь толпы болтающих студентов, большинство которых были выше и старше его.

В конце концов Гарри заметил пустое купе и скользнул внутрь, захлопнув за собой дверь. Немного отдышавшись, он устроил Хедвиг на ближайшем сиденье, затем снял рюкзак и порылся в нем в поисках книги, которую взял в дорогу. Примерно через десять минут поезд тронулся, и у Гарри тревожно заурчало в животе от предвкушения и беспокойства.

Не в силах сосредоточиться на чтении, он какое-то время наблюдал через окно за проплывающими пейзажами: окрестности Лондона постепенно сменялись огромными пустыми полями. Он вернулся к книге.

Возобновленная попытка почитать внезапно была прервана громким кваканьем. Оглянувшись в поисках источника шума, Гарри обнаружил довольно большую жабу, забившуюся в угол его купе.

Не ожидал, что кто-то на самом деле возьмет жабу в качестве питомца… До чего же волшебники странные люди.

Поднимаясь на холм, поезд затрясся сильнее, и испуганная жаба выпрыгнула из своего угла и направилась к двери.

— Нет уж, — пробормотал Гарри, отложив книгу в сторону и соскользнув со своего места. Он схватил жабу, прежде чем она успела убежать, и сел обратно, крепко сжав ее в руках. Та снова квакнула.

Он приноровился удерживать жабу одной рукой, так что вернулся к чтению, но вскоре его снова прервали.

— Кто-нибудь видел жабу? — послышался громкий голос, и дверь купе распахнулась. — Невилл потерял своего питомца.

Гарри вскинул голову и увидел лохматую девчушку, а за ней — круглолицего мальчика с испуганным взглядом.

Не говоря ни слова, он протянул им надоедливую жабу.

Мальчик с облегчением вздохнул и бросился вперед, чтобы забрать ее.

— Большое спасибо, — искренне поблагодарил он. — За ним так трудно уследить.

— Зачем ты вообще взял жабу? — спросил Гарри, прежде чем понял, что вопрос мог прозвучать грубовато.

Мальчик, Невилл, оскорбленным не выглядел.

— Я получил его в подарок, — сказал он и слегка покраснел.

Гарри понимающе кивнул и неловко поерзал на стуле.

В этот момент девочка решила, что ей пора вмешаться.

— Что это ты читаешь? — заинтересованно спросила она, шагнув вперед, чтобы посмотреть на книгу в руке Гарри.

Он напрягся.

Успокойся. Она не пытается ничего у тебя отобрать.

Расслабив плечи, он протянул ей книгу.

— Между прочим, я Гермиона Грейнджер, — сказала она, пролистывая текст.

— Гарри Поттер, — представился он.

И Невилл, и Гермиона тут же подняли головы.

Упс. Забыл.

— Тот самый Гарри Поттер? — выдохнула она. — Вау, я все про тебя прочитала.

— Я тоже, — сухо ответил Гарри.

— Я думала, ты выше, — сказала она как ни в чем не бывало, усаживаясь рядом с ним.

Гарри обиженно поднял брови. Конечно, он не отличался хорошим ростом, но разве ей стоило на это указывать? Не то чтобы она была особенно высокой…

Гермиона, похоже, пришла к тому же выводу и слегка покраснела.

— Можешь, э-э, присесть, — предложил Гарри неловко стоявшему посреди купе Невиллу.

— Если ты уверен…

Гарри не знал, что еще сказать, но Гермиона взяла разговор в свои руки. Она болтала обо всех книгах, которые читала, и о занятиях, которые, как она ожидала, ей понравятся.

— Я магглорожденная ведьма, — сообщила она. — Мои родители, когда узнали об этом, были в полном шоке. Но это так захватывающе! Я никогда не думала, что смогу посещать такую ​​школу. Хогвартс — одна из лучших магических школ, по крайней мере, в Европе.

— Моя семья не была уверена, что мне вообще стоит ехать, — поделился Невилл, уставившись на свои колени. — Мне понадобились годы, чтобы сотворить что-нибудь волшебное.

— Оба твоих родителя маги? — спросила Гермиона.

— Меня вырастила бабушка, и да, она ведьма, — тихо сказал Невилл. — Не то чтобы это давало мне какое-то преимущество.

Гарри задался вопросом, что случилось с его родителями, но вслух ничего не сказал.

— Уверена, с тобой все будет в порядке, — успокаивающе проговорила Гермиона. — Мне пришлось провести все лето за чтением, чтобы усвоить информацию, которая для тебя, скорее всего, является естественной.

Невилл слегка покачал головой. Гарри мог его понять: Гермиона, вероятно, была лучше информирована, чем большинство студентов их года, вне зависимости от того, воспитаны они волшебниками или нет.

— А что насчет твоих родственников, Гарри? — спросила Гермиона, переводя взгляд обратно на него.

Гарри подавил дрожь. Он надеялся, что они не затронут эту тему. Как ответить?

— С ними все в порядке, — наконец сказал он, давая знать, что вдаваться в детали не намерен. Гермиона подождала несколько секунд, а затем, к счастью, сменила тему.

— Я надеюсь, меня распределят на Гриффиндор, — мечтательно произнесла она. — Сам Дамблдор там учился, вы знали?

Гарри напрягся.

— Хотя я ничего не имею и против Рейвенкло.

Невилл помрачнел.

— Я, наверное, окажусь в Хаффлпаффе.

— А что с ним не так? — Гермиона приподняла брови, словно расстроившись, что она может чего-то не знать.

— Ну, бабушка ожидает, что я буду на Гриффиндоре, как и мой отец, но я в этом сомневаюсь. Хаффлпафф — место, куда, по всеобщему мнению, отправляются не особо талантливые студенты.

— О, я уверена, что это неправда! — возразила Гермиона. — У всех факультетов есть свои хорошие качества.

Что, если я окажусь в Хаффлпаффе? Что подумает Снейп?

Гарри отбросил эту мысль. Если его распределят туда, так тому и быть.

— Желаете что-нибудь, дорогуши?

У их купе только что остановилась пухлая женщина, толкающая тележку со сладостями. Гермиона выпрямилась, выглядя заинтригованной.

Гарри вспомнил о деньгах, которые одолжил — нет — дал ему Снейп.

Лучше воспользоваться ими, чтобы не оказаться неблагодарным.

Невилл покачал головой, бормоча о том, что его бабушка запрещает ему есть много сладкого.

Вместе Гарри и Гермиона купили понемногу почти всех предложенных товаров, и следующие полчаса незаметно пролетели за дегустацией, к которой удалось привлечь и Невилла.

— Ох, — чуть не завизжала от восторга Гермиона. — Карточка с Парацельсом!

— С кем? — не понял Невилл.

— Он один из первых известных алхимиков. Он изобрел…

Ее прервало громкое покашливание. Гарри поднял взгляд и увидел стоящего у входа в их купе бледного светловолосого мальчика с поразительно знакомым лицом.

Драко Малфой.

По обе стороны от него, словно телохранители, стояли двое здоровенных парней с невыразительными лицами.

— Итак, это ты, — сказал Драко, глядя прямо на него. — Гарри Поттер.

Гарри поднял брови.

— И что с того?

Драко удалось выглядеть одновременно недоуменным и надменным.

— Никогда бы этого не ожидал.

— Чего именно?

Драко поджал губы.

— Что Мальчик-Который-Выжил будет слоняться по Лютному переулку, словно уличный бродяга.

Гарри напрягся. Малфой ничего не знал об уличных детях. И не его вина, что он тогда был весь в копоти.

Малфой смерил взглядом Гермиону и Невилла.

— Тебе лучше бы присоединиться к нам, а не общаться с такими, как… они.

Гарри почувствовал, как внутри закипает ярость, и все, что он мог сделать — усилием воли подавить ее, пока не произошел взрыв. Возможно, они и не были друзьями, но Гермиона и Невилл охотно общались с ним и не смотрели на него, словно он был грязью на подошве их ботинок. А Гарри всерьез опасался, что в школе так оно и будет.

Как посмел Драко Малфой унижать их и представлять в выгодном свете свою дружбу, когда ясно дал понять, что Гарри интересует его только теперь, когда оказалось, что он знаменит?

Гарри поднялся со своего места и медленными, неторопливыми шагами направился к Малфою.

— Уходи, — жестко произнес он.

Два крупных мальчика набычились и шагнули вперед. Сердце Гарри громко застучало в ушах, и он сунул руку в карман, но вспомнил, что перочинного ножа там нет. Только палочка, а ею он даже пользоваться не умел.

Изо всех сил стараясь скрыть неуклонно нараставшее беспокойство, Гарри решил не отступать.

— Поттер, ты совершаешь ошибку…

— Не согласен, — ледяным тоном ответил он.

Малфой усмехнулся.

— Если ты будешь общаться с такими отбросами, как эти двое, это отразится на тебе, и ты сможешь забыть о…

— Убирайся.

Лицо Малфоя окрасилось в розовый цвет, и он бросил на Гарри неприязненный взгляд, после чего повернулся на каблуках и вышел из купе, а его крупные спутники неуклюже зашагали за ним.

Гарри выдохнул и снова опустился на свое место. Он не хотел смотреть ни на одного из своих соседей. Захотят ли они остаться с ним после этого? Проклятый Малфой…

— Гарри? — тихо позвал Невилл.

Их взгляды встретились.

— Спасибо, что заступился за нас. Ты не обязан был.

Гарри уставился на него. Невилл благодарил его?

— Малфой — придурок, — пробормотал он.

— О, так это был Малфой? — поинтересовалась Гермиона, не слишком обеспокоенная тем, что только что произошло. — Кажется, я где-то читала это имя, хотя не могу вспомнить контекст…

— Это старинная чистокровная семья, — пояснил Невилл. — У них много власти.

— Деньгами можно купить что угодно, — пожал плечами Гарри.

— Да, но чистокровность все же играет огромную роль в магическом обществе.

— Довольно странно, что некоторые волшебники так зациклены на родословных, — задумчиво сказала Гермиона. — Я имею в виду, магия или есть, или нет. Если только ее не усиливает наследственность…

— Я так не думаю, — немного оживившись, возразил Гарри. — Магия, как мне кажется, является доминантным признаком, поскольку большинство людей, у которых один из родителей волшебник, тоже обладают магией. Во всяком случае, так говорится в книгах.

— Но, возможно, это неполное доминирование, — карие глаза Гермионы засияли от восторга нового знания. — Это означает, что если один из родителей — маггл, а другой — волшебник, то у ребенка будет более слабая магия, чем если бы оба родителя были волшебниками.

— Но тогда как бы ты объяснила появление магглорожденных, вроде тебя?

— Это возвращает нас к доминантным и рецессивным признакам.

— В таком случае оба твоих родителя должны были бы нести ген магии, но не обладать ею…

Невилл уставился на них, слегка приоткрыв рот.

— Ой, прости, Невилл, — повинилась Гермиона, заметив выражение его лица. — Просто это так увлекательно.

Гарри не мог не согласиться. Он хотел было поинтересоваться, не хочет ли Невилл узнать поподробнее, о чем только что велась речь, но тут поезд дал гудок, и Гермиона встрепенулась.

— Наверное, нам стоит переодеться, — сказала она, выглядывая в окно. — Я думаю, мы скоро прибудем.

Гарри пробормотал, что переоденется в туалете, и схватил свой рюкзак. Гермиона вышла из купе вслед за ним. Когда Гарри как раз был готов, по всему поезду разнеслось объявление, что они прибудут через десять минут, и что багаж и питомцев надо просто оставить — его доставят в замок без их участия.

Невилл присоединился к Гарри у выхода, а Гермиона, похоже, отправилась к другой двери, так что мальчики вместе сошли с поезда.

Гарри слегка поежился от вечерней прохлады.

— Первокурсники, первокурсники, сюда, — послышался знакомый голос.

Гарри присоединился к толпе студентов, нерешительно направлявшихся к огромной бородатой фигуре Хагрида, который повел их к берегу озера, где их ждали небольшие деревянные лодки.

— Не больше четырех человек в лодку…

Гарри подошел к ближайшей лодке и опустился на сиденье. Он потерял Невилла в толчее, поэтому к нему присоединились несколько незнакомых ребят. Они обменялись короткими кивками, но заводить разговор никто не стал.

Почувствовав движение, Гарри крепко ухватился за борта лодки.

Началось.


Примечания:

Ну вот и Хогвартс. Как думаете, на какой факультет попадет Гарри?

Глава опубликована: 29.10.2022

Часть 25. Тыквенный сок

Гарри во все глаза разглядывал Большой зал. Он был действительно огромным. Тысячи зажженных свечей парили над длинными столами, за которыми сидели студенты, одетые в мантии. Тут и там виднелись серебристые призраки: одни сидели на скамьях, другие витали над головами учащихся.

Избегая встретиться взглядом со старшими студентами, чье внимание было приковано к группе новеньких, Гарри поднял глаза к потолку, который казался темным и звездным, точь-в-точь как небо снаружи.

Ах да, в «Истории Хогвартса» что-то упоминалось о том, что он так заколдован. Где-то позади него Гермиона вполголоса рассуждала сама с собой о чарах, которые, по ее мнению, использовались для создания такого эффекта.

Профессор МакГонагалл, женщина с суровым лицом, которая встретила их в вестибюле и сейчас вела по Большому залу, остановилась перед возвышением, на котором находился учительский стол, а непосредственно перед ним стоял деревянный табурет со старой, выцветшей шляпой.

Наступила долгая пауза, затем прорезь у полей раскрылась наподобие рта, и шляпа запела.

Может быть, я некрасива на вид,

Но строго меня не судите,

Ведь шляпы умнее меня не найти,

Что вы там ни говорите.

Что. За. Фигня.

Из всех странных и невероятных вещей, которые Гарри успел увидеть с тех пор, как стал жить со Снейпом, эта определенно взяла пальму первенства. Поющая шляпа? Серьезно? Гарри пришлось сильно прикусить губу, чтобы не рассмеяться от полнейшей абсурдности происходящего.

Быть может, вас ждет факультет Гриффиндор

Тем славный, что учатся там храбрецы...

Гриффиндор. Факультет его родителей. Если бы они вырастили Гарри, он бы тоже попал в Гриффиндор? Трудно сказать, потому что прямо сейчас он отнюдь не чувствовал прилива смелости.

А может быть, Хаффлпафф ваша судьба,

Там где никто не боится труда,

Где преданны все и верны...

Невилл сказал, что туда идут те, кто не особо талантлив и больше никуда не подошел. Но это казалось неправильным. Что значит «никуда не подошел»? В сборниках сказок всегда именно забытые, брошенные, пренебрегаемые в конце концов играли самую важную роль… В любом случае, те, кто распределится в Хаффлпафф, займут законное место на этом факультете. А вдруг он просидит без толку со Шляпой на голове, пока Дамблдор не решит, что ему вообще не место в Хогвартсе, и не вышвырнет его? Что скажет Снейп? Будет ли Гарри по-прежнему нужен ему, если так случится?

А если с мозгами в порядке у вас,

То путь ваш, конечно, за стол Рейвенкло.

Значит, Рейвенкло — факультет для умников? Если честно, об этом факультете Гарри мало слышал. Снейп вообще не счел нужным сообщить ему что-то, кроме того, что программа везде одинакова, а Гермиона упоминала, что тоже не прочь бы туда попасть. Но Гриффиндор привлекал ее больше.

Быть может, что именно Слизерин вам

Подарит и дом, и полезных друзей...

Снейп учился на Слизерине. Хотел бы он, чтобы Гарри тоже попал туда? Жаль, в голову не пришло поинтересоваться этим раньше. Снейп в любом случае не рассердится, Гарри это знал, но не будет ли он... разочарован?

Не бойтесь меня, надевайте смелей,

И вашу судьбу предскажу я верней,

Чем сделает это другой!

Наконец песня закончилась, и зал взорвался рукоплесканиями. Ох, как же это было громко! Гарри мужественно удерживался от того, чтобы не зажать уши руками.

Когда аплодисменты стихли, вперед выступила МакГонагалл.

— Когда назовут ваше имя, — четко произнесла она, — вы наденете Шляпу и сядете на табурет. Шляпа определит, на какой факультет вы отправитесь.

Гарри воспользовался моментом, чтобы бросить взгляд на других первокурсников, которые, казалось, одновременно приросли к месту.

— Аббот, Ханна...

Пока шла церемония распределения, Гарри украдкой изучал учительский стол. Дамблдор, конечно же, сидел в самом центре. На него Гарри предпочитал не смотреть. Рядом с ним было свободное место, которое, очевидно, принадлежало МакГонагалл, а по другую сторону от директора сидел крошечный бородатый человечек. Хагрид, казавшийся еще крупнее, чем обычно, сидел между пожилым мужчиной, у которого, похоже, не хватало руки, и круглолицей немолодой женщиной, из седых волос которой торчало что-то вроде веточек. Снейп сидел с другой стороны стола рядом с нервным мужчиной в массивном фиолетовом тюрбане, и имел вид одновременно суровый и скучающий.

Когда прозвучало имя Гермионы, Гарри снова сосредоточился на распределении и внимательно наблюдал, как она поспешила к табурету. В отличие от предыдущих довольно быстрых распределений, прошло несколько минут, прежде чем Шляпа назвала Гриффиндор.

Вскоре после этого Невилла тоже распределили на Гриффиндор (хотя, как и в случае с Гермионой, вердикт не был моментальным), и Гарри, хотя и был рад за него, все же забеспокоился. Не было никакой гарантии, что его отправят к этим двоим, а вдруг кроме них никто и не захочет с ним общаться?

— Малфой, Драко.

Гарри быстро поднял взгляд. Малфой неторопливо направился к табурету и не успел сесть на него, как был тотчас отправлен на Слизерин. Малфой подошел к своему столу с самодовольной ухмылкой на лице, и Гарри еле подавил желание закатить глаза.

Было названо еще несколько имен, и наконец…

— Поттер, Гарри.

Когда Гарри шагнул вперед, в зале сразу же раздался шепот. А, точно, он же знаменит.

Блестяще.

Не поднимая глаз от пола, он подошел к табурету и с облегчением выдохнул, когда Шляпа сползла ему на глаза, перекрыв обзор. Любопытные взгляды — последнее, что ему сейчас требовалось.

«Интересно, — раздался в его голове странный голос. Гарри чуть не подпрыгнул и вцепился в края табурета. — Очень интересно».

Эта штуковина может читать его мысли?! Гарри еле сдерживался, чтобы не сорвать Шляпу с головы и не броситься к озеру. Он мог бы научиться дышать под водой и жить среди водного народа...

«Довольно умен, как я вижу, — сказала Шляпа таким самодовольным всезнающим тоном, что ее тут же захотелось покромсать на мелкие кусочки. — И темпераментен».

Гарри внутренне застонал.

«А еще ты довольно хитер, когда возникает необходимость. Твоего доверия мало кто заслуживает, зато тем, кто его удостоится, ты верен до конца, чего бы то ни стоило. Ты умеешь выживать в сложных ситуациях...»

Шляпа сделала паузу.

Заткнись.

«Много мужества... Ты не любишь сражаться, но без колебаний делаешь это, когда требуется».

Тупая шляпа.

«Значит, ты хочешь, чтобы тебя распределили на Слизерин, а?»

Чего? Я никогда такого не говорил!

«Ты хочешь проявить себя. Доказать своему опекуну, что ты достоин его уважения».

Гарри ничего не хотелось больше, чем спалить этот дурацкий кусок фетра.

«Несомненно, Слизерин помог бы тебе преуспеть».

Сердце Гарри заколотилось сильнее.

«Тем не менее, мне интересно…»

Что на этот раз? Могу я просто узнать свой факультет?

«За эти годы я распределила тысячи детей, и со многими пришлось помучиться. Ты не исключение».

Кто бы сомневался.

«Слизерин определенно пошел бы тебе на пользу, — продолжила Шляпа. — Ты мог бы стать великим… по-настоящему… Тем не менее, величие имеет много обличий. Власть, богатство... а ты не жаждешь ни того, ни другого».

Как это вообще работает? Как шляпа может быть разумной? У нее свой собственный разум, или она просто запрограммирована на использование всех возможных комбинаций слов...

«Ты жаждешь знания и свободы получать его. Силы бороться за него. Мира, в котором оно могло бы быть использовано».

Шляпа на мгновение замолчала, словно давая время осмыслить ее слова.

Что это значит? Может, за шляпой скрывается человек, который читает мои мысли?

«И именно в этом может заключаться твое величие».

— Рейвенкло!

На несколько мгновений воцарилась полная тишина. Затем, когда Гарри поднялся и направился к столу, кто-то хлопнул в ладоши, его примеру последовали другие, и приглушенные аплодисменты становились все громче и громче, пока не стали просто оглушительными.

Старательно избегая зрительного контакта, Гарри занял место за столом, где его встретили многочисленными рукопожатиями и похлопываниями по плечу. Он держался скованно, больше всего на свете желая выбежать из зала и где-нибудь зарыться. К счастью, как только распределение возобновилось, внимание большинства было отвлечено от него, хотя многие и продолжали бросать взгляды и переговариваться.

Наконец, Забини Блейз был отправлен в Слизерин, и после того, как стихли аплодисменты, со своего места поднялся Дамблдор. Независимо от того, что Гарри о нем думал, он не мог не признать, что директор умел владеть вниманием аудитории.

— Добро пожаловать, добро пожаловать всем нашим новым студентам! — весело сказал тот, широко раскинув руки. — И добро пожаловать всем, кто вернулся. Прежде чем мы начнем наш пир, я хотел бы сказать несколько слов. Олух! Пузырь! Остаток! Уловка!

Дамблдор хлопнул в ладоши, и не успел Гарри задуматься над значением этой бессмыслицы, как десятки золотых тарелок на столе внезапно наполнились едой, и в зале раздалась болтовня.

Гарри сидел совершенно неподвижно, прижав руки к бокам. Его соседи по столу — темнокожая девочка с короткими волосами, которую, кажется, звали Лиза Турпин, и бледный шатен, с которым они делил лодку, почти такой же маленький, как сам Гарри, — сидели слишком близко, их локти то и дело касались его рук, когда они наполняли свои тарелки.

Гарри все еще чувствовал на себе взгляды сотен пар глаз, и этого было достаточно, чтобы отвлечь его от аппетитных блюд, стоявших перед ним. Он жалел, что не может постучать палочкой по макушке и исчезнуть, как тогда, когда Снейп наложил Дезиллюминационные чары. Может быть, он мог бы этому научиться. Было бы весьма полезно иметь возможность исчезать по собственному желанию...

Гарри случайно взглянул на учительский стол, на Снейпа, чье лицо было обращено к человеку в фиолетовом тюрбане. Внезапно его лоб пронзила острая боль, исчезнувшая столь же быстро, как и появилась. Снейп выбрал именно этот момент, чтобы поймать его взгляд, и на его лице отразилось беспокойство. Гарри поморщился, но ощутил толику спокойствия, когда губы профессора слегка дернулись в намеке на улыбку. Он медленно выдохнул и потянулся к ближайшему блюду.

Он сосредоточился на своей тарелке, наполненной едой, к которой никак не мог приступить. Но как ему есть, когда вокруг так много людей? В этот момент ему захотелось оказаться на кухне Снейпа и ужинать в уютной тишине, пока тот одной рукой чертит что-то на свитке пергамента, а другой рассеянно доносит пищу до рта.

Но это невозможно, так что срочно нужно взять себя в руки, пока сотни незнакомцев не уловили его слабости.

Гарри расправил плечи и заставил себя откусить от пастушьего пирога. Он смог бы отдать ему должное, если бы его желудок тотчас не скрутило. Он тяжело сглотнул и сделал глоток воды.

Кто-то прокашлялся. Гарри поднял глаза и встретился взглядом с длинноволосой темнокожей девочкой, сидящей напротив него. Она нерешительно улыбнулась.

— Я думаю, что ты единственный человек, которому я не представилась, — сказала она. — Падма Патил.

Гарри потянулся, чтобы пожать протянутую руку, молясь, чтобы его ладонь не оказалась слишком липкой.

— Гарри Поттер, — сказал он, неловко осознавая, что она, вероятно, в курсе.

— Ты не хотел попасть в Рейвенкло? — обеспокоенно спросила она. — Я спрашиваю, потому что ты не выглядишь довольным.

Гарри оторопел. Неужели его дискомфорт настолько очевиден?

— Я не против Рейвенкло, — слегка оправдываясь, помотал он головой.

Падма пожала плечами, ее лицо немного поникло.

— Моя сестра-близнец Парвати попала в Гриффиндор. Мы всегда все делали вместе, поэтому очень непривычно сейчас быть порознь.

Гарри не знал, что сказать.

— Мне очень жаль, — наконец выдал он, беря еще один кусок пирога, чтобы было на что переключиться.

— Полагаю, нам придется к этому привыкнуть, — с нарочитой бодростью произнесла Падма.

Гарри лихорадочно искал, что бы ответить. Никто из окружающих его студентов, похоже, не испытывал трудностей в общении; громкие разговоры, смех и дружеские толчки, раздававшиеся среди них, были тому подтверждением. Неужели и здесь он скоро станет изгоем?

Почему меня это должно волновать? Какая разница, если я не понравлюсь кучке незнакомцев?

Но все же его это волновало, если судить по тому, как неприятно сжалось горло.

Когда Падма отвернулась, чтобы поговорить со светловолосым мальчиком в очках рядом с ней, Гарри начал разминать остатки своего пастушьего пирога в кашицу и чуть не выронил вилку, когда мальчик, с которым разговаривала Падма, повернулся в его сторону.

— Привет, меня зовут Энтони Голдштейн, — представился мальчик, протягивая руку и слегка подпрыгивая на своем месте.

Гарри пожал его ладонь.

— Гарри Поттер.

— Я знаю, — с ухмылкой сказал Энтони.

Гарри покраснел, отпустил его руку и схватился за свой стакан с водой.

— Я очень рад, что я в Рейвенкло, — продолжил Энтони, ерзая на стуле. — Моя мама училась в Рейвенкло, и она говорит, что это лучший факультет. — Он широко ухмыльнулся, и Гарри не мог понять, чему он так радуется. — Ну, по крайней мере, так было раньше, но потом мою сестру распределили в Хаффлпафф, так что теперь она говорит, что все факультеты — лучшие. Эй, Далия! — вдруг закричал он, повернувшись и махнув рукой в ​​сторону Хаффлпаффцев. Темноволосая девушка, в которой Гарри сроду бы не признал родственницу Энтони, коротко помахала ему в ответ.

— Она похожа на маму, а я на папу. Люди всегда спрашивают, не усыновлен ли кто-то из нас, — он глотнул свой напиток, немного поперхнувшись, так как слишком поторопился.

— А где учился твой отец? — спросила Падма, потянувшись за стаканом ярко-оранжевой жидкости.

Энтони машинально постукивал вилкой по столь же оранжевому стакану быстрым повторяющимся движением.

— Он сквиб. Но он американец, так что в Хогвартс бы все равно не попал, — он повернулся к Падме. — Как насчет твоих родителей?

Падма оживилась.

— Мои родители из Индии, поэтому они ходили в школу там. Мы переехали в Англию, когда Парвати и я были маленькими.

Энтони наклонился вперед.

— А где школа в Индии? Она там одна? Вы часто ездите на родину?

Падма тихо рассмеялась.

— Школа находится в маленьком волшебном городке под названием Калале. На севере есть еще одна школа. И да, мы каждое лето ездим к бабушке и дедушке.

Гарри снова сосредоточился на своей еде, позволив разговору течь без его участия. Он чувствовал облегчение от того, что перестал быть в центре внимания, и в то же время странную тоску. Он никогда не сможет разговаривать так легко, так свободно…

— Это правда, что ты живешь с магглами?

Гарри вскинул голову на вопрос Энтони, почувствовав внезапный холод, однако заставил себя ответить.

— Я… раньше жил.

— Раньше? А сейчас? — голубые глаза Энтони были широкими, бесхитростными, и только явное отсутствие злого умысла позволило Гарри успокоиться настолько, чтобы заговорить.

— Они… гм… они… ненавидели меня, причиняли мне боль, сгорели в пламени… не могли больше присматривать за мной, так что теперь я живу с… с волшебником.

Энтони, казалось, был вполне удовлетворен ответом и резко сменил тему.

— Почему ты пьешь воду, когда тут есть столько всего? — он указал на кувшины.

Гарри моргнул.

— О. Я... э, не знаю...

— Попробуй вот это, — не дожидаясь ответа, Энтони схватил кувшин с оранжевым напитком и наполнил опустевший стакан Гарри. — Это тыквенный сок. Вкуснятина! Мама почти никогда не разрешает нам его пить, потому что говорит, что сахар делает нас гиперактивными. Особенно меня, — он снова подпрыгнул словно в доказательство правоты этих слов.

Гарри сделал осторожный глоток. Неплохо, хотя и слишком приторно.

— Лиза, ты это пробовала? — спросил Энтони у соседки Гарри, указывая на кувшин. Почему он так одержим тыквенным соком?

Девочка подняла настороженный взгляд, но через пару мгновений по ее лицу расползлась медленная улыбка.

— Не могу. У меня аллергия на тыкву.

Глаза Энтони чуть не вылезли из орбит.

— Аллергия на тыкву? Как ты вообще живешь? — на его лице отразился неподдельный ужас, сменившийся замешательством, когда Лиза захихикала.

— Я пошутила, — призналась она.

Энтони разразился хохотом, схватившись за живот. Зрелище было настолько комичным, что Гарри не мог сдержать фырканья. Затем начала смеяться Падма, и вскоре плечи Гарри затряслись в попытке подавить собственный смех, а Энтони, казалось, был в нескольких шагах от того, чтобы потерять сознание от нехватки воздуха. Его очки слетели и теперь держались на одном ухе.

— Что со всеми вами не так? — недоуменно спросил мальчик, сидевший по другую сторону от Гарри.

— Тыквенный сок, Терри, — проговорила Падма, вытирая глаза. — Тыквенный сок — вот что с нами не так.

Внезапно окружающий мир перестал казаться столь пугающим.

Глава опубликована: 01.11.2022

Часть 26. Бессонница

Гарри не мог уснуть.

Дело было вовсе не в избытке энергии. К концу пира он чувствовал, что готов упасть, и еле дождался, пока Дамблдор и пара рыжеволосых близнецов за гриффиндорским столом закончат втроем распевать одну из самых бессмысленных песен, которые ему доводилось слышать. Затем ему с другими первокурсниками предстоял долгий путь к башне Рейвенкло под руководством старост — Пенелопы Клируотер, высокой девушки с длинными вьющимися волосами, и Роберта Хиллиарда, еще более высокого широкоплечего парня.

Когда они пришли, Пенелопа постучала в дверь бронзовым молотком в форме орла и чтобы пройти, дала ответ на загадку, предложенную орлом, после чего пояснила, что желающим попасть внутрь каждый раз придется проделывать подобное. В случае крайней необходимости можно было войти, просто настучав определенную последовательность звуков, но это срабатывало только в том случае, если орел решит, что ситуация действительно безвыходная.

Из-за переутомления первокурсники смогли лишь смутно оценить просторную общую гостиную, задрапированную голубыми и бронзовыми шелками. Роберт Хиллиард быстро провел мальчиков в их спальню, оснащенную пятью кроватями с балдахинами и оформленную, само собой, в цветах факультета.

Гарри с облегчением обнаружил, что его чемодан поставили перед кроватью, стоящей у двери — самое надежное место, по его мнению. Переодеваться в пижаму на глазах у соседей, которые делали это без всякого смущения, ему не очень-то хотелось. К счастью, рядом находилась ванная с отдельными кабинками.

Он узнал, что, кроме Энтони Голдштейна и Терри Бута делит спальню с Майклом Корнером, тихим мальчиком с темными кудрями до плеч, и Стивеном Корнфутом, высоким и долговязым, с, как ни странно, голубыми волосами, хотя Гарри был уверен, что раньше они были русыми. Кратко пожелав друг другу спокойной ночи, они улеглись, и вскоре в комнате стало тихо, если не считать похрапывания, сопения и бормотания Энтони, который, по-видимому, разговаривал во сне.

Но Гарри не спал. Было… слишком тихо и в то же время слишком громко. Во времена, когда ему не удавалось найти укрытия и приходилось ночевать под открытым небом, бывало гораздо, гораздо шумнее — но в такие ночи он и не стремился заснуть. А сейчас он был в теплой комнате, на удобной кровати, и все же вздрагивал от каждого непривычного звука.

Казалось, он пролежал без сна несколько часов. Дома у Снейпа он, скорее всего, уже встал бы с кровати, но куда ему было идти сейчас? Позволяют ли правила находиться в такой час в гостиной? Он обязательно выяснит, но сейчас не стоит рисковать.

В конце концов Гарри заснул, но буквально через несколько мгновений (по крайней мере, по его ощущениям) его разбудила болтовня соседей по комнате. Он раздвинул занавески и отшатнулся от удивления, обнаружив Энтони прямо за ними.

— Как здорово, что ты уже проснулся! — весело воскликнул тот. — Я как раз собирался разбудить тебя, потому что мы все вместе идем завтракать, так что, по крайней мере, если заблудимся, то всей спальней, — он произнес это на одном дыхании, подпрыгивая чуть ли не при каждом слове.

— Ты слишком весел для такого раннего утра, — заметил Терри, натягивая носки.

— А ты — ворчун, — нарочито нахмурившись, ответил Энтони, но эффект был приглушен тем, что в этот момент он закружился на каблуках.

Гарри удалось вытащить себя из постели и наспех переодеться в ванной. Придется принять душ позже, потому что все, вероятно, ждут его, и если он станет причиной опоздания, то его возненавидят…

Мне плевать, как они будут ко мне относиться.

Гарри вздернул подбородок и вышел из ванной. Пусть только попробуют поиздеваться над ним, он им покажет…

Но никто и не думал ему пенять. Майкл все еще собирал свои книги, а Стивен стоял перед парившим в воздухе зеркалом и расчесывал волосы, на этот раз огненно-рыжие.

Он использует какую-то магическую краску?

Спрашивать Гарри не собирался.

Через несколько минут, в течение которых Энтони нетерпеливо нарезал круги по комнате, они нестройной шеренгой вышли из спальни.

В гостиной было полно народу. Несколько старшекурсников потягивали кофе или чай. Две девушки постарше сидели плечом к плечу на мягком синем диване и корпели над самой толстой книгой, которую Гарри когда-либо видел, и одна из них, судя по серебристо-зеленому шарфу и значку старосты с тисненой змеей на нем, была из Слизерина.

Значит, студентам из других факультетов вход не возбранялся? Может быть, он мог бы навестить Гермиону и Невилла, если они все еще захотят иметь с ним дело теперь, когда они на разных факультетах…

Он решительно уставился в пол, когда несколько студентов посмотрели на него.

Они пялятся из-за этой дурацкой клички Мальчика-Который-Выжил. Так глупо.

Когда они дошли до выхода, и то встретились со своими однокурсницами. Их уже поджидала Пенелопа Клируотер. Роберт Хиллиард, другой префект, был занят тем, что разнимал жаркий спор между двумя старшекурсниками, один из которых все еще был одет в пижаму.

— Он перекрасил всю мою одежду в гриффиндорские цвета! — возмущался одетый в пижаму парень. Он вытащил палочку и попытался направить ее в лицо своего соперника, но Роберт схватил его за запястье.

— Я ничего подобного не делал, — огрызнулся второй. — Я не виноват, что ты втайне мечтаешь стать гриффиндорцем, чтобы проводить больше времени, обжимаясь со своей подружкой…

Пенелопа мельком взглянула на развернувшуюся сцену, закатила глаза и повернулась назад.

— Я должна проводить вас в Большой Зал, — обратилась она к новеньким. — Будьте внимательны, чтобы в будущем вы смогли добираться туда самостоятельно.

Энтони, который, судя по всему, предвкушал возможность заблудиться, испустил разочарованный вздох, но собрался с духом и рванул вперед.

Откуда у него столько энергии? Он что-то принимает?

Зевая, Гарри немного отстал от своих и оказался рядом с одной из первокурсниц, которая торопливо собирала в хвост длинные черные волосы.

— Я Су Ли, — опустив руки, представилась она.

— Гарри, — кивнул он в ответ.

Су улыбнулась, но, к счастью, была не в настроении разговаривать, так что оба ускорили шаг, догоняя Пенелопу.

Усевшись в Большом зале немного в стороне от остальных, Гарри посмотрел на стол. Перед ним стояла целая тарелка его любимой луковой яичницы, но он никак не мог заставить себя положить что-то в рот. Дело было не только в бессонной ночи: в животе начала подниматься тошнотворная тревога, и от одной только мысли о том, чтобы что-то проглотить, у него скрутило желудок.

Что, если я буду плохо успевать по всем предметам? Что, если я провалюсь? Что, если в магических дисциплинах я окажусь полным тупицей?

Гарри схватил кофейник и наполнил чашку, надеясь, что напиток немного его взбодрит. Он никогда раньше не пил кофе и, едва не выплюнув первую порцию, решил, что лучше бы так оно и оставалось. Однако он заставил себя проглотить все до капли, потому что меньше всего ему хотелось заснуть посреди урока в свой первый день.

Целенаправленно опустив голову и не обращая внимания на других студентов, Гарри ухитрился съесть яблоко и половину тоста и уже собирался встать, когда к их столу подошел тот самый маленький профессор, ростом ниже даже его самого.

— Первокурсники, добро пожаловать! — широко улыбнувшись, приветствовал он ребят. — Я ваш декан, профессор Флитвик!

Отлично, еще одна ранняя пташка с Рейвенкло.

— Доброе утро, профессор Флитвик, — ответили Энтони, Падма и одна из первокурсниц, с которой Гарри еще не был знаком, а остальные студенты что-то неразборчиво промычали. Гарри покивал опущенной головой.

— Я с нетерпением жду возможности познакомиться с вами в этом году, но для этого вам всем понадобятся расписания занятий!

Он раздал каждому свиток пергамента, и Гарри быстро просмотрел свой. Сегодня был понедельник, и, похоже, сначала у них были Чары с профессором Флитвиком, потом История Магии, и наконец сдвоенная Гербология.

Урок зельеварения был только в среду.

Гарри бросил взгляд на высокий стол. Снейпа нигде не было видно.

Закусив губу, Гарри свернул свое расписание в трубочку и сунул его в сумку, после чего встал. Если он хочет вовремя найти класс Чар, лучше начать прямо сейчас. Всегда было предпочтительнее прийти пораньше. Всегда лучше быть готовым, ознакомиться с окружающей обстановкой на случай, если понадобится быстро сбежать.

Не отрывая глаз от пола и засунув руки в глубокие карманы мантии, Гарри направился к двери. Все еще глядя в пол, он едва не столкнулся с высоким человеком, который схватил его за плечи, и дико вздрогнув, он вскинув голову, чтобы увидеть… Снейпа.

Тот смотрел на него со странным выражением лица, нахмурив лоб, словно пытался расшифровать иностранный текст.

— Я как раз шел за тобой, — сказал Снейп, все еще странно глядя на него.

— Д-да?.. — Гарри запнулся, чувствуя себя не в своей тарелке.

— Я ведь сказал, что ты должен найти меня, если я когда-нибудь понадоблюсь, не так ли? Для этого тебе нужно знать, где находится мой кабинет.

Гарри кивнул, и комок в груди начал уменьшаться.

— Я покажу тебе свой кабинет, после чего провожу на первый урок. Чары, верно?

Он знает мое расписание?

Гарри отогнал эту мысль. Вероятно, он знал расписания вообще всех учеников; Гарри не был особенным.

Он со Снейпом миновали вестибюль и спустились по винтовой лестнице в подземелья. С другого конца коридора к ним приближалась группа старшекурсников-слизеринцев, и Гарри переместился так, чтобы спрятаться за Снейпом.

— Доброе утро, профессор, — хором поздоровались несколько студентов, проходя мимо. Один из них окинул Гарри любопытным взглядом, но тот смотрел прямо перед собой.

Снейп коротко кивнул им, затем ускорил шаг, и Гарри чуть не споткнулся о подол своей мантии в попытке не отставать. Наконец они добрались до класса Зельеварения. Гарри заинтересованно огляделся. Класс был значительно больше, чем домашняя лаборатория Снейпа. Он был оборудован примерно двадцатью небольшими столами, а стены были уставлены полками с чем-то вроде маринованных животных в банках.

Гарри поспешил догнать Снейпа, когда понял, что тот ушел вперед, и они остановились перед дверью в дальнем конце класса.

— Это мой кабинет, — сказал Снейп, открывая дверь. — Вне занятий меня почти всегда можно найти здесь.

Комната была небольшой, тускло освещенной несколькими газовыми лампами под потолком, и, несмотря на пустой камин, здесь было немного теплее, чем в прохладном классе. Стены также были увешаны полками, некоторые из которых были заполнены книгами, а другие — банками с неопознаваемыми веществами. Прямо перед особенно большой книжной полкой стояли массивный письменный стол и стул, а напротив него — несколько деревянных стульев поменьше.

Где же он хранит все свои вещи?

Ответ был тотчас получен: Снейп направил палочку на книжную полку позади стола, и она резко сдвинулась в сторону, открыв еще одну дверь.

— Это мои личные покои, — сообщил Снейп, подзывая Гарри. — Пожалуйста, приложи ладонь к двери.

Гарри так и сделал, и Снейп снова взмахнул палочкой. Дверь распахнулась.

— Кабинет всегда откроется в ответ на твой стук, — сказал Снейп. — Так что, если захочешь меня увидеть, сможешь войти в любое время. А чтобы пройти сюда, просто направь палочку на книжную полку, а затем прижми ладонь к двери, как ты это только что сделал.

Гарри кивнул и переступил порог в помещение, похожее на небольшую квартирку. Оно состояло из скромных размеров комнаты, в которой стояли серо-зеленый диван, круглый деревянный стол и стулья, а также кухоньки и нескольких дверей, одна из которых, должно быть, вела в спальню.

Он обернулся к Снейпу, не зная, чего от него ждут, и увидел, как тот изучает его внимательным взглядом.

— Ты сам на себя не похож.

То есть? Гарри не мог понять, что имеется в виду. Что значит «не похож сам на себя»? Возможно, он и чувствовал себя немного не в своей тарелке, но неужели это так сильно бросалось в глаза?

— Я в порядке, — поспешил ответить Гарри, отводя взгляд. — Просто немного устал.

Снейп еще мгновение смотрел на него, прежде чем заговорить.

— Ты устроился в своей спальне?

Гарри кивнул.

— Все ли хорошо в отношениях с товарищами по факультету?

— Да, сэр, — Гарри внутренне съежился. Должен ли он здесь называть его Северусом?

Тот никак это не прокомментировал.

— Пожалуйста, сообщи мне, если возникнут какие-либо трудности или если что-то понадобится.

— Обязательно. — По крайней мере, на этот раз удалось обойтись без слова «сэр».

Наступила долгая пауза, и Гарри, сжав руки в кулаки, сунул их в карманы. Он поднял голову, когда Снейп заговорил.

— Хорошо. Тогда пойдем к классу Чар.

Их путь был молчаливым. Гарри опустил глаза, не желая поднимать взгляд и подтверждать подозрение, что каждый проходящий мимо разглядывает его. Когда они дошли до класса, который, к счастью, был еще пуст, Гарри поднял глаза на Снейпа и сумел улыбнуться.

— Спасибо.

После короткой паузы Снейп сжал его плечо, а затем развернулся и ушел.

Не успел Гарри найти себе место, как к нему присоединились другие рейвенкловцы, и вскоре он оказался сидящим между вечно возбужденным Энтони, которому удалось выяснить, как заставить разноцветные искры вылетать из его палочки, и Су Ли, девочкой, с которой он немного поговорил перед завтраком. Похоже, этот урок они не делили со студентами из других факультетов.

— Доброе утро!

Гарри вздрогнул, когда профессор Флитвик появился прямо на крышке учительского стола, казалось бы, из ниоткуда. Он аппарировал? Но Гарри не слышал характерного хлопка… а в «Истории Хогвартса» упоминалось, что аппарация внутри замка невозможна.

— Я просто в восторге от того, что первый в этом году урок проведу у моих новых студентов! О, очень мило, мистер Голдштейн! — просияв, Флитвик захлопал в ладоши, когда Энтони выпустил из своей палочки еще один дождь искр. — Пять баллов Рейвенкло! — Энтони широко улыбнулся, подпрыгивая на стуле. — Вы, видимо, прочли материал заранее?

— Только эту часть, потому что я очень хотел вызвать искры!

Почему мне этого и в голову не приходило?

Да, Гарри уже прочел большую часть своих школьных учебников, но он даже не пытался применять палочку. Снейп, конечно, предупреждал, чтобы он не экспериментировал, но раз уж он не спал всю ночь, то стоило хотя бы…

Гарри вынырнул из своих мыслей, когда профессор Флитвик начал демонстрировать движение палочки, не требующее заклинания, чтобы из нее вылетали искры.

И… к радости Гарри, ему это удалось со второй же попытки! Он стал третьим — после Энтони, само собой, и Лизы, которая сидела перед ним и в данный момент осыпала себя синими и фиолетовыми искрами.

— Отличная работа, мистер Поттер! Пять баллов Рейвенкло.

Гарри не мог не улыбнуться своим золотым и серебряным искрам и лишь едва заметно вздрогнул, когда незаметно подошедший профессор Флитвик похлопал его по плечу.

Как это вообще работает? Это тоже можно объяснить с помощью физики, как и чары парения?

Может быть, он мог бы спросить Снейпа… или Флитвика, который был совсем рядом. Но крошечный профессор уже был занят, помогая Майклу Корнеру правильно удерживать палочку.

Остаток удивительно приятного урока пролетел незаметно, и Флитвик задал им домашнее задание — прочитать первую главу учебника до следующего занятия. До того, как колокол возвестил начало перемены, вызвать искры удалось всем без исключения, даже Майклу, которому никак не давалось верное движение руки.

Следующий урок, История магии, стал настоящим разочарованием. Профессор Биннс, оказавшийся призраком, вещал сухим, монотонным голосом, который убаюкал бы Гарри, даже если бы он говорил о чем-то действительно интересном, например, о физике или зельях, или о чем угодно, кроме гоблинского восстания, случившегося в 1400-х годах. Поэтому Гарри задремал через пятнадцать минут после начала урока, время от времени просыпаясь, чтобы сделать какие-то записи, но довольно быстро отказался от этой затеи, когда обнаружил, что чернила слишком сильно размазываются, чтобы прочитать написанное. В любом случае, все это было в учебнике, не так ли? Лиза и Терри, казалось, справлялись, но все остальные тоже то и дело клевали носом, а Энтони и вовсе принялся бегать по классу, когда стало очевидно, что Биннс, похоже, ничего не замечает или ему все равно.

После Истории магии наступил обеденный перерыв, и Гарри начало подташнивать. Он почти ничего не ел на завтрак, да еще и кофе добавил эффекта; он чувствовал странную нервозность, и все звуки казались странно усиленными.

— Ты в порядке, Гарри? — поинтересовался Энтони, скользнув вдоль скамьи, чтобы сесть поближе.

Гарри вздрогнул, удивлённо покосившись на него.

— Я… я в порядке, — настороженно произнес он и быстро сунул в рот макаронину.

— История была смертельно скучной, правда? Думал, я засну.

— Я тоже почти уснул, — пробормотал Гарри. Он разрезал вторую макаронину вилкой. Может быть, блюдо станет более аппетитным, если добавить соус. Эта мысль только усилила тошноту. Все, больше никакого кофе.

— Почему бы тебе не сесть поближе к остальным? — предложил Энтони. Гарри взглянул на прочих первокурсников, сидевших неподалеку.

Его плечи напряглись, хотя причины он и сам не понимал, и ему потребовалось немало усилий, чтобы последовать за Энтони и сесть поближе к другим ученикам. Каждая косточка в его теле хотела остаться там, где он был, один, с пространством вокруг него, и чтобы никто не обращал на него внимания. Почему это было так трудно? Никто не был груб с ним, и его одноклассники, похоже, не придавали особого значения его статусу Мальчика-Который-Выжил. Возможно, потому, что они пообщались с ним и поняли, что в нем нет ничего особенного. Эта мысль успокоила его настолько, что он сумел закончить трапезу как раз перед тем, как появился Роберт, чтобы проводить их на следующий урок.

Гербология, которую преподавала профессор Спраут — та сама ведьма с веточками в волосах — была общей со слизеринцами. Гарри не стал бы возражать, если бы не Малфой, который сверлил его взглядом на протяжении всей вступительной речи преподавателя.

Вскоре они приступили к обрезке небольших растений в горшках, которые казались бы совершенно обыденными, если бы не извивающиеся листья.

Это была его стихия. В течение многих лет Гарри заставляли садовничать, и против этой работы он никогда ничего не имел. Во-первых, это позволяло ему находиться на открытом воздухе, а в предсказуемости работы с растениями было что-то успокаивающее. Они расцветали, когда их поливали и освещали, и увядали, когда их этого лишали. Сколько поливая клумбы Петунии и стараясь не обращать внимания на пустую, грызущую боль в желудке, Гарри мечтал, чтобы и он мог жить только за счет солнечной энергии… Теперь желудок Гарри был полон, а растение, казалось, с готовностью откликалось на его заботу.

Конечно, именно в этот момент и обязан был нарисоваться Малфой.

— Подумать только, Поттер — и в Рейвенкло, — ехидно протянул он, с силой дернув за один из листьев своего растения. Тот резко сморщился, превратившись из зеленого в болезненно-желтый.

Гарри, держа рот на замке, слегка отодвинулся и разровнял землю вокруг своего растения.

— Уверен, весь волшебный мир ожидал, что ты будешь в Гриффиндоре. Как они все, должно быть, разочарованы!

Гарри сильно прикусил внутреннюю сторону щеки. Он не собирался играть в эту игру; он знал, чем она закончится. Его неприятель будет давить до тех пор, пока Гарри, наконец, не сорвется, и его не обвинят в ссоре. Десятилетие рядом с Дадли многому его научило. А Малфой нравился Снейпу, он знал его дольше и, вероятно, поверил бы ему, а не Гарри…

Гарри подвинулся еще дальше, чтобы оказаться рядом с Падмой.

— Как ты добился такого ярко-зеленого цвета? — с удивлением поинтересовалась она.

Гарри нахмурил брови, заметив, какой яркий оттенок зелени у его листьев по сравнению с ее. А растение Малфоя и вовсе увяло, став желтовато-коричневым.

— О… ну… я точно не знаю, — нерешительно начал Гарри. — Я… я раньше немного работал с растениями, и я просто… — он провел рукой по слегка обвисшему листу, и тот сразу же оживился.

Падма просияла.

— Похоже, ему просто нужно нежное прикосновение. Спасибо, Гарри!

Гарри изумленно уставился на нее. Что такого он сделал?

— Да по тебе Хаффлпафф плачет, — брезгливо пробормотал Малфой. Задрав нос, он развернулся, чтобы вернуться к своим неуклюжим телохранителям, и якобы ненамеренно врезал локтем Гарри в бок.

Гарри сдержал стон боли, заставив себя остаться неподвижным и сохранить бесстрастное лицо.

Никогда не показывай свою боль. Никогда не позволяй понять, что тебя задели.

Это были уроки, усвоенные с большим трудом, и Гарри постарается не забывать их, не ослаблять бдительность только потому, что у него есть теплое место для сна и постоянный доступ к еде.

Ближе к концу урока профессор Спраут обошла всех, чтобы взглянуть на их результаты. Дойдя до Гарри, она засияла от счастья и одобрительно кивнула: каждый из листочков возбужденно извивался, а один из них даже обвился вокруг пальца Гарри, когда тот дотронулся до него.

Падма тоже хорошо справилась с заданием и послала Гарри благодарную улыбку после того, как профессор Спраут поставила ей высокий балл.

Гарри так и не понял, чем он ее осчастливил.

До ужина оставалась добрая пара свободных часов, и Гарри неловко стоял у входа в оранжерею, наблюдая, как другие рейвенкловцы разбиваются на более мелкие группки и уходят прочь. Энтони заметил свою старшую сестру, идущую к другой теплице, и бросился ее догонять, а Падма присоединилась к одной из первокурсниц — Мэнди, если Гарри правильно запомнил ее имя.

Он сделал несколько шагов вперед и чуть не выпрыгнул из собственной кожи, когда почувствовал прикосновение к своему плечу. Развернувшись, он оказался лицом к лицу с Су, слегка ошеломленной его реакцией.

Она решит, что я сумасшедший. Они все так решат, и будут правы. Я ненормальный, со мной что-то не так…

— …пойти со мной в библиотеку?

Гарри удалось отбросить мрачные мысли как раз вовремя, чтобы уловить окончание фразы Су.

В библиотеку?

— О… э… ты… ты знаешь, где она находится? — удалось вымолвить ему.

— Нет, но я слышала, как те две шестикурсницы сказали, что собираются туда, поэтому я решила, что мы можем последовать за ними, — она указала на двух девушек, стоящих чуть поодаль и, по-видимому, увлеченно беседующих, одну из Рейвенкло, а другую из Слизерина.

— Откуда ты знаешь, что они шестикурсницы? — спросил он, чтобы избежать неловкой паузы.

— Слышала, как они обсуждали результаты СОВ.

Логично.

Гарри и Су обменялись быстрым взглядом, затем подождали, пока девушки не отойдут на достаточное расстояние, прежде чем последовать за ними. Прогулка по территории и замку была долгой, и им чудом удавалось не потерять своих невольных проводниц из поля зрения. Гарри внимательно смотрел по сторонам, чтобы запомнить путь. Если ему и нужно было что-то запомнить, так именно это.

Они вошли в библиотеку, и внезапно напряжение этого дня улетучилось, словно его и не было.

— Вау, — в благоговейном удивлении выдохнула Су.

В этот момент Гарри почувствовал себя дома.

Глава опубликована: 04.11.2022

Часть 27. Раскрыть крылья и улететь

Примечания:

Дорогие читатели, у меня, к сожалению, резко сократилась возможность работать над фиком. Я живу в Украине, и с электроэнергией и связью у нас сейчас очень сложно. Поэтому обещать ничего не могу, но как только будет возможность, я буду выкладывать главы. Очень хотела закончить перевод до Нового года, но обстоятельства не позволили. Так что набираемся терпения. В этой главе ничего особенного не происходит, надеюсь, перерыв до следующей будет небольшим.


Гарри успел вскинуть голову за секунду до того, как она упала бы прямо в тарелку с яичницей и тостами.

Еще одна бессонная ночь. Какая неожиданность.

Но сегодня у них планировался урок полетов, и это его радовало. Может быть, они научатся летать быстрее или выполнять интересные трюки и маневры.

— В прошлом году папа возил меня на чемпионат мира по квиддичу, — рассказывал сидевший неподалеку Стивен. — Но после проигрыша Шотландии он был очень расстроен.

Чемпионат мира по квиддичу. Гарри читал об этом в книге "Квиддич сквозь века". Однако между тем, чтобы читать и видеть собственными глазами, существовала огромная разница.

— Причем победа была у них почти в кармане, — подхватила Су. — Они вели по очкам до тех пор, пока Гектор Ламонт не упустил снитч.

Кто такой Гектор Ламонт?

У Гарри свело живот, и его возбуждение немного поутихло. Он ничего не знал. Он никогда не видел ни одной игры, он даже не слышал имена известных игроков. Возможно, он окажется ужасным летуном по сравнению с остальными, кто вырос, обсуждая квиддич так же естественно, как Вернон обсуждал регби и футбол. Не то чтобы Гарри особо разбирался и в этих видах спорта.

Он уронил вилку на тарелку и тяжело сглотнул. Ему просто хотелось вернуться в постель. Вместо этого он поспешил за своими одноклассниками к квиддичному полю, где их уже ждали хаффлпаффцы и около двадцати метел, лежавших на земле. Хаффлпаффцы казались достаточно безобидной компанией, но многие из них украдкой поглядывали на него, отводя взгляды, когда понимали, что он заметил.

Неужели им не на что больше поглазеть?

Его охватил порыв оседлать изношенную метлу, лежавшую у самых ног, и улететь прочь. Но он не осмелился, памятуя о слухах, что мадам Хуч без колебаний выгоняет с урока студентов, которые хоть на йоту отступят от правил.

— Я неплохо летаю, — слегка выпятив грудь, похвастался один из барсучат. — Мама начала учить меня чуть ли не пеленок. Она говорит, что это жизненно важный навык для любого волшебника. — Он коснулся щетинок одной из метел и поморщился. — Должен сказать, что метла, которая есть у меня дома, в гораздо лучшем состоянии, чем эта.

— Даже обидно, что мы в таких разных условиях — ты уже не первый год практикуешься, а я до этого лета даже не знал о существовании квиддича, — отозвался другой мальчик, боязливо поглядывая на метлы.

Гарри украдкой бросил взгляд на говорившего. Значит, он здесь не единственный, кто вырос без знания о магии. Если честно, он еще не успел толком познакомиться даже с ребятами со своего факультета, а ведь из них кто-то вполне мог быть и магглорожденным. Однако не мог же он прямо спросить о таком, верно? Он терпеть не мог, когда его спрашивали о жизни вне школы, так что уж точно не стал бы поступать так с другими.

— Не волнуйся, Джастин, — слова светловолосой девочки с Хаффлпаффа оторвали Гарри от его мыслей. — Это не так сложно, как кажется. Тебе просто нужно...

Она не договорила. Мадам Хуч, высокая седовласая женщина с поразительно желтыми глазами стремительным шагом приблизилась к группе первокурсников.

— И чего вы все ждете? — рявкнула она. — Каждый пусть встанет рядом с метлой. Пошевеливайтесь.

Все поспешили исполнить приказанное. Гарри удалось занять место в конце ряда, так что ему не пришлось быть зажатым между двумя людьми.

— Протяните руку над метлой и скомандуйте: "Вверх", — велела мадам Хуч.

Гарри выполнил требуемое и с облегчением выдохнул, когда метла тут же прыгнула ему в руку. У некоторых тоже получилось, например, у Су и Стивена, а также у блондинки с Хаффлпаффа и мальчика, который ранее хвастался своими навыками, но всем остальным пришлось немного сложнее. Метла Энтони то и дело падала на землю, не долетая до его ладони. Падме после нескольких попыток повезло, когда она решила сменить руку, но некоторые метлы несмотря на усердие их предполагаемых седоков никак не хотели подниматься.

Мадам Хуч подходила то к одному, то к другому ученику, раздавая указания, поправляя руки и плечи, и, так или иначе, через некоторое время все держали метлы в руках. Затем она показала, как нужно правильно садиться. Гарри инстинктивно понял это, когда впервые получил в руки метлу, но, похоже, для многих других это не было столь естественным. Мальчик, который раньше хвастался, Эрни, покраснел, когда мадам Хуч пришлось его поправить, но воспринял критику спокойно и сосредоточился на том, чтобы сделать все правильно. Похоже, не зря его распределили именно на Хаффлпафф.

Затем им было приказано оттолкнуться от земли и подняться на несколько футов вверх. Гарри испытывал сильное искушение взлететь гораздо выше, но последнее, что ему было нужно, — это отработка. Или исключение. Куда ему вообще деваться, если его исключат?

— Корнфут, немедленно вниз, — крикнула Хуч. Стивен, похоже, не разделял опасений Гарри по поводу неприятностей, и спустился с вышины с явно недовольным видом.

— Для этого будет время чуть позже, — к удивлению Гарри, мадам Хуч не особенно рассердилась.

— Да, мэм, — хмуро отозвался Стивен. Его прежде розовые волосы стали тускло-коричневыми.

Гарри опустился на землю и подошел ближе к Стивену.

— Как ты делаешь это со своими волосами? — спросил он, любопытство взяло верх над нерешительностью.

Стивен усмехнулся, и его волосы стали фиолетовыми.

— Метаморфомагия, — его нос внезапно стал длинным и тонким, совсем как у Пиноккио из мультфильмов, которые когда-то смотрел Дадли.

— Что это значит? — уставился на него Гарри. В книгах Снейпа ему ни разу не попадалось такого определения.

Нос Стивена вернулся в нормальное состояние.

— Это способность некоторых людей с рождения изменять свою внешность по желанию, — он сказал это привычно, как будто повторял это далеко не в первый раз. — Мои волосы меняются в зависимости от настроения, так что большую часть времени я делаю это не специально.

Ого. Как это вообще работает?

— А этому можно научиться? — слегка покраснев, полюбопытствовал Гарри.

Стивен пожал плечами.

— Не думаю. Большинству волшебников приходится использовать палочки, чтобы изменить свою внешность.

Оба вытянулись по стойке смирно, когда мадам Хуч объявила, что сейчас они будут учиться делать плавные повороты в воздухе. Наконец-то им дали возможность подняться выше, чем на несколько футов над землей, и на этот раз Гарри не колебался. Это было так правильно — быть здесь, наверху, на одном уровне с деревьями, не думая совершенно ни о чем.

К разочарованию Гарри, вскоре урок закончился, и появился Роберт, чтобы сопроводить их на следующее занятие.

— Будьте внимательны, — напомнил он, ведя их по территории. — Со следующей недели вы должны будете сами находить дорогу, и мы не хотим, чтобы Рейвенкло терял баллы из-за опозданий.

«Что у них за пунктик с этими баллами?» — задался вопросом Гарри, следуя за Стивеном, чья высокая фигура закрывала ему большую часть обзора. Своего рода социальное давление — не теряйте баллы, чтобы вас не возненавидели? Довольно глупо, но еще глупее было бы с первых дней пытаться спорить с устоявшейся системой.

Роберт оставил их у класса Защиты от темных искусств, и Гарри огляделся в поисках наиболее безопасного места, когда...

— Гарри!

Он обернулся и увидел, что к нему спешит Гермиона, а за ней в более спокойном темпе следует Невилл. Она схватила его за руки прежде, чем он успел хотя бы подумать о том, чтобы отстраниться.

— Как ты? Как тебе факультет? Я была немного расстроена, что тебя не распределили Гриффиндор, но в Рейвенкло тоже здорово! Занятия такие замечательные, правда? Вчера у нас была Трансфигурация, а только что — Чары, и я не могу решить, какое из них мне больше всего нравится. Я с нетерпением жду урока Защиты, а также полагаю, что и Зелья будут увлекательными...

Гарри стоял, немного ошеломленный обрушившимся на него потоком слов, но вместе с тем почувствовал огромное облегчение. Она все еще разговаривает с ним. Кажется, он ей по-прежнему нравится.

Невилл застенчиво улыбнулся, и Гарри не мог не ответить тем же. Нервозность последних нескольких дней немного отступила.

— Ты правда Гарри Поттер?

Он вздрогнул, выдернул руки из хватки Гермионы и повернулся, чтобы встретиться взглядом с высоким рыжеволосым мальчиком, который беззастенчиво смотрел на него.

— Ну да, — пробормотал он.

— Можно взглянуть на твой шрам? — глаза мальчика были широко раскрыты, и он смотрел на Гарри так, словно тот был каким-то потусторонним существом.

Гарри сузил глаза, скрестив руки на груди.

Что за дурацкий вопрос?

Теперь в их сторону смотрело еще несколько гриффиндорцев.

Гарри резко развернулся и поспешил в конец класса, опустившись на место рядом с Су. Она никогда не просила показать ей шрам.

— Это было грубо, Рон, — услышал Гарри слова Гермионы.

— Не лезь не в свое дело, Грейнджер...

Невилл скользнул на сиденье рядом с ним как раз в тот момент, когда в класс вошел профессор Квиррелл. Гермиона заняла место в первом ряду, а Энтони оказался прямо перед ним и выглядел довольно подавленным. По крайней мере, по сравнению с его обычным видом. Возможно, потому что урок полета оказался для него не слишком удачным. Волосы Стивена теперь были разноцветными. Как это вообще биологически возможно?

Урок разочаровал. Квиррелл ужасно заикался и часто сбивался посреди предложений; его глаза стекленели, уставившись вдаль на что-то, видимое только ему. Хуже того, у Гарри начала страшно болеть голова, причем боль сосредоточилась в области лба и не утихла, пока он не вышел из класса.

Теперь им предстояла длинная перемена, и Гарри удалось незаметно выскользнуть на улицу. Он отчаянно нуждался в свежем воздухе. И тишине. Такой чудесной тишине.

Он шел некоторое время с единственной целью на некоторое время скрыться от всех. Он даже не был уверен, зачем ему это нужно. Но погода была приятной, и он ушел от замка достаточно далеко, чтобы считать себя уединившимся. И, наконец, почувствовал, что может дышать.

Ему хотелось полетать по-настоящему. У Снейпа где-то припрятана его метла, и он полагал, что вполне может попросить ее, но что-то его удерживало.

Я не хочу его беспокоить. У него есть другие ученики, с которыми нужно разбираться. Все его слизеринцы. Малфой... А я даже не в Слизерине...

Гарри стиснул челюсти так сильно, что голова разболелась еще сильнее. Он не мог позволить себе таких чувств. Эта... эта привязанность к Снейпу делала его слабым. Тот был так добр, обещал, что будет рядом, и Гарри не хотел оскорблять его недоверием, но это не означало, что Снейп горит желанием потакать капризам какого-то ребенка, когда у него и так полно обязанностей. И, возможно, ему расхочется иметь Гарри рядом с собой, если тот станет слишком большой обузой...

Заметив немного в стороне дерево, он направился к нему, как вдруг на его плечо опустилась чья-то рука. Он резко крутанулся на месте и дико воззрился на... Хагрида, который каким-то образом сумел застать Гарри врасплох, несмотря на свои размеры. Тот глядел на него с недоуменным выражением лица, придерживая одной рукой на плече огромное бревно.

— Ты извини, я тебя вовсе не собирался пугать, — виновато прогудел Хагрид. — Просто хотел предупредить, чтобы ты подальше от Гремучей ивы держался. А то неровен час, взбесится, мало не покажется.

Гарри повернулся к дереву и прищурился. На его взгляд, оно выглядело вполне нормальным, но ведь многие вещи в волшебном мире выглядели нормально, а на деле оказывались смертельно опасными, так что не стоило судить по внешности.

— Как насчет чашечки чая? — спросил Хагрид, поудобнее перехватив бревно. — Я затем и подошел, что позвать тебя хотел. Если, конечно, на уроки пока бежать не надо...

Гарри покачал головой.

— Э... нет... я... то есть, у меня сейчас нет занятий...

Хагрид широко улыбнулся.

— Идем тогда. Только вот брошу это во дворе, чтоб потом на дрова расколоть.

Гарри пошел за Хагридом, и вскоре они достигли небольшого деревянного домика, окруженного разросшимся кустарником и растениями, которых Гарри никогда раньше не видел. Хагрид с громким стуком бросил бревно на землю и направился к двери.

— Заходи, не стесняйся.

Гарри вошел в хижину и огляделся. Она состояла всего из одной комнаты, с потолка свисали копченые окорока, над огнем кипел чайник, а на огромной кровати, покрытой лоскутным одеялом, спал большой черный пес. Он на мгновение дернул ухом, но больше никак не проявил интереса к гостю.

— Ты присаживайся пока, а я чайку нам заварю.

Гарри опустился на огромный стул у круглого шаткого стола, пока Хагрид разливал чай по чашкам и выкладывал на блюдо подозрительного вида кексы. Чай был неплох, но вот об кекс Гарри чуть не сломал зуб. Он осторожно вернул его обратно на тарелку и сделал еще один глоток ароматного чая.

— Как проходит первая неделя? — прожевав свой кусок, поинтересовался Хагрид. Казалось, он не испытывал никаких проблем с собственной стряпней.

— Нормально, — пожал плечами Гарри.

— Просто нормально? — переспросил Хагрид, его глаза лукаво сверкнули. — Помнится, в мои годы было получше.

Гарри прикусил губу.

— Наверное... просто... просто ко многому нужно привыкнуть, — он поторопился отхлебнуть еще чая, в результате чего слегка обжег горло.

Хагрид протянул руку и нежно похлопал Гарри по плечу двумя пальцами.

— Не волнуйся, — успокаивающе проговорил он. — Начинать всегда тяжело, а дальше будет куда легче.

Дремавший доселе пес выбрал именно этот момент, чтобы подбежать к Гарри и начать пускать слюни ему на мантию.

— Фу, Клык! — Хагрид потянул собаку за загривок. — Ты уж на него не серчай. Он новых людей любит, ничего не скажешь, но вести себя совсем не умеет...

Гарри осторожно почесал Клыка за ушами.

— Все в порядке. Я не против. — Он провел рукой по гладкой шерсти, и этот жест странным образом успокоил его.

Они с Хагридом еще немного поболтали, вернее, болтал Хагрид, а Гарри лишь изредка вставлял одно или два слова в ответ, но такой формат беседы его очень даже устраивал. Хагрида, к счастью, нисколько не беспокоила замкнутость гостя; в хижине было тепло, но не слишком душно. Клык, похоже, избрал его своим любимцем, и, несмотря на то, что прежде Гарри редко доводилось иметь дело с домашними животными, он подумал, что когда-нибудь ему захочется завести собственную собаку. Конечно, у него и так была лучшая в мире питомица — Хедвиг, но кто сказал, что следует ограничиться только ей?

Когда пришло время прощаться, Гарри с изумлением осознал, что чувствует себя не в пример лучше. А в чае Хагрида, должно быть, содержалось довольно много кофеина, потому что по сравнению с утром энергии значительно прибавилось. Слегка поеживаясь, он быстрым шагом направился к замку. Пока он был в гостях, поднялся ветер, и пришлось поплотнее закутаться мантию, в полной мере оценив прелести ее длинного покроя.

— Гарри!

Резко остановившись, он увидел, как к нему со всех ног спешат Энтони, Падма и Лиза. Усилием воли он заставил себя выпрямиться, расслабиться и разжать кулаки. Ребята абсолютно точно не собирались на него нападать, что не так с его дурацкими инстинктами?!

— Мы идем на разведку, хочешь с нами? — подпрыгивая на месте, поинтересовался подбежавший первым Энтони.

— Куда?

— Пока не знаем. Но в этом и есть весь смысл.

Лиза искоса взглянула на него.

— Лучше соглашайся сразу, все равно не отстанет. Меня вот тоже похитили.

Гарри расслабленно хмыкнул. Почему бы и нет? Все равно пока нечем заняться.

— Хватит притворяться, будто вам это не по нраву, — закатил глаза Энтони. — Как мы вообще узнаем, где что находится, если хорошенько все не разведаем? А потайных ходов, наверное, тут целая куча, во всех замках они есть...

Вернувшись в школу, они подошли к лестнице, по которой никому из них еще не доводилось подниматься. Не успели они, однако, достичь середины пролета, лестница резко ушла в сторону, и Гарри едва удержался на ногах, ухватившись за перила.

— Круто, — выдохнул Энтони.

Лиза грациозно опустилась на одну из ступенек.

— Предпочту наслаждаться поездкой из менее рискованного положения, — изобразив покорность судьбе, произнесла она.

Падма хихикнула, хотя и сама крепко держалась за перила.

Наконец лестница остановилась, и все бросились вверх на случай, если она снова начнет двигаться. Коридор, в котором они оказались, был пуст и устрашающе тих. Гарри поймал себя на том, что дышит неглубоко, пытаясь оставаться как можно незаметнее. Он не отдавал себе отчета, как именно понял, что его спутники чувствуют то же самое.

Коридор был довольно длинным, вдоль стен виднелись ржавые доспехи, но, что странно, дверей здесь не было.

Кажется, тут особо нечего исследовать...

Стоило ему подумать об этом, как он услышал звук шаркающих шагов, совершенно не похожих на шаги его товарищей. С каждым мигом усиливавшаяся неровная, тяжелая поступь была явным признаком того, что из глубины коридора к ним приближается вовсе не очередной студент.

Падма схватила его за рукав.

— Я думаю, это запретный коридор, — шепнула она. — Нас здесь быть не должно.

Запретный коридор? Гарри смутно помнил, что Дамблдор упоминал что-то о коридорах на третьем этаже и мучительных смертях, но списал это на очередные нелепые бредни старика.

— Давай, милая, поторопимся, мы уже близко, — раздалось неподалеку.

— Это Филч! — тихо ахнул Энтони.

Остальные в разъяснениях не нуждались — из разговоров старшекурсников им было известно достаточно. Развернувшись на пятках, ребята стремглав понеслись в противоположном направлении, и Гарри заставил себя не оглядываться. Филч не сможет донести на них, если не увидит их лиц, верно?

Раскрасневшиеся и запыхавшиеся, они в конце концов смогли перевести дух, оказавшись в совятне на вершине Западной башни. Это было круглое каменное помещение с широкими окнами без стекол, отчего здесь было довольно зябко. Пол был усыпан соломой и пометом, а под высоким потолком эхом разносилось уханье и шорох порхающих туда-сюда сов.

Гарри бросился вперед, заметив Хедвиг, сидящую высоко под куполообразным сводом. Она слетела вниз, приземлилась ему на плечо и нежно прикусила мочку уха.

— Коко, сюда, — тихо позвала Лиза, и к ней на руку опустился со своего насеста пятнистый филин.

Наступила долгая тишина, нарушаемая только тяжелым дыханием, которое постепенно успокаивалось.

— Что ж, это было весело, — как ни в чем не бывало сказал Энтони. — Вы все должны поблагодарить меня.

Лиза смерила его недоверчивым взглядом, а Падма в раздражении приложилась затылком к стене, чтобы в следующий миг же вскрикнуть и отпрянуть вперед: край ее косы испачкался в птичьем помете, стекавшем по стене.

Энтони захихикал, а Падма бросилась вперед и заехала своей косой прямо ему в лицо. Визгу, который издал Энтони, могла бы позавидовать любая из местных сов.

Гарри решил, что их приключение и впрямь было не скучным.


* * *


— Если бы у тебя была какая-нибудь сверхспособность, что бы это было?

Гарри поднял глаза от книги, которую ему удалось тайком пронести из школьной библиотеки в домик на дереве, где они с Джейд сейчас и находились.

— Я бы выбрала огромную силу, — не дожидаясь его ответа, мечтательно проговорила Джейд; ее светлые глаза ярко блестели, контрастируя с загорелой кожей еще сильнее, чем обычно. — Если бы кто-нибудь приблизился ко мне, я бы отшвырнула его одним пальцем. После этого никто никогда не стал бы со мной связываться.

Гарри нахмурился. Дело в том, что он и так мог делать странные, неестественные вещи, мог заставить что-то подлететь к нему или напротив, оттолкнуть — но только иногда, и далеко не всегда по собственному желанию. Но куда обширнее был список того, чего он не умел.

— Я бы летал, — определился наконец он. — Летал куда угодно и так быстро, как захочу.

Джейд наклонилась вперед.

— Как самолет или как птица?

— Как птица, — ни секунды не колеблясь, ответил он. Он бы стал вороном, орлом или беркутом, одной из самых стремительных птиц, раскрыл бы крылья и улетел далеко-далеко отсюда, всегда был способен найти еду и смог жить на деревьях. И был бы совершенно свободен.

Глава опубликована: 28.12.2022

Часть 28. Знания

Тик. Тик. Тик. Тик.

Гарри стиснул челюсти чуть ли не до зубовного скрежета

Дурацкий будильник Терри тикал, не переставая, и дошло до того, что из-за этого звука Гарри не мог слышать больше ничего. Он ввинчивался даже в его собственные мысли.

Усталый после Астрономии, Гарри рухнул в постель и проспал лишь пару часов, только чтобы проснуться за мгновение до того, как Вернон схватит его за горло и…

Нет. Он зажмурился, словно это могло как-то отгородить его от воспоминаний, желая, чтобы они исчезли из его сознания, чтобы он сумел очистить разум так, как учил его Снейп, но это было невероятно трудно сделать, когда на заднем плане громко тикали часы.

Гарри вылез из постели в пять, решив, что раз уж не спит, то, по крайней мере, воспользуется возможностью принять душ в тишине. Затем он спустился в гостиную и обнаружил, что она пуста, если не считать спящей на диване девушки со скрывающими лицо растрепанными волосами. Видимо, она вырубилась посреди выполнения домашней работы: рядом с ней на кушетке и полу валялись книги и свитки пергамента. Опустившись в ближайшее кресло, Гарри некоторое время развлекался тем, что заставлял порхать в воздухе перо, лежавшее на соседнем столе. Зачем вообще волшебникам нужны палочки? Разве без них можно делать только простые вещи? Помогают ли палочки экономить магическую энергию или выполнять заклинания с большей точностью? Надо бы выяснить.

Он потерял контроль над пером, когда спящая девушка со вздохом проснулась.

— Проклятье, — простонала она, скатываясь с дивана на пол. Пошатываясь, она поднялась на ноги и, раздраженно взмахнув палочкой, заставила книги и пергамент следовать за ней к лестнице, ведущей в девичьи спальни, бормоча ругательства, за произнесение которых вслух отругали бы даже Дадли.

Словно по команде в гостиную начали спускаться остальные студенты, и Гарри раздраженно вздохнул: его мирное утро явно подошло к концу. Взяв заранее прихваченную сумку, он в одиночестве отправился завтракать.

Первым уроком у них была сдвоенная Трансфигурация, которая, по словам старшей сестры Энтони, являлась одним из самых сложных занятий. Не говоря уже о том, что после обеда у них были Зелья, и если Гарри надо было в чем-то преуспеть, так это в них.

Задумавшись, он немного выпал из реальности, однако ему удалось не вздрогнуть, когда Энтони шлепнулся рядом с ним на скамью и потянул его за рукав.

— Гарри, Пенелопа сейчас поведет нас на Трансфигурацию. Далия сказала, что МакГонагалл очень строгая, так что нам нельзя опаздывать, иначе отработка обеспечена...

Протирая глаза, Гарри побрел за другими первокурсниками. Он выбрал место в дальнем углу класса и принялся листать страницы «Руководства по трансфигурации для начинающих». Он не смел провалиться на этом уроке, просто не смел. Чары и Гербология прошли хорошо (История магии и ЗОТИ не в счет), и если ему неплохо дастся и этот предмет...

Гарри чуть не подскочил со стула, когда кошка, сидевшая на учительском столе, спрыгнула с него и превратилась в профессора МакГонагалл.

— Как вам это удалось? — с восторгом воскликнул Энтони. — Вы этот, как там... ани... анимо...

— Правильный термин — анимаг, — отчеканила профессор МакГонагалл, разглаживая свою темно-бордовую мантию.

— И вы будете нас этому учить? — взволнованно спросил Энтони. — Я хочу быть динозавром.

Гарри прикусил губу, чтобы не рассмеяться.

МакГонагалл поджала губы.

— Процесс становления анимагом включает в себя несколько дисциплин высшей Трансфигурации, ни одну из которых вы не будете изучать на первом курсе…

— А на втором? — не дослушал Энтони.

МакГонагалл прищурилась, глядя на него.

— Не перебивайте меня, иначе я сниму баллы.

Энтони замолчал и ссутулился.

— Трансфигурация — одна из самых сложных и опасных дисциплин, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — проговорила МакГонагалл, окинув студентов суровым взглядом. — Любой, кто безответственно будет вести себя в моем классе, уйдет и больше не вернется. Я вас предупредила.

Она не шутит.

Это была одна из тех учительниц, с которыми Гарри не отважился бы спорить.

Он расправил плечи и макнул перо в чернила, готовясь записывать лекцию, которую она тут же начала читать. Однако скорость, с которой она говорила, в сочетании с относительным отсутствием у Гарри опыта в письме пером, усложняли задачу. Чернила постоянно разбрызгивались, и больше половины слов были смазаны до такой степени, что их невозможно было разобрать. Рука слегка дрожала. Как он собирается успевать в этом классе, да и вообще в любом предмете, если не в состоянии просто вести записи? Он продолжил и даже попытался переключиться на левую руку, когда правую начало сводить судорогой, но это сделало его почерк совершенно неразборчивым, а чернила размазались по всему пергаменту.

Все, хватит с меня, в следующий раз возьму ручку.

Надеюсь, никто не запретит.

Наконец, МакГонагалл закончила лекцию, достала палочку и взмахнула ею по широкой дуге. Внезапно на столах каждого из них появились маленькие деревянные спички, и им было велено попытаться превратить их в иголки.

Это было не так просто, как казалось.

Полчаса спустя Гарри так и сверлил взглядом упрямую деревянную спичку. Он все сделал правильно. Он идеально произнес заклинание, взмахнул палочкой именно так, как было показано — и ничего. Не помогало и то, что он с трудом мог сосредоточиться из-за шума, который настойчиво создавали его одноклассники. И он так хотел спать.

— Мистер Гольдштейн, я неоднократно просила вас оставаться на своем месте. Пять баллов с Рейвенкло.

Гарри взглянул на Энтони, который с опущенной головой сел на свой стул. Ему тоже не удалось преобразовать спичку.

К концу урока выполнить задание удалось лишь Лизе и Стивену (чьи волосы сегодня были ярко-розовыми). Оба получили по пять баллов, а остальным было велено продолжать практиковаться. Им также предстояло прочитать несколько глав учебника и написать десятидюймовое эссе об элементарных принципах трансфигурации.

Как им это удалось? Почему у меня не получилось? Что со мной не так?

Стиснув зубы, Гарри собрал свои вещи и свернул пергамент, надеясь, что чернила достаточно высохли, чтобы не размазаться еще больше. Хотя ему уже было все равно.

Потирая зудящие глаза тыльной стороной ладони, чтобы не измазаться, Гарри вышел из класса, радуясь, что остаток утра у них свободен.

Надо пойти в библиотеку и выяснить, как сделать иголку. Может быть, книги подскажут.

Эта мысль немного успокоила Гарри. Ему необходимо научиться, и, возможно, в другой книге найдутся какие-то советы, которых не было в их учебнике. Он направился к библиотеке.

— Поттер!

Гарри вздрогнул, чуть не уронив сумку, когда с другого конца пустынного коридора к нему подошел Драко Малфой со своими телохранителями.

Кто бы сомневался.

Связываться с Малфоем было последним, чего ему сейчас хотелось. Будь они на улице, все было бы иначе; Гарри быстро усвоил, что подставлять вторую щеку — не вариант. Лучше было сразу дать отпор и заставить понять, что издевательств он не потерпит. И, может быть, ему даже удалось бы в процессе обзавестись ножичком. Ведь его нож Снейп все равно не отдаст, потому что, очевидно, Гарри все еще нельзя доверять в том, что он не станет вредить себе.

Но теперь все было иначе. Он в школе, здесь повсюду учителя, а Малфой еще и протеже Снейпа. Этого придурка профессор знает чуть ли не с рождения, а Гарри — просто нежеланный сирота, которого Снейп приютил по доброте душевной и до сих пор терпит, потому что он еще не совершил ничего непростительного. Лучшее, что Гарри мог сделать, это держаться подальше от Малфоя, хотя бы для того, чтобы избежать неизбежного гнева Снейпа в случае драки. Он знал, что все обернется не в его пользу. Поверят всегда желанному ребенку, а не бесполезному сироте, от которого всегда ждут чего-то в этом роде.

Малфой ухмыльнулся, преграждая Гарри путь.

— Гуляем в одиночку? — не получив ответа, он надменно выпятил подбородок. — Не удивляет, что ты не можешь завести никаких знакомств. Думаю, всем противно от вони грязного уличного оборванца. Вороны ведь такие чопорные!

Гарри внутренне ощетинился. У него есть друзья! Или, по крайней мере, люди, которые с ним связаны. Гермиона и Невилл общаются с ним, а ведь он даже не на их факультете. И сейчас он один, потому что сам этого хочет. Мелкому гаду лучше прикусить язык.

— Забавно слышать это от человека, единственное окружение которого состоит из тех, кто явно не смеет пойти против приказа, — Гарри кинул взгляд на Крэбба и Гойла, которые угрожающе хрустнули костяшками пальцев, но, похоже, не поняли смысла его слов. — Это твой отец велел им дружить с тобой?

Издевательская ухмылка сползла с лица Малфоя. Он открыл было рот, но Гарри, смертельно уставший, не дал ему заговорить.

— Чего ты вообще ко мне привязался? Ты последний, с кем мне хотелось бы общаться, но тебя, похоже, эта мысль никак не оставляет в покое.

Малфой подошел еще ближе.

— Ты думаешь, что такой особенный, да? Думаешь, ты лучше меня? Ты просто уличная крыса-полукровка, которой здесь не место.

Кулак Гарри сомкнулся вокруг рукоятки палочки, которой он едва умел пользоваться. Ему так хотелось просто врезать кулаком в нос самодовольному придурку, но он был не настолько глуп. Не при двух громилах, обступивших Малфоя с обеих сторон.

Вместо этого он нацепил маску безразличия и сознательно шагнул вперед.

— Уйди с дороги, — процедил он. — И подумай о том, чтобы почистить зубы, прежде чем дышать людям в лицо.

Малфой густо покраснел и вытянул вперед палочку.

— Да как ты смеешь?

Гарри в ответ вытащил свою палочку и направил на него, но один из телохранителей резко толкнул его на пол. Малфой какое-то время смотрел на него сверху вниз, а затем пошел прочь; Крэбб и Гойл последовали за ним.

Гарри долго сидел, ожидая, пока восстановится дыхание.

Проклятье. Да пошли они все...

Пошатываясь, он поднялся и зашагал к башне Рейвенкло. Может быть, хотя бы на некоторое время мысли оставят его в покое и ему удастся поспать в пустой спальне.

По милости судьбы он подошел ко входу в башню аккурат после того, как старшекурсник ответил на загадку (что-то о высших силах и свободе воли как состоянии ума), и успел проскользнуть в дверь до того, как она закрылась.

Никто в гостиной не обратил на него ни малейшего внимания, а в спальне царила благословенная тишина. Полностью одетый, он рухнул на кровать и мгновенно провалился в забытье.


* * *


Проснувшись, Гарри резко сел и огляделся.

Где я? Как я сюда попал...

Точно. Он вернулся, чтобы немного поспать перед Зельями. Он взглянул на часы, и внутри похолодело.

Он опоздал. Совсем опоздал. Урок уже подходит к концу.

Он вскочил с кровати, подхватил сумку и выбежал за дверь.

Я не могу пойти на зельеварение. Я опоздал, все будут пялиться на меня, а Снейп рассердится…

Он несся по коридорам, не отдавая себе отчета, куда именно бежит. Он ворвался в какое-то помещение и услышал, как его окрикнули, но не знал, чей это был голос. Ему было все равно. Пространство вокруг него казалось расплывчатым и туманным, однако укромный уголок за книжными полками привлек его внимание настолько, что он решил укрыться в нем. Свернувшись калачиком, Гарри уткнулся лбом в колени, крепко обхватив себя руками в надежде, что это поможет остановить дрожь. Его ожидания не оправдались: дыхание становилось поверхностным и все более болезненным. Он не мог дышать, он не мог дышать...

Заслышав смутные шаги, он до боли вжался спиной в стену и закрыл лицо руками. С губ сорвался болезненный вздох, когда пара рук сжала его запястья, мягко, но твердо отводя ладони от лица.

— Дыши, Гарри, — негромко проговорил Снейп.

Гарри яростно затряс головой, зажмурив глаза.

Снейп продолжал что-то говорить, и хоть Гарри не мог разобрать ни единого слова, звук знакомого голоса постепенно вытеснял все прочее из его сознания. Гарри медленно успокаивался, руки Снейпа на его запястьях не столько сковывали движения, сколько заземляли. Его дыхание постепенно выравнивалось и углублялось, и он больше не чувствовал, будто легкие сжимает невидимый кулак.

— Пойдем, — сказал Снейп, подтягивая Гарри вверх. Смущенный, Гарри вырвал запястья из хватки Снейпа и опустил голову, последовав за своим профессором к выходу из библиотеки.

Вскоре он сидел на диване в гостиной Снейпа с дымящейся чашкой чая в руке. Сиденье слегка прогнулось — Снейп опустился рядом с ним.

— Я был обеспокоен, когда ты не пришел на мой урок. — Как ни странно, голос Снейпа не был сердитым, в нем лишь сквозило легкое любопытство.

Гарри сглотнул, чувствуя, как румянец стыда заливает его лицо.

— Я… я заснул, — прошептал он, цепляясь за чашку, как за спасательный круг.

— Ты плохо спал прошлой ночью?

Гарри сильно прикусил губу, когда она задрожала. Почему она дрожит? Несколько бессонных ночей — не повод реветь. Было бы намного проще, если бы Снейп злился на него, вместо того, чтобы сидеть здесь, поить его чаем и спокойно задавать вопросы.

— Мне… трудно заснуть, — сумел произнести Гарри достаточно ровным голосом.

— Почему?

— Здесь так много шума, но в то же время очень тихо, и мне все время кажется, что я должен… сбежать, иначе… иначе… — Гарри замолчал. Он даже не знал, что пытался сказать.

— Ты бы сказал, что тебе мешает спать, прежде всего, фоновый шум, исходящий от твоих соседей по общежитию?

Гарри закусил губу. Так ли это? Прошлой ночью ему мешали дурацкие часы, да и вообще всегда было трудно отстраниться от храпа, шорохов и дыхания, доносящихся со всех сторон...

— Н-наверное…

— Что ж, — Снейп выпрямился, — с этим можно легко справиться.

— Как?

Разве это возможно? Он думал, что обречен на целые месяцы бессонных ночей до лета, когда снова сможет спать один …

— Я дам тебе зачарованные беруши, которые будут отсеивать нежелательный шум, но при этом позволят проникать определенным звукам, так что чрезвычайную ситуацию ты не проспишь.

Гарри моргнул. Беруши? Так просто? Он испустил длинный выдох и позволил себе глубже утонуть в диванных подушках. Ему и в голову не приходило, что решение может быть столь доступным.

— Ты можешь объяснить, как оказался в том состоянии, в котором я нашел тебя в библиотеке?

Гарри напрягся.

— Как вы узнали, что я там?

— Ирма — для тебя мадам Пинс — заметила тебя и предупредила твоего декана, который, в свою очередь, проинформировал меня.

— Он знает, что вы… что вы мой опекун?

— Безусловно. Ему известно об опекунах каждого из его учеников, как и всем прочим деканам.

Гарри не был уверен, почему у него возникло ощущение, что опека над ним должна быть секретом, но, очевидно, это было не так, если коллеги Снейпа знали об этом. Тем не менее, студентам об этом лучше бы не знать. Это приведет к ненужным предположениям и идиотским вопросам, почему он живет со Снейпом, а не со своей семьей...

— Итак, возвращаясь к моему предыдущему вопросу…

Гарри неохотно поднял голову.

— Как ты думаешь, что спровоцировало паническую атаку?

Значит, у него была паническая атака. Потому что он сумасшедший и неуравновешенный. Почему Снейп до сих пор тратит на него свое время?..

— Гарри? — напомнил Снейп.

Он на мгновение закусил губу.

— Я не знаю. Просто… Я думал, вы рассердитесь, что меня не было на Зельях, и что я провалил предыдущий урок… и там… там так много людей…

— Разве я не говорил обращаться ко мне, если я тебе понадоблюсь?

— Так я… я не пытался навредить себе.

Снейп вздохнул, потирая переносицу.

— Я должен был выразиться конкретнее, — он перевел взгляд на Гарри. — Ты должен обращаться ко мне сразу же, по какой бы причине я тебе ни понадобился, — он смерил Гарри взглядом, которым часто смотрел на особо сложные рецептуры. — Я же просто пытался дать тебе… пространство. Грубая ошибка с моей стороны.

Дать мне пространство? Что это вообще значит?

— Кажется, пространство — это последнее, что тебе от меня нужно, — Снейп прочистил горло. — Мы будем встречаться по меньшей мере через день, чтобы я мог быть уверен, что ты не скрываешь свои проблемы. — Его взгляд стал чуть острее. — Удалось ли мне вбить эту мысль в твой чересчур толстый череп?

Гарри пожал плечами, не столько обеспокоенный грубоватыми словами, сколько озадаченный. Что именно значит «по любой причине»?

Неужели он ждет, что я буду звать его из-за каждой царапины? Это быстро надоест, и он устанет от меня...

Снейп закрыл глаза, морщины вокруг глаз стали более заметными. Он молчал так долго, что беспокойство, кипящее внутри, начало брать верх. Они ведь даже не начали разбираться с проступком Гарри.

Лучше поскорее покончить с этим. Он, вероятно, просто заставит меня чистить котлы или что-то в этом роде.

Гарри старательно игнорировал старый, но вязкий страх, что Снейп может придумать что-то похуже, причиняющее боль — что было глупо. Даже когда тот был в ярости, он не поступал так, а сейчас он и злым-то не выглядел. Чувство не имело оснований, но колотящееся сердце и учащенное дыхание не унимались. И он не мог вынести, просто молча и ожидая...

— Разве вы меня не накажете? — выпалил Гарри.

Глаза Снейпа распахнулись.

— С какой целью?

Гарри наморщил лоб. Что за вопрос?

— Я пропустил ваш урок.

Снейп скрестил руки.

— И мы предотвратим подобные случаи в будущем, предоставив тебе возможность спать по ночам, чтобы днем ты мог бодрствовать достаточно долго для посещения занятий.

Гарри во все глаза уставился на своего опекуна. Тот казался недовольным, и это, само собой, было связано с Гарри, но, похоже, он сердился не на него. Что же это было? Его так возмутительно трудно прочитать!

Затем выражение Снейпа смягчилось, и он выпрямился.

— Мне нужно проверять эссе... и куда, по-твоему, ты собрался?

Схвативший было сумку Гарри застыл на месте и растерянно поднял взгляд.

— Вы сказали, что должны работать, — непонимающе проговорил он.

— И я уверен, что твои домашние задания не требуют, чтобы ты удалялся из моего присутствия для их выполнения.

Он хочет, чтобы я остался…

Все тело Гарри словно обмякло от этого осознания, напряжение исчезло с его плеч, и он опустился обратно на диван.

Снейп на мгновение окинул его оценивающим взглядом, затем кивнул один раз, вернулся к своему столу и наколдовал с противоположной стороны еще один стул, чтобы Гарри мог сесть.

Некоторое время в комнате было тихо, если не считать скрипа пера Снейпа и шороха страниц «Истории магии».

Когда Гарри приступил к эссе, ситуация изменилась к худшему. Его почерк был чуть более разборчивым, чем заметки, написанные в классе, но пергамент все равно был весь в кляксах.

— Проблемы с пером?

Гарри с пылающими щеками взглянул на Снейпа. Почему он ничего не может сделать правильно? Почему он такой тупой?

Должно быть, его чувства отразились на лице, так как Снейп сказал:

— Ты пишешь пером всего две недели. Некоторые затруднения неизбежны.

Гарри слегка расслабился, но тут же нахмурился.

— Почему я не могу просто пользоваться ручкой?

— Для записей в классе можешь…

Здорово!

— …но на эссе и экзаменах ты должен использовать перо. — Снейп направил палочку на чернильницу и взмахнул ею со словами: «Siccum en contacto».

Гарри обмакнул перо и написал еще одну строчку, чуть не выронив перо от удивления, когда чернила совсем не размазались, а высохли, едва попав на пергамент.

— Я научу тебя этому заклинанию, как только закончу проверку эссе. Оно держится всего двадцать четыре часа, так что тебе придется обновлять его каждое утро.

— С-спасибо, сэр.

Снейп перевел на него взгляд.

— Северус, Гарри. Даже в школе.

— Даже на уроках? — хитро приподнял уголок рта Гарри.

Снейп… Северус закатил глаза, и лишь подрагивание губ выдавало его веселье.

— Верю в твое здравомыслие.

Они работали в уютной тишине, пока руку Гарри не начало сводить судорогой, и ему пришлось отложить перо. Его взгляд метнулся к эссе, которое в данный момент проверял Снейп. Судя по имени, нацарапанному сверху, оно принадлежало одному из первокурсников Слизерина.

— Что-то хочешь спросить? — Снейп отложил пергамент и поднял взгляд на Гарри.

Тот глубоко вдохнул, готовясь задать вопрос, который не давал ему покоя уже несколько дней.

— Вы разочарованы? Что я не на Слизерине?

Северус удивленно посмотрел на Гарри.

— Нет, конечно. Выбор Шляпы не стал неожиданностью.

—Правда? — с облегчением уточнил Гарри.

Снейп одарил его понимающей улыбкой.

— Ты глотаешь информацию, как изголодавшийся человек — пищу.

— Но… вы такой умный, а все равно слизеринец.

Губы Снейпа изогнулись в ухмылке.

— Да, я умен, — подтвердил он, все еще улыбаясь, хотя Гарри не мог понять, чему именно. — Но для меня знание — это лишь средство достижения цели.

— Что вы имеете в виду?

— Усваиваемая мной информация всегда служила для достижения моих целей, будь то стать самым молодым зельеваром в Англии, получить международную публикацию, или доказать, что я достоин уважения своих сверстников... — его голос затих, и глаза на мгновение устремились куда-то вдаль. — А для тебя конечная цель — сами знания, — Снейп сделал паузу и с нескрываемой теплотой посмотрел Гарри прямо в глаза. — И этим твоим качеством я восхищаюсь.

На щеках Гарри выступил румянец, и он даже не пытался его скрыть.

Снейп восхищался им. В ту ночь Гарри спал сном младенца.

Глава опубликована: 31.12.2022

Часть 29. Планирование убийства и прочие экстремальные развлечения

Лоб так болел, что Гарри съежился, зажмурился и еле подавил стон. Видимо, у него аллергия на что-то, находящееся в кабинете Защиты от темных искусств. Иначе чем объяснить головную боль, которая всегда начиналась, как только он входил в помещение, и стихала, едва он выходил?

Гарри заставил себя выпрямиться, когда Квиррелл повернулся лицом к классу.

— С-сегодня мы б-будем изучать отталкивающие чары.

Звучало многообещающе. По крайней мере, они наконец-то научатся на уроке чему-то полезному.

Квиррелл, запинаясь, продемонстрировал заклинание с помощью наспех созданного манекена, а затем велел им разбиться на пары, отодвинув парты, чтобы освободить место.

Они делили класс с гриффиндорцами, но помещение, к счастью, было достаточно просторным, чтобы все разместились без проблем. Гермиона послала ему быструю улыбку, после чего встала в пару с Невиллом, и вскоре комната наполнилась громкой болтовней, смехом и выкриками: «Флипендо».

Гарри оказался в паре с Терри.

— Я начну, — решил тот и, прежде чем поднять палочку, помедлил на случай возражений, но Гарри ничего не имел против.

Первое заклинание Терри удалось не вполне: Гарри почувствовал странную вибрацию, пронесшуюся по нему, и немного пошатнулся, однако сумел удержаться на ногах.

— Почему оно не работает? — расстроено протянул Терри.

Гарри пожал плечами.

— Попробуй еще раз, — предложил он, внимательно наблюдая, как Терри выполняет движение палочкой и произносит заклинание.

Его снова толкнуло, на этот раз немного сильнее, заставив попятиться назад, отчего он споткнулся и плюхнулся на пол.

Терри выглядел довольным.

— Ну вот, другое дело. Теперь ты попробуй.

Гарри вскочил, достал палочку и осторожно взмахнул ей в точном соответствии с инструкциями, но... заклинание, казалось, исчезло, едва коснувшись груди Терри.

Гарри нахмурился. Что он сделал не так? Он четко следовал указаниям, в этом не было сомнений, и разочарование только усилилось, когда один из гриффиндорцев в нескольких футах от него растянулся по полу в ответ на хорошо наложенное заклинание.

Я не тупой. Я не тупой.

Гарри стиснул зубы: во взгляде ухмыляющегося Терри ему почудилась издевательская насмешка, и на второй раз он выкрикнул заклинание во все горло.

И чуть не выронил палочку от изумления, когда Терри швырнуло назад с такой силой, что его ноги фактически оторвались от земли, и он упал всего в нескольких футах от стены.

— П-прекрасная работа, мистер П-Поттер.

Гарри обернулся на голос Квиррелла, его головная боль внезапно вернулась с удвоенной силой. Профессор смотрел на него со странным выражением лица, и что-то в нем заставило Гарри вздрогнуть, хотя он не мог понять, что именно.

Гарри кивнул, затем обернулся и увидел, что Терри с трудом пытается подняться. Подойдя, он нерешительно протянул ему руку.

— Ты как? — всеми силами сохраняя внешнее спокойствие, спросил Гарри. Теперь Терри его возненавидит? Как ему жить в спальне с тем, кто его ненавидит? Он точно больше не сможет уснуть.

— В порядке, — потирая плечо, криво улыбнулся Терри. — Здорово у тебя вышло.

Они тренировались еще некоторое время, и, хотя к концу занятия у Гарри болели ноги и начали наливаться синяки, он наконец почувствовал, что у него что-то получается.

Вот что значит быть волшебником.

Выходя из класса, он изо всех сил старался не обращать внимания на покалывание в затылке.


* * *


— Вы уверены, что это разрешено?

Лиза скептически огляделась, когда она, Гарри и Падма подошли к портрету Полной Дамы.

— Конечно, — уверенно кивнула Падма. — Я уже была здесь, чтобы повидаться с сестрой. Она и дала мне пароль.

Гарри повернул голову.

— Так это у нее будут неприятности?

Падма фыркнула.

— У нее не будет неприятностей. Насколько я знаю, запрета на это нет. Вы же оба книжные черви, и уж точно знали бы, будь на этот счет какие-то ограничения.

Гарри пожал плечами. То, что он много читал, не значило, что он все помнил…

— Что ж, если у нас будут неприятности, всю вину я свалю на тебя, — решила Лиза. — У меня есть дела поважнее, чем сидеть на отработке у Филча.

— Жаль, что я не могла позвать Энтони, — проворчала Падма. — У него энтузиазма было бы побольше, чем у вас обоих вместе взятых.

— Приятно осознавать, что я всего лишь твой запасной план, — закатила глаза Лиза, но ее усмешка явно показывала, что она не обижается всерьез. Однако Падма все равно смутилась.

— Я не имела в виду… ты же знаешь, я…

Лиза отмахнулась.

— Я знаю, что ты имела в виду. Где, кстати, Энтони?

— На отработке, — нахмурилась Падма. — У МакГонагалл.

Гарри вздохнул. Энтони получил отработку на втором уроке трансфигурации в пятницу за то, что не оставался на своем месте, разговаривал и ерзал. Но он забыл на нее явиться, отвлекшись на импровизированное музыкальное представление в гостиной под руководством профессора Флитвика, и в качестве компенсации заработал вторую.

— Капут Драконис, — обратилась Падма к Полной Даме, когда они подошли к портрету. Та лишь надменно посмотрела на них и отвернулась. — Наверное, его изменили.

— Какой сюрприз, — пробормотала Лиза.

— Откуда же мне было знать…

— Так-так-так, что у нас тут? С чего бы стайке маленьких рейвенкловцев собираться вокруг священной гриффиндорской дыры?

Все трое обернулись и увидели пару ухмыляющихся рыжеволосых близнецов, направляющихся к ним. Гарри на всякий случай сжал рукоятку палочки в кармане. Теперь он, по крайней мере, знал отталкивающие чары.

Падма вздернула подбородок.

— Я просто хочу навестить свою сестру. Это ведь не преступление, правда?

Близнецы некоторое время изучали ее.

— У нас на Гриффиндоре учится твоя близняшка, верно? — спросил один из них. — Кажется, я припоминаю новенькую, которая жутко похожа на тебя.

Падма кивнула, настороженно глядя на них.

Говоривший взглянул на брата, затем снова на Падму.

— Будучи сами близнецами, мы не смеем удерживать тебя от встречи с твоей единоутробной сестрой.

Второй прижал руку к сердцу.

— Если бы по прихоти шляпы меня насильно разлучили с моим дорогим Джорджем, я был бы совершенно разбит...

— ...потрясен...

— ...убит горем...

— Просто скажите нам пароль, ладно? — вмешалась Лиза.

— Раз леди требует… — мальчик шагнул вперед. — Свиное рыло.

Портрет распахнулся, и он демонстративно поклонился.

— После вас, дамы и сэр.

Падма пролезла первой, за ней пару мгновений спустя последовала и Лиза. Гарри же не спешил. Эти двое были печально известны своими выходками, и он знал, что лучше не подставлять им спину.

Он дернулся, когда один из них положил ему руку на плечо.

— Юный Гарри, не думаю, что мы имели удовольствие быть представленными друг другу.

Гарри сердито посмотрел на него.

— Не уверен, что удовольствие — подходящее слово, — он попытался вырваться, но не тут-то было.

Второй приствистнул.

— Смотри-ка, Фред, это не парень, а настоящая юла!

Гарри стал настойчивее сопротивляться, и, к счастью, его отпустили.

— Просто скажи нам одну вещь.

Гарри напрягся, уверенный, что они зададут множество вопросов, на которые он не хотел отвечать. Как он победил Волдеморта? Помнит ли он своих родителей? Какими были его родственники?

— Носит ли Снейп мягкие тапочки с кроличьими ушками?

Гарри удивленно воззрился на них.

Откуда они знают, что я живу с ним?

— Государственная тайна, да? — Джордж взъерошил волосы Гарри. — Ну и ладно. Придется провести собственное расследование.

С этими словами они оба пролезли через отверстие, и Гарри последовал за ними в нескольких шагах позади. Интересно, все гриффиндорцы такие ненормальные, или это просто особенность Уизли?

Когда Гарри вошел в гостиную, он едва не развернулся обратно. Здесь было так шумно. Сама комната казалась достаточно уютной, полной мягких кресел и оформленной в темно-красных и золотых тонах. Она находилась в башне, как и у Рейвенкло, но уступала ей воздушностью ради более теплой атмосферы; потолок был ниже, а окна гораздо меньше. Однако уровень громкости...

В одном углу вовсю резались во Взрывного дурака, в другом — играли в Плюй-камни, и в обеих играх, казалось, участвовало гораздо больше людей, чем было необходимо. В гостиной Рейвенкло тоже иногда бывало шумно, но редко происходило столько всего одновременно. На полу в шутку мутузили друг друга двое мальчишек, и никто не обращал на них внимания.

Кроме одного из старост.

— Хоппер, Причард, немедленно прекратите! — рявкнул рыжеволосый мальчик в очках, дергая одного из драчунов за воротник. Еще один Уизли?

Гарри отвернулся, настороженно оглядываясь по сторонам. К счастью, его никто не заметил. Рыжие близнецы куда-то исчезли, Падма была со своей сестрой и еще одной гриффиндорской девочкой, а Лиза завязала разговор с Гермионой. Он хотел было подойти к ним, но остановился как вкопанный. Кто сказал, что ему обрадуются, если он вмешается в их беседу? Он заметил пустой диван в нескольких футах от себя, сел на самый край и принялся наблюдать за камином напротив, причем смотрел туда достаточно долго, чтобы крошечные язычки пламени начали расплываться у него перед глазами.

Он вздрогнул, когда диван рядом с ним прогнулся, и повернул голову так быстро, что в шее хрустнуло. Это был Рон Уизли.

— Привет, Гарри, — с нерешительной улыбкой поздоровался тот. — Что ты здесь делаешь?

Гарри пожевал губу.

— Э… просто хотел посмотреть вашу гостиную.

Рон ухмыльнулся еще шире, затем огляделся, прежде чем снова повернуться к Гарри.

— Послушай, я… я просто хотел убедиться, что ты… э-э-э… не злишься на меня.

— С чего бы мне злиться?

Рон покраснел.

— Ты казался немного… расстроенным, тогда, перед уроком Защиты. Просто хотел проверить, что между нами все в порядке.

Гарри пожал плечами.

— Я не злюсь.

Рон широко ухмыльнулся.

— Класс, — он нетерпеливо наклонился, и Гарри слегка отпрянул назад. — Так каково это?

— Что именно?

— Быть ​​знаменитым. Должно быть, это потрясно.

— Я бы так не сказал.

— Ты помнишь это? — Рон заговорщически понизил голос. — Как ты победил Сам-Знаешь-Кого?

— Мне был один год, — холодно ответил Гарри. — Я не знаю, как это произошло.

Рон выглядел немного растерянным.

— Значит, совсем ничего?

Я что, неясно выразился?

Гарри только покачал головой.

— Ну, а каково жить с маглами?

Гарри с трудом подавил дрожь.

— Тут не о чем рассказывать.

— Да ты молчун, не так ли? — нахмурился Рон.

Гарри невольно ссутулился, и тут с облегчением услышал, как кто-то зовет его по имени.

— Гарри! — Гермиона, все еще сидя с Лизой, махала ему. Она жестом пригласила его присоединиться к ним, и Гарри вскочил на ноги, чтобы тут же быть остановленным вопросом Рона:

— Зачем ты общаешься с ней?

Гарри обернулся.

— Почему бы и нет?

— Потому что она скучная заучка.

Гарри сузил глаза.

— Ты так говоришь, будто это что-то плохое.

— Но… — Рон запнулся, затем, наконец, отвернулся, бормоча что-то себе под нос.

Гарри поспешил сесть рядом с Гермионой.

— Гарри, мы только что говорили о законе Маддлминка об обратном превращении тепла, который изучали на Трансфигурации, — ее взгляд был ярким и открытым. — Тебе известно, что в более теплом климате трансфигурированные объекты быстрее возвращаются в первоначальное состояние?

Гарри кивнул, расслабившись.

— Ага. Мне было интересно, будет ли сложнее выполнить первоначальную трансфигурацию в теплом климате, или она просто не продлится так долго?

— Я думаю, что этот закон может применяться только к материалам, которые естественным образом деформируются под действием тепла, например, к дереву, — вставила Лиза. — Мои дедушка и бабушка по отцу были родом с Карибского моря, где очень тепло, и они годами жили в трансфигурированном каменном доме…

— Но я также думала… привет, Невилл, — не договорив, Гермиона обернулась к рухнувшему рядом с ней мальчику. — Ты в порядке?

Невилл скривился, его лицо было бледным.

— Я только что с отработки. Снейп меня ненавидит.

Гарри резко поднял голову.

— Что случилось?

— Я ужасен в зельях, — дрожащим голосом произнес он. — Я очень сильно напортачил на уроке, и он был так зол, — Невилл вздрогнул. — Мне пришлось часами препарировать флоббер-червей.

Гарри не был уверен, почему он чувствовал себя так… неловко. Это не его дело, что происходит на уроках гриффиндорцев. Может быть, потому, что для него Снейп был больше, чем просто профессором… Гарри хотелось бы думать, что Снейп был справедливым учителем, который наказывал только тех учеников, которые этого заслуживали, за безделье и игнорирование инструкций… но Невилл? Гарри не мог представить, чтобы он умышленно создавал проблемы. В этом он был похож на Энтони, который попадал в неприятности, несмотря на все свои усилия. А наказания за то, что просто... случилось само собой, никогда ничего не улучшали.

Через некоторое время Невилл вроде бы приободрился, и после часа приятного общения Гарри с девочками ушли как раз вовремя, чтобы вернуться в свою башню к отбою и подготовиться к уроку астрономии во вторник вечером (или, технически, в среду утром). Хотя Гарри не мог сказать, что это его любимый урок, смотреть на залитое лунным светом небо в поздний час было далеко не худшим способом закончить день.


* * *


На следующее утро за завтраком Хедвиг порхнула к Гарри и приземлилась ему на плечо, протянув лапку с прикрепленным к ней маленьким свитком.

Кто бы мог прислать мне письмо?

Гарри скормил Хедвиг остатки тоста и развернул пергамент.

Гарри, я хотел бы пригласить тебя на беседу в моем кабинете сегодня вечером в любое удобное для тебя время. Вход в мой кабинет находится на втором этаже, сразу за статуей горгульи. Да, и не забудь про сахарные перья.

Искренне твой, профессор Альбус Дамблдор.

— У тебя такой вид, будто ты планируешь кого-то убить.

Гарри подпрыгнул от реплики незаметно подкравшегося Энтони.

— Надеюсь, у тебя есть на примете место, чтобы спрятать тело? — небрежно поинтересовалась Лиза, разрезая яичницу вилкой. — Я бы предложила бросить его в озеро, но сначала его потребуется расчленить.

Энтони сделал глоток тыквенного сока.

— А вдруг Гигантский Кальмар выбросит куски на берег?

— Кальмар их съест.

Гарри застонал.

— Я не собираюсь никого убивать, — он окинул взглядом их ухмыляющиеся физиономии. — Пока что.

И тут же удивленно обернулся в сторону Су, которая фыркнула, склонившись над своей овсянкой.

— И ты туда же? — протянул он.

Та лишь невинно улыбнулась в ответ.

Падма выбрала этот момент, чтобы опуститься на скамью рядом с ним.

— Кого Гарри собирается убить?

Он закатил глаза и поднялся, чтобы уйти, но губы сами собой растянулись в улыбке.

— По утрам он всегда такой несговорчивый, — услышал он позади себя сетования Энтони.

Гарри никак не мог понять, что за странное чувство овладело им. Ребята подкалывали, смеялись над ним, но это не было обидно. Это не заставляло его чувствовать себя маленьким, ужасным и никчемным, как в те времена, когда Дадли и его банда издевались над ним, или когда Петуния проходилась по его растрепанным волосам и неряшливости. Или когда Вернон...

Гарри отмахнулся от этой мысли. Что же до поддразнивания сокурсников — оно было… дружелюбным? Так непривычно.

Он не знал, как на это реагировать.

День прошел без происшествий. У них снова была Трансфигурация, во время которой у Гарри наконец-то получилось превратить свою спичку в иголку, что принесло одобрительный кивок ему и два балла факультету. Потребовалась невероятная сосредоточенность, чтобы при произнесении заклинания направить в щепку свое намерение превратить ее металл, а также полностью отгородиться от окружающих помех, и все же ему это удалось.

Малфоя и его дружков нигде не было, погода была достаточно мягкой, чтобы можно было спокойно прогуляться возле хижины Хагрида, где было почти безлюдно, и Гарри впервые за несколько дней почувствовал, что в голове у него прояснилось.

Позже, перед ужином, он провел приятный час в тихом уголке библиотеки, читая об изобретении самых первых заклинаний. Он собирался поработать над домашним заданием по трансфигурации, самому сложному для него предмету, но книга, которую он нашел, была слишком интересной, чтобы оторваться. Казалось, что заклинания не столько создавались, сколько открывались, и вопрос состоял больше всего в определении движений палочки, которые наилучшим образом влияли на окружающее. Сама формула заклинания была второстепенной, поскольку большинство из них можно было творить невербально; слова были призваны помочь сфокусировать внимание и намерение, но как только они были освоены, в большинстве случаев необходимость в словесном выражении отпадала...

Тем временем маленький свиток от Дамблдора практически прожег дыру в его кармане. Гарри частично испытывал искушение проигнорировать его. Какое право имел Дамблдор требовать встречи? Хотя на самом деле это не было требованием. Это было просто приглашение.

В конце концов, любопытство Гарри возросло до такой степени, что он плюнул на свои опасения и направился на второй этаж. Он легко заметил большую и довольно уродливую статую горгульи и уставился на нее.

— Э… вы можете меня пропустить? — спросил он, чувствуя себя до крайности нелепо. Она не сдвинулась с места.

Классическая ситуация: сам приглашает, а потом не впускает…

Затем Гарри вспомнил случайный, казалось бы, комментарий о сахарных перьях. Но зная Дамблдора...

— Сахарные перья, — покорно произнес он. Статуя горгульи ожила и отодвинулась в сторону, позволив Гарри войти в высокий круглый лестничный пролет с винтовой лестницей, которая начала подниматься, когда он ступил на нее. Это было похоже на эскалатор. Только вот эскалаторы не сделаны из камня и не ведут в кабинеты бородатых стариков, которые любят устанавливать нелепые пароли, чтобы поиздеваться над людьми.

Лестница остановилась перед массивной дубовой дверью с латунным молотком в форме грифона. Гарри на мгновение заколебался, затем постучал молотком в дверь, и она тут же распахнулась, открыв взору большую круглую комнату. Она был заставлена столами со странными инструментами, многие из которых пускали дым или издавали причудливые звуки, а стены были увешаны сотнями движущихся портретов, большинство из обитателей которых попросту спали.

Взгляд Гарри остановился на самой красивой птице, которую он когда-либо видел в своей жизни. Она была очень большой, с малиновыми перьями, длинным золотым хвостом и таким же золотым клювом. Черные глаза птицы встретились с его глазами, и показалось, что они смотрят прямо сквозь него. Гарри, не отдавая себе отчета, подошел ближе и провел рукой по мягким перьям.

— Кажется, ты очень нравишься Фоуксу.

Дернувшись, Гарри обернулся и увидел Дамблдора, сидящего за богато украшенным столом с когтистыми лапами и безмятежно улыбающегося.

Как ему удалось?

Не может быть, чтобы он сидел там все это время. Гарри бы непременно заметил.

Расправив плечи, Гарри подошел к столу и встал рядом с большим стулом.

— Добрый вечер, — уняв заколотившееся было сердце, поздоровался он. — А что это за птица?

Дамблдор улыбнулся.

— Фоукс — феникс. Удивительные существа, к тому же довольно редкие. Мне выпало счастье быть избранным им.

Избранным им?

Гарри не стал спрашивать. Он сам найдет и прочтет ответ.

— Присаживайся, пожалуйста.

Помедлив, Гарри отодвинул стул и сел на самый краешек.

— Хочешь лимонную дольку? Или, может быть, сахарное перо? Я также недавно открыл для себя восхитительные маггловские леденцы под названием «Кислотные капли» — на мой взгляд, они намного превосходят наши кислотные шипучки, поскольку не прожигают язык и обладают приятным вкусом... пробовал их?

Гарри покачал головой.

— Тогда сейчас самое лучшее время, — он подтолкнул вазу со сладостями к Гарри, но тот многозначительно сложил руки на коленях. Дамблдор лишь улыбнулся, оставив вазу на месте.

— Как проходит учебный год?

— Замечательно, — пробормотал Гарри, сопротивляясь желанию покачать ногами.

— Я получил исключительно положительные отзывы от всех твоих профессоров, — Дамблдор не без удовольствия сунул в рот конфету. — Конечно, твои родители и сами были отличниками, так что вполне логично...

Гарри ненавидел себя за то, что его лицо начал заливать румянец.

— И ты очень нравишься сверстникам, причем не только со своего факультета, — он подмигнул, и Гарри окончательно уверился, что Дамблдору известно о его недавнем посещении гриффиндорской башни.

Во всяком случае, старик ошибался. Гарри полагал, что большинство людей не испытывали к нему неприязни, но на самом деле их не особо волновало, был он рядом или нет. Он посмотрел на вазу с леденцами. В жизни ему редко доводилось лакомиться чем-то подобным. У Дурслей точно никогда, а вот в Лондоне ему удалось попробовать кое-что из сладостей (в основном ворованное). Да еще в поезде… Но он не собирался есть ничего из того, что предлагал Дамблдор.

— Что ж, я полагаю, тебе весьма любопытно узнать, почему я пригласил тебя?

Гарри поднял голову. Ему было любопытно, но Дамблдору не нужно об этом знать. Поняв, что не дождется ответа, Дамблдор достал откуда-то бесформенный сверток и положил его на стол перед Гарри, который не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.

— Я планировал подарить это тебе на Рождество, но на самом деле это не мое.

Гарри прищурился. Похоже, этот человек физически не способен разговаривать без загадок.

— Твой отец оставил это мне незадолго до своей смерти, и оно принадлежит тебе по праву. Не вижу причин не отдать это тебе прямо сейчас.

Гарри пришлось стиснуть кулаки, чтобы не потянуться за пакетом в тот же миг.

Глаза Дамблдора блеснули.

— Почему бы тебе не открыть и не посмотреть?

Отбросив предубеждения, Гарри осторожно поднял пакет со стола и развернул его. Внутри была серебристая материя, которая ощущалась почти струящаяся по пальцам вода. Но он так и не понял, что это.

Дамблдор улыбался.

— Это, Гарри, мантия-невидимка, — он на мгновение перевел взгляд на нее. — Довольно необычный артефакт...

Гарри тяжело сглотнул.

— Почему мой отец оставил это вам? Знал ли он, что скоро...

На лбу Дамблдора вдруг проступила глубокая морщина, и он словно стал старше и изможденнее.

— Увы, нет. Я попросил у него разрешения взять ее на время для изучения и не успел вернуть до того, как произошли те роковые события.

Гарри провел по мантии рукой и некоторое время молча смотрел на нее.

— Как она досталась моему отцу? — наконец спросил он, не поднимая глаз.

Последовала долгая пауза.

— Она передавалось в его семье, от родителей к детям, на протяжении многих поколений, — проговорил Дамблдор.

И я — последний.

И если у него когда-нибудь появится ребенок, он передаст мантию ему.

Гарри знал, что ему, вероятно, следует поблагодарить, но он не мог заставить себя произнести ни слова. Он снова посмотрел на Дамблдора, который по-прежнему выглядел усталым. Даже немного грустным, но Гарри не собирался ломать голову над причинами этого.

— Что ж, я уверен, что Северус уже ждет твоего прихода, — сказал директор, и в его глазах снова засветился огонек.

Как ему удается всегда все знать?

Гарри встал, уже готовый удалиться из кабинета этого невозможного человека, как вдруг остановился, очень внимательно посмотрел на Дамблдора, затем потянулся к миске с кислотными каплями, схватил целую горсть и сунул в карман.

Искренний смех Дамблдора был слышен до окончания спуска Гарри по винтовой лестнице.

Глава опубликована: 31.12.2022

Часть 30. Как должное

Гарри угрюмо смотрел в пол и пинал металлические ножки больничной койки, на которой сидел.

Как же не хочется тут находиться…

Но выбора у него не было.

Как только Снейп объявил о предстоящем визите к мадам Помфри для осмотра и одарил его тем самым взглядом, Гарри понял, что ему никуда не деться.

Но это не значит, что перспектива его радовала.

Что еще хуже, Снейп и Помфри о чем-то тихо переговаривались в дальнем углу, причем целительница постоянно посматривала на Гарри.

Тот стиснул зубы и пнул койку с особым ожесточением.

Он определенно рассказывает ей, что я пытался...

Нет. Это не так. Зачем ей вообще об этом знать? Это не ее дело. Снейпа это касалось только потому, что он нашел Гарри истекающим кровью в ванной. И это больше не повторилось, верно? Он даже не просил вернуть ему перочинный нож. Не было причин поднимать эту тему.

Клянусь, если они не перестанут шушукаться, я...

Гарри выпрямился. Похоже, его просьба была услышана, и мадам Помфри направилась к нему, Снейп же остался на прежнем месте. Когда Снейп упомянул, что останется, Гарри слегка нахмурился и проворчал, что он не пятилетний ребенок, которому нужен присмотр. Но, очевидно, его предпочтения на этот счет никого не интересовали.

Подойдя, мадам Помфри протянула ему аккуратно сложенный синий больничный халат.

— Пожалуйста, переоденьтесь. Я задерну шторы, если хотите, — она жестом велела ему встать.

Гарри напрягся, решительно не желая подниматься с места.

Помфри сурово посмотрела на него, и через мгновение, проиграв в битве двух воль, Гарри обреченно соскользнул с кровати и скрестил руки на груди. Целительница наколдовала вокруг кровати занавески.

— Чего же вы ждете? — поторопила она, когда Гарри остался стоять на прежнем месте.

— Разве нельзя... нельзя мне остаться в обычной одежде? — он ненавидел себя за умоляющий тон голоса, но ему очень, очень не хотелось переодеваться.

Лицо мадам Помфри слегка смягчилось.

— Боюсь, что нет.

— Почему? — односложно спросил Гарри, призвав все остатки самообладания, чтобы вопрос не прозвучал грубо.

Помфри подняла бровь.

— Сканирование, которое я буду выполнять, не даст должного эффекта через одежду стандартной толщины — еще в прошлом столетии пациенты проходили подобные обследования и вовсе нагишом.

Гарри не мог придумать, как это обойти, но все же не двигался.

Помфри вздохнула.

— Чем быстрее вы переоденетесь, тем быстрее мы закончим.

Гарри понял, что ему не победить. Стиснув зубы, он скользнул за занавеску и переоделся, благодарный хотя бы за то, что халат не был открытым сзади.

— Спасибо, мистер Поттер, — спокойно поблагодарила колдомедик, когда он вышел, и быстрым взмахом палочки убрала занавески. — Теперь ложитесь на кровать, руки вытяните вдоль тела.

Гарри изо всех сил старался выполнить ее просьбу, но, оказавшись на койке, не мог сдержать слабое дрожание конечностей и непроизвольное сжатие кулаков.

Мадам Помфри снова вздохнула.

— Пожалуйста, постарайтесь расслабиться. Я буду использовать только палочку и к вам не прикоснусь.

Гарри пытался, он действительно пытался, больше всего на свете желая хоть раз в своей жизни побыть нормальным и пройти медицинский осмотр без беспочвенной паники, но когда она шагнула вперед с палочкой в руке, Гарри вздрогнул и сел, обхватив себя руками.

— Мистер Поттер...

Когда колдомедик подошла ближе, Гарри не сдержался — соскочил с кровати и вжался в стену.

Я не могу, не могу! Почему бы им просто не оставить все, как есть?!

К ним направился Снейп, и Гарри быстро отвернулся.

Мне сейчас не нужна лекция. Оставьте меня в покое!

Когда Снейп приблизился, Гарри против воли повернулся к нему. Придав лицу пустое выражение, он безэмоционально посмотрел на своего опекуна, и только напряженные плечи выдавали его волнение.

— Гарри, — низким голосом произнес Снейп. — Я бы не настаивал на этом визите, если бы он не был в твоих собственных интересах.

Гарри прикусил щеку и отвел глаза.

В моих интересах, чтобы меня оставили в покое.

— Гарри, — повторил Снейп.

Гарри снова поднял взгляд, и упрямый прищур свидетельствовал о полном нежелании повиноваться.

Снейп вздохнул, затем неожиданно опустился на одно колено так, чтобы их лица оказались на одном уровне.

— Подойди ближе, — попросил он, не сводя глаз с подопечного.

Гарри сделал нерешительный шаг вперед и слегка нахмурился, когда Снейп рукой откинул с шеи прядь волос, обнажая неприглядно зарубцевавшиеся шрамы. Его глаза непроизвольно расширились. Шрамы были глубокими, болезненно-красными, а кожа — сморщенной и деформированной. Затем Снейп слегка оттянул воротник, и Гарри увидел, что так же выглядит кожа до самого плеча.

Он еле заставил себя отвести взгляд и посмотреть на опекуна.

— Как это случилось? — хрипло и каким-то не своим голосом спросил он.

—В молодости я, как и ты, предпочитал не обращаться к специалистам, — Снейп на мгновение замер, изучая Гарри с пугающей сосредоточенностью. — В результате моего отказа от медицинской помощи я навсегда потерял естественную подвижность в области травмы. Этого можно было бы легко избежать, если бы я не пренебрег визитом к целителю.

Наступила долгая пауза. Лицо Снейпа было нечитаемым, за исключением глаз. Или, возможно, Гарри просто научился читать их, потому что мог ясно видеть, о чем они говорили. Честность. Решительность. Желание защитить. Защитить его. Гарри опустил глаза, и Снейп поднялся на ноги, мягко потянув Гарри к больничной койке.

Тот не противился.

Он снова лег на кровать и зажмурил глаза, когда над ним склонилась мадам Помфри, больше для того, чтобы не видеть ее сострадательного взгляда, чем от страха, что она увидит что-то лишнее.

Она начала сканирование, или что она там еще делала, но Гарри не чувствовал ничего, кроме легкого покалывания по всему телу. Когда это ощущение исчезло, он открыл глаза и увидел, что мадам Помфри записывает что-то на листке пергамента, парящем в воздухе перед ней.

— Его нужно было привести ко мне несколько месяцев назад, — недовольно произнесла она.

Снейп скрестил руки.

— Я не обнаружил никаких неотложных проблем, когда он впервые попал ко мне.

— Ты не целитель, — отрезала она. — Нам очень повезло, что перманентный ущерб минимален, учитывая историю болезни ребенка.

На мгновение Снейп выглядел так, словно собирался гневно ответить, но затем его плечи опустились, а выражение лица изменилось.

— Это было… упущением с моей стороны.

Мадам Помфри окинула его долгим взглядом, и, надо отдать должное, Снейп его выдержал. Затем она снова повернулась к Гарри, и между ее глазами пролегла глубокая складка.

— Удаляли ли вам аппендикс?

— Э… нет.

Немного странный вопрос.

— Можете ли вы вспомнить случаи, когда вы испытывали такие симптомы, как тошнота, рвота и боль в животе, особенно в нижней правой части?

Гарри задумался. Он болел не так уж часто, и предполагал, что в этом свою роль сыграла магия, но был один случай...

— Кажется, однажды у меня были подобные симптомы, но через несколько дней все прошло.

Несмотря на все усилия Дурслей. Тетя Петуния запихнула его в чулан после первого приступа рвоты и швырнула ему вслед бутылку с водой. Неужели это был аппендицит? Почему ему не стало еще хуже?

— Я подозреваю, — заговорила мадам Помфри, — что аппендикс уничтожила ваша магия, что могло произойти лишь в том случае, если бы он был готов вот-вот разорваться.

При этих словах Снейп отрывисто вздохнул, и Гарри увидел, как его лицо напряглось от ярости, а костяшки пальцев сжались так сильно, что побелели.

— Кошмар, — пробормотала мадам Помфри, что-то записывая на своем пергаменте. Когда она подняла голову, выражение ее лица смягчилось, хотя глаза все еще были прищурены. — Мои снимки также показывают, что в прошлом у вас было несколько переломов, и, хотя большинство из костей срослось и зажило правильно, этого нельзя сказать о ребре и двух суставах правой кисти.

Правда? Никогда не замечал...

— Как вы повредили кисть? — спросила она, сворачивая пергамент.

— Почему это имеет значение? — Гарри надеялся, что его тон остался спокойным, даже безразличным.

— Мне важно знать характер травмы, если я хочу правильно вправить кости.

— Я врезал кулаком кое-кому в лицо, — сквозь стиснутые зубы процедил он.

Мадам Помфри поджала губы.

— А ребро?

Гарри обреченно вздохнул.

Она не отстанет.

— Я… кое-кто наступил на меня, — почти неслышно ответил он. Это был Вернон. Он даже не мог вспомнить, что именно вывело Вернона из себя в тот раз. Вероятно, само его существование, да еще и виски добавило эффекта.

В комнате стало так тихо, что Гарри мог слышать тяжелое дыхание Снейпа. Он не сводил глаз со своих коленей.

— Кроме того, — продолжила мадам Помфри, — я обнаружила у вас неоднократный вывих правого плеча, что привело к хронической нестабильности сустава.

Гарри не поднял головы, но услышал приближающиеся шаги Снейпа.

— Боюсь, за это несу определенную ответственность я, — ровным тоном произнес он.

— Неужели? — в голосе мадам Помфри послышались обманчиво-мягкие нотки. — И как, скажи на милость, это случилось?

Снейп тяжело вздохнул.

— У меня нет оправданий. В момент гнева я физически навредил Гарри, что и привело к вывиху.

Повисла тишина, такая долгая и удушающая, что Гарри поневоле поднял глаза, чтобы увидеть мадам Помфри, направившую палочку прямо в лицо Снейпу, который стоял совершенно неподвижно, не делая никаких движений, чтобы защититься. Гарри похолодел от страха. Она хочет напасть на него? Убить его?

— Он… он не нарочно, — выдавил Гарри, комкая в кулаке простыню.

Должно быть, у него уже имелась нестабильность суставов, прежде чем Снейп схватил его в тот день. Возможно, он был бы в порядке, если бы его плечо не было вывихнуто столько раз до этого...

— Не защищай меня.

Гарри ссутулился.

Помфри слегка опустила палочку.

— Если ты еще хоть пальцем тронешь этого ребенка, — прошипела она, — твой труп никто и никогда не найдет.

Снейп не дрогнул.

— Поверь, я не стану тебя останавливать, — серьезно произнес он.

Она еще долго смотрела на него, прежде чем наконец отступила, и выражение ее лица снова стало ровным и профессиональным. Гарри облегченно выдохнул.

— Имеются признаки недоедания, но с этой проблемой вы, похоже, неплохо справляетесь и сами.

Снейп склонил голову, и мадам Помфри снова обернулась к Гарри.

— Если вы продолжите сбалансированно питаться, я не думаю, что вам понадобится дополнительное лечение. — Ее взгляд посуровел. — Однако если у вас появится привычка пропускать приемы пищи или налегать на одни десерты, вы наверняка получите строгий режим приема зелий в дополнение к своему рациону.

Лицо Гарри вспыхнуло. Неужели она считает его несмышленышем?

— Я знаю, как нужно правильно питаться, — буркнул он.

Снейп бросил на него предостерегающий взгляд, но Гарри не отреагировал. Сколько еще ему это терпеть?

Мадам Помфри снова заговорила.

— Вы должны будете принимать специальное зелье в течение трех недель, после чего мы исправим неправильно сросшиеся кости. В вашем возрасте оно не должно давать никаких заметных побочных эффектов, но если у вас появятся боли в костях или суставах, пожалуйста, немедленно сообщите мне.

Гарри кивнул, усаживаясь поудобнее. Похоже, дело подходило к концу.

— Остался осмотр глаз, и вы сможете уйти, — бодро сообщила она.

Гарри ожидал, что она вытащит таблицу, похожую на те, что он видел в дошкольном возрасте, но вместо этого ему просто велели открыть глаза как можно шире, и он снова услышал незнакомые заклинания. Гарри с интересом наблюдал за замысловатыми взмахами палочки, пока не заметил хмурую складку, снова появившуюся между бровями мадам Помфри.

— Вы когда-нибудь испытывали трудности со зрением?

— Э… может быть, когда был совсем маленьким. Но это прошло.

Она снова нахмурилась.

— Что не так? — настороженно спросил он, стиснув в кулаке край простыни.

— Ничего страшного, — покачала головой она и ненадолго замолчала, но Гарри показалось, что она еле слышно пробормотала что-то об «этих ужасных магглах». — Проблема в том, — продолжила она, — что у вас умеренно тяжелый случай близорукости, который в свое время явно остался без внимания. Ваше зрение ухудшалось так долго, что магия начала компенсировать его, поэтому вы в конце концов заметили улучшение. Однако это не является здоровым решением.

— В чем именно проблема? — так и не уловил Гарри.

— То, что происходит с твоим зрением, — пояснил Снейп, — похоже на наркотическую зависимость. Со временем магии будет требоваться все больше, что станет истощать магические резервы.

Гарри испуганно ахнул.

— Это вполне поправимо,— успокоила мадам Помфри. — Вам просто нужно будет подобрать корректирующие линзы, и со временем магия перестанет компенсировать плохое зрение, поскольку линзы возьмут эту функцию на себя.


* * *


Гарри с любопытством оглядывался по сторонам, периодически отставая от быстро шагавшего Снейпа. Хогсмид был спокойнее и тише, чем Косой переулок, но это место было столь же сильно пропитано магией.

— С третьего курса тебе будет разрешено иногда ходить сюда на прогулки,— сообщил Снейп, заметив интерес Гарри.

Гарри оторвал взгляд от ближайшего магазина, в котором, казалось, не продавалось ничего, кроме разнообразных перьев, и поспешил догнать своего опекуна.

— Вот мы и пришли.

Слабый звон эхом разнесся по комнате, когда Снейп толкнул дверь небольшого магазина, за витриной которого было выставлено несколько пар очков. Гарри успел окинуть быстрым взглядом помещение, удивительно похожее на кабинет любого маггловского окулиста, прежде чем из задней двери вышла худощавая женщина с оливковой кожей и темными волосами, собранными в узел на затылке.

— Северус, — поприветствовала она с улыбкой. — Рада вас видеть.

Снейп кивнул в ответ.

— Спасибо, что пригласили нас сюда. Я знаю, что вы предпочитаете принимать клиентов в Лондоне.

— Что вы, мне вовсе не сложно.

Женщина посмотрела на Гарри и улыбнулась.

— Как вас зовут?

— Гарри Поттер, — проговорил он.

К счастью, она никак не отреагировала на его имя, и после секундного колебания Гарри пожал ее протянутую руку.

Затем женщина повернулась к Снейпу, который кратко пояснил ситуацию.

— Десмонду придется сначала осмотреть его; случай необычный, — сказала она, нахмурив брови. — Он будет здесь с минуты на минуту. Подождите, пожалуйста.

Она указала на мягкие кресла у стены и повернулась, чтобы выйти.

Странно, но, когда она уходила, Гарри охватило странное чувство дежавю, которое тут же исчезло. Что это было?

— Откуда вы ее знаете? — спросил Гарри, садясь рядом со Снейпом.

— Нас познакомил мой коллега-зельевар, и теперь я поставляю сюда многие зелья, причем некоторые — собственной разработки.

— А для чего окулистам зелья? — заинтересовался Гарри.

Снейп наклонил голову.

— В магическом мире их называют целителями зрения, и, как правило, они не используют зелья, за исключением простых составов для расширения зрачков. Однако доктор Леви имеет докторскую степень по маггловской нейроофтальмологии, и они с коллегой, целителем Уорреном, провели несколько успешных испытаний по лечению заболеваний, которые довольно редки в мире магов, отсюда и необходимость в специальных зельях.

Интерес Гарри разгорался с каждой минутой.

— Почему она изучала маггловскую науку?

— Доктор Леви — сквиб. Ее партнер занимается магической частью их практики, а она — исследованиями.

Гарри наморщил лоб.

— И много волшебников сюда приходит?

Снейп покачал головой.

— К подобным практикам относятся с большой долей скептицизма, поскольку волшебники склонны насмехаться над мыслью, будто маггловские науки могут дать что-то, чего не может дать магия.

— И что тогда делать волшебникам, у которых… э-э… проблемы вроде моей?

— Есть и другие методы лечения, но и я, и мадам Помфри считаем, что чары, применяемые в этой практике, хоть и являются экспериментальными, превосходят общепринятые методы, особенно для ребенка твоего возраста. Волшебное происхождение доктора Леви придало ее исследованиям уникальный характер; несмотря на отсутствие у нее самой способностей к магии, она смогла подойти к ним как с магической, так и с немагической точки зрения.

Они оба повернулись, когда в комнату вошел моложавый мужчина, по-видимому, тот самый целитель Уоррен, или Десмонд, как назвала его доктор Леви.

— Добрый день, господа, — поздоровался он, и, очевидно, уже введенный в курс дела, обратился к Гарри: — Пожалуйста, следуйте за мной.

Гарри поднялся и поспешил за целителем. Он не стал оглядываться на Снейпа, открывшего какой-то медицинский журнал, потому что не был маленьким ребенком, и ему не нужно было, чтобы тот повсюду его сопровождал.

Сев в кресло для осмотра, Гарри откинулся на спинку и, следуя инструкциям целителя, открывал и закрывал глаза, моргал по одному, два и три раза. Все это время он отчаянно сопротивлялся желанию соскочить с кресла и убежать. Но больничное крыло — это одно дело, а поставить Снейпа в неловкое положение перед его коллегами, убегая и прячась, как испуганный кролик — совсем другое, и он никак не мог позволить этому случиться. Возможно, именно такой и была бы его аниформа — крошечный, трусливый кролик...

Наконец, Десмонд отошел, чтобы сделать несколько заметок, и Гарри усилием воли заставил напряженные мышцы расслабиться. Он в порядке, все отлично. Прекрасно. Замечательно.

Но все же дернулся, когда целитель снова обратился к нему.

— Мы закончили. Теперь можете выбрать себе оправу, а затем вернуть ее мне для наложения необходимых чар.

— А как они работают? — осмелился задать вопрос Гарри, соскользнув с сиденья и направившись вслед за доктором Уорреном к двери.

— Мы используем несколько специальных чар, предназначенных для того, чтобы отвести магию от исправления вашего зрения. Вы вернетесь через несколько месяцев для повторного обследования, и тогда мы либо скорректируем чары, либо совсем их снимем.

Что ж, по крайней мере, его не укорили за то, что спросил…

Снейп поднял глаза от журнала, который листал.

— Я полагаю, можно выбирать оправу? — спросил он Десмонда.

Тот кивнул и направился к стойке, а Гарри последовал за Снейпом к витринам, расставленным вдоль стен.

И как тут выбирать?

Оправ было так много, и он не знал, были ли некоторые из них гораздо дороже других — ценников почему-то не было видно. Снейп, конечно, говорил, что намерен обеспечивать все его нужды, но это ведь не обычная потребность. Большинству детей не нужны очки со специальными чарами, которые, вероятно, стоят еще дороже…

Он беспомощно взглянул на Снейпа, который перешел к противоположной стене.

— Попробуй несколько пар из этой подборки; они как раз для твоего возраста, — предложил тот.

Подойдя, Гарри схватил первую попавшуюся пару, нацепил и вгляделся в соседнее зеркало. В них он был похож на водолаза.

— Тебе не подходит, — решительно произнес Снейп, потянувшись за другой парой очков с изящной позолоченной оправой.

— А… разве они не дороже? — робко спросил Гарри.

Снейп поджал губы.

— Их стоимость — не твоя забота.

— Но...

— Примерь уже наконец! — рявкнул его опекун.

Гарри вздрогнул, а Снейп тяжело выдохнул и потер переносицу.

— В моих финансовых возможностях приобрести любую пару по твоему выбору, — сказал он более сдержанным тоном. — Поэтому, пожалуйста, сосредоточься на поставленной задаче и не сомневайся в этой моей способности.

Проклятье. Он обидел Снейпа. Он просто пытался быть вежливым, хотел убедиться, что Снейп не потратит на него слишком много, но только усугубил ситуацию...

Гарри снял первую пару и примерил ту, что выбрал Снейп. Оправа имела закругленные края, так что форма была где-то между овальной и прямоугольной. К ним, конечно, нужно было привыкнуть, но, по крайней мере, он больше не был похож на водолаза.

Гарри нерешительно поднял глаза.

— Эти мне нравятся.

Снейп некоторое время изучал его.

— Уверен? Есть и другие варианты.

Гарри пожал плечами. Какая разница? В этих очках он выглядел как нормальный человек; какое ему дело до того, что у другой пары немного другая форма или цвет?

— Хорошо. При желании у тебя будет возможность выбрать другую оправу, когда мы вернемся на повторный прием, — Снейп протянул руку, и Гарри понадобилось мгновение, чтобы вспомнить, что для того, чтобы очки можно было настроить и оплатить, он должен их снять.

Словно по сигналу, в комнату вошла доктор Леви.

— Выбрали? — спросила она, засовывая под мышку вполне обычный на вид блокнот.

Снейп передал оправу, и Гарри проводил ее взглядом, стараясь сделать это не слишком явно. В ней было что-то знакомое, как будто он уже видел ее раньше, но дело определенно было не в этом. Когда бы он вообще мог с ней пересечься? Странно.

Некоторое время спустя Гарри смотрел в зеркало через новые очки.

— Вроде бы ничего не изменилось, — признался он, взглянув на Снейпа.

— Этого следовало ожидать, — отозвался из-за прилавка Десмонд. — Отток вашей магии от глаз начнется в течение трех дней, поэтому, как только это произойдет, вы почувствуете потребность в очках. До этого просто носите их постоянно, независимо от того, кажется ли это необходимым или нет.

Гарри неловко отошел назад и переминался с ноги на ногу, пока Снейп расплачивался. Он все еще злится? Очевидно, не настолько, чтобы передумать покупать очки...

Он вздрогнул, когда Снейп развернулся, и поспешил вслед за ним к выходу. Засунув руки в карманы, он смотрел прямо перед собой, пытаясь привыкнуть к тяжести очков, сидящих на его переносице.

Снейп откашлялся, и Гарри поднял голову.

— Я не хотел срываться на тебя, — сказал Снейп, не замедляя шага. — Меня просто приводит в ярость мысль о том, что у тебя никогда не было возможности воспринимать элементарную медицинскую помощь как должное.

Он остановился и повернулся, чтобы встретиться с Гарри взглядом. — Однако я злюсь не на тебя, понимаешь?

Гарри закусил губу, затем кивнул, хотя и не был уверен, что понял, просто поверил.

Снейп сжал его плечо и не отнял своей руки до тех пор, пока они не дошли до самого замка.


Глава опубликована: 02.01.2023

Часть 31. Быть нормальным

— Молодец, Гарри, — похвалила миссис Перкинс, возвращая тест по правописанию. Улыбка смягчила ее суровые черты, и на мгновение Гарри представил, что он — обычный, нормальный мальчик.

Он взял листок, на мгновение вскинув взгляд к ее лицу, а затем вновь посмотрел на бумагу. Высший балл. Не то чтобы это его удивило. Само собой, он знал, как правильно пишутся слова «произведение» и «беспокойство».

Он перевел дух, когда миссис Перкинс отошла, хотя глубоко внутри ему хотелось, чтобы она побыла рядом немного дольше. Было приятно, когда она ему улыбалась.

Хотя нет. Что ж тут приятного, если она вскоре перестанет улыбаться. Он непременно сделает что-то плохое, она прекратит улыбаться, разозлится и возненавидит его. Будет презирать. Он выучил слово «презирать» из книги, которую прочел две недели назад. Оно было похоже на слово «презренный», которое он прекрасно знал из лексикона тети Петунии.

Гарри записал в тетрадь слова, которые требовалось выучить до следующей недели. Буквы вышли неровными, потому что у него тряслась рука. Так иногда случалось.


* * *


— Ой, извини, — Су вздрогнула: из-за дрожи в руках она нечаянно добавила лишнюю каплю экстракта мурлокомля в их зелье, и оно зловеще запузырилось.

Гарри еле сдержал стон разочарования. Он согласился работать в паре с Су, потому что считал, что она хороша в зельях. Она всегда знала ответы на вопросы, которые Снейп задавал им в начале урока, но сегодня она уже в третий раз портила их зелье. Его еще можно было спасти, но постоянное исправление ошибок отнимало все удовольствие от процесса.

— Ничего страшного, — пробормотал он, беря черпак. Возможно, ситуацию спасут несколько дополнительных помешиваний. — Можешь убавить пламя?

Су повиновалась, но ее рука при этом так дрожала, что Гарри чувствовал, как вибрирует их стол. Вдруг она почти беззвучно ахнула и отшатнулась: к ним приближался Снейп. Гарри не сделал ни движения, пока профессор рассматривал их работу, и вздохнул с облегчением, когда тот слегка кивнул, прежде чем продолжить обход.

— Нам просто нужно добавить шипы крылатки и довести до кипения, а потом… — Гарри замолчал, когда понял, что Су застыла на месте и явно не воспринимает его слова. — Эм-м…

Может, у нее что-то вроде припадка?

Гарри не знал, что предпринять, и уже собирался помахать рукой у нее перед лицом, когда Су пришла в себя.

— Извини, — промолвила она, отведя со лба прядь волос. — Я… кажется, я просто устала. — Она глубоко вдохнула и подошла ближе к столу. — Нам сейчас нужно добавить шипы крылатки, верно?

Гарри коротко кивнул. Именно это он только что и сказал. Очевидно, с ней случилось что-то, о чем он не имел ни малейшего представления.

К счастью, Су с первой же попытки положила в котел нужное количество шипов и прибавила огонь. Гарри испустил вздох облегчения от того, что основная часть работы позади.

Они оба испуганно обернулись, когда за их спинами раздался небольшой взрыв.

— Отработка, Гольдштейн, — рявкнул Снейп, уничтожая остатки зелья, расплескавшегося по столу Энтони. — Я неоднократно предупреждал вас о необходимости быть внимательным, но вы, похоже, считаете себя вправе разрабатывать собственные рецептуры.

— Но я не…

— Вам мало одной отработки? У меня имеется целая коллекция котлов, нуждающихся в чистке.

— Нет, сэр. Простите, — Энтони понуро повесил голову. Кончики его ушей пылали. Его напарница из Хаффлпаффа приложила немало усилий, чтобы привести в порядок их рабочее место, а Энтони все это время стоял неподвижно, глядя в пол и сгорбив плечи.

Гарри расстроенно вздохнул. Энтони получал отработку уже второй раз за неделю — первую назначила МакГонагалл, когда ей надоело его ерзанье, в очередной раз заставив его целый час писать строчки. Конечно, Энтони иногда бывал слишком непоседливым, но он никогда не делал этого намеренно. Казалось, он просто ничего не может с собой поделать, и что толку от отработок, если он не нарочно так себя ведет?

Если подумать, это очень походило на то, как в детстве Гарри наказывали за стихийную магию — хотя, конечно, писать строки и чистить котлы куда лучше, чем быть избитым и запертым.

Несмотря на это, Гарри обнаружил, что не может встретить взгляд своего опекуна, когда подошел к столу, чтобы сдать образец зелья. Он чувствовал, что Снейп смотрит на него, но развернулся, так и не подняв головы, и принялся собирать вещи вместе с Су, которая, казалось, все еще не до конца пришла в себя.

До обеда оставалось немного времени, и Гарри, чувствуя острую необходимость подышать свежим воздухом, вышел на улицу.

— Отличные очки, Поттер.

Малфой! Выбрал же именно тот момент, когда ему так нужно побыть в одиночестве. Гарри ускорил шаг в надежде, что Малфою станет скучно и он отстанет, но тот лишь ускорил темп. Не стерпев преследования, Гарри, наконец, повернулся к нему.

На этот раз вместо Крэбба и Гойла Малфоя сопровождали бледная девочка с короткими черными волосами и темнокожий мальчик, который, к счастью, не был таким плотным, как привычные малфоевские прихвостни, зато возвышался над остальными на добрых несколько дюймов.

Гарри расправил плечи и нацепил маску безразличия. Что они могут сделать с ним здесь, на улице, когда вокруг полно других студентов?

— Полагаю, зрение — лишь одна из многих твоих проблем, не так ли? — ухмыляясь, протянул Малфой.

Девочка хихикнула, а вот их высокий спутник неодобрительно покачал головой.

Гарри закатил глаза.

— Да, я ношу очки. Хочешь дать интервью в газету?

— Уверен, ты бы был в восторге, Поттер, — оскалился Малфой.

— В полнейшем, — в тон ему процедил Гарри. — Мне кое-куда нужно, так почему бы тебе не заняться своими делами вместо придумывания комментариев по поводу моего внешнего вида?

Темнокожий мальчик чуть не рассмеялся, но Малфоя эта фраза, очевидно, не на шутку задела. Он рванулся вперед, сорвал с Гарри очки и, швырнув их на землю, наступил на них.

В ярости Гарри оттолкнул Малфоя с такой силой, что тот упал.

«И он еще называет некультурным меня?» — про себя возмутился Гарри, опускаясь на колени, чтобы собрать то, что осталось от его очков.

— Тебя исключат за это, Поттер! Мой отец…

Гарри проигнорировал остальную часть тирады, занятый оценкой повреждений. Дела были не так плохи — оправа уцелела, но вот на обеих линзах красовались длинные трещины.

Проклятье. Что же делать? Снейпу я сказать не могу: он только-только купил их для меня и решит, что я безответственный…

Над ним нависла тень Малфоя. Гарри вскочил на ноги и уже сжал кулаки, готовясь к драке, когда высокий мальчик дернул Малфоя за руку и воскликнул:

— Да чего ты так взъелся?

Малфой возмущенно посмотрел на него.

— Поттер толкнул меня!

— Ну, так ты разбил его очки, — пожал плечами его однокурсник и, развернувшись, направился к замку.

— Поосторожнее, Забини, — крикнул ему вслед Малфой. — Такими темпами тебя могут перевести в Хаффлпафф. — Он повернулся к девочке, которая все это время молча стояла в стороне. — Нет, Пэнси, посмотри только — взял и ушел!

Та равнодушно пожала плечами.

— Скучно. Лонгботтом, по крайней мере, плакал, — и с этими словами тоже ушла.

Гарри решил воспользоваться моментом и, смерив Малфоя на прощание яростным взглядом, поспешил в школу, надеясь, что ему удастся найти способ все исправить.

— Профессор Снейп узнает об этом! — послышалось вслед.

Что ж, раз так, то Гарри лучше починить очки как можно скорее; не стоит давать Снейпу лишних причин сердиться. Он подавил на корню страх, привычно поднимавшийся при этой мысли, и направился в библиотеку. В начале недели он бегло ознакомился с заклинанием починки; если повезет, освоить его будет не слишком сложно.

Вскоре он устроился за тихим столиком в дальней части библиотеки и приступил к изучению теории.

— Гарри!

Он поднял голову и, прищурившись, разглядел спешащую к нему Гермиону. Прошло всего несколько дней — но зрение уже изменилось. Ему было просто необходимо починить очки. Он подвинулся, чтобы Гермиона могла сесть рядом.

— Над чем работаешь? — поинтересовалась она, доставая учебник по Зельям.

— Изучаю Репаро.

— О, я тоже собиралась выучить это заклинание! Правда, мы дойдем до него только через несколько недель...

Не говоря ни слова, Гарри указал на очки, и Гермиона наморщила лоб. Она решительно захлопнула свой учебник и переложила книгу Гарри так, чтобы в нее было удобно смотреть обоим.

— Может быть, дело пойдет быстрее, если мы поработаем над этим вместе, — предположила она.

Они принялись за чтение, и у Гарри в груди потеплело. Гермиона вообще не собиралась сегодня этим заниматься, но изменила свои планы ради него...

— Репаро! — Гарри в пятый раз направил палочку на очки. На этот раз заклинанию подчинилась одна из линз, а вот другая так и осталась треснувшей.

— Странно, должно было сработать, — пробормотала Гермиона, водя пальцем по строкам текста. — Погоди, тут в сносках написано, что нужно повернуть запястье влево. Если только ты не левша, тогда тебе придется повернуть его вправо. — Она подняла голову от книги. — Должно быть, левшам непросто обучиться таким заклинаниям, ведь большинство учителей — правши.

Гарри наклонил голову.

— Интересно, у левшей заклинания получаются по-другому? А что если они амбидекстры? Это может быть преимуществом. Вдруг можно использовать две палочки одновременно...

Может быть, ему тоже стоит научиться колдовать обеими руками?

Сосредоточившись на поставленной задаче, Гарри повернул запястье, и, к его радости, заклинание наконец-то сработало. Гермиона просияла, после чего поспешила отработать Репаро сама: вырвала страницу из блокнота и тут же починила ее.

— Что ж, теперь я должна закончить эссе по зельеварению. Ты его уже написал? — спросила она, вновь открывая свой учебник.

— О бодрящих свойствах росянок? Ага.

— Я слышала, ты хорошо разбираешься в зельях, — заметила Гермиона. — Может быть, взглянешь на мое эссе, вдруг я что-то упустила?

Гарри опустил глаза, стараясь не обращать внимания на розовеющие щеки.

— Ну… я немного занимался до школы…

— Наверное, чтобы стать настоящим профессионалом, нужна целая вечность, — она рассеянно поводила перед глазами пером. — Зельеварение, конечно, очень увлекательно, но приятным я бы этот урок не назвала.

Гарри бросил на нее вопросительный взгляд, и она мрачновато улыбнулась.

— Мы делим его со слизеринцами, и некоторые из них не упускают ни одной возможности поддеть нас. А профессор Снейп никак на это не реагирует.

Очевидно, проблемы создает Малфой, который нравится Снейпу...

— Это Малфой разбил мне очки, — буркнул Гарри.

Гермиона возмущенно всплеснула руками.

— Тебе обязательно стоит на него пожаловаться! — воскликнула она. — Ему не должна сходить с рук порча чужого имущества.

— У меня нет доказательств, только мое слово против его, — нахмурившись, сказал Гарри. — А это обычно не очень хорошо для меня заканчивается. — Он провел пальцем по оправе. — Тем более, очки теперь целые.

Гермиона нахмурилась.

— Я уверена, что если ты поговоришь с профессором Флитвиком, он тебе поверит.

Возможно, но тогда об этом узнает Снейп…

— Ладно, посмотрим, — неопределенно пообещал Гарри. — Как… как там Невилл? — спросил он в надежде сменить тему.

— Да как обычно, — Гермиона вздохнула. — Но у него были неприятности с кем-то со Слизерина, а ребята с нашего факультета так и не приняли его в свой круг.

Гарри сузил глаза.

— Они издеваются над ним?

Одно дело, когда это делает Малфой, но чтобы сокурсники?!

Гермиона покачала головой.

— Да нет, не похоже. Просто... — она закусила губу. — Мы с ним не вписываемся в коллектив, понимаешь? — почти шепотом проговорила она. — Невилл довольно застенчив, и никто из первокурсников не одержим учебой так же, как я. Думаю, Невилл как раз и мог бы составить мне конкуренцию, если бы не его убеждение, что он полный неудачник, — она нахмурилась. — А все остальные девочки уже подружились друг с другом, и для меня будто бы не осталось места.

Она отвела глаза, и Гарри пожалел, что не знает, что сказать. Но Гермиона почти сразу же тряхнула волосами и распрямила плечи.

— Так что, дашь мне пару советов по эссе? — она подтолкнула к нему свой пергамент. — Заклинания даются мне куда легче зелий, а я хочу добиться идеальных результатов.

Гарри бегло просмотрел написанное ею эссе. Она писала довольно мелко, без очков он бы точно ничего не разобрал.

— Оно и так идеально, — усмехнулся он, протягивая пергамент обратно. — И твой почерк куда лучше моего.

Гермиона улыбнулась, ее щеки порозовели.

— Я все лето тренировалась.

Гарри пожалел, что не подумал об этом заранее. Но ему и в голову не приходило, что писать пером так трудно, а к тому времени, как он это осознал, до начала семестра оставалась всего неделя.

Они снова сосредоточились на домашнем задании, хотя мысли Гарри продолжали возвращаться к словам Гермионы о Невилле. Мало того, что над ним издевались слизеринцы, так еще и Снейп, который, по всей видимости, не собирался сдерживать своих подопечных, назначил ему отработку. Он отчетливо помнил, каким пугающим показался ему профессор при первом знакомстве, и как тот нисколько не пытался скрыть своей неприязни. Гарри-то привык к подобному обращению, а вот Невилл? Он не казался способным защитить себя, и, видимо, Малфой тоже это почуял.

Как же несправедливо.

Вскоре ребята покинули библиотеку и отправились на свои занятия. У Гарри сейчас должна была начаться История магии, а после нее был урок, который он ждал с нетерпением — Чары, где они будут изучать заклинание разжигания огня. Такое умение в жизни лишним не будет.


* * *


— Словесная формула заклинания — Инсендио, — пояснил профессор Флитвик. — Произнося это, вы должны провести в воздухе дугу, в конце которой ваша палочка укажет на конкретный предмет или место. Старайтесь прицеливаться поточнее, иначе вы можете поджечь не то, что нужно...

Предсказуемо, прежде всех остальных заклинанием овладел Энтони — природная склонность к чарам никогда его не подводила. Гарри ничуть не расстроился, тем более что отстал от Энтони всего на минуту.

— И вновь отличная работа, мистер Поттер! — просиял Флитвик, изучая пепел, оставшийся от пергамента Гарри. Затем профессор взмахом палочки сотворил деревянный брусок. — Поджечь толстый твердый объект будет сложнее, поэтому обязательно сохраняйте концентрацию.

Прежде чем двинуться дальше, Флитвик коротко похлопал Гарри по плечу, и от неожиданного прикосновения тот на мгновение вздрогнул. Не отводя глаз от деревянного бруска, он все же явственно ощущал на себе взгляд профессора. Может быть, если он останется неподвижным, декан решит, будто ему просто почудилось.

Сосредоточиться после этого оказалось куда труднее. Он так и не смог поджечь брусок — огонь потух, не успев разгореться, как следует. А вот Энтони и Лиза уже научились разводить небольшие костры.

Я не тупой, не тупой...

Гарри вскочил на ноги так резко, что опрокинул стул. Взмахнув палочкой, он произнес заклинание и тут же испуганно отшатнулся, когда пламя вмиг охватило всю его парту.

Профессор, надо отдать ему должное, овладел ситуацией уже через пару секунд, но этого вполне хватило, чтобы весь класс успел обернуться в сторону Гарри. Его лицо запылало, и он уставился в пол, безвольно опустив руку с палочкой. Вспомнилась спрятанная в сундук мантия; он не слишком верил Дамблдору, что она правда поможет стать невидимым, но в данный момент точно бы рискнул проверить, лишь бы скрыться от пристальных взглядов.

— Что ж, — произнес Флитвик, взмахом палочки устранив последствия поджога. — Ваше заклинание, безусловно, слабым не назовешь, однако над точностью еще предстоит поработать.

Он наколдовал для Гарри охапку дров, и через несколько мгновений остальные также вернулись к своей работе. Однако Гарри не мог заставить себя попробовать повторить заклинание.

Что с ним не так?

Через некоторое время прозвучал колокол, и ребята направились к выходу. Прежде чем Гарри успел покинуть класс, Флитвик подозвал его к себе.

— Простите, сэр, — подойдя, сразу повинился Гарри, надеясь, что на этом разговор можно будет закончить.

— О, мистер Поттер, я вызвал вас вовсе не для дисциплинарного взыскания, — улыбнулся Флитвик.

Гарри закусил губу и уставился в пол.

— Вы выглядели довольно расстроенным, а я всегда говорю, что спокойствие имеет первостепенное значение для правильного выполнения заклинаний.

— Я постараюсь быть спокойнее, — пробормотал Гарри, царапая пол ботинком.

— Вы меня не поняли. — Гарри поднял глаза. — Я просто хочу узнать, не испытываете ли вы каких-либо трудностей вне занятий, и сообщить, что моя дверь всегда открыта для вас, как и для любого из учащихся Рейвенкло.

Гарри открыл рот, чтобы сразу же закрыть его. На самом деле ничего плохого ведь не случилось, верно? Просто когда его заклинания не срабатывали, он иногда злился настолько, что магия словно сама вырывалась из него. Так случилось и на уроке Защиты.

— Все в порядке, — коротко ответил он.

Профессор Флитвик долго смотрел на него, прежде чем склонить голову.

— Хорошо, можете идти, — он указал на дверь в дальнем углу класса. — Там находится мой кабинет. Если вы захотите, всегда буду рад пообщаться.

Гарри кивнул и поторопился выйти. Чары были последним уроком, так что можно было спуститься в Большой зал и поужинать. Он уселся за стол, осознавая, что, несмотря на напряженный день, не потерял аппетита. Наполнив тарелку, он принялся за еду.

— Эй, Гарри? — послышалось через несколько минут.

Он поднял голову и встретился взглядом со Стивеном.

— Мы с Су после ужина собираемся посмотреть на отбор в квиддичную команду. Пойдешь с нами?

Гарри на мгновение застыл. Должен ли он был соглашаться? Может, Стивен просто проявлял вежливость, а на самом деле не хотел, чтобы он шел с ними...

— Э… Гарри?

Гарри вынырнул из круговорота собственных мыслей.

— Конечно, — торопливо кивнул он, хватаясь за стакан с водой.

Стивен усмехнулся, его волосы стали ярко-розовыми.

— Вот и отлично. Су сказала, что подойдет через десять минут.


* * *


— На какую позицию ты бы хотел попробоваться? — спросил Стивен, пока они шли к полю.

Гарри напрягся.

— Я… я не уверен. Никогда не играл.

Стивен удивленно вскинул брови.

— Правда? Ты такой классный летун, что я и не сомневался в твоем опыте.

Гарри покраснел.

— Да, я летал и раньше, просто в квиддич никогда не играл.

— Что ж, лично я хотел бы быть охотником, — из книги «Квиддич сквозь века» Гарри знал, что это значит. — Я думаю, это как раз… — Стивен прервался, так как их догнала Су. — Привет, Су, мы как раз говорили о том, на каких позициях хотели бы играть. Что насчет тебя?

— Загонщик, — уверенно тряхнула косой девочка.

Серьезно?

— Серьезно? — Стивен повторил вслух мысли Гарри. — Но ты… э…

— Слишком мелкая? — ухмыльнулась Су. — В том-то и дело. Никто не заподозрит, что я действительно умею махать битой.

Гарри не мог с этим поспорить. На мгновение он взглянул на Су, вспомнив, как она вела себя во время урока зелий, но сейчас она выглядела нормально. Возможно, она просто плохо себя почувствовала.

Они дошли до квиддичного поля и заняли места на трибунах, где уже собралось несколько студентов, в основном с Рейвенкло.

Претенденты стояли внизу, столпившись вокруг широкоплечей старшекурсницы, при одном взгляде на которую становилось понятно, что она без труда может свалить кого угодно одним ударом. Очевидно, она и была капитаном команды.

— Итак, — громко заявила она. — К сожалению, наши испытания припозднились на неделю из-за… неважно, — она передернула плечами. — Главное, что другие факультеты уже начали тренировки, так что нам нельзя терять время. Если вы здесь, чтобы попробоваться на позицию ловца или вратаря, то можете сразу уходить, эти места заняты, — поднятием руки она остановила раздавшиеся возгласы протеста. — Вы бы знали это, если бы удосужились прочитать объявление до конца, а не ограничились заголовком. Да и среди охотников имеется только одна вакансия, поскольку в команде уже есть я и Дэвис, — она мотнула головой на мальчика, стоящего справа от нее.

Часть студентов покинула поле, и отбор начался. Гарри внимательно наблюдал, как капитан Пирсон приказывала каждому по очереди попытаться забросить большой красный мяч в одно из трех колец, охраняемых вратарем. В результате позиция охотника досталась девушке с четвертого курса. Затем несколько человек принялись дубасить битами два мяча, которые должны были сбивать противников с метел. По окончании отбора места загонщиков заняли двое крепких парней.

Как только поле освободилось, Гарри, Стивен и Су обменялись быстрыми взглядами и ринулись к брошенным школьным метлам. Вскоре они уже носились в воздухе, громко хохоча и оставив свои проблемы на земле, далеко внизу.

Может быть, подумалось Гарри, это и значит "быть нормальным".

Глава опубликована: 20.01.2023

Часть 32. Если веришь

— Чего нет у существа всеведущего, вездесущего и всемогущего?

Гарри в замешательстве уставился на бронзового орла. Что за вопрос? Само собой, у такого существа есть абсолютно все! Для него не существует ограничений.

Проклятье! А ведь все, что мне нужно — это взять из комнаты перо!

Он умудрился сломать последнее и был вынужден во время перемены тащиться в башню за новым. Ему казалось, что в сумке есть запасные, но из-за привычки слишком сильно надавливать на пергамент он незаметно для себя сломал их все до одного. Если бы только была возможность не мучиться, а писать эссе ручкой...

Стоп. Возможность. Выбор…

— Выбор! — воскликнул Гарри. — У такого существа нет выбора.

Дверь распахнулась, и Гарри невольно расплылся в улыбке. Ответ удалось найти довольно быстро.

Он торопливо взбежал по лестнице, но у входа в спальню застыл как вкопанный: на краю кровати сидел Энтони, у ног которого валялась дорожная сумка, а по щекам струились слезы.

— Эм-м… Привет.

Энтони вскинул голову и быстро провел рукой по щеке.

— Ой… я не думал, что кто-то может сейчас зайти.

Гарри нахмурился, глядя на сумку у ног Энтони.

— Где ты был все эти дни?

— Дома. Отмечали Йом-Кипур.

— А что это? — поинтересовался Гарри. Он удивился, что Энтони не предупредил никого из ребят о своей отлучке, хотя его нынешнее состояние наводило на мысль, что, возможно, ему просто не терпелось улизнуть из школы.

— Еврейский день покаяния.

Вновь повисла тишина, нарушаемая лишь редким сопением.

— Ты… ты в порядке? — нерешительно спросил Гарри. — Что-то случилось дома, или…

Энтони помотал головой.

— Нет, все было нормально. Конечно, скучновато весь день торчать в синагоге, но… — он сглотнул, уставившись на свои колени.

Гарри вздохнул, затем подошел к кровати и сел напротив Энтони. Через минуту тот поднял голову.

— Я просто не ожидал, что в школе будет так тяжело. До Хогвартса папа учил нас дома, и все было совсем иначе. Он почти всегда позволял мне что угодно, лишь бы я успешно учился, — он всхлипнул, затем с силой сорвал с себя очки, чтобы вытереть глаза. — А сейчас так трудно сосредоточиться, особенно на Трансфигурации и Зельях, потому что там столько важных мелочей, и...

Не закончив фразы, он шмыгнул носом.

— Я стараюсь, — негромко продолжил он. — Я очень сильно стараюсь, но просто не могу быть таким, каким они все хотят меня видеть.

Гарри наклонился вперед, упершись локтями в колени.

— Это несправедливо, — подтвердил он. — Неправильно, что они лишь злятся вместо того, чтобы попытаться помочь.

Энтони икнул.

— А чем они помогут? Это же… это же со мной что-то не так.

Гарри слишком хорошо понимал это чувство; его подсознания никогда не покидал отчаянный, безнадежный страх, что он так и не станет нормальным.

— Не знаю, — сказал он, прикусив губу. — Но должен же быть какой-то способ.

Энтони безутешно пожал плечами и поправил очки.

Гарри заставил себя расправить плечи и выпрямить спину, будто так ему легче было найти в себе мужество произнести следующие слова. Потому что именно с Энтони он мог поделиться.

— Я… я знаю, каково это… быть наказанным за то, чего не можешь контролировать.

Энтони нахмурил брови.

— Но ты же отлично успеваешь по всем предметам?

— Я не о школе. — Гарри уставился на свои колени.

— Значит, дома? — Гарри поднял глаза и, встретив внимательный взгляд, слегка кивнул.

— Поэтому... поэтому ты больше не живешь со своей маггловской семьей?

Как он узнал?

Энтони мог быть слегка взбалмошным, но в важных вещах проницательности ему было не занимать.

Гарри сглотнул.

— Ну... вообще-то они... они умерли, но я ушел от них еще раньше. Потому что...

— Что они с тобой делали?

Гарри застыл. Он несколько раз моргнул, пытаясь отогнать с глаз странную пелену. Слова застряли где-то глубоко внутри.

— Они причиняли тебе боль, да?

Несколько неглубоких вдохов помогли справиться с комком в горле.

— Да.

Да. Они причиняли ему боль за то, чего он не мог контролировать. Да хоть бы и мог — они все равно не должны были так себя с ним вести. Теперь Гарри это осознавал.

К счастью, Энтони не стал выпытывать подробности, но по его взгляду Гарри понял, что сейчас тот видит его насквозь. Это было чересчур.

— Ты не пробовал поговорить с профессором Флитвиком? — Гарри решил вернуться к первоначальной теме. В конце концов, они же сейчас решали проблему Энтони, а не его собственные. — Он кажется… ну… не слишком пугающим. К тому же ты определенно его любимчик.

— Да нет, — запротестовал Энтони, хотя и не сдержал довольной улыбки, и снова надел очки.

— Ты придешь на урок? — Гарри встал на колени и принялся рыться в сундуке в поисках нового пера.

— А когда он?

Гарри взглянул на настенные часы.

— Минут через двадцать.

— Наверное, — вздохнул Энтони. — Я и так много пропустил. Должен был вернуться до выходных, но… — он замолчал, и на лице появилось тоскливое выражение.

Скучает по дому?

Они успели на Историю магии как раз вовремя, хотя торопиться не было нужды — Биннс бы все равно не заметил. Он даже не собрал эссе, которые задал им на дом в прошлый раз.

Гарри, уже давно отказавшийся от ведения записей на этом уроке, попрактиковался в письме пером и с удовлетворением обнаружил, что его почерк стал более плавным и разборчивым. Это также послужило хорошим отвлечением: обычно на уроках Биннса мысли Гарри слишком легко устремлялись в направлениях, которых он предпочитал избегать. В следующий раз стоит принести какое-нибудь интересное чтиво.

Энтони, опустившийся с начала урока на скамью рядом с Гарри, даже не удосужился достать пергамент. Почти до самого звона колокола он просидел неподвижно, тупо уставившись в угол класса.

К счастью, к концу урока Энтони немного ожил, так что подошедшую к ним Падму поприветствовал вполне бодро. Падма сказала что-то, чего Гарри не расслышал, и Энтони захихикал, хотя, возможно, и не с таким энтузиазмом, как обычно.

Гарри почувствовал облегчение. Он не умел подбадривать людей, а Падма обладала таким характером, который позволял ей разряжать атмосферу одним своим присутствием. Энтони нужен был именно такой человек, а не Гарри с его мрачными мыслями и постоянной тревогой...


* * *


Мне иногда вспоминается кое-что из прошлого, — промолвила Джейд, лежа на спине в домике на дереве. Гарри не нужно было спрашивать, какое прошлое она имеет в виду. Я была маленькой и еще жила с мамой. До того, как уложить меня спать, она качала меня на руках и пела, но слов я не помню.

Она промурлыкала отрывок медленной, спокойной песни.

Гарри нахмурился.

— А я вообще ничего не помню.

Ну, иногда ему снилась рыжеволосая женщина, которая улыбалась ему, но это были только сны.

Может, и помнишь, — сказала Джейд, сосредоточенно глядя в потолок. Возможно, воспоминания просто заперты в твоей голове.

Может быть.

Только какой в ​​них прок, если их никогда не вернуть?

Джейд села.

— Ты мог бы притвориться. — Ее взгляд немного посветлел. — Ты можешь что-нибудь придумать и притвориться, будто так и было.

Гарри покосился на нее.

— Но это же просто выдумка.

— Пока ты представляешь это, оно становится настоящим. Пусть даже всего на несколько минут.

Она улыбнулась так, будто и на самом деле была сейчас счастлива.

Гарри не умел притворяться. У него это никогда не получалось. Конечно, он мог с головой погрузиться в захватывающую книгу и представить себе всех людей и описанные там места, но и тогда он ни на минуту не забывал, где находится на самом деле.


* * *


Позже, за обедом, Хедвиг принесла ему еще один маленький свиток, привязанный к ее лапке.

«Гарри, пожалуйста, зайди ко мне после обеда. СС.»

У Гарри свело живот. Он видел Снейпа накануне вечером, так что раньше завтрашнего дня встречи у них не должно было быть.

Малфой, должно быть, нажаловался, что я его толкнул.

Гарри почувствовал странную отрешенность, и аппетит мгновенно пропал. Что ж, обычное дело. Его обвинят. Тут и расстраиваться-то не из-за чего. В жизни так постоянно случалось.

Он резко встал, перекинул сумку через плечо и направился в библиотеку. Устроившись за пустым столом, он достал учебник Чар, чтобы начать работу над эссе, заданным Флитвиком. Прежде чем приступить к работе, он обвел взглядом помещение и краем глаза заметил вход в запретную секцию.

Если бы они действительно хотели держать студентов подальше, то просто устроили бы вход подальше от любопытных глаз.

На деле же выглядело, будто студентов прямо-таки заманивают пробраться внутрь. Ну и что за книги в таком случае могут там храниться?

Гарри заставил себя переключить внимание и некоторое время неотрывно трудился над эссе о классификации чар. Его почерк был вполне разборчивым благодаря высушивающим чарам, которым его научил Снейп. Закончив, он перечитал написанное, чтобы найти ошибки.

Чары — это заклинания, которые придают определенные свойства людям или предметам. Например, заклинание перекраски изменяет цвет предмета, а заклинание Сомнус заставляет человека заснуть на короткое время. Простые чары обычно действуют не более двадцати четырех часов, но более сложные могут держаться бесконечно долго, однако и они могут разрушиться, если свойства объекта, на который они наложены, изменятся каким-либо существенным образом.

Гарри чуть не выронил перо. Его очки! Не спали ли с них чары после стычки с Малфоем?

Хорошо, что он вскоре увидится со Снейпом. Вопрос придется поднять самому; Гарри не был настолько глуп, чтобы рисковать зрением, а опекун крайне щепетильно относился к тому, чтобы обеспечивать его всей необходимой медицинской помощью. Придется принять наказание, будь то за драку с Малфоем или за разбитые очки — это куда меньшее зло, чем ослепнуть.

Гарри собрал вещи и направился к двери. Отвлекшись, он даже не заметил Су, идущую из другого угла библиотеки, пока чуть не столкнулся с ней плечами на выходе. Она коротко улыбнулась ему, и они молча направились в теплицы на Гербологию.

Малфоя он заметил задолго до входа в теплицу и постарался расположиться как можно дальше от него, пристроившись между Лизой и Су в надежде удержать белобрысого придурка от приближения.

Гарри чувствовал на себе пристальный взгляд на протяжении всего урока, но было достаточно легко не обращать на него внимания, поскольку он сосредоточился на извлечении масла из своего растения. Заклинание выпаривания они использовали впервые. Сам процесс был очень интересным. Сначала им нужно было вымочить и измельчить листья без помощи магии (так как неправильно произнесенное заклинание легко могло испортить нежное растение) и поместить их в стеклянную банку, закрытую крышкой. Крышка переходила в длинную извилистую трубку, на конце которой был привинчен небольшой флакон. Затем требовалось наложить на листья заклинание Вейпор фругибус, которое нагревало их до такой степени, что маслянистые пары начинали подниматься по трубке. Та была зачарована так, чтобы ближе к флакону пар вновь становился жидкостью. Правильно извлеченное масло можно было использовать в лечебных снадобьях.

— Моя мама так же получает масло из лаванды, — сказала Лиза, измельчая вторую партию листьев. — Она наносит немного масла на наволочку. Говорит, это помогает ей заснуть.

— Самоубеждение? — скептически поинтересовался Гарри, наблюдая, как масло стекает по трубочке.

— Если это помогает, то не все ли равно?

— Но ведь чтобы что-то сработало, ты должен в это верить, не так ли? — Гарри отвинтил флакон с конца трубочки и плотно закупорил его пробкой.

Лиза достала палочку и обдала растение паром.

— Наверное. Иначе будешь просто лежать в постели и пялиться в потолок.

Гарри взял очередную партию листьев и с большим трудом удержался от того, чтобы не покромсать их на слишком мелкие кусочки. Он никогда не умел верить. Он никогда не мог убедить себя в реальности того, что нельзя увидеть или ощутить лично. Даже узнав о существовании магического мира, он все еще не мог заставить себя поверить в то, что находится за пределами его реальности. Это было одной из причин его неистовой жажды знаний. Чем больше он знал, тем меньше было поводов верить и сожалеть о том, что ему это не дано. Если бы он знал все, ему никогда не пришлось бы задаваться вопросами, потому что ответ был бы всегда под рукой. Этим утром он мог бы сказать бронзовому орлу, что знать все — значит не иметь выбора, но сам Гарри с удовольствием согласился бы на подобный обмен.

— Если смешать лавандовое масло с толченой валерианой, то получится отличное снотворное, — сказала Су, оглядывая свой флакон. — И вера тут совершенно не обязательна.


* * *


— Твое зелье не давало никаких побочных эффектов?

Вопрос был настолько неожиданным, настолько не связанным с причиной, по которой (как твердо был уверен Гарри) его вызвали, что бурлящая тревога на мгновение утихла.

— Нет.

— Хорошо. Ты видишь ясно?

— Д-да, сэр.

Или сейчас стоило назвать его Северусом?

Снейп никак не прокомментировал его заминку. Некоторое время он изучал Гарри, который неловко ерзал на краю дивана. Решив, что стоит сразу разобраться с важным вопросом, он выпрямился и встретился взглядом с опекуном.

— Но… хм-м… вы могли бы проверить, на месте ли чары?

Он слегка опустил глаза.

— Есть ли какая-то конкретная причина, заставившая тебя подозревать обратное?

Гарри прикусил губу.

— Очки разбились, — пробормотал он.

— Разбились очки, — бесстрастно повторил Снейп. — Когда же это произошло?

— На прошлой неделе, — Гарри вздернул подбородок. — Я починил их с помощью Репаро, так что думаю, что все в порядке, но... но, может быть…

Выражение Снейпа стало нечитаемым.

— Дай-ка их сюда.

Гарри неуклюже стянул с переносицы очки и отдал их Снейпу, который вытащил палочку и начал бормотать заклинания слишком низким тоном, чтобы можно было разобрать слова, после чего протянул очки обратно.

— Чары на месте; их невозможно разрушить, просто повредив стекла. Однако я добавил заклинание неразбиваемости, чтобы предотвратить подобную возможность в будущем. Мой недосмотр… — Снейп нахмурился. — Стоило наложить эти заклинания сразу же после покупки. Я не видел причин дополнительно платить за то, что легко мог сделать сам, однако так и не удосужился этим заняться.

Так он не сердится?

Сердитым Снейп вовсе не выглядел, но все же продолжал задумчиво смотреть на Гарри.

— Полагаю, ты не собираешься рассказывать, как именно очки оказались под чьей-то подошвой?

Гарри удивленно вскинул голову.

— Откуда вы знаете?

— На это указали чары.

— Какие? — Гарри стало настолько интересно, что он почти забыл о своих прежних переживаниях. — Их очень трудно выучить? Они есть в какой-то книге?

Снейп призвал книгу с одной из полок в другом конце комнаты.

— Это чары, используемые для диагностики неодушевленных предметов. Описаны в… — он просмотрел оглавление, — в восемнадцатой главе, хотя сейчас тебе не хватит теоретических знаний, чтобы выучить их как следует.

Гарри жадно вцепился в протянутую ему книгу.

— Спасибо!

Снейп лишь коротко кивнул.

— Возвращаясь к текущему вопросу. — Гарри напрягся; его попытка сменить тему явно провалилась. — Как твои очки оказались в таком состоянии?

Гарри на мгновение замолчал. Мог ли он сказать правду? Если Снейп ему поверит, то Гарри не будет выглядеть безответственным ребенком, который не в силах бережно относиться к своим вещам. Но тут был замешан Малфой, там почему Снейп должен поверить Гарри, а не мальчику, которого знает гораздо дольше? Гарри никто никогда не верил. По крайней мере, не тогда, когда дело касалось других детей. Еще в начальной школе Дадли достаточно было указать на кузена пальцем, чтобы того обвинили в проступках, о которых он даже не подозревал. И вскоре многие из одноклассников последовали этому примеру, не только отталкивая Гарри от себя, но и сваливая на него вину, чтобы избежать неприятностей. Нет. Рассказывать не стоило. Тем более Снейп не упоминал Малфоя, так что лучше было представить дело как простую случайность.

Гарри сглотнул, заставив себя встретиться взглядом со Снейпом.

— Я… я бегал по двору, и они упали.

Снейп ответил не сразу.

— Неужели? — наконец произнес он, всем видом показывая, что не верит ни единому слову. Не то чтобы Гарри и впрямь надеялся перехитрить легилимента. Снейп сузил глаза и впился в Гарри взглядом, словно пытался прочесть его мысли... или впрямь пытался?

Не будь параноиком. Он сказал, что в подобном случае я бы сразу почувствовал вмешательство в свой разум.

Гарри с трудом подавил панический вздох при этой мысли.

— Тебе неплохо далось заклинание починки, — произнес Снейп.

Гарри изумленно уставился на него.

— Я… я выучил его по учебнику Чар. Вместе с Гермионой.

— Похвальное старание.

Гарри покраснел и вжался в спинку сиденья. Что происходило? Почему Снейп ничего не упоминал о ссоре с Малфоем? Могло ли быть так, что белобрысый придурок на него так и не пожаловался?

Может быть, ему известно, что Снейп прекрасно умеет распознавать ложь.

Но будет ли ложью, если Малфой упомянет, что Гарри толкнул его, и просто опустит все, что произошло до этого?

— Что-то случилось?

— Нет, — отрицательно мотнул головой Гарри, чувствуя себя странно опустошенным. — Ничего такого.

— Гарри, — серьезно промолвил Снейп. — Стоит ли мне напомнить о заключенном нами соглашении, что ты немедленно сообщишь мне, если у тебя возникнут какие-либо трудности, связанные с…

Гарри быстро замотал головой.

— Нет, клянусь, — воскликнул он. То, что летом ему пришлось несладко, не делало его психом, который при первых же признаках неприятностей решит сбежать от реальности. — Нет, — повторил он, уже гораздо тише. Он обхватил себя руками и чуть глубже вжался в диванные подушки. Снейп протянул было к нему руку, но тут же остановился. Гарри взглянул на опекуна. Тот, выглядел немного… напряженным, если можно так выразиться.

От этого Гарри стало еще хуже. Горло неприятно сжалось, он попытался сглотнуть, однако во рту пересохло.

И тут Снейп наконец протянул руку к его макушке и принялся отводить со лба непослушные пряди волос.

Стеснение в груди ослабло, хотя и не полностью, и Гарри неудержимо захотелось прильнуть к этому прикосновению, подольше удержать руку Снейпа, хотя все волосы уже были убраны с лица.

И она и правда оставалась на его голове немного дольше необходимого, потому что каким-то образом Снейпу удавалось понимать невысказанные просьбы, о которых Гарри даже не посмел бы заикнуться. И хоть такое положение вещей навряд ли могло длиться вечно, он не собирался упускать шанса получить то, что было ему предложено.

Глава опубликована: 27.04.2023

Часть 33. Громче слов

Сидя за задернутым пологом кровати, Гарри машинально поглаживал серебристую ткань мантии-невидимки. Ощущение было почти гипнотизирующим — казалось, будто она сама так и просит надеть ее.

Да и что страшного может произойти?

Например, смерть, паралич, подчинение разума…

М-да, глупый вопрос.

Но ему так сильно хотелось стать невидимым! Дезиллюминационные чары считались уровнем Ж.А.Б.А., так что освоить их раньше, чем через пару лет, и мечтать не стоило. До шестого курса Гарри, конечно, ждать не собирался, но ему хватало здравого смысла понять, на что пока лучше не замахиваться. Из книг и лекций профессора Флитвика он узнал достаточно о потенциальных опасностях неправильно наложенных чар, так что понимал, что сперва стоит получше овладеть собственной магией.

А мантия предлагала выход прямо сейчас. Он даже после отбоя мог бродить по замку никем не замеченный. Он мог отправиться куда угодно, а если потребуется сбежать — то ему ничего не будет стоить моментально исчезнуть. Гарри отогнал последние сомнения, и мгновение спустя мантия была уже на нем, а на месте, где только что виднелись руки, зияла пустота.

Круто!

Гарри еле удалось подавить восторженный клич — он не собирался будить соседей по комнате, наслаждавшихся возможностью подольше поспать в выходной. Если кто-нибудь узнает, все пойдет насмарку.

Затаив дыхание, Гарри осторожно отодвинул полог, тихонько обулся и направился к двери.

В гостиной было тихо. Несколько старшекурсников читали или делали домашнее задание, другие дремали на диванах. Он на цыпочках прокрался к выходу и с облегчением выдохнул, незамеченным проскользнув за дверь.

Итак, куда теперь?

Может, в Запретную секцию? Хотя в этот час в библиотеке наверняка будет не слишком много людей, а слух у мадам Пинс преотличный. Стоит немного подождать…

Еще можно было чисто ради любопытства прокрасться в гостиные Хаффлпаффа или Слизерина. Где они, кстати, расположены? Гарри знал, что слизеринцы живут в подземельях, но как насчет хаффлпафцев? И как защищен вход — паролем, как у Гриффиндора, или загадками, как у Рейвенкло? Или как-то иначе? Хотя, как бы там ни было, ему, скорее всего, придется вновь стать видимым, чтобы войти. Нет, эта идея не годилась.

Гарри бесцельно бродил по извилистым коридорам и уже подумывал снять мантию, когда услышал позади себя голоса, становившиеся все громче. Он напрягся, прижался к стене и повернул голову в сторону источника шума. Даже издали несложно было определить, кто это: в Хогвартсе не так уж много близнецов, а тем более — рыжих. Фред с Джорджем заговорщически переговаривались между собой, а когда они подошли поближе, Гарри увидел, что они рассматривают какой-то потрепанный свиток пергамента.

— Смотри-ка, неразлучная парочка разделилась: Филч бродит по пятому этажу, а миссис Норрис — возле кухни, — указал один из близнецов. — Мерлиновы панталоны! Да одна из девчонок-барсучат ее гладит!

Другой близнец изобразил рвотный позыв, но тут же на его лице появилось задумчивое выражение.

— На самом деле, недурной ход. Она заранее переманивает миссис Норрис на свою сторону…

— …и как мы первыми не додумались? — закончили оба в унисон.

Гарри затаил дыхание, но, к счастью, проходя мимо, близнецы были слишком поглощены объектом своего изучения, чтобы заметить его.

Это карта? Скорее всего, да, но как им удается понять, кто где находится? Если карта позволяет им это увидеть, то мне повезло, что они сейчас слишком увлечены миссис Норрис, иначе бы меня точно обнаружили. Или же мантия-невидимка способна скрыть меня даже с карты?

— Неужели малыш Ронникинс снова спит с Питером? — послышался удивленный возглас одного из близнецов.

— Да это просто глюк, — захохотал второй. — Когда такое было в последний раз, я сразу пошел к нему в спальню и проверил. Он совершенно точно был один…

Их голоса стихли, и Гарри потихоньку направился дальше.

Ну вот, теперь можно и в библиотеку.


* * *


Воскресным утром владения мадам Пинс не пользовались особой популярностью, но все же здесь уже собралось достаточно студентов, чтобы Гарри мог без опаски попробовать осуществить свой план. Беззвучно прокравшись к Запретной секции, он оглянулся, чтобы убедиться, что никто не смотрит в его сторону, после чего крайне осторожно перелез под веревкой, отделяющей ее от остальной библиотеки. Честно говоря, пробраться сюда оказалось слишком просто. Если бы студентов действительно не хотели пускать, то стоило бы придумать что-то понадежнее.

Оглядевшись, Гарри не обнаружил ничего особенно… запретного. Он подсознательно ожидал чего-то вроде прячущейся в углу мумии, но тут же высмеял себя за нелепость. Здесь не могло находиться ничего ужасного — не с учетом того, как до смешного легко было сюда проникнуть.

Гарри нахмурился. В таком случае, на что-то интересное рассчитывать тоже особо не стоило.

Он прошелся взглядом по корешкам книг. Некоторые из них были очень ветхими, на многих виднелись непонятные слова. У одной книги так и вовсе не было названия. Интересно. Подойдя к полке, он осторожно вытащил ее и сунул под мантию. Отойдя в угол, Гарри открыл книгу. Пролистав страницы, он обнаружил, что текст был написан от руки цветистым трудночитаемым почерком. Неужели манускрипт? Судя по пожелтевшим страницам, рукопись была довольно старой, хотя никаких дат обнаружить не удалось.

Зажав книгу под мышкой, Гарри продолжил поиски и вскоре остановил внимание на томе под названием «Зелья, которые никогда не следовало изобретать». Что ж, тут даже сомневаться нечего.

Решив, что двух книг пока хватит, он с прежними предосторожностями выбрался из Запретной секции и беспрепятственно покинул библиотеку.

Все прошло как по маслу.


* * *


Гарри угрюмо смотрел на чайную чашку, с которой работал. Сегодня первокурсники должны были попытаться трансфигурировать два предмета друг в друга, и у Энтони, похоже, дела обстояли совсем неважно.

— Сосредоточьтесь, мистер Голдштейн. Вы не сумеете выполнить задание, если позволите себе продолжать отвлекаться на происходящее в классе.

Ну, по крайней мере, МакГонагалл не назначила ему отработку. Все же Гарри нахмурился, ожесточенно тыча палочкой в клубок пряжи, на который должна была стать похожа его чашка. Неужели она думает, будто Энтони отвлекается по собственной воле?

— Чем тебя разозлил этот несчастный клубок? — поинтересовалась с соседней парты Су.

Гарри выдохнул.

— Никак не хочет слушаться.

Су усмехнулась.

— Так это как раз потому, что ты на него злишься.

— А как тут успокоишься? — стиснув зубы, процедил Гарри. — Слишком громко и слишком много народу, — он посмотрел на Су. — Тебя разве это не трогает?

— Да не особо, — пожала плечами она. — Я просто отключаюсь от всего постороннего.

Если бы и для него все было так просто.

После звона колокола Гарри первым покинул класс и с прежним хмурым выражением направился к кабинету Защиты. Может быть, они будут разучивать новое заклинание…

Не повезло. Гарри еле сдерживал стон, пока Квиррелл вышагивал перед классом, разглагольствуя о том, как эффективнее отгонять от себя вампиров. Голова просто раскалывалась от боли, а на практических занятиях от этого можно было хоть как-то отвлечься. Но ничего не поделаешь: кроме лекции сегодня ничего не планировалось.

Гарри прижал руку ко лбу, пытаясь облегчить боль. Странно, но казалось, что она исходит конкретно из шрама — раньше он думал, что болит откуда-то изнутри.

— Все в порядке, Гарри? — прошептал сидящий неподалеку Невилл.

Гарри кивнул. В конце концов, это просто головная боль.

Квиррелл повернулся, и боль нахлынула с новой силой. Гарри прикусил губу, да так, что почувствовал вкус крови. Что происходит?

— Может, сходишь в больничное крыло? — снова прошептал Невилл, наклоняясь ближе. — Ты совсем неважно выглядишь.

Гарри поморщился. Вот уж куда он точно не собирался. Он заставил себя улыбнуться Невиллу, который, как бы это ни раздражало, всего лишь пытался помочь.

— Все хорошо, — со всей возможной уверенностью кивнул он приятелю. — У меня иногда побаливает голова, но это скоро пройдет.

К счастью, Невилл отстал, хотя Гарри еще не раз ловил на себе его взгляд.

Как только урок закончился, Гарри выскочил на улицу. Головная боль быстро отступала, а несколько глубоких вдохов бодрящего осеннего воздуха подействовали как лекарство, сняв напряжение в шее и плечах. Он зажмурился и некоторое время так и брел по тропинке, слегка раскинув руки. Вновь открыв глаза, он заметил вдалеке огромную фигуру Хагрида.

Интересно, не одиноко ли ему?

Насколько можно было судить, Хагрид всегда был сам по себе, если не считать Клыка, однако, казалось, ничуть не возражал против этого. Он казался вполне довольным своей жизнью, и, возможно, именно поэтому и был таким безобидным, несмотря на свои внушительные размеры.

Гарри ускорил шаг, а вскоре перешел на бег. Пробежаться оказалось так приятно!

— Гарри! — широкой улыбкой приветствовал его Хагрид. — Рад тебя видеть.

— Привет, Хагрид, — Гарри ухмыльнулся и погладил по голове Клыка, когда тот подскочил, чтобы обслюнявить его одежду.

Хагрид с минуту изучал его.

— А пойдем-ка ко мне. Хочу тебе кой-чего показать.

Гарри последовал за Хагридом к хижине и вскоре уже пил чай, пока тот рылся в стопке на полке у камина.

— Ага, вот и оно.

В два шага подойдя к столу, Хагрид положил перед Гарри бордовую книгу в кожаном переплете.

— Ну-ка, погляди.

Гарри открыл книгу, и у него перехватило дыхание при виде движущегося изображения мужчины в очках, обхватившего рукой плечи рыжеволосой женщины. Время от времени они отводили взгляд от камеры и нежно смотрели друг на друга.

Мои родители.

Он уставился на Хагрида, потеряв дар речи, и тот немного неуверенно улыбнулся в ответ.

— Профессор Снейп мне сказал, что у тебя нет фотографий папы с мамой, и я решил, что так оставаться никак не может!

Гарри тяжело сглотнул, проведя рукой по странице. Перевернув страницу, он обнаружил свадебную фотографию: его мать в белом платье, а отец с розой на лацкане. Темноволосый смеющийся мужчина стоял рядом с его отцом, а маленькая женщина с широкой улыбкой и слезами на глазах стояла рядом с его матерью, держа ее за руку.

Губы Гарри слегка дрожали, когда он перелистывал страницы. На одной из них мать баюкала на руках новорожденного младенца, восхищенно глядя на него. На другой — отец поднимал его над головой, радостно улыбаясь.

— Я ж поначалу на Рождество тебе его хотел подарить, а потом решил: да ну, чего ждать-то?

Гарри смотрел на Хагрида, открыв рот, но не мог вымолвить ни слова. Разве простое «спасибо» может выразить то, что это значило? Однако Хагрид все понял и без слов.


* * *


Гарри не расставался с альбомом до конца дня. Придя вечером в покои Снейпа, он расположился по другую сторону стола и вытащил учебник по Защите, чтобы поработать над заданным эссе.

— Как я понимаю, тебе весьма успешно дается Защита от темных искусств, — произнес Снейп, оторвавшись от пергамента, на котором что-то писал.

Гарри моргнул.

— А кто так говорит?

— Ты думаешь, я не способен просто… знать? — Снейп слегка ухмыльнулся, и Гарри фыркнул.

— Да что вы, я и не сомневался, — Гарри коротко улыбнулся. — Но сегодня мы вообще ничего не делали. Просто слушали лекцию.

Не говоря уже о том, что из-за боли он ни слова из услышанного не запомнил.

Снейп записал внизу пергамента фразу, бывшую по всей вероятности язвительной оценкой способности какого-то несчастного студента составить связное предложение.

— А вот в трансфигурации я не силен, — нахмурившись, признал Гарри.

Снейп поднял взгляд.

— Но твои отметки говорят об обратном.

— Мне требуется слишком много времени, чтобы овладеть заклинаниями как следует.

— Ты не можешь ждать, что каждая дисциплина будет даваться одинаково легко.

— Но…

Снейп суровым взглядом заставил его замолчать.

— Если некоторые занятия требуют от тебя больше усилий, чем другие, то это ровным счетом ничего не говорит о твоих интеллектуальных способностях. — Он призвал новую стопку пергаментов на свой стол. — Ты показал себя умным и способным магом, и нынешний ход мыслей только помешает твоему дальнейшему совершенствованию.

Гарри глубоко вздохнул и слегка покраснел. Иногда было трудно поверить, когда Снейп говорил подобные вещи, но заподозрить его в неискренности было невозможно.

— Готов поспорить, вы были хороши на всех уроках, — сказал Гарри, рассеянно перелистывая страницы своего учебника.

Губы Снейпа дрогнули.

— Вовсе нет. Мне с трудом давалась Гербология, и я решил не слишком вникать в этот предмет. О чем весьма сожалел, когда выбрал тесно связанную с ней профессию.

— Правда? А почему она вам тяжело давалась?

— Мне не хватало ни терпения, ни интуиции, чтобы работать с волшебными травами и грибами. Я предпочитал дисциплины, которые давали предсказуемые и ощутимые результаты, а волшебные растения могут быть довольно темпераментными, особенно когда чувствуют дискомфорт того, кто с ними контактирует. По той же причине я не преуспел в Древних Рунах и не сдал Ж.А.Б.А. по этому предмету.

— Что такое Древние Руны?

Гарри смутно припоминал, что читал что-то об этом, хотя не имел представления о том, что они из себя представляют.

— Это изучение древних рунических текстов, и данный предмет остается чисто теоретическим для всех, кроме нескольких десятков знатоков.

— Почему же вы были плохи в этом?

Уголок рта Снейпа приподнялся в кривой улыбке.

— По той же причине, по которой я не любил Гербологию; мне не хватало терпения.

После этого они какое-то время молчали. Гарри закончил эссе и теперь покусывал кончик пера, углубившись в главу для подготовки к предстоящему уроку трансфигурации. Не то чтобы он не понимал того, что читал; теория была достаточно ясной, хотя и несколько многословной, но ее было довольно сложно применить на практике. Направить свое намерение, или как это там называлось, на объект, который требовалось преобразить.

— Возможно, ты бы предпочел пожевать нечто более съедобное?

Гарри поднял глаза и увидел тарелку с печеньем, которую Снейп поставил на его сторону стола. Оно было довольно вкусным, и каким-то образом он умудрился незаметно очистить тарелку, осознав это только тогда, когда потянулся за очередным печеньем и обнаружил, что больше ничего не осталось.

— Ты ел?

Гарри вскинул голову, встревоженный неожиданным вопросом.

— Да! Я завтракал и… — Проклятье. Он не был на обеде. Это вышло случайно: он отправился на улицу проветриться, а потом встретил Хагрида и увлекся фотографиями.

— Я… я пропустил обед, — пробормотал Гарри, глядя на Снейпа. — Я про него забыл.

Он постарался не вздрогнуть под посуровевшим взглядом опекуна.

— Так не может продолжаться, Гарри. Ты прекрасно слышал заявление мадам Помфри.

Гарри раздраженно пнул ножку стола. Ну не младенец же он! Вдруг раздался хлопок, и на столе перед ним появилась тарелка с бутербродами и кубок с водой.

Да что со мной не так? Почему я злюсь на то, что он хочет меня накормить? И это после того, как Дурсли десять лет старались не кормить меня. Сволочь я неблагодарная, вот кто.

— Спасибо, — хрипло произнес Гарри, потянувшись за бутербродом. Быстро расправившись с ним, он осушил кубок и посмотрел на Снейпа.

— Хочешь что-нибудь еще? — уточнил тот, глядя на оставшиеся бутерброды.

Гарри помотал головой. На щеках начинал расползаться предательский румянец. Снейп сделал для него так много хорошего, и меньшее, чем он мог отплатить — это слушаться его по мере сил и не пропускать приемы пищи. Да еще и Хагрид сказал, что идея собрать альбом пришла ему именно с подачи профессора.

Гарри сделал небольшую паузу, затем потянулся в сумку, лежавшую у его ног, и достал альбом.

— Это дал мне Хагрид, — сказал он, протягивая альбом Снейпу.

Недоуменно сдвинув брови, тот открыл его.

— Ах, да, — негромко промолвил он. — Я упоминал при нем, что ты хотел бы иметь фотографии.

— Спасибо, — тихо поблагодарил Гарри. — Я… Я никогда не знал, как они выглядят на самом деле.

Снейп поднял глаза.

— Твоя покойная тетя никогда…?

Гарри покачал головой.

Снейп вздохнул, затем потянулся и сжал руку Гарри, лежавшую на столе.


* * *


Гарри неторопливо гулял по замку — возможно, медленнее, чем следовало бы, учитывая оставшееся до отбоя время, но в просторном кармане покоилась мантия-невидимка, так что он вполне мог позволить себе задержаться. Даже если он пропустит отбой, то просто на минутку снимет мантию, ответит на загадку, а затем снова наденет ее, чтобы никто не увидел, как он входит…

Он обнаружил, что идет по пустынному коридору, ведущему к классу Защиты от темных искусств, и его плечи невольно напряглись в ожидании боли, неизбежно ассоциировавшейся с этим местом.

Гарри остановился перед полуоткрытой дверью класса, заслышав странный дребезжащий звук, доносящийся изнутри. Любопытство взяло верх над желанием уйти как можно дальше, и он заглянул внутрь. Поначалу он ничего не мог разглядеть, поэтому открыл дверь полностью и переступил порог.

— Еще не в постели, мистер Поттер?

Гарри вздрогнул и попятился назад, завидев направлявшегося к нему из дальнего угла Снейпа.

Ой-ей-ей, на этот раз я точно попал.

Гарри съежился, когда тот подошел ближе.

— Я… извините, сэр, я не хотел…

— Мне не нужны твои жалкие оправдания.

Снейп остановился в нескольких шагах от него, скривив губы в едва заметной усмешке.

— Как долго, — заговорил он таким холодным голосом, какого Гарри не слышал от него с самого первого дня их знакомства, — я обязан мириться с твоим дурным поведением?

Он шагнул ближе, и Гарри показалось, что его ноги прилипли к полу, а легкие наполнились льдом.

— Тебе постоянно требуется утешение. Ободрение. Родительская забота, — ухмылка мужчины стала более отчетливой. — Ты идиот, Поттер, раз полагаешь, что заслуживаешь подобного, тем более с моей стороны.

Он склонился над Гарри.

Удирай, поскорее беги отсюда…

Но он не мог. Бежать не имело смысла, даже если бы Снейп на этот раз действительно решил его убить. Ведь у него все равно ничего больше не оставалось.

Пожалуйста…

Снейп поднял руку, готовясь нанести удар, и Гарри застыл, обхватив себя руками за грудь... потому что он с самого начала знал, что в конце концов так все и будет.

— Риддикулус!

Обернувшись, Гарри увидел профессора Спраут с вытянутой палочкой. Он дернул головой назад, и понял, что Снейпа больше нет, а на его месте на мгновение появилась женщина с веселой улыбкой на лице, которая тут же исчезла из виду.

Он снова повернулся к профессору Спраут, и та доброжелательно улыбнулась ему.

— Вы в порядке? Выглядите слегка шокированным.

Гарри молча смотрел на нее, все еще чувствуя себя примороженным к полу. Тогда она подошла ближе и взяла его за дрожащую (как он только что понял) руку. Он затрясся всем телом, так что даже зубы слегка застучали друг о друга.

— Глубокий вдох, теперь выдох… Умничка, давай еще раз, — Гарри удалось восстановить дыхание только благодаря мозолистым пальцам, обхватившим его руку. Рука была теплой и большой, больше, чем у тети Петунии, и к тому же ласковой, она не цеплялась ему в волосы и не толкала его в ванну, наполненную слишком холодной водой. К тому же его назвали умничкой.

— Может, выпьем по чашечке чая?

Не получив отказа, профессор Спраут несколькими взмахами палочки наколдовала стол и кресла, организовав уютное местечко прямо в коридоре, который сегодня патрулировала, и мгновение спустя Гарри уже сидел, держа в руках дымящуюся чашку.

— Хороший улун всегда помогал мне успокоиться, — сказала Спраут, сделав глоток. — Возможно, потому что он ассоциируется у меня с домом. — Она улыбнулась. — Это был единственный чай, запах которого мог выносить мой отец.

Гарри не знал, что ответить, поэтому сделал глоток из своей чашки, причем слишком торопливый. Горло обожгло, но он не возражал. Все, что сейчас удерживало его в реальности, было только на руку.

— Любопытные существа эти боггарты, — продолжила профессор Спраут. — Я помню свою первую встречу с одним из них. Я была еще ребенком, выросшим на ферме, где жили лишь мы с отцом, — она отпила чай. — Боггарты предпочитают темные закрытые пространства, и один из них облюбовал наш сарай для инструментов. Я пошла что-то достать, не помню, что именно, и вдруг увидела, как бешеные медведи напали на мою собаку. Дело в том, что я не раз слышала истории о диких медведях, водившихся в тех краях, и опасалась за своих любимцев.

Гарри не был уверен, чего бы он боялся до Хогвартса, до встречи со Снейпом. Вернона? Но он сталкивался с этим страхом так часто, что тот стал предсказуемым. Он примерно предполагал, что именно может произойти, и почти всегда оказывался прав. Так что этот вариант отпадал.

— Страх — интересное явление, — заметила профессор Спраут. — И проявляется он в весьма различных формах.

Интересное явление? М-да, куда уж интереснее...

— Некоторые боятся событий, которые уже произошли, другие опасаются возможных бедствий в будущем. И многие из этих опасений действительно могут сбыться. Возьмем, к примеру, меня. Когда я сталкиваюсь с боггартом, я становлюсь свидетелем смерти любимого человека.

Значит, женщина, которую мельком увидел Гарри, была кем-то дорогим для профессора Спраут? Почему она улыбалась? Судя по тому, что удалось прочесть, от боггарта можно избавиться, сделав его смешным. Возможно, это и был способ профессора Спраут — смеяться смерти в лицо.

— Но то, чему я стала свидетелем непосредственно перед нашей встречей, уверяю, никогда не произойдет. Я давно живу на свете, — лукаво улыбнулась она, — и уж знаю, как выглядит человек, который кого-то любит.

У Гарри перехватило дыхание.

— Он… он не…

— Возможно, из его слов этого и нельзя понять, — прервала его профессор Спраут. — Но я в общих чертах процитирую одного священника, жившего несколько столетий назад, который однажды написал: «Труды их будут истинным языком их сердец, и дела их будут говорить гораздо громче слов».

Гарри поднял глаза, чтобы встретить взгляд профессора Спраут. Несмотря на то, что ее глаза были стального серого цвета, они были очень теплыми, и, что еще важнее, честными. В них не было притворства, никакого двойного дна.

— Я советую вам рассказать профессору Снейпу о том, что вы видели. Я уверена, что он сможет вас успокоить...

Гарри быстро помотал головой. Он не мог этого сделать. Ему не нужно было, чтобы Снейп знал, какие мрачные мысли роились в его голове. И более того, он не хотел, чтобы этот человек знал о сомнениях, которые все еще испытывал Гарри, несмотря на то, как много он для него сделал.

— Пожалуйста, не говорите ему, — тихо попросил Гарри.

Профессор Спраут улыбнулась.

— Ни в коем случае. Ты сам расскажешь ему, когда придет время.

Она проводила его до башни Рейвенкло, всю дорогу что-то рассказывая и не ожидая ответных реплик. Гарри уснул, едва коснувшись головой подушки, но его сон был тяжелым: ему виделось то надменное выражение Снейпа, то скривившееся от отвращения лицо Петунии, то пышущий негодованием Вернон... Он проснулся на следующее утро с ощущением, что почти не спал.

Во время последующих вечерних встреч он не раз чувствовал желание рассказать обо всем Снейпу, чтобы тот уверил, что это неправда, никогда не станет правдой, что он не считает Гарри непослушным, никчемным, жалким из-за отчаянной нужды в родительской ласке… Но заставить себя так и не смог. Ведь будет невыносимо, если Снейп ответит не сразу. Даже секундное промедление ясно укажет, что на самом деле Снейп предпочел бы не иметь с ним дела, но раз уж он взялся за это, то, будучи порядочным человеком, всеми силами постарается достойно исполнять свой долг.

Поэтому Гарри молча работал над своими эссе, отрабатывал заклинания и лишь на мгновение позволял себе прикрыть глаза, когда Снейп касался его руки, чтобы поправить палочку или перо, когда он сжимал плечо Гарри перед уходом на ночь, когда в его глазах отражалась ласковая улыбка, пусть и не доходившая до губ. Гарри закрывал глаза, впитывая все это словно губка, и уверял себя, что большего ему не стоит и желать.

Глава опубликована: 30.04.2023

Часть 34. То, что нельзя разделить

Гарри рывком подскочил на кровати; сердце колотилось так быстро, словно готово было выпрыгнуть из груди.

Проклятые кошмары.

Резко отдернув полог, он взглянул на настенные часы. Пять минут четвертого. Стиснув зубы, Гарри выскользнул из постели, спустился в гостиную и, накинув одеяло на плечи, устроился в своем любимом кресле у камина.

Что спровоцировало этот кошмар? Он был необычным — не о Верноне и Петунии, не о жестоких драках и запертых дверях, даже не о Снейпе, который решил отказаться от него и бросить на милость невесть что задумавшего Дамблдора.

А начиналось все очень приятно. Ему снилась мама, смотревшая на него с улыбкой, но в какой-то миг ее лицо застыло от страха при звуке высокого, холодного смеха.

Может, причина в том, что завтра Хэллоуин?

Гарри стиснул зубы, плотнее закутываясь в одеяло. Он уставился в огонь, мерцание которого создавало пляшущие тени на обитых шелком стенах. Надо же, уже Хэллоуин. Не то чтобы с ним были связаны какие-то особые воспоминания; его всегда запихивали в чулан прежде, чем Вернон и Петуния уводили сына на праздник. Дадли неделями дразнил кузена своими костюмами, сладостями и прочим весельем, но Гарри никогда не завидовал. В этот день ему всегда было не по себе.

Уже в следующее, как показалось, мгновение его разбудили голоса и шаги. Открыв глаза, он понял, что гостиная залита светом, струящимся из высоких окон.

Хм. По крайней мере, ему удалось уснуть.

— Ты что, всю ночь тут просидел? — Гарри чуть не подскочил при виде материализовавшейся перед ним Су, тут же мысленно высмеяв себя за выбор термина: она не материализовалась, а просто подошла, и Гарри не заметил ее лишь потому, что только что проснулся.

— Так случайно вышло, — улыбнулся он.

— Я подожду тебя, если хочешь, — нерешительно предложила она.

Возможно, именно из-за этого из всех однокурсников с Су было легче всего общаться. Она понимала, насколько сложными могут быть такие обыденные вещи, как взаимодействие с другими людьми. Она никогда не считала, что Гарри обязан поддерживать разговор или оправдывать чьи-то ожидания, чем очень облегчала его задачу.

— Спасибо, — кивнул он, поднимаясь на ноги и засовывая одеяло под мышку. — Я сейчас.

К тому времени, как он вернулся в спальню, большинство его соседей по комнате уже ушли, за исключением Майкла, который по утрам всегда задерживался.

— Ненавижу Хэллоуин, — застегивая рубашку, проворчал тот себе под нос.

— Серьезно? — удивился Гарри.

— Да просто этот праздник… дурацкий какой-то. Мои братья таскали меня за собой по ночам выпрашивать сладости, и это было довольно жутко. Я бы мог купить то же самое в магазине, если бы хотел.

Что ж, значит Гарри не один такой.

Майкл особо не торопился, поэтому Гарри оделся, собрал сумку, и, не дожидаясь его, вместе с Су отправился на завтрак, а потом на уроки.

День прошел без происшествий, если не считать повсеместных разговоров о предстоящем празднике и разносящегося по коридорам запаха печеных тыкв. Энтони выглядел так, будто попал на небеса, но это только усилило решимость Гарри избежать пира.

Урок Зелий стал приятным отвлечением от непрестанной трескотни. Снейп одним ледяным взглядом немедленно положил конец перешептываниям и заставил студентов варить Напиток усиления чувств. Это зелье было довольно сложным, и его приготовление требовало ряда тонкостей, таких как повышение температуры на один градус на определенном этапе, а затем ее немедленное понижение, или добавление крылышек наперстянки по одному раз в две секунды. Гарри находил это занятие успокаивающим, но большинство его одноклассников, похоже, не разделяли его мнения: они ругались себе под нос, ахали и часто огрызались на своих партнеров, чтобы те мешали помедленнее, иначе зелье неминуемо взорвется.

Гарри не сомневался, что Снейп неспроста выбрал именно это зелье для сегодняшнего дня, чтобы поиздеваться над ними. Каким же он все-таки бывал мелочным. Гарри еле удержался от того, чтоб фыркнуть, но его плечи все же заходились от усилия не разразиться смехом.

— Что с тобой? — недоуменно подняла бровь Су. Как обычно, они работали в паре, что весьма устраивало Гарри. Девочка по-прежнему была склонна замирать при приближении Снейпа, но тот в последнее время стал прохаживаться по другому концу класса, во всех же прочих аспектах она была настолько дотошной и организованной, что Гарри мог полностью положиться на нее.

— Да я просто подумал, что Снейп нарочно устроил так, чтобы сегодня все курсы варили самые заковыристые зелья, — еле слышным шепотом пояснил он, внимательно изучая медленно меняющийся цвет пара, исходящего от их котла. Когда он станет фиолетовым, потребуется добавить кровь саламандры.

Су хмыкнула.

— Что ж, после урока можешь сам узнать у него, справедливы ли твои предположения.

Гарри чуть дернулся. Откуда она знала, что Снейп был его… его…

— Да ладно, Гарри, — она закатила глаза. — Ты правда думаешь, что я не ничего не замечала?

Порозовевший Гарри потянулся за флаконом с кровью саламандры и осторожно добавил три капли.

— И что, все знают?

— Понятия не имею, — пожала плечами Су и взяла серебряный черпак, потому что кровь саламандры могла бы вызвать ржавчину на обычном стальном. — А почему это такой большой секрет?

— Не то, чтобы секрет. — Гарри прикусил губу. — Просто… это никого не касается. А многие любят задавать глупые вопросы.

После этого они некоторое время молчали, сосредоточившись на следующем этапе приготовления зелья.

Су затаила дыхание, когда Снейп прошел мимо них, но профессор даже не взглянул в их сторону, так что ее рука ни разу не дрогнула.

— Почему ты его боишься? — Гарри пожалел об этом вопросе, как только он слетел с его губ. Ну зачем он спросил? Судя по тому, как напряглись плечи Су, вопрос был очень глупым. А он всего несколько минут назад сам жаловался ей на людей, задающих необдуманные вопросы.

Она ничего не ответила.

Как только закончился последний урок, Гарри отправился в башню Рейвенкло и погрузился в книгу о зельях из Запретной секции. Рукопись ему тоже хотелось поизучать, но почерк был настолько трудным для чтения, что он решил отложить ее на потом.

— Ты не идешь, Гарри?

Да блин…

Гарри оторвал голову от книги и отдернул полог. На пороге стоял запыхавшийся Энтони.

— Су сказала, что ты, скорее всего, хандришь в спальне, и просила передать тебе, что… — Энтони подобрался, и продолжил более высоким тоном, на самом деле напоминая Су: — «Если я смогла заставить себя притащиться в Большой зал, полный надоедливых шумных идиотов, то ты и подавно сможешь».

Да уж, Су, я тебе это еще припомню.

Гарри невольно фыркнул, но тут же сжал губы, чтобы не улыбнуться.

— Я ни на что не подписывался и не хочу идти.

Улыбка Энтони померкла.

— Ты в порядке?

— Да, конечно, — чтобы убедить Энтони, Гарри постарался изобразить более-менее достоверную улыбку.

— Но это же Хэллоуин. Там много вкуснятины. Тыквенной вкуснятины, — Энтони искренне полагал, что против последнего аргумента не устоит ни один здравомыслящий человек.

— Я знаю, — устало отозвался Гарри. — Просто не люблю вечеринки.

— Как и половина Рейвенкло, — пожал плечами Энтони. — Но они все равно идут. И я тоже. А я ведь вообще не праздную Хэллоуин.

— А у евреев он есть?

— Типа того, — ухмыльнулся Энтони. — Называется Пурим, но он длится весь день и на столе обязательно бывает алкоголь.

Жуть какая.

— Мне просто нужно немного тишины, — Гарри изо всех сил постарался, чтобы его голос прозвучал спокойно. Энтони всего лишь старался проявить участие; было бы несправедливо срываться на нем.

— Ладно, — Энтони вздохнул, а затем нахально прищурился, — но если ты все еще будешь хандрить, когда я вернусь, то мы с Падмой целую неделю будем ходить за тобой хвостиками и ни на минуту не оставим тебя в одиночестве.

— Со мной все будет в порядке, а вот тебе лучше поторопиться, иначе все тыквы съедят без тебя.

Энтони выскочил из комнаты, ужаснувшись перспективе остаться без любимого лакомства. Гарри с облегчением выдохнул. Вообще-то он ценил заботу Энтони и, честно говоря, до сих пор поражался тому, насколько многим людям он небезразличен.

Но сейчас ему было не до того. Ну почему, почему на душе так погано...?

Он чуть не огрел себя по затылку, когда в голову пришел совершенно очевидный ответ. Тридцать первое октября. Годовщина смерти его родителей. Он не мог беззаботно отправиться на пир, набрать себе кучу еды и веселиться вместе со всеми, ведь в этот самый день ради него погибли самые близкие люди.

Так вот откуда этот кошмар. И смех… Это был Волдеморт?

Гарри передернуло. Волдеморт убил его маму и отца, и пытался убить его самого, но по какой-то причине не смог, и теперь Гарри жив, а его родители мертвы.

Самое большее, чем он мог почтить их память в этот день — это не развлекаться, не чувствовать себя счастливым, даже если никаких других эмоций он все равно не испытывает.

Гарри вернулся к своей книге, но обнаружил, что уже не первый раз перечитывает одни и те же предложения, а мысли продолжают блуждать, поэтому он захлопнул книгу и резко поднялся с кровати.

Ему требовалось сменить обстановку.

Гарри спустился в общую комнату, которая была пуста, если не считать одного старшекурсника, который что-то строчил на листе пергамента. Он мельком поднял взгляд на вошедшего, но тут же вернулся к своей работе. Гарри вышел из башни Рейвенкло и медленно пошел по коридору, сам не зная, куда направляется.

Какими были мои родители? Как изменилась бы моя жизнь, если бы они не умерли? Любили бы они меня?

Дурсли его вырастили, но уж точно не любили. Не то чтобы они были на это неспособны; они явно любили своего сына.

Или…?

Гарри не забыл о том, как Дадли признался в своем страхе, что его не станут любить, если он окажется не тем, кем хотели видеть его родители. Конечно, Дадли получал все, о чем просил, и даже больше. Его часто обнимали и целовали, по крайней мере, Петуния, и он никогда не слышал от родителей ни одного негативного слова в свой адрес.

Но что, если опасения Дадли были не беспочвенны?

Что, если бы он был похож на Гарри?

Но он все равно оставался бы их ребенком. Родители любят своих детей. А я — ничей.

Он отогнал эту мысль. Какой смысл об этом думать?

«Ты идиот, Поттер, раз надеешься на подобное, тем более с моей стороны».

Гарри зажмурился, отчаянно желая заткнуть свой мозг. Такого же на самом деле никогда не было, так почему он продолжает думать об этом?

Внезапный треск, раздавшийся из громкоговорителя (по крайней мере, предмета, который считался таковым в магическом мире), отвлек Гарри от его мыслей.

— Поступило сообщение о тролле в подземельях. Все студенты должны немедленно вернуться в свои общежития в сопровождении старост. — Снова затрещало, после чего голос Снейпа добавил: — Студенты Слизерина, оставайтесь в Большом зале до дальнейших распоряжений.

М-да, ну и школа…

Странно, но Гарри остался равнодушен к потенциальной угрозе, хотя и ускорил шаг по направлению к Большому залу в смутной надежде, что по пути встретится со своими товарищами.

Как тролль мог попасть в замок? Из Запретного леса? Тролли разве водятся в лесах? Или кто-то нарочно…

Мысли Гарри прервал внезапный крик.

Он замер.

Человек — девочка, как понял Гарри — снова закричал, еще пронзительнее, чем раньше. Он побежал на звук и вскоре оказался у входа в женский туалет. Не раздумывая, он распахнул дверь, заглянул внутрь, и сердце его упало.

Гермиона прижалась к стене, лицо ее было смертельно бледным, а рот открыт в беззвучном крике, а огромный тролль ковылял по комнате с длинной, толстой деревянной дубиной, свисающей из его огромной бугристой руки. Его кожа была тускло-серой, ноги — массивными, как стволы деревьев, а голова — непропорционально маленькой. От него исходил такой ужасный запах, что Гарри еле подавил рвотный рефлекс.

Он поймал взгляд Гермионы, и она судорожно замотала головой, одними губами показывая ему: «Уходи, уходи!»

Гарри не двинулся с места; его сердце колотилось так, будто готово было выскочить. В этот момент тролль наконец-то заметил Гермиону. На мгновение он замер, а затем потопал к ней, и пол задрожал от его шагов.

Нет.

Гарри бросился внутрь с палочкой в ​​руке, отчаянно желая, чтобы к этому моменту он знал о магии больше, чем было на деле. Тролль, казалось, почувствовал его приближение и развернулся, неуклюже махнув дубиной. Гарри отпрыгнул в сторону и болезненно приземлился на груду щепок, но тут же вскочил и по дуге подбежал к Гермионе.

Тролль издал оглушительный рык.

Гермиона охнула и зажала руками уши, а Гарри так сильно вздрогнул, что ударился затылком о стену.

Он был в полной растерянности.

Это конец. Что нам делать? Как, ради всего святого, такое вообще могло случиться в школе?

Тролль снова развернулся и неуклюже направился к ним, подняв дубину над головой. На этот раз первой отмерла Гермиона. Она схватила Гарри за плечи и оттолкнула его, но не успела отдернуть руку. Дубинка задела ее предплечье, раздался тошнотворный треск. Вскрикнув, Гермиона повалилась на пол с исказившимся от боли лицом.

Надо что-то делать.

Гарри схватил самый большой обломок дерева, какой смог найти, и швырнул его в голову троллю, но, похоже, это не возымело никакого эффекта, только напомнило монстру о втором человеке. Он снова замахнулся своей дубинкой в сторону Гарри, который бросился наутек.

— Инсендио! — закричал он, и пламя, вырвавшееся из его палочки, коснулось ноги тролля. Тот взвыл от боли, но продолжал надвигаться на Гарри, держа дубину наготове. Судя по всему, у троллей были не слишком чувствительные нервные окончания.

— Флипендо! Бомбарда! Локомотор Мортис!

Гарри испробовал все заклинания, которые только мог припомнить, но троллю они были что комариные укусы. Опустив палочку, Гарри замер, вжавшись в стену.

Я умру, мы оба умрем. Я не смог спасти ее. На этот раз я не смог спасти и себя.

Вдруг тролля отшвырнуло назад.

Он обернулся и увидел, что Гермиона, покачиваясь, стоит на ногах, вытянув вперед здоровую руку, но палочки в ней не было.

Однако его облегчение было недолгим: тролль поднялся и затопал к Гермионе, а та, запнувшись, упала на спину.

Нет. Она не умрет из-за меня!

Ужасный гнев и страх поднялись в груди Гарри, и он почувствовал, что его грудную клетку сейчас разорвет. Поток магии, вырвавшийся из него секунду спустя, отправил тролля в полет и приложил его головой о стену. Тролль неподвижно приземлился на пол.

У Гарри подкосились колени.

— Он мертв? — хрипло спросила Гермиона. Гарри открыл рот, но тут тролль зашевелился и медленно поднялся на ноги.

Гарри нащупал свою палочку, но был настолько обессилен, что едва мог подняться в сидячее положение. Гермиона выглядела не лучше. Она прижимала сломанную руку к груди, на ее пепельно-сером лице читалось полнейшее отчаяние.

Сейчас они умрут.

Вдруг дверь открылась.

— Вингардиум Левиоса!

Дубина вылетела из руки чудовища и с громким треском приземлилась ему на макушку. Тролль снова рухнул на землю.

Что за…

С трудом повернувшись, Гарри увидел Рона Уизли, стоящего в дверном проеме с вытянутой палочкой и белым как снег лицом.

— Рон? — хрипло промолвила Гермиона.

Рон открыл рот, но тут же отпрыгнул в сторону: в помещение ворвалась целая толпа учителей, а именно МакГонагалл, Спраут, Флитвик, Квиррелл и Снейп.

— Очень мило с их стороны появиться именно сейчас, — пробормотала Гермиона, но из-за надтреснутого голоса сарказм утерял всю остроту.

Гарри невесело хмыкнул, больше от безумия ситуации, чем от ее реплики.

Его накрыла тень, и он поднял взгляд. Снейп.

Мужчина опустился на колени и обхватил рукой его подбородок. Гарри, не в силах говорить, лишь несколько раз моргнул, затем немного расслабился и позволил Снейпу поднять себя с пола.

Мир вокруг погрузился во тьму.


* * *


Гарри очнулся в затемненной комнате на незнакомой кровати. Отгоняя сон, он приподнялся на локтях и попытался понять, где находится. Высокие окна, ряды узких кроватей… больничное крыло.

Он нащупал очки на прикроватной тумбочке, чуть не опрокинув стакан с водой. Нацепив их, он огляделся. На соседней кровати спала Гермиона, а на стуле рядом с ней сидел Рон Уизли.

— Эй…

Рон выпрямился и обернулся к Гарри.

— Ты, э… хорошо себя чувствуешь? — неуверенно спросил он.

Гарри дернул головой в подобии кивка.

— Она в порядке? — горло немного саднило, но глоток воды улучшил ситуацию.

— Думаю, да, — прошептал Рон. Он вновь повернулся и посмотрел на Гермиону со страдальческим выражением лица.

Гарри сделал еще глоток воды, потом поставил стакан на стол и облизал губы.

— Это было, э… это было очень умно, то, что ты сделал с троллем. Я думал, нам конец.

Удивительно, но Рон вздрогнул.

— Это… это была моя вина, что Гермиона вообще там оказалась.

Гарри поднял брови.

— Что ты имеешь в виду?

Рон помрачнел, его взгляд метнулся к коленям.

— Я сказал кое-что… что… расстроило ее, и я слышал, как девочки говорили, что она плачет в туалете. — Он закусил губу. — Когда сказали про тролля, я догадался, что что она, вероятно, все еще там, и что… это из-за меня. — Он оглянулся на Гермиону. — Я… я просто сильно завелся из-за ее навязчивости. Но я никогда не желал ей вреда.

Гарри неловко поерзал и потянулся к своему стакану с водой, чтобы за что-нибудь ухватиться.

— Который сейчас час? — ляпнул он первое, что пришло в голову.

Рон взглянул на часы.

— Полтретьего.

— Ты был здесь все это время?

Должно быть, их с Гермионой принесли сюда еще до темноты.

Рон кивнул.

— Помфри пыталась выгнать меня, но я не хотел, чтобы Гермиона проснулась одна… — пробормотал он. — Дамблдор уговорил ее позволить мне остаться.

— Дамблдор был здесь?

— Да, но ушел почти сразу.

Где, интересно, он был, когда по замку шастал тролль?

— А что со Снейпом, не знаешь? — поинтересовался Рон. — Он уже столько раз сюда заходил, стоял рядом с твоей кроватью и смотрел так, словно хотел кого-то убить. Мне показалось, что в какой-то момент он даже наорал на Дамблдора, но они были в другом конце крыла и использовали заглушающие чары, так что я не уверен.

— Что, правда?

Насколько же близок он был к смерти?

Рон кивнул.

— Не знаю, какое ему до всего этого дело.

Гарри отвел взгляд.

— Он… ну… он вроде как присматривает за мной.

Рон выглядел удивленным.

— Да ну? Наверное, вороны нравятся ему больше нас, раз вы такой умный факультет, — он наморщил лоб. — Хотя, похоже, Гермиона нравится ему не больше, чем всем остальным, а она уж точно первая в учебе.

Губы Гарри дернулись.

— Ему вообще мало кто нравится.

Рон фыркнул.

— Похоже на то. — Он откинул голову на спинку стула и испустил долгий вздох. — Ставлю десять галлеонов на то, что мама завтра пришлет вопиллер.

— Что такое вопиллер?

Рон поднял голову, недоуменно сдвинув брови.

— Ну, это письмо, которое орет на тебя, а потом сгорает, — его лицо немного просветлело. — Зато Фред и Джордж считают, что я потрясно расправился с троллем. Значит, оно того стоило.

— А с чего бы твоей маме злиться? — не понял Гарри.

— Потому что я мог погибнуть, с чего ж еще.

Ой...

Теперь, когда Гарри имел возможность оценить ситуацию, он понял, что Снейп будет просто в бешенстве. Но, как сказал Рон, оно того стоило.

— Да уж, потрясно — не то слово, — согласился Гарри, решительно игнорируя воспоминания о том, как страшно ему было, как кричала от боли Гермиона… Все обошлось, не так ли? Больше не стоит и вспоминать.

Рон неуверенно улыбнулся, и Гарри ответил ему тем же, чувствуя, как между ними возникает какое-то новое понимание.

Он полагал, что есть ситуации, которые нельзя разделить с кем-то без того, чтобы почувствовать друг к другу симпатию, и встреча с огромным уродливым троллем явно находилась в начале этого списка.


Примечания:

Следующая, 35-я, глава лично для меня довольно тяжелая — поэтому я планирую выложить ее вместе с 36-й, чтобы не оставлять повествования на непростом моменте. Так что навряд ли обновление будет раньше конца месяца.

Глава опубликована: 18.05.2023

Часть 35. На этой проклятой планете

— О чем. Ты. Только. Думал?

Гарри с Гермионой выписали из больничного крыла вечером того же дня, да и то было неясно, зачем их там вообще держали: руку Гермионы мадам Помфри вылечила за полминуты, а с Гарри ничего особенного и не случилось, просто, по словам Снейпа, «глупый ребенок измотал себя до потери сознания», и все, что ему требовалось, так это немного бальзама от синяков и порция Бодроперечного. Тем не менее мадам Помфри настояла на том, чтобы на какое-то время оставить их под наблюдением на случай, если проявятся последствия шока или что-то в этом роде. Один взгляд на суровое лицо Снейпа заставил Гарри воздержаться от спора, зато Гермиона все утро проворчала по поводу пропущенных занятий.

Но сейчас, находясь в покоях Снейпа и получая выволочку за свой «абсолютный идиотизм», Гарри с тоской вспоминал о больничном крыле.

Что значит, о чем он думал?

Само собой, о том, что не хочу смерти Гермионы. Неужели это настолько трудно понять?

— Для начала, почему тебя не было на пиру? — спросил Снейп чуть более сдержанным тоном, хотя его стиснутые челюсти свидетельствовали о том, что спокойствие дается ему нелегко.

Гарри нервно сжал пальцы.

— Мои родители умерли на Хеллоуин, — его глаза на мгновение взметнулись вверх. — Веселиться в этот день было бы неправильно.

Снейп заметно остыл.

— Наказывать тебя после таких слов было бы чрезвычайно трудно, хоть ты и заслужил, — устало проговорил он.

Гарри пожал плечами. Сочувствовать тут было нечему.

— Я не ощущал какой-то особенной скорби по поводу годовщины их смерти, — без обиняков признался он. — Поэтому просто решил почтить их память хотя бы тем, что не стану развлекаться.

Повисло тяжелое молчание.

Снейп вздохнул, словно хотел что-то сказать, но передумал. Он долго и неловко изучал Гарри, прежде чем снова заговорить.

— Итак, ты решил не присутствовать на пиру, что вполне понятно, хотя я бы предпочел…

Он сделал паузу.

— Однако, — резко продолжил он, вновь посуровев, — почему ты сразу не вернулся в общежитие, как только услышал объявление по громкой связи,?

Гарри отвел взгляд.

— Гарри… — предостерегающе произнес Снейп.

— Я должен был помочь Гермионе! Я услышал ее крик и не мог просто так ее бросить.

— А вызвать преподавателя не пришло тебе в голову?

— Было бы слишком поздно!

— Возможно, но в сложившейся ситуации у вас обоих практически не было шансов выжить, — Снейп стиснул зубы. — Вам просто очень повезло.

Гарри вздохнул.

— Я знаю, но я должен был…

— Ты не был должен, ты выбрал поступить так.

— Я просто… — Гарри замолчал, отводя взгляд.

— Да?

— Я просто не хотел, чтобы умер еще один близкий мне человек.

Тишина.

Так он скажет что-нибудь, или так и будем молчать?

Снейп наконец вздохнул.

— А тебе не приходило в голову, что и я оказался в шаге от того, чтобы потерять близкого мне человека?

Гарри замер, кровь отхлынула от его лица. Он уставился на свои руки, а к горлу подступил комок. Затем, к его ужасу, на глаза начали наворачиваться слезы.

«Как долго, по-твоему, я обязан мириться с твоим дурным поведением? Тебе постоянно требуется утешение. Ободрение. Родительская забота».

Гарри зажмурился. Это был всего лишь дурацкий боггарт; этого не было на самом деле, просто его вредный мозг постоянно усложнял ему жизнь.

«То, чему я стала свидетелем непосредственно перед нашей встречей, уверяю, никогда не произойдет. Я давно живу на свете, и уж знаю, как выглядит человек, который кого-то любит».

Но и это было неправдой, совсем неправдой. Спраут сказала это только для того, чтобы его успокоить. И даже если она верила в то, что говорила, это не превращало желаемого в действительное.

— Посмотри на меня.

Гарри покачал головой, опустив лицо и крепко зажмурив глаза. Его руки слегка дрожали, а напряжение в груди только усилилось.

— Посмотри. На. Меня.

Гарри снова замотал головой, уже более отчаянно. Он не мог этого вынести.

Он не любит меня. По крайней мере, не в этом смысле. Я же не его собственный…

Гарри часто задышал и, не успев осознать, что делает, вскочил на ноги и бросился к двери.

Снейп не стал его останавливать.


* * *


Слухов об инциденте с троллем ходило множество, хотя к истине были близки лишь немногие из них. Теории строились самые разные: от того, что тролль был не более чем мистификацией, созданной профессорами, чтобы отправить студентов по комнатам и повеселиться в узком кругу, до того, будто в подземелья проникла целая армия магических существ, и каждое очередное предположение оказывалось нелепее предыдущего. Гарри не был уверен, что именно рассказали однокурсникам Рон с Гермионой, но лично он определенно не собирался никому ничего объяснять.

До сих пор ему удавалось избегать любопытных товарищей, большинство из которых заметили его явное отсутствие. Поскольку по пятницам у них были только утренние занятия, которые он пропустил, лежа в больничном крыле, он мог надеяться, что и в выходные сумеет избежать расспросов. Было несложно выскользнуть наружу под мантией-невидимкой, а потом спрятаться с книгой где-нибудь под тенью деревьев.

Однако в конце концов ему пришлось появиться в Большом зале (угрозы мадам Помфри по поводу сбалансированного питания так и звенели в его ушах), и удача ему изменила; Энтони и Су утащили его на двор, как только он проглотил последний кусочек.

— Ну что, выкладывай.

Гарри недовольно уставился на них, весьма раздраженный тем, что его загнали в угол.

Су лишь приподняла брови, а Энтони покачался на пятках.

Гарри скрестил руки. Он и сам не понимал, почему ему так не хотелось им ничего рассказывать. Возможно, дело было просто в принципе.

Энтони первым нарушил молчание.

— Ну Гарри, расскажи нам! Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста! — он вперил в Гарри умоляющий взгляд, еще более выразительный благодаря выпуклым линзам очков, а Су лишь насмешливо фыркнула.

Гарри застонал и откинул голову назад.

— Ладно уж, иначе ты ведь не отстанешь, верно?

—Не-а, — довольно оскалился в ответ Энтони.

Гарри в общих чертах поведал им о произошедшем, и у обоих буквально отвисли челюсти.

— Да ты реально чокнутый!

Гарри смерил Су недовольным взглядом.

— Я же не знал, что там тролль, а просто пошел на крик. Что мне оставалось делать?

— Может, позвать учителя? — предположил Энтони.

— Ты говоришь прямо как Снейп.

Энтони встряхнул мантией так, что она взвилась у него за спиной:

— Что ж, Поттер, если бы у вас имелась хоть капля здравого смысла, это могло бы прийти вам в голову…

— Заткнись, — засмеялся над удачной пародией Гарри.

На улице холодало, так что они поспешили вернуться в башню. Энтони постучал молотком в дверь.

— Что за вибрация рождается в дереве, которую магия может усилить, но не породить, ибо создать ее может лишь живое существо?

Повисло молчание.

Вибрация, которую не может породить магия? Если учесть, что заклинания черпают магическую энергию, то разве не вся магия производится человеком? Если только орел не имел в виду физическое прикосновение, которое было далеко не всегда обязательно. Но всякая ли магия исходит от человека? Может ли она возникнуть просто из атмосферы или из земли? Рождается в дереве...

— Музыка.

Дверь открылась после ответа Су.

Хм. Я бы до этого не додумался.

Остаток вечера Гарри провел, пытаясь читать пять разных книг, но не особенно продвинулся ни в одной из них. В конце концов в комнату зашли остальные ребята, и Гарри отложил свои книги, чтобы принять участие в дегустации хэллоуинских сладостей, которые Майкл получил из дома и теперь щедро раздавал соседям. Это был довольно приятный способ завершить день, даже несмотря на то, что из-за сахара было трудно заснуть. Когда он наконец отключился, его мозг выдал один из самых странных снов, в котором он обнаружил себя беседующим с троллем. Это был неплохой тролль, который сетовал на то, что ему трудно найти компанию в лесу. Возможно, в известной народной мудрости о том, что перед сном нельзя есть слишком много сладкого, и правда кроется смысл.


* * *


Воскресным утром Снейп поймал Гарри за руку, когда тот собирался выскользнуть из Большого зала сразу после завтрака.

Гарри не сопротивлялся; он даже не попытался вырвать свою руку из хватки Снейпа. Вскоре они уже сидели за столом в кабинете зельевара.

— Ты полагал, что я позабуду о нашем незаконченном разговоре? — бесстрастно поинтересовался Снейп.

— Нет, — пробормотал Гарри, уставившись на царапину на столе.

— Что ж, меня радует, что твое представление о моем характере не пострадало.

Гарри окинул его хмурым взглядом. Снейп что, полагал, будто у него сотрясение мозга?

Снейп поднял бровь.

— Тебя расстроило мое замечание, и я хотел бы знать причину.

Он сказал это так внушительно, что Гарри уставился на него, совершенно застигнутый врасплох.

— Я больше не буду обходить эту тему, Гарри, — сказал Снейп со вздохом. — Отвечай на вопрос.

Гарри стиснул кулак.

— А что случилось с вашим представлением о моем характере, сэр? Разве вы и сами не понимаете?

Гарри сознавал, что своей грубостью переходит черту, но, как ни странно, его комментарий чуть ли не позабавил Снейпа.

— Да я-то как раз знаю совершенно точно, — усмехнулся Снейп. — А вот насчет тебя не уверен.

— Я ж не идиот, — огрызнулся Гарри.

— Я этого и не говорил.

— Да неужели…

— Прекрати, — резко прервал его Снейп. — Ты далеко не идиот. Просто для тебя все еще не является естественной ситуация, в которой о тебе кто-то заботится.

Гарри скривился, скрестив руки на груди.

— Я сказал, что беспокоюсь о тебе, и ты сбежал.

— Я… — Гарри замолчал, не зная, что именно хотел сказать.

— Объясни, почему.

Гарри уставился на свои колени.

— Отвечай, или будешь сидеть здесь до конца дня.

Гарри поднял взгляд, свернув глазами.

— Почему? — чуть не выкрикнул он.

Снейп выглядел невозмутимым.

— Почему я настаиваю на том, чтобы ты ответил, или почему я беспокоюсь о тебе?

Этот вопрос остудил его воинственный пыл.

— Не знаю, — прошептал он, избегая взгляда опекуна.

— Почему ты беспокоишься о своей подруге мисс Грейнджер? Настолько, что рискнул жизнью ради нее?

— Я… ну, она мне нравится, — ответил Гарри, сбитый с толку этим поворотом разговора. — Она хорошо ко мне относится, она не думает, будто я… в общем, мне не все равно, что с ней станет, вот и все.

— Так неужели столь сложно представить, что кто-то может испытывать те же самые чувства по отношению к тебе?

Гарри не смог бы отвести взгляд от Снейпа, даже если бы попытался. Тот склонился вперед, так что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Гарри.

— Гарри. Я беспокоюсь о тебе больше, чем о любом другом ученике этой школы, — твердо произнес он. — Да и больше, чем о любом другом ребёнке на этой проклятой планете.

Гарри зажмурился и закрыл уши ладонями.

— Остановитесь! Прекратите так говорить! Пожалуйста, я не могу…

Снейп отвел руки Гарри от его ушей, и тот рефлекторно открыл глаза.

— Чего ты не можешь? — спросил Снейп, не отрывая от него взгляда.

— Не могу слушать, как вы это говорите, — хрипло прошептал Гарри. — Так что прекратите!

Лицо Снейпа оставалось спокойным.

— Почему не можешь?

Гарри безвольно опустил голову.

— Потому что вы тоже оставите меня.

Он не хотел этого говорить, но слова, казалось, вырвались сами собой.

Никогда.

Гарри отчаянно замотал головой в знак отрицания. Снейп внезапно встал и, обойдя стол, обхватил лицо Гарри ладонями. Гарри застыл, завороженный взглядом черных глаз, напоминающих туннели, в которых запросто можно было бы заплутать, если бы они не были такими теплыми и не давали ощущения полной безопасности.

— Ты поймешь, Гарри, — тихо сказал Снейп. — Я сделаю все возможное, чтобы ты понял.

В горле у Гарри пересохло, грудь сдавило так, что он не мог сделать полноценный вдох.

— Надеюсь, я ясно выразился.

Гарри только моргнул в ответ. Снейп еще на мгновение задержал свои ладони на его щеках, после чего отстранился.

— Можешь идти, если хочешь.

Гарри выдохнул, затем неуверенно поднялся, держась за подлокотники на случай, если подкосятся колени. Он еще раз взглянул на опекуна, изо всех сил пытаясь подобрать слова, чтобы выразить себя.

— Мне жаль, — слабым шепотом промолвил он.

Мне жаль, что я не могу больше ничего сказать… Жаль, что не могу ответить тем же… Жаль, что я такой неблагодарный…

Снейп коротко кивнул, и Гарри повернулся, чтобы уйти, но едва он достиг двери, Снейп заговорил снова.

— Гарри?

Он обернулся.

— Отработка у меня до конца недели за твою глупую выходку.

Гарри в замешательстве приоткрыл рот, а Снейп приподнял бровь.

— Да, сэр.

Как ни странно, после этой фразы Гарри наконец-то почувствовал себя самим собой.


* * *


— Мистер Голдштейн…

Гарри рывком поднял голову от пары туфель, которые пытался трансфигурировать. Неужели МакГонагалл снова накажет Энтони? Разве она никогда не слышала, что повторение того же самого в надежде на иной результат — классическое определение безумства? Сколько отработок она назначала Энтони? И сколько из них ему помогли? Ни одна!

Не успела она закончить фразу, Энтони рухнул на свое место, опустил голову, положил палочку на стол и скрестил руки на груди. МакГонагалл с минуту изучала его, и на ее лице промелькнуло... что-то... прежде чем она вздохнула и отошла от него. Что ж, уже прогресс. И все-таки, неужели она ничего не могла придумать, чтобы по-настоящему помочь ему?

Гарри не осознавал, что продолжает бездумно пялиться на нее, пока его палочка, крепко зажатая в кулаке, не начала дымиться. Он ослабил хватку и повертел рукоятку между пальцами. Трансфигурация давалась ему непросто даже в спокойном состоянии; путем проб и ошибок он пришел к выводу, что для успеха крайне важна непоколебимая сосредоточенность и способность полностью представить себе предполагаемый конечный результат, хотя почему об этом не говорилось прямым текстом в учебнике, оставалось для него загадкой. У него всегда получалось лучше, когда он занимался вне класса и не отвлекался на уйму посторонних раздражителей.

Неудивительно, что Энтони испытывал такие трудности, учитывая то, каким нервным и легко отвлекающимся он был. Почему же никто не мог войти в его положение?

В конце урока Гарри остановился у двери и хотел было спросить Энтони, не желает ли тот выйти с ним на улицу. Но Энтони, казалось, уже оправился от инцидента и повеселел, так что они с Падмой отправились заниматься тем, чем обычно занимаются нормальные общительные люди.

Гарри пожал плечами и вышел на улицу один. Он нашел окруженную деревьями полянку рядом с квиддичным полем, что было идеальным местом для того, чтобы без помех попрактиковаться в заклинаниях.

Он направил палочку на тонкую, низко свисающую ветку дерева:

— Диффиндо.

Ветка отломилась и упала в кучу сухих листьев. Идеально. Вообще-то это было заклинание второго курса, но, насколько Гарри знал, никаких запретов на него не существовало. Он сунул свою палочку обратно в карман и заставил листья взлететь в воздух и закружиться вокруг него цветным вихрем. Такие заклинания, как это, не требовали палочки, в отличие от отпирающих или перекрашивающих чар, а также всего, связанного с Трансфигурацией. По крайней мере, пока. Может быть, однажды он сможет выполнять без палочки и их…

Гарри глубоко вздохнул, затем подошел к дереву и, подпрыгнув, ухватился за ближайшую ветку. Он карабкался вверх, пока не оказался почти на самой верхушке. Отсюда он мог видеть тренировку по квиддичу; занимался Гриффиндор, судя по цвету мантий. Он растянулся на крепкой ветке во всю длину и не сдержал улыбки. Здесь, наверху, он чувствовал себя почти как дома, и был достаточно далеко от земли, чтобы на некоторое время позабыть о всех своих мыслях.


* * *


— Это отработка, а не развлечение. Сосредоточься на своем задании.

Скривившись, Гарри извлек из большой кучи очередную горсть лягушачьих мозгов. Была всего лишь среда, но у него создавалось впечатление, что вся его жизнь стала вращаться вокруг ежевечерних семичасовых визитов в класс Зелий.

После этой останется всего лишь две, попытался утешить себя Гарри. Безуспешно. Он хотел уйти прямо сейчас.

Но тут в его памяти промелькнуло белое лицо Снейпа, напомнившее ему, что он чуть не довел опекуна до сердечного приступа. Однако, чего от него ожидали? Что он оставит Гермиону умирать?

— Гарри, — не поднимая глаз, сурово произнес Снейп из-за своего стола. — Не заставляй меня повторять.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, возвращаясь к делу. Снейп вздохнул, хотя Гарри не был уверен, чем именно на этот раз он его расстроил.

Гарри попытался сосредоточиться на задании, которое было не сложным, но очень скучным и неприятным, и вскоре его руки стали двигаться на автопилоте, а в голове вновь принялись роиться мысли.

Какая глупость со стороны профессоров думать, будто отработки способны что-то решить. Наказывать Энтони за то, что он — Энтони, это же непременно все исправит! А Невилл, получивший отработку за то, что плохо разбирается в зельях, сразу станет отличником. Да и я сам: что я должен в результате понять, что надо было дать Гермионе погибнуть?!

— Вам всем просто нравится назначать отработки, да?

— Прошу прощения? — тон Снейпа ясно указывал, что он совершенно точно ничего не просит, и будь у Гарри хоть капля здравого смысла, он бы немедленно замолчал.

Гарри почти пожалел, что открыл рот — это вышло спонтанно. Тем не менее, ключевым здесь являлось слово почти, и он не собирался идти на попятную. Он резко бросил на стол горсть лягушачьих мозгов, и посмотрел на Снейпа.

— Какой во всем ​​этом смысл? — еле сдерживая злость, проговорил Гарри. — Вы ждете, что я стану сожалеть?

Глаза Снейпа сузились.

— Я жду, что ты хоть немного подумаешь о своих действиях и их последствиях.

— Я и думал о последствиях! — воскликнул Гарри. — Ими бы стала неминуемая смерть Гермионы!

Снейп поднялся с места.

— Последствия вполне могли включать в себя и твою смерть, глупое дитя!

Гарри опустил взгляд, ненавидя себя за то, что при этих словах его гнев стал отступать.

Нет уж, я не согласен чувствовать вину!

— В отработках нет никакого смысла, — буркнул он, все еще не в силах встретить взгляд своего опекуна. — И я говорю не только о себе.

— Не только о себе, — сквозь зубы повторил Снейп, и в его голосе послышалось раздражение.

Гарри поднял глаза.

— Энтони не виноват, что он такой непоседа, почему вы все думаете, что отработки его изменят?

Снейп поднял руку, желая прервать его, но Гарри проигнорировал его жест.

— И как, скажите на милость, Невилл должен преуспеть в зельях, если вы постоянно тычете его носом…

— Довольно!

Гарри стиснул челюсти и с вызовом уставился на опекуна.

— Мне не нужно, чтобы одиннадцатилетний школьник диктовал мне, как вести занятия в классе, — Снейп не кричал, но его тон был настолько холоден, что казался опасным. — А теперь возвращайся к своему заданию, и скажи спасибо, что я не назначил тебе еще одну неделю отработок за непочтительность. — Он сел. — Однако сегодня задержишься здесь на час дольше.

Все оставшееся время Гарри держал рот на замке. Он не мог не признавать того факта, что очень легко отделался: любому другому студенту, вероятно, грозило бы исключение. Тем не менее, отпустить гнев означало бы сдаться. А он не собирался сдаваться. Не тогда, когда понимал, что Снейп не сможет всегда оставаться столь снисходительным.


* * *


На следующий день после урока Защиты от темных искусств Гарри направлялся в библиотеку. Шедшие перед ним Гермиона и Су тихо переговаривались между собой, а он плелся позади них. Боль во лбу медленно отступала, хотя пульсация все еще оставалась достаточно сильной, чтобы отвлекать. Причем настолько, что он не заметил приближающегося Малфоя, пока тот не оказался в нескольких шагах, преградив им путь.

— А я-то думал, что ниже ты уже не опустишься, Поттер — но вот он ты, в компании грязнокровок.

Что значит «грязнокровок»?

Гермиона казалась такой же растерянной, хотя по тону она ясно поняла, что ее оскорбили. Су, однако, напряглась, и ее лицо потемнело от гнева.

Она шагнула вперед, не обращая внимания на телохранителей Малфоя, и выхватила палочку, направив ее тому в лицо.

— Повтори еще раз, — произнесла она тоном более холодным, чем Гарри когда-либо слышал. — Повтори, и я позабочусь о том, чтобы это было последним, что ты когда-либо скажешь.

Малфой на мгновение растерял свой пыл, но заставил себя ухмыльнуться и отступил на несколько футов.

— Не могу сказать, что я удивлен, Ли, учитывая, что твоя мать унизилась до брака с грязным магглом и произвела на свет тебя...

Гермиона схватила Су за руку и дернула вниз как раз в тот момент, когда та набрала воздуха, готовясь запустить в своего противника чем-нибудь заковыристым:

— Не надо, Су, у тебя будут неприятности.

Малфой скрестил руки на груди, ухмыляясь.

— Все верно, Ли, тебе же не нужны неприятности.

Гермиона потянула Су за собой, спеша оказаться подальше от вредного слизеринца, а вот у Гарри ноги словно приросли к месту; он так крепко стиснул кулаки, что ногти больно впились в ладони. Затем Малфой встретился с ним взглядом, и на его лице появилось странное выражение. Настороженное, как будто он только и ждал, что Гарри первым начнет драку.

И как же ему этого хотелось! Его ярость бурлила на самой поверхности, готовая вырваться из него в сию же секунду. Но он обязан был не терять головы, просто обязан! Однако, судя по тому, как Малфой посмотрел на него широко раскрытыми глазами и медленно попятился назад, магия все же высвобождалась, и ему нужно было срочно успокоиться, прежде чем он потеряет контроль…

Малфой развернулся и побежал. Несколько мгновений Гарри не осознавал ничего вокруг, но как только волна гнева отступила, так и не вырвавшись, он понял, что стоит в коридоре совсем один.

Глава опубликована: 24.05.2023

Часть 36. До последнего вздоха

Оказалось, слово «грязнокровка» было оскорблением людей, чьи родители не были магами. Таких, как Гермиона, которая с неистовым рвением стремилась к знаниям, твердо веря, что когда-нибудь изменит мир. Как девочка с факультета Гарри, Мораг МакДугал, которая тоже предпочитала ручки перьям и любила маггловскую фантастику — она даже одолжила Гарри свой экземпляр «Властелина колец», который тот начал читать много лет назад, но так и не смог закончить из-за того, что Дадли попытался утопить книгу в унитазе, а когда тот забился — свалил вину на кузена. Как Джастин Финч-Флетчли из Хаффлпаффа, который был очень классным парнем и упорно занимался на уроках полетов, хотя боялся высоты. И как отец Су, маггл, который каждую неделю присылал ей любимые конфеты и письма, неизменно вызывавшие улыбку на ее лице.

Как его мама.

Его мама, которая встала на пути злого мага, чтобы защитить сына. Возможно, именно благодаря ей он пережил Убийственное проклятие, хотя он и представить себе не мог, как именно это случилось.

А Малфой обозвал их грязью.

Внезапный грохот вывел Гарри из задумчивости, и он понял, что нечаянно разбил чашку, которую должен был трансфигурировать. Сдерживая стон, он быстро починил её с помощью Репаро. Для трансфигурации ему явно не хватало сосредоточенности.

По крайней мере, сегодня была пятница. После ужина он должен был появиться на последней отработке у Снейпа, а потом его ждали два славных дня, свободных от занятий, профессоров и людей, указывающих ему, что делать.

Собравшись, Гарри сумел-таки изменить форму ручки своей чашки, а вскоре после этого прозвенел колокол, возвестив об окончании урока.

Отработки проходили в довольно холодной атмосфере; Снейп всю неделю пребывал в скверном настроении, срываясь на всех в классе за пустяковые ошибки, и Гарри показалось, что при ходьбе он слегка прихрамывает. Однако он не собирался ничего спрашивать, чтобы не нарваться на еще большие неприятности, тем более, они так и не разрешили спор, возникший в начале недели…

Гарри потянулся к следующему котлу, который ему поручили чистить (без магии, хотя у него возникло искушение опробовать Очищающие чары — заклинание четвертого курса, конечно, но овладеть им было бы весьма полезно), и чуть не опрокинул его, когда Снейп поднялся со своего места и, прихрамывая, подошел к одной из книжных полок: в классе были установлены антипризывные чары и применять Акцио было нельзя.

— Проклятый Цербер, — проворчал профессор себе под нос.

Цербер? Трехголовый пес? Или это просто какое-то волшебное ругательство?

Гарри опустил голову и продолжил свое занятие.

Когда Снейп отпустил его, Гарри, как ни странно, не хотелось уходить. Почему? Всю неделю он только и ждал этого момента, а теперь, когда отработки закончились, он задержался в дверном проеме, поглядывая на Снейпа, который корпел над грудой пергаментов; его плечи были напряжены, а на лбу залегли морщины.

Он сердится на меня?

Гарри открыл рот, но не смог произнести ни слова. Он также не мог заставить себя уйти и застрял в какой-то неопределенности, не понимая, что делать дальше.

— Тебе что-то нужно?

Он слегка вздрогнул. В голосе Снейпа не было ни злости, ни раздражения, но как ему следовало ответить на этот вопрос? Он понятия не имел, что ему нужно. Гарри сглотнул, покачал головой и вышел из комнаты, не встречаясь с опекуном взглядом.


* * *


Большую часть субботы Гарри провел, спрятавшись в библиотеке. Ему просто не хотелось разговаривать, а этого легче всего было избежать, уединившись в тихом уголке и уткнувшись носом в книгу об ошибках, часто допускаемых при самотрансфигурации. Да, он пропустил обед, но вряд ли Снейп это заметил, настолько озабоченным он казался в последнее время.

К середине дня ему захотелось размяться, так что он вернул книгу на полку и побрел из библиотеки по коридору, который в конце концов привел его в вестибюль. Может быть, выйти на улицу? Вот бы полетать! Удастся ли раздобыть школьную метлу? Он ведь не мог просто пойти и попросить у Снейпа свою, по крайней мере, не сейчас…

— Смотри, куда идешь, Поттер!

Гарри резко вскинул голову на голос Малфоя, сдерживая раздраженный стон.

— Я до тебя даже не дотронулся, — огрызнулся он. Скорее всего, Малфой намеренно встал прямо у него на пути, просто чтобы с чего-то начать. Что интересно, на этот раз придурок был совсем один.

Малфой задрал нос вверх, хотя если он и стремился сделать надменный вид, то ему это плохо удалось.

— Дурное воспитание — вот в чем дело, — фыркнул он. — Ты не можешь даже ходить с поднятой головой, а шныряешь тут, как уличная крыса.

Что, снова крыса? На новое оскорбление фантазии не хватило?

Гарри закатил глаза и хотел было обойти Малфоя, но следующие слова остановили его.

— Видимо, дурная кровь дает о себе знать.

Гарри уставился на него тяжелым взглядом.

— На что это ты намекаешь?

Целыми годами Вернон с Петуньей использовали именно это выражение, когда насмехались над его происхождением и внешностью, а тетя Мардж сравнивала его с собаками, которых пришлось усыпить. Дурная кровь…

Малфой ухмыльнулся.

— Я намекаю, что твоя мать была паршивой грязнокровкой, которой бы лучше…

Гарри даже не успел понять, что именно произошло дальше, но Малфой схватился за челюсть и завизжал, как поросенок, а у Гарри заныли костяшки пальцев.

…Кулак летел прямо ему в лицо. Удар был болезненным, но его это не волновало, потому что теперь он смел дать отпор. Нападавший не мог запереть его или лишить еды, да и был ненамного крупнее его самого.

Малфой нащупал свою палочку (…мальчик порылся в кармане, вытащил перочинный нож и яростно замахнулся), но она выскользнула из его пальцев, когда Гарри резким движением ударил его по запястью, после чего сбил его с ног, и оба рухнули на пол.

А потом они катались, отчаянно колотя друг друга. Гарри едва не задохнулся, когда Малфой попал ему по горлу (…он отрывисто вскрикнул, когда лезвие вспороло кожу над его ключицей), но, восстановив дыхание, он сумел одержать верх, оседлав Малфоя и крепко удерживая его за плечи. Тот в попытке вырваться из захвата больно впился ногтями в предплечья Гарри (…кровь стекала с ключицы, впитываясь в рубашку, но Гарри почти этого не чувствовал; все его существо сосредоточилось на схватке, которую он не мог проиграть. Он боролся изо всех сил, пока его противник не упал на землю, тяжело дыша. Гарри стоял над ним, сжимая перочинный нож в своей потной, окровавленной руке. Глаза второго мальчишки расширились от страха; он ждал, что сейчас его прикончат. Но ярость, бурлившая в груди Гарри, уже отступила: валявшийся на земле больше не представлял угрозы, а был лишь еще одним отчаявшимся, испуганным человеком, и единственная разница между ними была лишь в том, в чьих руках оказался нож).

Гарри внезапно почувствовал, как его схватили за загривок, а высвободившийся Малфой, с трудом приняв сидячее положение, принялся отплевываться и что-то возмущенно кричать.

— Драка в коридоре, значит? — безрезультатно пытаясь вырваться, Гарри все же ухитрился повернуть голову и увидел самодовольную физиономию Филча. — Такое потянет на отработки до самого конца семестра, а то и вовсе отчислят…

Коридор уже не был пустым; вокруг них собралось несколько студентов, хотя Гарри затруднился бы ответить, привлекли ли их крики, или они просто шли мимо.

— Жаль, что сейчас не позволено наказывать, как в прежние времена… Ну, может хоть на этот раз мне разрешат хорошенько проучить тебя розгами.

Гарри дернулся так сильно, что чуть не задохнулся от врезавшегося в горло воротника.

Отпусти-отпусти-отпусти…

Ему крышка. На этот раз Вернон не собирался сдерживаться: он давил на спину Гарри своим огромным ботинком, желая полностью сломить его, причем, возможно, не только в переносном смысле…

— Дальше с этим разбираться буду я.

Гарри замер, невольно расслабившись от знакомого тембра. Хватка ослабла, он смог повернуться и увидел Снейпа, стоящего в нескольких шагах от него с непроницаемым выражением лица.

— Но я же…

— Я повторяю, что дальше разберусь сам. — Снейп свирепо посмотрел на Филча, так что тот разжал пальцы и, что-то бормоча себе под нос, отправился восвояси в сопровождении верной миссис Норрис.

Малфой с трудом поднялся на ноги и, морщась и постанывая, поковылял к Снейпу.

— Поттер напал на меня! — воскликнул он. — Его надо исключить! Он мог убить меня!

Гарри не пытался протестовать, однако он не смог сдержать дрожь, когда Снейп схватил его за руку и поднял.

— Мистер Поттер, за мной, — сказал он обманчиво спокойным голосом, но, когда Малфой при этом хихикнул, его лицо окаменело.

— С вами я разберусь позже.

Что ж, это заставило Малфоя заткнуться.

Гарри молча шел за Снейпом к подземельям. Его ноги, казалось, двигались сами по себе, а сам он словно наблюдал за развитием событий откуда-то со стороны.

Вскоре он уже стоял перед столом Снейпа, и вдруг внезапно его ступор прошел, мышление стало четким, а вместе с ним вернулись ярость и страх.

— Итак? — отчеканил Снейп.

Гарри стиснул зубы.

— Что «итак»?

Губы Снейпа сжались.

— Следи за своим тоном.

Сами следите за своим, — огрызнулся Гарри, и его порадовало то, как побледнело от гнева лицо Снейпа. Отлично. Пусть злится. Пусть почувствует хотя бы часть той ярости, которая стремительно нарастала в груди Гарри с такой скоростью, что книги на полке за столом Снейпа застучали друг о друга.

Он отшатнулся, когда Снейп стукнул ладонями по столу.

— Не говори со мной так!

— А почему нет? — яростно воскликнул Гарри. — Неважно, что я скажу, верно? — Глаза Снейпа сузились, губы почти побелели, но Гарри зашел слишком далеко, чтобы остановиться. — Какое вам дело до того, что Малфой всегда меня преследует? Он все начал. Но вам же все равно, не так ли? Потому что Драко-долбаный-Малфой может делать все, что захочет. Он может пихать меня, разбивать очки и…

— Так это мистер Малфой разбил твои очки?

Гнев Гарри приутих от этого вопроса, но ненадолго.

— Как будто это имеет значение, — прорычал он. — Малфою может сойти с рук все, он может уничтожать чужую собственность и бросаться оскорблениями, но стоит мне ввязаться в драку, как у меня начинаются неприятности!

— С мистером Малфоем разберутся…

— Само собой! Его похлопают по спине и пожурят, чтобы в будущем он не устраивал сцен. — Гарри тяжело сглотнул. — А знаете, мне плевать, что вы со мной сделаете. Кричите, назначайте отработки до конца жизни, запирайте, бейте, — он с издевкой усмехнулся. — Не то, чтобы я к такому не привык. Лучший козел отпущения — сирота, на которого всем плевать.

Снейп, как ни странно, не выглядел таким разъяренным, как раньше. Он был, напротив, слишком сдержан, и Гарри это взбесило.

Настолько сильно, что полка за спиной Снейпа затряслась, и тот едва успел отпрыгнуть, прежде чем она с оглушительным грохотом опрокинулась на стол.

Он сердито воскликнул:

— Держите себя в руках, мистер Поттер!

— Нет уж! — заорал Гарри. Несколько банок на полках вдоль стен взорвались. — Не буду. Мне надоело держать себя в руках! Я всю жизнь только этим и занимался!

Он бросился к Снейпу и толкнул его руками. Точнее, попытался, так как Снейп едва ли покачнулся, продолжая смотреть на него сводящим с ума нечитаемым взглядом.

Гарри размахнулся, и его кулак врезался Снейпу в плечо.

— Что мне сделать, чтобы вы ударили меня, а? — он вновь замахнулся, но Снейп ловко поймал оба запястья Гарри своими руками.

Гарри в недоумении уставился на Снейпа. Тот даже не выглядел рассерженным; он просто смотрел на Гарри с задумчивым выражением.

— Что для этого нужно? — крикнул Гарри, безрезультатно вырываясь из крепкой хватки. — Вы даже не попытались ударить меня в ответ!

Снейп молчал некоторое время, которого хватило, чтобы всепоглощающая ярость начала утихать, уступая место осознанию того, что Гарри только что натворил.

— Что, по-твоему, я вижу, когда смотрю на тебя? — наконец спросил Снейп таким тихим голосом, что это показалось жутковатым. — Взрослого мужчину, равного мне по силам, которому бы я не поколебался дать отпор?

Гарри прекратил вырываться.

— Я вижу ребенка, — сказал Снейп, не дожидаясь ответа. — Я вижу ребенка, который злится, и у него есть на это веские причины. Который напуган, потому что годы жестокого обращения приучили его к этому. Который прекрасно знает, что не стоит провоцировать человека, который в два-три раза крупнее. И который, как я с радостью могу отметить, все же пытался спровоцировать меня, в глубине души осознавая, что я не причиню ему вреда.

Снейп замолчал, продолжая глядеть на него с выражением, которое трудно было прочесть, но это точно не был гнев. Затем он отпустил одну руку мальчика и вытащил палочку. Гарри вздрогнул, но Снейп просто привел помещение в порядок, после чего полностью отпустил его и отступил на несколько шагов.

Гарри несколько мгновений стоял неподвижно, очень осторожно дыша.

Что сейчас произошло?

Что, ради всего святого, дернуло его физически напасть на Снейпа, прямо-таки вынуждая его нанести ответный удар?

Со мной явно что-то не так.

Он сошел с ума: иных объяснений не было.

Гарри ощутил, как его сжатые до предела плечи начали затекать, но он не расслабил их, чтобы унять боль; он не заслуживал облегчения, потому что вел себя до ужаса глупо. Прямо сейчас Снейп, вероятно, переосмысливал решение взять Гарри как своего… псевдо-своего ребенка, который никогда по-настоящему не станет чьим-то ребенком, потому что он этого не заслуживает и прекрасно это сознает.

Гарри вздрогнул, когда ему на рубашку упала капля, и понял, что плачет. Слезы непрерывным потоком хлынули из его глаз и потекли по щекам; зрение затуманилось, и он сунул руку под очки, чтобы вытереть слезы. Он сжал губы, вдыхая через нос, но не мог остановить вырвавшийся всхлип, и вдруг он затрясся и зарыдал в голос, не в силах сдержаться. Он плакал так сильно, что у него заболела грудь, заболело горло, заболело все — все было не так и уже никогда не вернется на свои места.

Затем послышались быстрые шаги и его притянули к себе.

Его рыдания усилились, когда Снейп начал поглаживать его по волосам.

— Простите, — выдавил он сквозь слезы. — Простите, простите…

— Ш-ш-ш, — рука Снейпа мягко легла на затылок Гарри, и он затих. Его плечи дрожали, а слезы стекали по лицу на мантию Снейпа.

Наконец рыдания Гарри перешли в икоту, и Снейп отпустил его. Он попытался не обращать внимания на странное чувство утраты, которое испытал в этот миг, но затем Снейп взял его за руку и повел в знакомую комнату. У раковины Снейп отпустил его и снял очки с его лица.

— Умывайся и садись.

Гарри открыл кран и принялся энергично смывать следы того, что только что произошло. Краем глаза он заметил протянутое ему полотенце. Схватив его, он досуха вытер лицо, после чего подошел к дивану и сел рядом со Снейпом, не встречаясь с ним взглядом. Он взял предложенный ему стакан воды и залпом опустошил его, только тогда осознав, насколько пересохло его горло. Снейп снова наполнил его, и Гарри выпил второй стакан уже не спеша, надеясь избавиться от неприятного привкуса во рту.

Снейп вложил ему в руку очки, и Гарри нацепил их, часто заморгав, пока комната не приобрела четкие очертания.

— Чаю? — негромко предложил Снейп.

Он предлагает мне чай после... после того, что я только что...

Он недоверчиво уставился на опекуна.

— Я не заслуживаю…

— Ты заслуживаешь всего, — решительно перебил его Снейп, склоняясь ближе к нему. — Как бы ты себя ни вел, ты всегда имеешь право на то, чтобы о тебе заботились. И я не устану твердить до последнего вздоха; я не причиню тебе вреда, как бы ты ни старался меня вынудить.

Гарри сильно прикусил губу, опустив глаза на свою руку, до сих пор державшую стакан. Однажды на нее наступил Дадли, а в другой раз ее придавили ​​дверцей шкафа. В обоих случаях травмы исцелились в течение ночи. Не раз Вернон давал ему такие затрещины, что у него из носа начинала течь кровь; его толкали лицом в стены, двери, пол… Давали пощечины. Пинали. И в большинстве случаев он исцелялся сам, как персонаж одной из видеоигр Дадли, который восстанавливался до идеального состояния в начале каждого раунда. Так какая разница, насколько больно было ему каждый раз? Травмы никогда не оставались надолго и в будущем не давали о себе знать. Почему же ему до сих пор было больно, глубоко внутри, не так, как от пощечины или пинка? И почему он так старался снова напроситься на удар? Потому что это бы причинило куда меньше боли, чем постоянный страх перед неизвестным и воспоминания о прошлом? И все же его опекун никогда не поднимал на него руку — и не хотел этого делать, что самое важное. Несмотря на то, что Гарри продолжал его раздражать, провоцировать и усложнять ему жизнь...

— Вам из-за меня приходится терпеть то, о чем вы никогда не просили, — пробормотал Гарри, вертя стакан в ладонях.

Снейп раздраженно хмыкнул и выхватил стакан из рук Гарри, заставив его посмотреть вверх.

— Похоже, ты забыл, что я как раз просил твоего согласия стать твоим опекуном.

— Но вы не подписывались на…

Снейп взял его лицо в свои ладони и не отпустил, даже когда Гарри вздрогнул от неожиданности.

— Подписывался. Я принял тебя с полным пониманием того, через что ты прошел и как может проявиться твоя травма.

Глаза Гарри метнулись в сторону, и он вырвался из хватки Снейпа. Травма. Это слово было большим. Тяжелым. И он знал, что оно означает для него: что он поврежден и, возможно, не подлежит восстановлению.

— Я добровольно сделал этот выбор, Гарри, и никогда не раскаивался в нем. Ни разу.

Гарри устремил на него жадный взгляд, ища хоть малейшего проявления неискренности или неуверенности, но ничего не нашел.

— Я взял за тебя ответственность, и теперь ты мой. Ничто из того, что ты сделаешь, не заставит меня отказаться от тебя, поэтому прошу тебя не тратить свои усилия на бесплодные попытки.

Гарри внезапно почувствовал себя таким усталым, как будто с последними обращенными к нему словами улетучилась вся его энергия, как и остаток беспокойства и гнева, столь недавно бушевавших внутри. Он придвинулся ближе к Северусу, совсем чуть-чуть, и уронил голову ему на плечо. Северус положил руку ему на плечо и крепче притянул его к себе. И Гарри наконец-то осознал, что снова способен дышать полной грудью.

Глава опубликована: 24.05.2023

Часть 37. Основной приоритет

Примечания:

В этой главе — один из самых любимых для меня моментов фика, надеюсь, вам он тоже придется по душе.


Проснувшись, Гарри почуял запах чернил. Растерянно щурясь, он пытался всмотреться, но перед глазами все расплывалось. Где очки?

Поверхность под его щекой слегка сместилась, и Гарри выпрямился, осознав, что его голова покоилась на плече Северуса, который сидел рядом с ним и что-то писал на длинном свитке пергамента, лежавшем прямо в воздухе, словно на невидимом столе. Северус отложил перо и, повернувшись, надел на Гарри очки.

— Как долго я спал? — сонным голосом пробормотал Гарри.

— Чуть меньше двух часов, — ответил Северус. — Скоро ужин.

Лицо Гарри вспыхнуло. Он заснул на плече Снейпа после того, как чуть не разнес его кабинет и даже несколько раз ударил его? На целых два часа? А тот даже не передвинул его и оставался на месте все это время вместо того, чтобы просто уйти.

— Извините, — пробормотал Гарри, съежившись.

— Понятия не имею, за что, — Северус взмахом палочки отправил перо и пергамент на стол. — Или дневной сон отныне считается смертным грехом?

Гарри фыркнул и неожиданно для себя расслабился.

— Ты хочешь поужинать здесь или в Большом зале?

Гарри прикусил губу. Ему не хотелось покидать это маленькое, тихое место и пытаться запихнуть в себя еду в окружении сотен болтающих студентов. Но он и так отнял у опекуна кучу времени...

— Поужинаешь здесь, — не допускающим возражений тоном произнес Снейп.

Гарри кивнул, не поднимая взгляда.

Вскоре они уже сидели за маленьким круглым столом, уставленным едой. Гарри не мог заставить себя много съесть; в основном он просто перекладывал содержимое тарелки вилкой, лишь изредка поднося кусочек ко рту.

— Я был бы признателен, — негромко начал Снейп, — если бы ты объяснил мне, что именно произошло между тобой и мистером Малфоем.

Гарри отложил вилку, аппетит пропал окончательно.

— Почему вы хотите это знать?

Северус бросил на Гарри проницательный взгляд.

— Думаешь, я не поверю твоей версии событий?

Гарри глотнул воды, чтобы не отвечать на вопрос.

— Гарри, — вздохнул Северус. —Я достаточно хорошо умею определять, когда мне лгут. И я совершенно точно знаю, кто такой мистер Малфой.

— Мне никто никогда не верит, — почти неслышно промолвил Гарри.

— Я поверю.

Правда ли?

Он же поверил насчет Дурслей. А до этого никто и никогда…

Не то чтобы Гарри многим людям пытался рассказывать о своей жизни. Был случай в начальной школе, когда учитель спросил его о синяках на руках, которые остались после того, как Вернон слишком сильно схватил его, и Гарри, как идиот, рассказал правду. Когда Вернон узнал об этом, синяков стало еще больше, а Петуния оттаскала его за волосы и прошипела ему в лицо, что он должен быть благодарен за крышу над головой и не смеет рассказывать небылицы…

Снейп так не поступит.

Но сейчас он боялся не удара, а того взгляда, который опекун бросал на него, когда не верил словам Гарри или думал, что тот преувеличивает.

Мне все равно, что он подумает…

Вот только на самом деле ему было далеко не все равно.

Гарри встретился взглядом со Снейпом.

— Я не знаю, почему Малфой так зациклен на мне, — выпалил он. Как только он начал говорить, возникло ощущение, что ему жизненно необходимо выложить все как есть, и даже если ему не поверят, это будет того стоить. — Когда мы встретились в Лютном переулке, он решил, что я просто бездомный мальчишка. Потом, догадавшись, кто я такой, он нашел меня в поезде, и… и оскорбил Гермиону и Невилла.

Гарри бросил взгляд на Снейпа, который, казалось, не любил гриффиндорцев в принципе, а конкретно Невилла считал полнейшей бездарностью. Однако лицо опекуна оставалось абсолютно невозмутимым.

— Он обозлился, когда я велел ему выметаться из купе, и в Хогвартсе не упускал случая приставать ко мне, толкаться, называть меня уличной крысой, а моих подруг — грязнокровками…

Снейп отрывисто выдохнул, но ничего не произнес.

— Однажды он просто стянул с меня очки и раздавил их. Я понятия не имею, почему, — Гарри стиснул зубы. — Я не давал ему повода! Я не хотел иметь с ним ничего общего, но он никак не оставлял меня в покое.

Снейп наклонил голову.

— А что привело к недавней драке?

Гарри уставился в свою тарелку.

— Он оскорбил мою мать, — пробормотал он.

— Прошу прощения?

Подняв голову, Гарри с яростью в голосе воскликнул:

— Он оскорбил мою маму, ясно? — он сжал кулаки. — И я не сожалею, что поколотил его; меня не волнует, сколько отработок я за это получу!

Выражение Снейпа было абсолютно нечитаемым, но сердитым он не выглядел. Хотя сейчас Гарри, пожалуй, предпочел бы последнее, чтобы иметь повод выплеснуть свой гнев.

Его мать жива, а моя умерла, — Гарри стиснул челюсти, чтобы губы не дрожали. — У него есть все, а он почему-то думает, что заслуживает еще большего. Что он имеет право использовать моих мертвых родителей как… как…

Гарри не договорил, с силой поставил стакан с водой на стол и уставился на него так, словно желал разбить его с помощью взгляда.

— Мистер Малфой больше никогда не останется безнаказанным за свои провокации.

Гарри поднял взгляд, закусив губу.

— Он скажет, что это я все начал, и… и… — он замолчал, когда Снейп поднял руку, чтобы прервать его.

— У меня нет причин не верить твоей версии событий. — Его губы сжались. — И я совершенно точно привлеку мистера Малфоя к ответственности за порчу твоих очков, а также за его грязный язык.

Гарри отвел взгляд. Он не поверит в это, пока не увидит все своими глазами.

— У меня будут неприятности?

Снейп вздохнул.

— Драка не может оставаться безнаказанной, тем более у вашей было полно свидетелей, так что да, отбывать наказание будете вы оба.

Гарри поморщился, но спорить не стал.

— Я попрошу профессора Флитвика, чтобы он назначил тебе дисциплинарное взыскание.

Глаза Гарри вспыхнули.

— А почему не вы сами?

Северус на мгновение прикрыл глаза.

— Я не в состоянии рассматривать эту ситуацию с должной степенью беспристрастности.

В груди у Гарри сжалось.

— Из-за Малфоя?

— Из-за тебя, глупое ты дитя! — раздраженно ответил Снейп, опустив ладони на стол. — Потому что ты — мой ребенок, и я боюсь, что не смогу наблюдать за вашей совместной отработкой, не выказав Драко своего… неудовольствия по поводу того, что он поднял на тебя руку. — Снейп поднял свой стакан, отпил воды, затем осторожно поставил его обратно на стол. — Поэтому ты будешь отбывать наказание с твоим деканом, а мистер Малфой — с Филчем.

Шокированный вздох вырвался из легких Гарри.

— Это… это тоже не слишком-то беспристрастно, — пробормотал он, уставившись в стол, не в силах встретиться взглядом с опекуном после его слов. Он назвал Гарри своим ребенком

Отработка у Флитвика просто вечеринка, если сравнивать с Филчем.

— Что ж поделать, мой моральный кодекс не слишком широк, — пожал плечами Снейп и прочистил горло. — В связи с этим считаю должным признать, что я был… слишком усерден в своей попытке наказать тебя за опасность, которой ты подверг себя на Хэллоуин. — Он встретился взглядом с Гарри, и на его лице отразился редкий намек на эмоции. — Я был напуган, и мои чувства выразились в гневе. Ты не должен был отбывать недельное наказание за ситуацию, в которую попал непреднамеренно. Это было слишком — ожидать, что ты убежишь, и наказывать тебя за то, что действовал инстинктивно.

У Гарри глаза на лоб полезли. Северус извинялся?

— Уверяю тебя, — медленно продолжил опекун. — Мистер Малфой будет весьма старательно избегать подобных провокаций после того, как мы с ним побеседуем.

Мир словно перевернулся с ног на голову. Это Гарри должен был понести более суровое наказание — так было всегда. Но ему практически сошло с рук то, что он побил Малфоя и пытался ударить Снейпа. Причем последний еще и извинился. Флитвик был самым дружелюбным профессором в школе (даже по сравнению со Спраут, которая, будучи в принципе очень доброй, в своих теплицах не допускала никаких вольностей), а Филч — желчным придирчивым старикашкой...

— А Филчу… ну… ему правда разрешено пользоваться розгами? — почти шепотом спросил Гарри. Как бы ему ни хотелось, чтобы Малфой исчез с лица планеты, даже он этого не заслуживал. Вернон обычно не тратил время на то, чтобы снять ремень; в основном он шлепал, пинал и отшвыривал Гарри, как футбольный мяч, но те несколько раз, когда он все же выпорол его, врезались в память Гарри, несмотря на то что ему ни разу даже не порвали при этом кожу. В этом было что-то унизительное, то, каким беспомощным он себя чувствовал, когда его вот так прижимали и заставляли терпеть. Когда его пинали, он по крайней мере мог предпринять хоть какую-то попытку защититься.

— Нет.

Гарри вскинул голову. Лицо Снейпа было еще бледнее, чем обычно, зубы стиснуты, а руки на столе сжаты в кулаки.

— Телесные наказания были отменены профессором Дамблдором, когда он стал директором школы, около тридцати лет назад.

Плечи Гарри слегка расслабились.

— Значит, до того, как вы поступили в Хогвартс?

Снейп склонил голову.

— Гарри… — он сделал паузу. — Подобные дисциплинарные взыскания никогда не будут применены ни к тебе, ни к любому другому ученику. Если же кто-то попытается это сделать, то последним, что он увидит в жизни, будет моя волшебная палочка.

Они продолжили трапезу в тишине, и Гарри даже удалось очистить тарелку: он жевал чисто машинально, в то время как его разум метался в попытке осознать, что он и правда не попал в беду. Северус не злится на него и не наказывает. Он позволил Гарри избежать наказания за неподобающее поведение, за которое в семье Дурслей… Гарри отогнал эту мысль. Однако труднее всего было понять не то, что он избежал наказания, а то, что… ради него было отодвинуто на задний план все. И Малфой, и школьные правила, и ожидание надлежащего поведения, совершенно точно не включающего в себя нападение с кулаками на своего опекуна. Судя по всему, Северус решил не обращать на все это внимания, а просто слушал и пытался исправить ситуацию. Северус не раз заявлял, что Гарри был его основным приоритетом, но Гарри в это не до конца верил. Однако теперь, когда факты были налицо, его недоверие развеялось целиком и полностью.

После ужина Гарри провел некоторое время над эссе. У него не было с собой учебников, но Северус дал ему экземпляр «Руководства по трансфигурации для начинающих», а также перо и пергамент.

— Зайди ко мне завтра вечером после отработки у профессора Флитвика, — сказал Северус, когда Гарри свернул пергамент и направился к двери.

Гарри с тревогой оглянулся.

— Зачем?

— Чтобы я мог удостовериться, что ты цел и невредим.

По губам Гарри расползлась улыбка.


* * *


— Ты правда сломал Малфою нос?

Гарри закатил глаза на вопрос Энтони. Тот вертелся на стуле, так как освоил смягчающие чары, тему урока, добрых полчаса назад.

— Не верь всему, что слышишь, — вмешалась Су, прежде чем Гарри успел ответить. — Скорее всего он превратил Малфоя в жабу и отпинал его.

Боже, — простонал Гарри, ударив кулаком по мягкой ​​поверхности того, что до заклинания было кирпичом. — Ну почему об этом известно всей школе?

Су ухмыльнулась.

— Сарафанное радио — это тебе не шутка, — она взмахнула палочкой, и ее губко-кирпич полетел прямо в лицо Энтони, который издал возмущенный вопль и каким-то образом сумел перенаправить его в сторону Гарри, даже не подняв палочку.

Гарри снова закатил глаза, а затем махнул палочкой в сторону стола Су, который тут же прогнулся под тяжестью учебников и рухнул грудой губчатого дерева и металла. Су в отместку окрасила волосы Гарри в зеленый цвет, а Энтони хохотал над ними так сильно, что с него слетели очки. Флитвик пытался игнорировать непосед, но в конце концов раздал каждому по куску металла с заданием закрепить пройденный материал.

— Мистер Поттер, пожалуйста, задержитесь на минутку, — попросил Флитвик, отпустив ребят после урока. Гарри напрягся, и, как только класс опустел, подошел к столу профессора. Флитвик сидел на стуле с очень длинными ножками, так что его лицо было на одном уровне с лицом Гарри.

— Сегодня вечером вы будете отбывать наказание под моим контролем.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, опустив глаза в пол, но поднял их, когда Флитвик прочистил горло. Профессор ободряюще улыбнулся, что было странно, учитывая обстоятельства.

— Увидимся здесь в семь, после того, как вы поужинаете.

— Да, сэр, — снова сказал Гарри и, сочтя беседу оконченной, направился к выходу.

— Прежде чем вы уйдете… — голос профессора остановил его у самой двери. — Возможно, вы бы предпочли привести волосы к привычному виду?

Лицо Гарри вспыхнуло; он забыл, что так и щеголяет с зеленой прической.

— Здесь будет достаточно простого Фините Инкантатем.

Гарри направил палочку на свои волосы и пробормотал заклинание.

— Превосходно!

Зеркала под рукой не было, но он поверил Флитвику на слово.

Гарри вышел и неохотно направился к кабинету истории магии. Он задумался над тем, чтобы прогулять урок — все равно ведь никто не заметит.

История магии могла бы быть интересной, если бы ее преподавал не скучный призрак. Зачем нам изучать гоблинские восстания? Разве не логичнее было бы знать о войнах волшебников, да и в принципе о развитии волшебного сообщества в Британии? Вот это было бы интересно… Да и про другие страны тоже неплохо было бы узнать.

Задумавшись, Гарри не заметил доспеха, носок которого слегка выдавался вперед, споткнулся об него и упал; его сумка распахнулась, а книги разлетелись в разные стороны.

— Да чтоб тебя, — выругался Гарри. Он перекатился на бок и осторожно пошевелил ногами. Не заметив никаких неприятных ощущений, он хотел было оттолкнуться от пола рукой, чтобы подняться, как вдруг запястье прошила резкая боль.

Просто замечательно.

Но оказалось, его «везенье» не закончилось — невдалеке послышались чьи-то торопливые шаги. Гарри вскинул голову и отшатнулся при виде Блейза Забини.

Он потянулся за палочкой, но слизеринец миролюбиво выставил перед собой обе ладони.

— Помощь нужна? — Забини протянул руку, словно желая помочь Гарри подняться на ноги. Гарри смотрел на него как на бомбу, готовую вот-вот взорваться. Мальчик закатил глаза.

— Поттер, серьезно. Если бы я хотел тебя проклясть, я бы уже это сделал.

Гарри нахмурился и ухитрился подняться без посторонней помощи. Скорее всего, запястье все же не сломано — иначе болело бы в разы сильнее, уж он-то знал.

Он настороженно посмотрел на Забини.

— Послушай, я… — тот сглотнул, внезапно смутившись. — Я хотел… э…. Я хотел извиниться. За то, что случилось с Малфоем и все такое.

Гарри растерялся.

— С чего бы тебе извиняться?

Забини отвел взгляд.

— В тот раз, когда он разбил твои очки, я пошел с ним только потому, что мне было любопытно. Насчет тебя. Он постоянно твердил, что знаком с тобой, но я понятия не имел, что будет так… как вышло. — Забини сцепил руки перед собой, на его щеках выступил румянец.

Гарри внимательно изучал его, не замечая никакой фальши в словах или поведении мальчика.

— Ну и как, удовлетворил свое любопытство? — нарочито небрежно спросил он.

Забини снова встретился с ним взглядом.

— Ты обычный человек, верно? Хочешь жить своей жизнью, как и все мы. А еще — книжный червь, раз уж ты на Рейвенкло.

Гарри опустил взгляд на свои разбросанные учебники. И три библиотечные книги, которые он только что взял. И еще одну из Запретной секции. Забини был прав.

— Давай помогу. — Не дожидаясь ответа, мальчик опустился на колени, чтобы собрать книги. Гарри тоже нагнулся, но с больной рукой он мало чем мог помочь.

Уложив книги в сумку, Забини передал ее владельцу, а затем посмотрел на правую руку Гарри, которая безвольно повисла у него на боку.

— Тебе, наверное, лучше отправиться в больничное крыло…

— Я в порядке, — пробормотал Гарри, пристраивая поудобнее сумку на плече. — Спасибо за помощь, я просто…

Забини преградил ему путь.

— Не будь идиотом, это же твоя рабочая рука!

Гарри сердито посмотрел на него, но пришлось признать, что слизеринец не ошибался.

— Ладно, схожу, — коротко кивнул он и направился было в сторону больничного крыла, но тут же остановился, так как Забини пошел вслед за ним.

— Тебе что, делать больше нечего? — раздраженно спросил Гарри, недоумевая, что задумал этот тип.

— Я иду с тобой. Тебе не следует бродить в одиночку, если только ты не умеешь колдовать левой рукой, конечно.

Вот и еще одна причина стать амбидекстром...

Гарри закатил глаза, однако больше не возражал, даже когда они достигли Больничного Крыла, и Забини задержался, вместо того чтобы уйти. Если ему так уж приспичило прогулять какой-то урок, то с чего бы Гарри его отговаривал?

Через несколько минут мадам Помфри уже лечила его, разглагольствуя об опасных коридорах. Закончив свои процедуры, она внимательно осмотрела Гарри.

— Выглядите лучше, — жизнерадостно отметила она. — Как я понимаю, вы придерживаетесь правильного питания?

— Да, мэм, — пробормотал Гарри, уставившись на колени и чувствуя на затылке взгляд Забини. К счастью, вопросов больше не последовало.

— Тогда можете быть свободны.

Гарри поспешил выйти из больничного крыла так быстро, как только мог, его лицо горело. К счастью, Забини промолчал, хотя на обратном пути не раз кидал в сторону Гарри задумчивый взгляд.

Гарри стало немного не по себе из-за того, что он нагрубил Забини. Ведь тот никогда его не задирал, да и сейчас просто хотел помочь.

— Спасибо, — сказал Гарри, подняв лицо, но не встречаясь взглядом с Забини. Это было несложно: тот был на несколько дюймов выше. Что, в общем-то, раздражало.

— Что ж, тогда до встречи, Поттер?

— Ага, до встречи.

Гарри не пошел на Историю магии; он предпочел уединиться в углу библиотеки и прочесть о ведьме, которая разработала антипризывные чары для волшебных палочек. Мадам Пинс подозрительно посмотрела на него, когда он проходил мимо, но, к счастью, единственные школьные правила, о соблюдении которых она заботилась, касались надлежащего обращения с библиотечными книгами.

Он воссоединился с однокурсниками в Большом зале за обедом; никто из них не дал ему понять, что его отсутствие на Истории Магии не осталось незамеченным.

Кроме Су.

— В следующий раз, когда будешь прогуливать уроки, возьми меня с собой, — пробурчала она.

Гарри издал удивленный смешок:

— Не знал, что у тебя такие наклонности.

Он испытывал искушение пропустить и Гербологию, совершенно не желая оказываться в непосредственной близости от Малфоя, но не мог позволить себе прогулять сдвоенный урок. Удивительно, но Малфой даже не взглянул в его сторону. Казалось, что тот намеренно избегает встречаться с ним взглядом.

Жизнь определенно налаживалась.


* * *


Сердце Гарри болезненно колотилось в груди, когда он стоял у дверей класса Чар. Не то чтобы он боялся профессора Флитвика, но у него еще не было неприятностей ни с одним преподавателем, кроме Снейпа, так откуда ему было знать, каким бывает Флитвик в гневе?

Медленно вдохнув, Гарри толкнул дверь и заставил себя войти. Все было в порядке. Он был в порядке.

— Вы как раз вовремя, мистер Поттер.

Гарри поднял глаза и увидел Флитвика, сидящего за своим столом со стопкой пергаментов перед ним.

— Присаживайтесь, — он указал на одну из парт в первом ряду.

Гарри скользнул на сиденье и сел на самый краешек, не в силах расслабить плечи.

Флитвик одарил его улыбкой, которая казалась довольно неуместной, учитывая обстоятельства.

— Как прошла ваша неделя?

Гарри быстро моргнул.

— Э… хорошо.

Странный вопрос для отработки.

Флитвик склонил голову.

— Я рад это слышать. Я и сам прекрасно провел последние несколько дней. Поздней осенью каждый третий год в Северной Ирландии созревают плоды Пряничного дерева, и я вдоволь полакомился любимыми фруктами.

Гарри чуть не рассмеялся от непоследовательности своего декана, однако ему удалось ограничиться вежливым кивком.

— А теперь к делу.

Гарри снова напрягся.

— Я обнаружил, что вы отлично пишете эссе, поэтому, поскольку я считаю, что наиболее эффективными отработками являются те, которые требуют от студентов выполнения полезных и образовательных заданий, я был бы признателен за вашу помощь в проверке грамматики работ других студентов.

У Гарри чуть не отвисла челюсть. Флитвик хотел, чтобы он проверял чужие эссе? С какой стати он решил, что Гарри подходит для этого? Однако он знал, что лучше не спорить, и принялся за стопку пергаментов, которую Флитвик переместил на его парту вместе с пузырьком красных чернил. Имена студентов, которым принадлежали сочинения, невозможно было прочесть благодаря каким-то хитрым чарам, заблаговременно наложенным профессором, и Гарри развлекался, пытаясь угадать авторов по почерку.

Некоторые эссе явно были написаны студентами, получавшими уроки грамотности и каллиграфии, так что Гарри лишь оставалось завидовать безупречному почерку, а вот другие были не столь замечательными. В одном эссе к тому времени, когда Гарри закончил его исправлять, красных чернил оказалось больше, чем черных, и он тихо порадовался тому, что уже достаточно улучшил свой почерк, чтобы не опозориться.

Отработка закончилась раньше, чем он ожидал, и Гарри вышел из класса с чувством, что наказанием такое времяпровождение ну никак не назовешь. Он направился было по коридору в сторону своего общежития, но тут же развернулся, вспомнив, что должен зайти к Северусу.

— Итак, больничное крыло? — спросил Северус из-за своего стола, как только Гарри вошел. Ну само собой, ему уже доложили, несмотря на то что исцеление запястья не заняло и пяти минут.

Гарри бросил сумку на пол.

— Простое растяжение.

Северус поднял брови.

— И как это произошло?

Гарри вздохнул, опускаясь на сиденье по другую сторону стола.

— Я споткнулся. О носок доспеха, — заметив морщинки у глаз опекуна и прекрасно осознавая, что на этот раз он действительно не сделал ничего плохого, Гарри лукаво добавил: — Не хотите пойти и отомстить за меня?

— Наглец, — Северус раздраженно покачал головой, но Гарри заметил, что тот еле сдерживает улыбку. — Я рад слышать, что ты обратился за помощью по собственной воле.

— Ну… это же все-таки рабочая рука, — Гарри не собирался упоминать, что Забини практически силой затащил его в больничное крыло.

— Отработка прошла хорошо?

Гарри пожал плечами.

— Вроде да. Профессор Флитвик велел мне помочь ему оценивать эссе.

Северус фыркнул.

— Филиус отличный наставник, но его дисциплинарные навыки отвратительны.

— Какой ужас, — притворно посетовал Гарри, сдерживая ухмылку.

Северус отвесил ему подзатыльник, но такой легкий, что он походил на взъерошивание волос.

— Принимайся за домашнее задание.

Так Гарри и поступил.


Примечания:

Следующая глава будет вестись с фокала Снейпа. И мы наконец-то узнаем, почему Су так странно ведет себя на уроках зельеварения

Глава опубликована: 06.06.2023

Часть 38. Когда страдают дети

— Он врет!

Северус с удовольствием отвесил бы глупому мальчишке хороший подзатыльник, но ограничился тем, что сжал кулаки под столом.

— Неужели?

Бледное лицо Драко раскраснелось; он стремительно терял самообладание, которое столь старательно воспитывали в нем родители.

— Почему вы верите ему, а не мне? Вы видели, что он сделал, он мог выбить мне глаз!

Северус приподнял бровь.

— И ты считаешь себя полностью невиновным? Просто жертвой обстоятельств?

— Да я только защищался от бешеного… — воинственно начал Драко, но захлопнул рот, заметив несомненно опасное выражение лица декана.

— Я предлагаю тебе очень тщательно обдумать свои последующие слова, — Северус понизил голос до опасного шепота. — И если ты продолжишь лгать мне, твое наказание усугубится.

Покраснев еще сильнее, Драко откинулся на стуле и скрестил руки на груди.

— Это потому, что он знаменитый Мальчик-Который-Выжил? Он даже не слизеринец, так какое вам до него дело?

— Это, — процедил Северус сквозь стиснутые зубы, — тебя не касается. — Он сделал долгий вдох, пытаясь восстановить спокойствие. — Я услышал все, что было нужно. И мистер Поттер, и ты в равной степени участвовали в вашей… потасовке, так что будете отбывать наказание оба. Мистер Филч будет ждать тебя завтра в семь часов вечера в Трофейном зале.

— Это не честно! — воскликнул Драко. — Поттер все начал!

— Неужели? — с притворным изумлением уточнил Северус. — И его очки просто… раздавились сами собой?

Драко открыл рот, а затем закрыл его, явно осознав тщетность попыток отговориться от вины за тот конкретный проступок. Невербальное признание мальчиком своей причастности только распалило гнев Северуса.

— Что произошло с твоим ограниченным мозгом, что ты целенаправленно повредил чужое имущество? Вещь, с медицинской точки зрения необходимую для повседневной жизни?

— Это всего лишь очки, — пробормотал Драко, отводя взгляд. — Их можно было починить простым Репаро…

— Неужели ты действительно настолько глуп, чтобы верить, будто любые предметы можно так легко восстановить?

Драко тяжело сглотнул, прикусив губу.

— Я… я заплачу за них, ладно? Мой отец…

— Оставь свои деньги при себе, — прошипел Северус. Драко вздрогнул, и Северус вновь приказал себе остыть, откинувшись назад на несколько дюймов. — Ты больше не подойдешь к мистеру Поттеру. Ты не будешь смотреть на него, даже не станешь дышать в его сторону, иначе окажется, что к неделе, назначенной для отработок с мистером Филчем, прибавится еще одна.

Драко выглядел совершенно ошарашенным.

— Целая неделя? Нет, вы не можете так со мной поступить!

— Тебе придется убедиться, что могу, — шелковым голосом уверил его Северус. Ярость медленно уступала место навалившейся усталости. — Кроме того, если ты еще раз попадешься на использовании площадной брани…

— Что за площадная брань? — недоуменно возмутился Драко.

— Тебе наверняка известен термин, обычно используемый для насмешек над магглорожденными.

Драко широко распахнул глаза.

— Но… но вас же это раньше никогда не волновало!

— И зря, — Северус поймал взгляд Драко. — Ты воздержишься от дальнейшего употребления этого слова, или же продолжишь чистить котлы, пока оно не исчезнет из твоего лексикона.

На этот раз Драко окончательно потерял дар речи.

— Свободен.


* * *


В ноябре зима полностью вступила в свои права. По дороге к квиддичному полю Гарри слегка продрог несмотря на теплое пальто. Трибуны Рейвенкло были полупустыми, так как большинство учеников факультета сочли излишним посещать матч Гриффиндор-Слизерин. Гарри, Су и Стивен были здесь единственными первокурсниками — Энтони на предложение присоединиться к ним лишь сморщил нос, утверждая, что сидеть на трибунах невероятно скучно.

— Эй, идите к нам!

Гарри повернулся и увидел, что им машет кто-то из гриффиндорских болельщиков; судя по рыжим волосам, это был Рон.

Они подошли к переполненным трибунам Гриффиндора и устроились рядом с другими первокурсниками. Гарри вздрогнул от неожиданности, когда Гермиона бросилась к нему с объятиями, но все же сумел в ответ пару раз похлопать ее по спине, старательно делая вид, что не замечает ухмылку Су.

Трибуны Слизерина тоже были полны, а слева от них на учительских местах Гарри заметил Северуса, сидящего рядом с МакГонагалл. Та, по слухам, была заядлой поклонницей квиддича, и сейчас на ней красовался красно-золотой шарф, Северус же не изменил привычной черной гамме даже ради поддержки собственного факультета.

Мадам Хуч дала свисток, и игра началась.

Игроки были очень, очень хороши. Гриффиндорские охотники действовали так слаженно, словно читали мысли друг друга, а про загонщиков, Фреда и Джорджа, нечего было и говорить: каждый из них не глядя знал, где находится другой, и оба яростно размахивали битами, никогда не промазывая мимо цели. Гриффиндорский ловец, незнакомая Гарри девушка, летала выше остальных и выжидала своего часа.

Команду Слизерина представляли исключительно парни; все игроки как на подбор были высокими и мускулистыми, за исключением ловца, но и тот был значительно крупнее своей соперницы. Это было странно, учитывая, что в квиддиче габариты игроков не имели особого значения, разве что широкие плечи слизеринского вратаря могли помочь ему блокировать голы… Их охотники тоже казались искусными, хотя до гриффиндорских не дотягивали — ну, насколько мог судить Гарри.

— И-и-и еще один гол благодаря Белл! — провозгласил комментатор. — Кэти в команде первый год — но ничуть не отстает от бывалых охотников.

Вскоре команда Гриффиндора набрала сорок очков, а слизеринцы становились все агрессивнее. Девушку-ловца чуть не сбил с метлы налетевший на нее Маркус Флинт, что принесло Гриффиндору пенальти благодаря возмущенным крикам зрителей и Ли Джордана, чьи комментарии были откровенно предвзятыми в пользу своего факультета, несмотря на неоднократные призывы МакГонагалл к беспристрастной оценке матча.

— Эй, детвора, подвиньтесь-ка чуток.

Гарри повернул голову, и увидел Хагрида.

— Рад тебя видеть, Гарри, — прогудел тот, пытаясь примоститься на узковатой для него скамье. — Я и не ждал сегодня увидать здесь кого-то из воронят.

— Я просто никогда раньше не видел матча по квиддичу, — пожал плечами Гарри.

Рон повернулся и недоверчиво посмотрел на него.

— Ты никогда … — повторил он одними губами, не в силах вместить эту мысль.

Гарри закатил глаза, хотя удивление Рона его скорее позабавило.

— Я же вырос с маглами, помнишь?

— Ах, точно…

Хагрид протянул руку и погладил Гарри по голове.

— Твой папка в свое время играл очень даже неплохо! Немного подрастешь — и тоже сможешь попасть в команду.

Гарри с интересом посмотрел на Хагрида.

— Правда? А кем он был?

— Да вроде бы охотником, хотя точно и не припомню.

— Слизерин забивает гол!

Что ж, это было приятной переменой, хотя гриффиндорцы бы с этим вряд ли согласились: с их стороны послышался разочарованный стон множества голосов, среди которых особенно выделялся голос Ли Джордана.

Слизерин набирал обороты, забив еще несколько голов подряд. Вратарь Оливер Вуд покраснел почище помидора, но следующий гол ему удалось-таки отбить. Вскоре факультеты почти сравнялись в счете: у Гриффиндора было восемьдесят очков, у Слизерина — семьдесят, и, наконец, в игру вступили ловцы.

Слизеринский ловец спикировал к земле так быстро, что казалось, вот-вот разобьется, но в последний момент он выровнял метлу. Видел ли он снитч? Должно быть, к тому времени, как он достиг земли, тот ускользнул из поля зрения, так как парень сразу же взмыл в воздух, едва избежав удара бладжера, посланного одним из близнецов Уизли.

Слизерин забил еще один гол, встреченный недовольными стонами гриффиндорцев, как вдруг Гарри заметил золотой блеск прямо над головой Оливера Вуда. Ни один из ловцов не смотрел в ту сторону, и снитч вскоре покинул это место, но Гарри уже не выпускал его из виду. У крошечного мячика был очень странный рисунок полета; иногда он двигался как птица или насекомое, а иногда казался механической игрушкой. Гарри не был уверен, как долго он следил за снитчем, вовсе не замечая остальной игры, пока наконец ловец Гриффиндора не схватила его, проскочив прямо между двумя слизеринскими загонщиками и разминувшись с бладжером буквально на волосок.

Трибуны Гриффиндора взорвались аплодисментами, а Гарри покачал головой. Да, зрелище, конечно, впечатляло, но он предпочел бы не рисковать своими конечностями.

С трудом пробравшись сквозь толпу ликующих гриффиндорцев, Гарри, Стивен и Су направились к замку. Двое последних сразу же углубились в обсуждение тонкостей матча, в которое Гарри не мог внести особого вклада, особенно с учетом его повышенного внимания к снитчу в ущерб основной игре. Роль ловца казалась ему идеальной. Это была довольно независимая позиция, позволяющая игроку сосредоточиться на единственной цели и не зависящая от сильных и слабых сторон прочих членов команды. Его отец был охотником, но это вовсе не значило, что Гарри должен желать того же.

За ужином Гарри продолжал вспоминать маневры ловцов, и тут ему пришло в голову, что он ни разу не просил у Северуса разрешения воспользоваться своей метлой. Он мог бы сделать это прямо сейчас, верно? Самое худшее, что сделает опекун, это откажет, но в любом случае он не будет сердиться на Гарри за то, что тот спросил, иначе просто велел бы оставить метлу дома…

Боясь струсить и передумать, Гарри тотчас отложил вилку и направился в подземелья. Северуса за ужином он не видел, так что либо тот поел раньше, либо заказал еду прямо в свои покои. Или же вовсе пропустил ужин, что, по мнению Гарри, было бы неприкрытым лицемерием с его стороны.

Гарри застыл перед дверью кабинета Северуса с поднятой в воздух рукой.

Перестань сходить с ума. Это нормально — стучать в дверь кабинета, даже если учитель — не твой опекун. И он не… он не рассердится. Он не разозлился, даже когда я толкнул его.

Дверь распахнулась от прикосновения костяшек пальцев Гарри, и он переступил порог. Северус сидел за своим столом. При виде вошедшего Гарри его взгляд потеплел. Поняв, что его приход не помешал ничему важному, Гарри приободрился и подошел ближе.

— Можно… э… м-можно мне взять свою метлу? — ну вот, он сумел-таки произнести фразу вслух, даже если звучал при этом как идиот.

Северус улыбнулся.

— Вдохновился сегодняшним матчем? — он слегка сдвинул брови, вспомнив, видимо, о поражении Слизерина.

Гарри застенчиво усмехнулся.

— Хочу попробовать повторить маневры ловцов.

Северус на мгновение прикрыл глаза.

— И тебя, конечно же, привлекла самая опасная позиция в игре… Одну минуту, сейчас я принесу ее.

Мгновение спустя он вернулся с метлой, за которую Гарри жадно ухватился.

— Спасибо, сэ… Северус.

Опекун задержал на нем взгляд.

— Будь так добр, воздержись от причинения себе серьезных увечий.

Гарри кивнул и повернулся, чтобы уйти, но Северус поймал его за плечо.

— Я серьезно, Гарри. Если я узнаю, что ты получил сотрясение мозга или что похуже, я, возможно, пересмотрю свое решение относительно твоего пользования скоростной метлой без присмотра.

Гарри слегка сдулся.

— Я буду осторожен, обещаю.

Возможно, стоит воздержаться от попытки повторить трюк слизеринского ловца, когда тот рванулся к земле и остановился в последний момент. По крайней мере, сегодня.

Опустевшее квиддичное поле освещалось последними лучами заходящего солнца. Ободренный относительным уединением, Гарри, не теряя времени, оторвался от земли. Ого, он и забыл, как плавно и быстро летала его метла по сравнению со школьными, как она реагировала на малейшее прикосновение или движение. Он перевернулся вверх ногами и попытался лететь задом наперед, решительно игнорируя голос в голове, очень похожий на голос Снейпа, убеждающий его летать, как подобает приличному человеку. Приличия — скука смертная, особенно когда он, закрыв глаза, почти мог поверить, что летит без всякой поддержки, словно птица, которой он когда-то хотел стать.


* * *


С мисс Ли точно было что-то не в порядке. Она привычно стала в пару к Гарри и, как на всех предыдущих уроках зельеварения, почти не двигалась с места, часто поглядывая на Северуса широко открытыми испуганными глазами, а затем сразу же отводя взгляд.

Северусу был хорошо знаком взгляд боящегося его ребенка. Но это не был ожидаемый испуг нового ученика на первом занятии с грозным мастером зелий, хотя, если честно, он и впрямь перестарался в случае с Лонгботтомом. Гарри был прав, когда критиковал его за это, хотя Северус ни за что не признал бы этого вслух. Что же касается Гольдштейна, придется обуздать свой нрав и сосредоточиться на исправлении, а не на наказаниях. К счастью, Филиус был более чем способен справиться с ситуацией, пусть для этого и потребовался толчок в виде небрежного замечания Северуса. Учитывая повадки Флитвика, неудивительно, что он не обратил внимания на проблему сам. Скорее всего, в детстве Филиус не так уж сильно отличался от Гольдштейна; он часто заявлял, что дети лучше всего учатся, когда активны, и что требовать от них примерного спокойного поведения значит умерить их рвение к учебе. Однако с такими дисциплинами, как зельеварение, это было бы верным путем к катастрофе. Не принесет ли мальчишке пользу модифицированная версия Адреналинового глотка? Это довольно мягкий стимулятор центральной нервной системы. Надо будет поговорить с Поппи...

Но с Ли все было иначе. Страх казался более глубоким, чем даже у Гарри, когда тот впервые попал под его опеку. Северус постарался свести к минимуму время, проведенное у их стола, но все же не мог полностью предоставить этих двоих самим себе. Какими бы талантливыми они ни были для своего возраста, они оставались детьми, склонными к ошибочным суждениям.

Решившись, он подошел к их парте.

— Мисс Ли, задержитесь после урока, — попросил он, взглянув на их почти готовое зелье. Несмотря на ее дрожь, они с Гарри хорошо постарались (хотя Гарри, конечно, мог бы достичь и большего, если бы его не отвлекала испуганная одноклассница).

Как и предполагалось, она замерла на месте, уставившись в стол, и ответила очень слабым кивком. Гарри нахмурил брови, переводя взгляд с одного на другую.

Северус вскоре распустил класс, хотя Гарри так и продолжал стоять рядом с Ли.

— Мистер Поттер, вы можете идти, — сказал Северус, и девочка невольно придвинулась ближе к Гарри. Тот беспомощно посмотрел на Северуса, а затем снова на подругу.

— С Мисс Ли все будет в полном порядке.

Гарри прикусил губу, переступил с ноги на ногу, после чего кивнул и направился к двери. Она захлопнулась за ним, хотя Северус не сомневался, что тот будет ждать подругу снаружи.

Было удивительно, что Гарри обладал такой сильной эмпатией, несмотря на ужасающие обстоятельства его детства. Сам Северус реагировал совсем иначе. Он никогда не стеснялся ворчать и набрасываться на окружающих, отказываясь думать о том, как его поведение может повлиять на других. Он не был способен понять боль, кроме своей собственной. Он ненавидел весь мир, ненавидел себя... А Гарри не позволил страданиям разрушить свою человечность, способность заботиться и желание это делать.

Северус обратил свое внимание на девочку, неподвижно сидевшую напротив его стола, чей взгляд был устремлен на сложенные на коленях руки. На первый взгляд она казалась совершенно неподвижной, но Северус уловил ее очень слабую, но несомненную дрожь.

— Мисс Ли, — начал Северус, хотя понятия не имел, что сказать дальше.

Та съежилась еще сильнее, сжав кулаки так сильно, что ногти наверняка повредили кожу. Затем она прошептала что-то столь тихо, что Северус изо всех сил напрягся, пытаясь разобрать ее слова:

— Пожалуйста, позвольте мне уйти.

Желудок Северуса сжался.

— У меня нет намерения причинить вам вред.

Девочка издала звук, похожий на фырканье. Она слегка подняла голову, хотя и не смотрела ему в глаза.

— Я знаю, кто вы.

Северус не шелохнулся и не позволил ни на йоту измениться выражению своего лица.

Откуда ей известно о моем прошлом? Может быть, ей сказала мать? Хотя у старшей Ли не было причин знать… она училась гораздо раньше меня и никак не связана с Орденом…

— Вы легилимент. Я точно знаю. Я не... я не позволю вам...

Северус от изумления поднял брови. Так вот о чем она говорила. Как ребенок ее возраста мог обнаружить его способности? На это не было способно даже большинство взрослых… Очевидно, однако, что в данный момент это не тот вопрос, на котором стоило заострять внимание.

— Мисс Ли, — твердо произнес Северус. — У вас нет причин для беспокойства.

Она не подняла головы.

— Вы боитесь, что я могу использовать это умение против вас?

Тогда она подняла голову, коротко взглянув на него, но тут же отвела глаза.

— Вы все одинаковые, — сказала она почти шепотом. — Вы думаете… вы думаете, что имеете право знать чужие мысли, что, если… если люди не могут защититься, это их собственная вина… — ее голос затих, дыхание стало частым и прерывистым, а дрожь усилилась.

— Кто поступил с вами подобным образом? — спросил Северус, убедившись, что его голос звучит достаточно твердо, чтобы она почувствовала себя обязанной ответить. Удивительно, но она не замедлила с ответом.

— Мой наставник, — прошептала она, по-прежнему отказываясь встречаться с ним взглядом. — Он учил меня чтению и математике. Он… он месяцами снова и снова читал мои мысли просто потому, что мог. Даже не притворялся, будто у него была на это причина, — она вздрогнула. — Он… он искал личные вещи, очень личные… — она замолчала.

Великий Мерлин…

За десятилетие своей преподавательской деятельности Северус ни разу не сталкивался со студентом, которому причинили подобный вред. Он слышал о таких случаях, но увидеть перед собой трясущегося ребенка, подвергшегося столь коварному насилию, было достаточно, чтобы спровоцировать едва ли не убийственную ярость, питавшую его в дни службы у Темного Лорда. Северус постарался сохранить ровное дыхание и спокойное выражение лица, так как его ярость не принесла бы ей ничего хорошего.

— Ваши родители в курсе?

Она закусила губу.

— Сначала он сказал, что если я кому-то пожалуюсь, он сделает то же с моим младшим братом. Я не могла позволить ему… — девочка передернула плечами и подняла глаза, ее взгляд остановился на переносице Северуса. — Но однажды моя мать пришла домой раньше времени и… и увидела, как он п-п-пялится на меня, и уволила его.

М-да, это и впрямь большее, что та могла сделать. Ведь воспоминания из Омута памяти не принимаются в суде, по крайней мере, без других источников доказательств… Это было бы слово мужчины против слова ребенка, который не мог полностью осознать произошедшее. Система правосудия была крайне плохо приспособлена для рассмотрения преступлений в области легилименции, учитывая их почти не обнаружимую природу.

— Я п-п-пыталась изучать окклюменцию, но я… я не смогла найти книг, а обучить меня было некому…

— Это можно исправить.

Девочка выглядела в этот момент столь потрясенной, что было ясно: эта идея никогда не приходила ей в голову.

— Среди профессоров есть несколько человек, способных преподать вам основы окклюменции, хотя вы, конечно, не сможете приступить к полноценному обучению, пока не подрастете.

Было очень рискованно учить подростка чему-то большему, чем предварительные методы медитации, которые Северус преподал Гарри, поскольку мозг все еще был слишком хрупким, чтобы выдержать давление борьбы с легилиментом. Ему стоит убедиться, что родители девочки водили ее на обследование к целителю…

— Кто? — спросила Ли, встретившись наконец с ним взглядом.

— Я сам, — начал он. — А также двое женщин-преподавателей, которые смогут вам помочь, — как и предполагалось, после этого заявления девочка немного успокоилась.

Когда он отпустил ее, она чуть ли не бегом пустилась к выходу, и как только захлопнулась дверь, Северус испустил долгий, усталый вздох. По крайней мере, ситуация прояснилась; ему просто нужно поговорить с Минервой или Септимой. И провести расследование в отношении легилимента, издевавшегося над ребенком. Нельзя было позволить ему свободно разгуливать среди волшебников; что, если Гарри нарвется на него? Министерство мало что могло сделать для исправления ситуации. Нет, он должен был взять дело в свои руки.

И говоря о том, чтобы взять все в свои руки: о чем думал Альбус, позволяя Квирреллу преподавать, не говоря уже о камне, притащенном в школу, полную детей? Поведение Квиррелла резко изменилось с тех пор, как он вернулся из злополучной поездки в Албанию; до этого момента тот был вполне приличным преподавателем маггловедения. Возможно, тот предмет подходил ему куда больше защитной магии... При всем своем заикании Квиррелл, похоже, был полон решимости украсть камень, и ему удалось незаметно заманить в замок тролля. Неужели он вообразил, что кража этого адского камня вернет ему способность соображать? Хотя Северус не мог сбрасывать со счетов слухи о том, что Темный Лорд после поражения бежал в Албанию...

Каким-то образом Квиринусу удалось за одну ночь овладеть навыками окклюменции. Смотреть в его глаза было все равно, что глядеть на каменную стену. Нужно было найти другой способ застать его врасплох хотя бы для того, чтобы понять, во что он играет. Пока это не стало ясным, приходилось постоянно следить за ситуацией, в процессе чего он получил травму от проклятого хагридова монстра и выпал из жизни настолько, что не заметил издевок над Гарри со стороны младшего Малфоя. Несколько лет назад Северуса уговорили преподать Драко основы зельеварения, но с тех пор мальчишка лишь стал еще более невыносимым, поскольку Люциус и Нарцисса спешили удовлетворять каждую его прихоть. У Драко все еще оставалась надежда стать полезным членом общества, но брать эту ответственность на себя Северус не собирался. Ему достаточно Гарри, за которым он и так перестал должным образом присматривать и вынудил того практически взорвать свой кабинет, чтобы привлечь его внимание.

Северус ущипнул себя за переносицу, борясь с нарастающей головной болью. Перед ним все еще лежала стопка каракулей, считавшихся студенческими эссе, и ему нужно было доработать свою последнюю статью для «Ежемесячника зельеваров». Не говоря уже о том, чтобы написать Туссену, подающему надежды зельевару, который разрабатывал собственную концепцию автоматического дозирования лечебных зелий. Несмотря на талант, молодой человек был неопытен, а в подобных исследованиях любая ошибка могла обернуться катастрофой, особенно на последних стадиях. Возможно, ему придется проконтролировать это лично...


* * *


Су молчала, но у Гарри возникло ощущение, что ее разговор со Снейпом прошел не так уж плохо. Он ничего не спрашивал, несмотря на свое любопытство. Если бы она хотела, рассказала бы сама.

— Думаю, я вздремну перед ужином, — промолвила Су, когда они вышли из подземелий. — Прости. Я знаю, что мы договорились вместе поработать над Трансфигурацией …

— Все в порядке, — быстро уверил Гарри. — Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до башни?

Су покачала головой.

— Спасибо, не стоит.

Они разошлись у лестниц: Су пошла в сторону башни Рейвенкло, а Гарри направился в библиотеку. На уроках Трансфигурации они вновь работали с металлами, но на этот раз все было куда сложнее, чем превратить спичку в иголку; им предстояло трансфигурировать полный набор столовых приборов из свитка пергамента. В ​​классе Гарри справился с ложкой, но его вилки больше походили на крошечные шпатели, а ножи — на металлические палочки. В одиночку у него всегда получалось лучше, поэтому он нашел тихий уголок в библиотеке и разложил стопку пергамента для работы.

Час спустя Гарри в изнеможении опустился лбом на стол. Он немного продвинулся в работе с вилкой, хотя она все еще не была пригодна для еды, но вот с ножами было совсем туго. Ему удалось создать нечто вроде палочки на рукоятке, но на этом все и закончилось.

Гарри лениво покрутил непослушное изделие в ладонях и зевнул. Среда всегда была утомительной: двойная трансфигурация утром и двойные зелья после обеда. По крайней мере, зелья обычно проходили хорошо, но они требовали почти такой же сосредоточенности, как и трансфигурация, а также повышенного внимания к своему окружению, чтобы избежать попадания брызг чьего-то неудачного варева.

Гарри со звоном уронил псевдо-нож на стол, наблюдая, как тот мерцает в свете газовой лампы. Интересно, их кто-то зажигает, или они зачарованы так, что включаются и выключаются сами?

Гарри снова вытащил палочку и направил ее на свой бесполезный нож. Ключевым моментом является визуализация, так? Возможно, она дастся ему легче с ножом, который уже наполовину трансфигурирован. Гарри закрыл глаза, представляя, как свет лампы отражается от металла. Блестящий, гладкий металл, без царапин и ржавчины на поверхности. Длинный, тонкий, с острыми краями... Произнеся заклинание, он ощутил прилив тепла и сразу понял, что заклинание сработало. Открыв глаза, он увидел перед собой острое блестящее лезвие. Но оно принадлежало вовсе не столовому прибору.

На потертой деревянной поверхности стола лежала почти точная копия его перочинного ножика.

Глава опубликована: 12.06.2023

Часть 39. Самый большой страх

— Я уже г-говорил тебе, Северус, я не з-знаю, на что т-ты намекаешь…

— Ты считаешь меня дураком? — прошипел Северус, подходя ближе к съежившемуся Квиррелу, которого он загнал в угол в том самом коридоре третьего этажа. Не было никаких сомнений относительно того, куда тот направлялся.

— В-возможно, ты п-прав, кто-то и п-правда может п-пытаться украсть к-камень, но я не…

Северус стиснул кулаки, изо всех сил борясь с желанием немедленно придушить обманщика. Как возмутительно высокомерно с его стороны предпринять провальную попытку скрыть свои мотивы, выставляя Северуса полным идиотом...

Презрительно хмыкнув и пригрозив, что не спустит с него глаз, Северус отпустил Квиррелла и зашагал прочь.

Будь проклят этот заика. И Альбус заодно — за то, что поставил Северуса в такое положение. Как будто у него нет других обязанностей. Ему нужно присматривать за Гарри, что само по себе непросто — будучи прилежным, умным и зрелым для своего возраста, тот, тем не менее, поневоле притягивал к себе неприятности, а также до сих пор не мог полностью принять факт, что он больше не одинок. Сломай он ногу — и то не сразу догадается попросить о помощи, считая, что попросту не заслуживает ее. При этой мысли Северус стиснул зубы и крепко сжал палочку, горя желанием отомстить тем, кто так искалечил Гарри.

Хорошо, что они мертвы. Иначе я мог бы запросто загреметь в Азкабан.

Он мог бы направить часть этой ярости на Альбуса, который сыграл не последнюю роль в страданиях Гарри, но это стало невозможным после того, как директор поделился своей теорией о том, почему положение мальчика так долго оставалось незамеченным…

— До чего же прекрасно вы справляетесь с управлением школой, полной детей, — процедил Северус себе под нос, не в силах отвести взгляд от Гарри, спавшего на больничной койке после битвы с троллем.

Альбус вздохнул.

— Признаюсь, этого события я не предвидел, однако я ведь не провидец…

— И все же вы позволяете Квирреллу оставаться в школе? — Северус отвернулся от Гарри и пронзил Альбуса взглядом. — Мы оба знаем, чья это вина.

Альбус не ответил, его глаза остановились на Гарри, а лицо приняло выражение, которое Северус не сумел толком распознать, но по его спине пробежал холодок.

— Удалось ли вам определить, каким образом он целый год умудрялся не привлечь вашего внимания, спать в грязи и избежать смерти единственно по чистой случайности? — челюсти Северуса сжались. — Меня просто поражает, сколь часто он оказывался на волосок от гибели, будучи на вашем попечении.

В последнем случае Северус сознательно преувеличил. Альбус, будучи всего лишь человеком, мог временами ошибаться но держать Квиррелла рядом с Гарри и сотнями других несовершеннолетних учеников было не ошибкой, а преднамеренным действием, с которым Северус не мог смириться. Так что стоило напомнить Альбусу о прошлых прегрешениях; возможно, это заставит его встряхнуться и придумать менее рискованный способ следить за Квирреллом.

Альбус склонил голову.

— Подтвердить мою теорию очень трудно, а то и невозможно, учитывая, что дом покойных Дурслей превратился в пепел, но я подозреваю, что юный кузен Гарри невольно сыграл роль в сокрытии отсутствия в доме его самого.

Северус удивленно поднял бровь.

— Как именно?

Альбус поправил очки.

— Тебе известно, что Гарри поместили в дом его тети из-за защиты, которая находится в крови его матери. По своей природе защита действует, привязывая себя к жилищу, которое принадлежит человеку одной крови с Лили.

Северус нетерпеливо мотнул головой. Да, он знал об этом. Альбус невозмутимо продолжал.

— Говоря «принадлежит», я имею в виду не юридические, а практические термины, то есть дом принадлежал Дадли Дурслю в той же степени, что и его родителям.

— Я не понимаю, как это…

— Я тоже. — Альбус поймал взгляд Северуса. — Что рассказывал тебе Гарри о своих отношениях с кузеном?

Северус сузил глаза.

Он намекнул, что отношения у них были не очень хорошие, что, как я понял, означает, что ребенок следовал примеру своих родителей, измываясь над Гарри.

Альбус ненадолго закрыл глаза, сцепив руки.

— Какими бы плохими ни были их отношения, я полагаю, что между мальчиками могла образоваться определенная связь, пусть и весьма слабая, — он вздохнул и открыл глаза. — Возможно, она и не была особенно позитивной, но ее хватило, чтобы кровная защита стала распространяться и на Дадли, как на родственника Лили, и после ухода Гарри она осталась на месте.

— И все же защита была призвана хранить прежде всего самого Гарри…

Альбус поднял руку.

— Я согласен. Не хватает одного фактора. Я считаю, что было что-то, привязывавшее Гарри к этому месту. Возможно, предмет или человек, которого он оставил и ради которого когда-нибудь собирался вернуться.

Северус наморщил лоб.

— Не могу припомнить… — внезапное воспоминание, образ мальчика, выглядывающего из ветхого домика на дереве, мелькнуло у него в голове. Гарри был там один, когда Северус нашел его, но всегда ли это было так? Возможно, когда-то он делил это место с кем-то еще…

И все же, как могло остаться незамеченным, что мальчику постоянно причиняли вред в этом доме? Отказывали в еде, запирали, неоднократно били... Силой своей ярости Северус мог бы кого-то убить при одной мысли об этом. Перед его глазами стояла сцена, как взрослый мужчина бьет ребенка, и взгляд последнего подергивает та пелена, которую Северус заметил с самого начала: ребенок закрывается в себе, чтобы защититься от боли, потому что это было единственное, что ему оставалось. А поначалу он и на такое не был способен; ему было обидно и страшно, и он никак не мог понять, что именно натворил и почему ему больно...

Северус опустил взгляд на спящего Гарри, который с закрытыми глазами выглядел еще младше своего возраста. Того, что Северус вмешался сейчас, чтобы позаботиться о нем, никогда не будет достаточно. Того, что случилось с этим ребенком, не под силу изгладить даже самым крепким объятиям, даже самым искренним обещаниям, что ему больше никогда не причинят вреда. А Северус не мог пообещать и этого. Не в том мире, в котором им приходилось жить, и не при том, кем являлся Гарри.


* * *


Плюсом пятниц были уроки только в первой половине дня. Минусом — это были Трансфигурация и Защита от Темных Искусств, хотя теперь первое и было определенно приятнее второго. Гарри удалось продемонстрировать свой успех, наколдовав с первой попытки полный набор столовых приборов, и МакГонагалл начислила ему десять баллов, а заодно освободила от домашней работы на выходные.

Она словно стала иным человеком, особенно по отношению к Энтони. Сегодня она ни разу не отчитала его, даже когда он случайно опрокинул парту и разбрызгал повсюду чернила, а вместо того привела его рабочее место в прежний вид, тихонько шепнула ему что-то на ухо, после чего помогла ему правильно взяться за палочку и повторить нужное движение.

Гарри снова сосредоточился на сверкающих столовых приборах. Его вилка каким-то образом получилась идеальной, хотя во время тренировки ему это не удавалось. Казалось, техника визуализации действительно сделала свое дело, и он добился прорыва с помощью ножичка, который наколдовал.

Новый перочинный нож он сунул в коробку с игрушечными солдатиками и рисунками Джейд, которая хранились на дне его сундука, завернутая в потрепанный джемпер, бывший на нем, когда Дамблдор забрал его и привел к Снейпу. Он так и не смог заставить себя выбросить джемпер, несмотря на то что ему купили много новой одежды. Было совершенно естественно поместить перочинный нож со всеми этими вещами. Гарри не собирался им пользоваться или носить с собой, это был просто… сувенир. Символ его успеха в Трансфигурации, который он не мог показать другим, чтобы не вызвать ненужных подозрений. И если честно, неплохо было знать, что у тебя припрятана вещь, которую в случае необходимости можно использовать для самозащиты.

Когда они пришли в класс ЗОТИ, Гарри с удовлетворением увидел, что парты отодвинуты к стенам. Наконец-то, практический урок. Голова разболелась, как обычно, шрам жгло так сильно, что челюсть постоянно сводило, но он изо всех сил старался не обращать на это внимания, пока Квиррелл демонстрировал ватноножный сглаз.

Гарри встал в пару к Су, и та вскоре сузила глаза, заметив, как его передергивает от новых вспышек боли.

— Ты в порядке?

— Ага, — коротко кивнул он. Это была ложь, но какая разница?

К концу урока боль стала просто невыносимой. Гарри, спотыкаясь, вышел из класса и прислонился к стене, ожидая, пока не полегчает. Вскоре боль вокруг шрама прошла, однако челюсть и виски продолжали пульсировать.

— Гарри, ты в порядке? — он приоткрыл один глаз и увидел Невилла, склонившегося над ним слишком близко. Он не мог отстраниться, потому что его спина упиралась в стену, поэтому просто сгорбил плечи и закрыл глаза.

— Вроде да.

— Я думаю, тебе стоит сходить к мадам Помфри, — мягко сказал Невилл, кладя руку на плечо Гарри.

Прочь. Сейчас же!

Гарри выдернул плечо из хватки Невилла и, открыв глаза, смерил его сердитым взглядом.

— Я же сказал, что в порядке.

Но Невилл не уходил.

— Я могу проводить тебя, если…

— Не трогай меня! — Гарри оттолкнул вновь протянутую к нему руку. — Я не просил твоей помощи, так что просто уходи.

Невилл вздрогнул, его лицо сморщилось, и он отвернулся. Гарри тут же охватило чувство ненависти к себе самому.

Какая же я сволочь… Теперь он точно возненавидит меня.

Он заставил себя тронуться с места и побрел прочь из коридора, отчаянно нуждаясь в каком-нибудь тихом уголке, где не будет людей и шума, где он мог бы просто побыть в одиночестве в тишине. Подниматься в башню Рейвенкло было выше его сил, а библиотека в этот час явно оказалась бы переполненной...

Оставались покои Северуса. Они были ближе башни, а против присутствия опекуна он ничего не имел. Приняв решение, Гарри побрел к подземельям и наконец рухнул на диван в покоях Северуса, уткнувшись лицом в подушки и застонав. Дурацкая голова.

— Есть ли причина, по которой ты изображаешь выброшенную на берег рыбу? — небрежно поинтересовался Северус из-за своего стола.

Гарри только хмыкнул, немного приподняв голову, чтобы снять очки, которые неудобно впивались в переносицу, а затем снова прижался лицом к подушкам. Это немного помогло. Кажется.

Он почувствовал, как прогнулся диван, и невольно застонал, когда Северус приподнял его за плечи.

— Голова болит?

Гарри зажмурил глаза, боль была настолько острой, что его начало подташнивать, и он прислонился к ближайшей доступной поверхности, которой оказалось плечо Северуса.

Тот не отстранил его, а провел рукой по волосам Гарри и погладил его по затылку, что было приятно и, казалось, немного заглушило боль. Но, конечно, долго это продолжаться не могло, и вскоре Северус запрокинул голову Гарри и прижал к его губам флакон.

Гарри стиснул зубы и отвернулся, тошнота вернулась с новой силой.

— Меня вырвет, если я…

— Это зелье обладает противорвотными свойствами. Выпей.

Но Гарри не мог заставить себя принять его; мысль о том, чтобы проглотить несомненно склизкое и отвратительное на вкус варево, была невыносима. Еще один острый приступ боли пронзил его виски, а тошнота стала настолько невыносимой, что он наклонился вперед и его стошнило прямо на мантию Северуса.

Проклятье.

Гарри съежился и закрыл лицо руками. Его и так только что вырвало, а тут еще и слезы? Он и представить себе не мог, что его положение может стать еще более унизительным, но, похоже, он только что пробил новое дно. Наверно, Северуса это уже достало…

— Эванеско, — послышался негромкий голос, после чего сильные руки обхватили запястья Гарри, достаточно мягко, чтобы тот не вздрогнул, и отодвинули их от лица. Не говоря ни слова, Северус протянул флакон, и Гарри безропотно выпил его, после чего с облегчением выдохнул: боль быстро утихла до слабой пульсации. Не успел он открыть глаза, как в его руку сунули еще один пузырек. Второе зелье пахло мятой и моментально устранило противный привкус во рту.

Когда боль прошла, Гарри вновь покраснел и уставился на колени. Он сам виноват в случившемся. Если бы он просто принял зелье, как только Северус ему предложил, то до рвоты и слез дело бы не дошло…

— Мне очень…

— Клянусь Мерлином, если ты закончишь это предложение, я начну рвать на себе волосы.

Точно. Северус же не хочет, чтобы он извинялся. Потому что ему не за что просить прощения.

Гарри поднял пылающее лицо и увидел в нескольких дюймах от себя Северуса, внимательно его изучающего. Не отводя взгляда, тот подозвал платок, смочил его заклинанием и принялся вытирать залитое слезами лицо своего подопечного. Гарри чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что просто застыл на месте и позволил Северусу закончить, ни разу не буркнув, что он не ребенок и в состоянии позаботиться о себе сам.

— Ты болен? — спросил Северус, сузив глаза. Он убрал платок и приложил тыльную сторону ладони ко лбу Гарри.

Что он делает? Гарри пришел в недоумение. А, точно, Петунья иногда делала то же с Дадли, чтобы проверить, нет ли у него жара… Когда Северус убрал руку, Гарри нащупал очки, надел их, и комната снова обрела четкость.

— Я… я так не думаю, — немного хриплым голосом ответил Гарри. — Просто голова болит. Обычно это проходит сразу после Защиты, но в этот раз не повезло…

— Прошу прощения?

С запозданием Гарри понял, как странно это прозвучало. Он пояснил:

— У меня болит голова всякий раз, когда идет урок Защиты от темных искусств, но обычно это длится только пока я в классе.

Лицо Северуса напряглось.

— Как долго продолжается подобное?

— Э… с начала года…

— А ты не подумал упомянуть об этом раньше?

Северус определенно был недоволен, даже зол, и у Гарри свело живот.

— Ну… обычно боль проходит, и я просто… забываю о ней, наверное. — Он сглотнул, скрестив руки на груди.

Северус сделал несколько долгих, медленных вдохов, затем пробормотал что-то подозрительно похожее на «глупое дитя», после чего снова посмотрел на Гарри.

— Опиши подробно характер этой боли.

Гарри перевел дыхание.

— Гм… ну, она всегда начинается со лба, а иногда распространяется на всю голову, и тогда мне словно обруч впивается в череп… — он немного вздрогнул, когда фантомная боль пронзила его висок. — Сначала я подумал, что у меня аллергия на что-то находящееся в классе, потому что это случается только на Защите, но один раз я был там вне занятий, и ничего такого не произошло…

О да, в тот раз ему явился боггарт, и Гарри абсолютно точно предпочел бы любую головную боль. Заметил острый взгляд Северуса, он быстро отвел взгляд.

— Где именно начинается боль?

Гарри откинул волосы назад и провел пальцами по шраму.

— Всегда здесь.

— Она исходит от шрама?

— Д-да, так… — неуверенно согласился Гарри. — Но с чего бы старому шраму так болеть?

На лицо Северуса набежала тень.

— Шрамы от проклятий знамениты своей непредсказуемостью.

Что это значит?

Северус выпрямился.

— Пока этот вопрос не будет решен, ты не станешь посещать занятия по Защите от темных искусств.

Гарри напрягся.

— Что? Но мне нельзя пропускать занятия, я же отстану, я же… — он прервался при виде поднятой ладони опекуна.

— Об этом не беспокойся. Я сам позабочусь, чтобы в твоем образовании не появилось пробелов. — Северус выпрямился и, скрестив руки на груди, вперил в Гарри суровый взгляд. — Я испытываю сильнейшее искушение посадить тебя писать строчки.

— Почему? — недоуменно поднял брови Гарри. Что он натворил?

— Тебе стоит приучиться информировать меня о подобном.

— Но я не думал…

— В том-то и проблема, — перебил его Северус. — Тебе и в голову не приходит, что такие вещи достойны упоминания, и что в принципе у тебя есть с кем поделиться.

Гарри покраснел.

— Я… я знаю, что могу поговорить с вами. Я просто не думал, что это что-то серьезное…

— И был неправ. — Выражение Северуса смягчилось. — Ничего, в конце концов ты привыкнешь.

— Нечестно заставлять меня писать строчки, — угрюмо сказал Гарри, скрестив руки на груди. — Я же не нарочно…

— Я и не буду тебя наказывать. На этот раз.

Гарри сузил глаза.

— Значит, в следующий раз, когда я не сообщу, что ушиб мизинец, вы назначите мне отработку?

— В следующий раз, когда ты скроешь от меня информацию о потенциальной угрозе твоей жизни, я непременно это сделаю.

— Моей жизни ничто не угрожало, — фыркнул Гарри.

— А ты успел стать экспертом по шрамам, остающимся после неудавшихся Смертельных проклятий?

Гарри открыл рот, но тут же захлопнул его. Что он мог сказать? Ладно, он облажался, и теперь Северус злится на него. А у него ведь и в мыслях ничего незаконного не было! Откуда ему было знать, о чем именно необходимо рассказывать? Если бы он прибегал к Северусу при малейшей неприятности, то вел бы себя как жалкий несмышленыш, как и говорил боггарт-Снейп. Дурацкий боггарт… Да, он не был Снейпом, но очень качественно его изобразил, так что трудно было отличить его от настоящего Снейпа, который прямо сейчас злился на него, хоть и не столь сильно…

— Выкладывай.

Гарри вскинул голову.

— Вы читаете мои мысли?

Северус с досадой вздохнул.

— Нет, но выражение твоего лица довольно красноречиво.

Гарри прикусил губу, уставившись на колени. Об этом тоже необходимо рассказать, или не обязательно?

— Гарри?

— Я видел боггарта, — с трудом начал Гарри. — В кабинете защиты. Перед Хэллоуином.

— И что же именно ты увидел?

Гарри снова отвел взгляд. Это было так унизительно. Северусу лучше не знать, какой он рохля…

И мне не нужно знать, были ли те слова правдой…

— Отвечай.

Гарри снова поднял голову.

— Это были вы, — заметив, как резко побледнел опекун, Гарри поспешил прояснить ситуацию. — В смысле, пугающими были только слова, а не вы сами…

— И что же он говорил? — бесстрастным тоном поинтересовался Северус.

Не «я», а «он» — потому что там был не он! Боггарт лишь отразил худшие страхи Гарри, и Северус тут был вовсе не при чем…

Гарри судорожно вздохнул.

— Вы… то есть, он говорил, что… что мне слишком… что я слишком многого требую, и вы откажетесь быть моим… что я не заслуживаю… — его голос оборвался, а глаза опустились вниз, упорно не желая встречаться взглядом с собеседником.

Ни один из них не произнес ни слова в течение нескольких мгновений, которые показались бесконечными.

— Тебе известно, — нарушил тишину Северус, — что в течение жизни форма боггарта может измениться?

От неожиданного вопроса Гарри поднял взгляд.

— Д-да, вроде бы я читал…

— Как ты думаешь, почему это происходит?

Гарри нахмурился.

— Ну… может быть, потому что человек преодолевает свой страх?

— Это одна из причин, но есть и иные, — Северус сделал паузу. — Боггарт меняет форму, если у человека появляется новый страх, вытесняющий первый. Поскольку эти существа предпочитают темные закрытые пространства, они, как правило, довольно частые гости в подземельях. Мне и старостам приходится постоянно следить, чтобы младшекурсники случайно не наткнулись на них. — Он снова помолчал. — Недавно я обнаружил одного в укромном уголке. И оказалось, мой боггарт изменил форму.

Гарри распахнул глаза.

— И что он вам показал?

Северус ненадолго закрыл глаза, затем снова открыл их, чтобы поймать взгляд Гарри.

— Твою смерть.

Гарри вздрогнул. Приятная прохлада помещения вдруг показалась ему могильным холодом, и он зябко поежился.

— Сам факт, что мой самый большой страх — это твоя потеря, — твердо продолжил Северус, — означает, что твой боггарт врал. Ты для меня — не обуза.

Он обхватил плечи Гарри.

— Я не сержусь на тебя и не хочу тебя наказывать. Я лишь беспокоюсь за тебя, поэтому предприму все необходимое, чтобы тебя защитить.

Гарри потянулся и неуверенно обхватил пальцами запястье Северуса.

— Я постараюсь не умереть, — прошептал он.

Северус издал хриплый звук, похожий как на вздох, так и на смешок.

— Уж постарайся.

Свободной рукой он притянул Гарри к себе. Сердце Северуса билось очень быстро. Он боялся за него?

Гарри почувствовал, как на мгновение губы опекуна коснулись его макушки.

Никто и никогда не делал такого раньше. И еще никогда в жизни Гарри не чувствовал себя в большей безопасности.


Примечания:

Дорогие читатели, у переводчика не самый простой период в жизни, поэтому я не могу гарантировать, что подобный перерыв случается в последний раз. На данный момент у меня готово (начерно) еще несколько глав, и я надеюсь, что смогу завершить работу до зимы, но не обещаю. Буду рада, как всегда, если поделитесь эмоциями, вызванными новой главой, или расскажете, какие моменты вас особенно тронули. Новая глава выйдет завтра или в воскресенье.

Глава опубликована: 15.09.2023

Часть 40. Пожиратели бывшими не бывают

— Повелитель… Повелитель, молю вас…

Неразборчивое шипение.

— Я… клянусь, я…

Сдавленный стон.

— Нет… только не снова…

Опять шипение.

— Я пытался

Вскрик боли.

— Хорошо, хорошо.

Дрожащий голос Квиррелла становился все слабее по мере того, как удалялись его шаги, и наконец Северус осмелился выйти из темного угла, скрывавшего его прежде. Ему казалось, что сердце стиснул чей-то огромный кулак, да так крепко, что переспектива умереть от сердечной недостаточности в возрасте тридцати одного года казалась вовсе не туманной.

Северус больше не мог отметать подозрения, терзавшие его с первого дня семестра и переросшие в полномасштабную панику после запоздалого признания Гарри, что его шрам болит в присутствии именно этого человека.

Он больше не мог игнорировать доказательства, лежавшие прямо перед ним. Он не мог убеждать себя, что Квиррелл действует в одиночку.

Это шипение он бы распознал даже среди десятка иных звуков.

Квирреллу придется исчезнуть.


* * *


Гарри шаркнул ботинком по полу и сложил ладони в просительном жесте.

— Неужели вы не можете просто впустить меня? — умолял он Полную Даму. — Я ведь уже бывал внутри. Я не собираюсь выведывать тайны факультета или делать что-то подобное…

— Нет пароля — нет и входа, — чопорно отрезала привратница.

Гарри застонал. Ему необходимо было войти. Он должен был найти Невилла и извиниться за то, что набросился на него. Весь день его мучила мысль о том, как грубо он поступил вчера с Невиллом, который всего лишь пытался помочь. Да, в тот момент Гарри страдал от сильнейшей мигрени, но это его не оправдывало.

— Но…

— Нет.

Ну и ладно. Значит, придется остаться здесь столько, сколько потребуется, пусть даже и на всю ночь. Он не подумал взять с собой мантию-невидимку, но что такого случится, если его застанут вне спальни после отбоя? Отработка? Пф-ф…

А если меня застукает Филч?

Гарри вздрогнул. Возможно, оставаться здесь на всю ночь было не самым лучшим планом. Но отбой наступал только через час, и то лишь для младших курсов. Старшекурсникам разрешалось приходить в общежитие позже, так что в конце концов кто-то должен был появиться.

Гарри некоторое время расхаживал взад-вперед, что-то напевая себе под нос. Он не собирался уходить. От скуки он достал палочку и стал развлекаться тем, что заставлял камни под своими ногами вспыхивать разными цветами. Не гриффиндорскими, конечно — те сами виноваты, раз не пускают его к себе. Приноровившись, Гарри сумел окрасить даже часть стены и самодовольно ухмыльнулся, глядя на серебристо-зеленый декор. Вот бы еще наколдовать несколько змей, чтобы они скользили по стенам! Однако они пока не изучали трансфигурацию животных, и, вероятно, сейчас было не лучшее время для экспериментов.

— Что за…

Сжав палочку крепче, Гарри обернулся и увидел приближающегося высокого гриффиндорца — с четвертого курса, а то и старше. Он отступил на несколько шагов, когда подошедший поднял палочку, но тот лишь попытался убрать цвета. К удивлению Гарри, камни остались зелеными.

Мальчик поднял брови.

— Почему бы тебе просто не вернуться в подземелья, где тебе самое место? Хотя, погоди… Ты же Поттер, верно?

Гарри слегка покраснел и вздернул подбородок.

— Да, и что?

Мгновение мальчик смотрел на него столь пристально, что Гарри еле заставил себя не отвести взгляд, после чего вновь взглянул на стену.

— Почему серебристо-зеленый?

Губы Гарри дернулись.

— Вполне приличные цвета.

Мальчик странно посмотрел на Гарри, затем закатил глаза.

— Рейвенкло — это диагноз, — пробормотал он, после чего подошел к портрету Полной Дамы и одними губами произнес: — Пустырник.

Портрет тотчас отъехал в сторону.

— Что ж, заходи.

Гарри бросился вслед за ним в переполненную гостиную Гриффиндора, еле сдерживаясь, чтобы тут же не зажать уши руками.

— Представляем вам, дорогие соотечественники, конечный результат наших неустанных усилий по разработке идеального розыгрыша, который никогда не смогут распознать неусыпно бдящие над нами преподаватели, — упоенно вещал один из близнецов Уизли, стоявший на круглом столе среди толпы гриффиндорцев. Он подбросил в воздух скомканный комок пергамента, и тот тут же взорвался разноцветными конфетти, которые вспыхнули и затрещали, как фейерверк.

Другой близнец тоже вскочил на стол.

— Совершенно безобидная вещь, уверяю вас. По крайней мере, так утверждают наши обширные исследования. И не вызывает никаких подозрений: «Всего лишь запасной кусок пергамента, профессор...»

Гарри пристально осмотрел помещение. Невилла среди зрителей не было, но он все же должен был находиться где-то здесь.

Наконец он заметил его в дальнем углу, в одиночестве сгорбившегося над учебником. Гарри глубоко вздохнул и направился в ту сторону, засунув в карманы руки, внезапно ставшие липкими.

Невилл, казалось, почувствовал его приближение и выпрямился; его глаза слегка расширились от удивления.

— Гарри! Что ты здесь делаешь?

Гарри застыл от неожиданности. Невилл и близко не выглядел сердитым. Он вел себя, как будто вообще ничего не случилось. Гарри испытывал искушение оставить все как есть, но не мог. То, что Невилл притворялся, будто не злится, не означало, что так и есть на самом деле.

Может быть, он и не сердится, а просто расстроен. Или даже думает, что это его вина. Он вообще умеет злиться?

Гарри привык думать, что заслуживает всех бранных слов, которые ему приходилось слышать — от Дурслей, банды Дадли, владельцев магазинов, которые выгоняли его, считая хулиганом, когда он был бездомным. Он думал тогда, что они были правы. Он и до сих пор в какой-то мере так считал. Точнее, ощущал, будто это так. Он знал, что он не никчемный урод и даже не плохой ребенок. Северус не уставал повторять, что он заслуживает заботы и много чего еще, и для этого ему не требуется все время быть идеальным. Его стошнило на Северуса, а тот в ответ умыл его и напоил зельем. Он толкнул Северуса, но тот не выгнал его, не ударил в ответ и даже не наказал. Но его чувства оставались неподвластными разуму.

А Невиллу, возможно, и вовсе никто не говорил, что он заслуживает всего хорошего.

— Я… — Гарри сглотнул ком в горле. — Я просто пришел извиниться.

Невилл нахмурился.

— За что?

Гарри выдохнул.

— Я не хотел… кричать на тебя вчера. — Он опустил глаза. — Я просто… у меня сильно болела голова, и я…

— А, это, — Невилл опустил было голову, но тут же вскинул подбородок, встретился глазами с Гарри и неуверенно улыбнулся. — Да все нормально. Тебе уже лучше?

Гарри кивнул, чувствуя, как розовеют щеки.

— Прости, — тихо сказал он. — Мне не следовало говорить тебе такие вещи.

— Все в порядке, Гарри, правда.

Гарри какое-то время неловко поерзал на месте, прежде чем уселся рядом с Невиллом. Тот взглянул на свой учебник, затем снова на Гарри, и его лицо немного просветлело.

— О, может быть, ты поможешь мне с этим, — сказал он, переворачивая страницу учебника. — Я бы попросил Гермиону, но думаю, она все еще в библиотеке.

Гарри наклонился вперед.

— А что это?

— Зелья, — обреченно вздохнул Невилл. — Не самый мой любимый предмет. Я просто не понимаю, как сок бульбадокса может быть эмульгатором в зелье для роста ногтей. Он же такой жидкий!

Гарри пробежался глазами по тексту.

— Потому что он густеет, вступая в реакцию с имбирным порошком.

— А почему тогда его нельзя использовать в Сонном зелье? — спросил Невилл, в замешательстве наморщив лоб. — Там тоже есть имбирный порошок.

— Потому что в этом зелье порошок растворяется в медовой воде еще на первом этапе.

— Ой, — Невилл неловко улыбнулся. — Спасибо, Гарри.

Гарри пожал плечами.

— Без проблем. — Он сделал паузу. — А… как прошел последний урок Зельеварения?

— Ты знаешь, не так уж плохо, — Невилл задумчиво склонил голову. — Снейп был немного… ну, милее — не то слово, но он не так часто прикрикивал на нас и не давал Малфою шанса устраивать мелкие пакости.

Гарри не мог удержаться от легкой улыбки. Возможно, Северус все-таки прислушался к нему. К тому же он стал менее категоричен по отношению к Энтони.

Они с Невиллом поболтали еще немного, пока Гарри не спохватился, что уже поздно. До отбоя оставалось всего пятнадцать минут, и он уже не успевал вернуться в башню Рейвенкло вовремя.

Комендантский час — такая чушь! Он нужен только для того, чтобы мы не мешались под ногами у персонала, и они могли спокойно заниматься... ну, чем они там обычно вечером занимаются.

Целенаправленно замедлив шаг, Гарри направился по коридору, в глубине которого имелась винтовая лестнице, обладавшая интересным свойством вести иногда на четвертый этаж вместо шестого, и не его вина, если так случится и этот раз, верно? Было бы здорово, если бы из башни Гриффиндора в башню Рейвенкло вел прямой путь, ведь они находились на одном уровне друг с другом, хотя и по разные стороны замка. Но нет, приходилось спускаться на несколько этажей вниз, затем пересекать несколько коридоров, а потом снова подниматься на столько же этажей вверх. Что за архитектор проектировал этот замок…

Когда он добрался до лестницы, там было темно, лампы горели слабым желтым светом, а спуск был столь крутым, что приходилось держаться за перила.

— Люмос, — пробормотал он, и на конце его палочки появился яркий шар света. Он достиг подножия лестницы без происшествий, но представший его глазам коридор не был похож ни на шестой, ни на четвертый этаж. Гарри на мгновение огляделся, прищурившись, а затем понял, что он, должно быть, в подземельях, хотя в этой их части он никогда раньше не бывал. Что ж, это действительно была не его вина.

— Поттер?

Гарри подпрыгнул от неожиданности, очутившись нос к носу с Блейзом Забини.

— Что ты здесь делаешь?

— Я мог бы спросить тебя о том же, — парировал Гарри, чувствуя, как заколотившееся было сердце постепенно возвращается к прежнему ритму.

— Ты же знаешь, что это подземелья? — возразил Забини, изогнув бровь. — Я тут живу вообще-то.

— Я также знаю, что младшекурсникам в такой час положено быть в своих гостиных, — кивнул Гарри.

Забини ухмыльнулся.

— Что ж, предположим, мне просто хочется выяснить, насколько далеко я могу зайти. Посмотрим, как много мне сойдет с рук.

Гарри слегка улыбнулся.

— Похоже, у нас одинаковые цели.

Оба опустили палочки и побрели по коридору.

— Тебя еще не ловили после отбоя? — поинтересовался Забини.

— Вроде бы нет, — Гарри нахмурился, вспомнив, как Спраут застала его с боггартом. Но наказания в тот раз не последовало, так что это не считается. — Хотел бы я владеть Дезиллюминационными чарами, — проворчал он. — Жизнь стала бы куда проще.

Ага, особо в тех случаях, когда вот так по-дурацки забудешь взять мантию-невидимку.

Забини остановился.

— Это не единственный способ скрыть себя.

— А ты знаешь другие? — оживился Гарри.

Забини заговорщицки понизил голос.

— Официально — нет.

— И как это понимать?

Забини внимательно посмотрел на Гарри.

— Ну, ладно… Короче, одна моя… родственница разработала несколько заклинаний, которые не были официально зарегистрированы в Департаменте Магического Развития, так что их использование не является строго законным.

— Тебя могут арестовать за их применение? — уточнил Гарри.

— Меня — нет. Я несовершеннолетний, а единственный способ обнаружить подобное — это проверить палочку подозреваемого с помощью Приори Инкантатем. Навряд ли у кого-то появится повод это сделать. — Забини вновь зашагал вперед, и Гарри подстроился под его шаг. — Зато у изобретательницы заклинания, — продолжил слизеринец, — могут возникнуть неприятности.

Странно, но он не выглядел особенно обеспокоенным такой возможностью.

На мгновение Гарри растерялся. Что такое Приори Инкантатем? Он не хотел спрашивать, чтобы не показаться невеждой...

Приори Инкантатем... Приори Инкантатем... «Приор» значит «до»... Точно! Это нужно, чтобы определить последнее заклинание, выполненное палочкой.

— Может ли это выявить более одного заклинания?

Забини задумался.

— Кажется, нет, — он прищурился. — Я могу научить тебя заклинанию невидимости, при условии, что ты будешь держать его при себе.

Гарри удивленно посмотрел на него.

— Зачем тебе это?

Забини пожал плечами.

— Люблю рисковать. Да и если проболтаешься, шансы того, что это приведет к неприятностям, крайне малы.

— По тебе Гриффиндор плачет, — фыркнул Гарри.

— Возьми свои слова обратно! — Забини в притворном гневе картинным жестом вскинул руку с палочкой.

Настала очередь Гарри ухмыляться.

— Нет дыма без огня.

Забини закатил глаза и опустил палочку.

— Что ж, если тебя больше не интересует…

Гарри поднял руки.

— Ладно, ладно. Ты истинный слизеринец. Показывай уже.

Сдерживая смех, Забини произнес заклинание. Он обвел палочкой вокруг головы, и тут же словно выцвел, став почти прозрачным.

Глаза Гарри расширились.

— Как это работает?

Забини пожал плечами.

— А Мордред его знает. Моя… родственница мало что объясняет. Не уверен, что она и сама знает.

Овладеть новым заклинанием оказалось до смешного просто. Когда Гарри обвел палочкой вокруг головы, по его телу словно прошелся прохладный ветерок, и он уставился на свои ставшие полупрозрачными руки, напомнившие ему о призраках. Да, это не Дезиллюминационные чары — технически он был виден, если присмотреться — но спрятаться в тени в таком виде было легче легкого...

Оба внезапно вздрогнули от звука быстрых шагов. Прижавшись к стене, они затаили дыхание, и… мимо них пронесся Снейп с убийственным выражением лица. Он резко остановился, оглядевшись, как будто почувствовал их присутствие.

Пожалуйста, идите дальше, — мысленно взмолился Гарри. Он не хотел снова попасть в неприятности. Не то чтобы он боялся последствий, просто не хотел разочаровывать Северуса…

К огромному облегчению Гарри, Снейп прошел дальше, и как только он скрылся, оба нарушителя дружно выдохнули. Забини фыркнул, губы Гарри дернулись, и внезапно обоих одолел приступ смеха, который они отчаянно старались сохранить беззвучным.

— Я думаю, он использует эхолокацию, — сквозь хихиканье выдавил Забини. — Если в гостиной что-то происходит, он тут же об этом узнает и врывается туда, как большая летучая мышь.

Гарри снова рассмеялся.

— И почему же ты в таком случае уверен, что тебе все сойдет с рук? Вот меня и правда никто не заметит.

— Старосты воронов пренебрегают своими обязанностями?

— Никогда не замечал, чтобы они обращали на нас особое внимание, если не нарываться.

— Должно быть, здорово иметь деканом Флитвика, — с немного тоскливым выражением лица сказал Забини. — Возможно, с ним и убийство сойдет с рук. Хотя не то, чтобы рейвенкловцев это сильно привлекало.

— Ну да, это же только змейкам такое интересно, — фыркнул в ответ Гарри. Однако решил, что пора ему отправляться в башню, не в последнюю очередь потому, что Снейп запросто может сюда вернуться.

А он уж точно был не из тех, кто будет что-то кому-то спускать с рук. Гарри как раз мог стать в этом случае исключением, но проверять эту теорию он не собирался.


* * *


На следующий день Гарри и Су работали над своими эссе по Чарам под деревом в маленьком алькове, где Гарри иногда любил посидеть в тишине. Как он раньше жил без согревающих чар — уму непостижимо. Небольшое полезное заклинание, которое они выучили на прошлой неделе, позволяло им спокойно работать на улице в довольно прохладный день. На втором курсе изучали заклинание, способное отгонять дождь, и оно стояло следующим в списке того, чем Гарри намеревался овладеть в свободное время.

— Гарри?

Он поднял голову и встретился взглядом с встревоженной Су. Она прикусила губу и заговорила не сразу.

— Ты… ты доверяешь Снейпу, верно? — негромко спросила она. — Хотя многим другим — нет.

Гарри смутился, но кивнул без колебаний.

— Я доверяю ему. Он… он всегда делал то, что обещал, и никогда не делал того, чего обещал не делать.

— И вы живете вместе.

Гарри не видел смысла отрицать это.

— С этого лета.

— Почему?

Гарри уставился на сухие, коричневые листья у своих ног.

— Мои родственники умерли, а вокруг дома Снейпа наложено много защитных заклинаний, так что это было самое безопасное место для меня.

— Ты сначала боялся его, не так ли?

Гарри поднял голову и встретился взглядом с Су.

— Ну, да…

— Ты боялся, что он причинит тебе боль, как… как другие люди?

Гарри вздрогнул.

— Почему ты задаешь такие вопросы?

Щеки Су порозовели.

— Прости. Я не хотела лезть не в свое дело, я просто... — она громко сглотнула. — Я думала о нем то же самое. Что он… он причинит мне боль, как когда-то сделал кто-то другой. Но вместо этого он предложил мне помощь.

Гарри уставился на нее.

— Почему ты решила, что из всех профессоров именно он способен на такое?

Су опустила взгляд.

— Он мне кое-кого напомнил.

— Он не причинит тебе вреда, — мягко уверил Гарри. — Даже если будет действительно зол.

Су подняла глаза.

— Я… я рада, что он у тебя есть. Ты никогда не заслуживал того, чтобы тебе причиняли боль.

Гарри не мог сказать, как Су догадалась об этом, но это его не удивило.

— Ты тоже, Су.

Они вернулись в замок к ужину, когда солнце начало садиться, и к ним присоединились Энтони, Падма и Лиза. Разговор был громким и оживленным, но Гарри не принимал в нем участия, просто наблюдая за остальными.

У всех есть проблемы и страхи. Не только у меня.

У Су, которую кто-то ужасно обидел, пусть она и не могла рассказать, как именно. У Энтони, которому до сих пор приходилось туго на уроках, хотя сейчас, когда учителя пытались помочь, стало полегче. У Невилла, который не знал, как поверить в себя, потому что никто никогда не учил его этому.

Может быть, это просто необходимая часть жизни — иметь дело с отстойными вещами, даже если кажется, что некоторым везет больше, чем другим. Гарри всегда чувствовал себя особенно невезучим, когда видел всех остальных детей в окружении любящих родителей, в то время как у него самого не было ничего, кроме смутных воспоминаний о женщине с рыжими волосами. И Джейд, конечно. Ей было не слаще, чем ему, пока она не уехала к матери, оставив своего друга с чувством еще более глубокого одиночества, чем прежде. Но теперь у него был Северус, и, возможно, самым удачливым в этой компании стал сам Гарри.


* * *


— С-Северус, в-возможно ты… — Квиррелл замолчал, почувствовав, как к его горлу приставили палочку, и нервно сглотнул.

— Не смей надеяться, что тебе удалось меня одурачить, — процедил Северус, буравя его взглядом. — Признайся, и быть может, я оставлю тебя в покое.

Делать этого Северус, конечно же, не собирался, но он был готов использовать любую тактику, чтобы разговорить придурка. Так или иначе, сегодня вечером все должно закончиться.

Двое мужчин бесконечно долго смотрели друг на друга, не отрывая взгляда и не шевелясь. Затем внезапно на лице Квиррелла появилась улыбка. Северус чуть не опустил палочку от удивления. Как… противно.

— Полагаю, я зря потрачу время, продолжая этот фарс, — сказал Квиррелл. Его лицо внезапно стало надменным, исчезло всегдашнее подергивание век и уголков рта. Что-то в его глазах, казалось, тоже изменилось, хотя их форма и цвет остались прежними.

Северус не мог не отдать должного его актерской игре. Он мог бы сделать довольно успешную карьеру в театре. Возможно, в другой жизни. Он ждал, что Квиррелл продолжит, не сомневаясь, что так оно и будет. Человек, выдающий себя за вечно дрожащего труса, несомненно, жаждал показать свое истинное лицо все это время, и теперь ему представился шанс.

— Он предупреждал меня о тебе, — небрежно бросил Квиррелл. — Признаю, тебя, конечно, лучше бы не иметь своим врагом. — Он испустил долгий вздох. — И все же… — его лицо внезапно исказилось, когда раздался шипящий звук, исходивший, похоже, от него самого, хотя он и не раскрывал рта.

— Но повелитель, вы не можете… — Квиррелл замолчал, когда раздался новый поток шипения, затем опустил глаза. — Как пожелаете. — Он протянул руку назад и начал разворачивать свой тюрбан.

— Северус-с-с…

Нет. Нет! Этого не могло произойти, он не мог этого допустить. Он не был к этому готов, не желая верить, что Темный Лорд был так близко. Он знал это, но не верил до самого конца. До этого момента.

— Авада Кедавра!


Примечания:

Примечание автора: "Я бы могла извиниться за этот клиффхангер — но мне не так уж жаль".

Примечание переводчика: Мне тоже ?

Глава опубликована: 15.09.2023

Часть 41. Его ребенок

Примечания:

Не бечено


— Мерлин великий, Северус!

Вздрогнув, Северус машинально направил палочку на незваного гостя, хотя сразу узнал знакомый голос, и твердо встретил взгляд Альбуса.

— У меня не было выхода.

Нахмурившись, Альбус посмотрел на распростертое на полу тело Квиррелла.

— Только не говорите мне, что вы не знали, кто он такой, — тщетно пытаясь унять бешено колотящееся сердце, произнес Северус.

Альбус поднял голову.

— Конечно, знал. Я просто надеялся понаблюдать за ним еще какое-то время и понять, что интересует Волдеморта помимо обретения бессмертия с помощью Камня. Учитывая, что именно в этом у него как раз нет особенной необходимости…

Северус не совсем понял, на что намекает Альбус, но по его спине пробежал странный холодок. Он решил отложить этот вопрос на потом.

— Вы намеренно игнорировали угрозу, которую он представлял для Гарри? — спросил он, тщательно скрывая предательскую дрожь в голосе.

Дамблдор нахмурил брови.

— Я очень внимательно следил за ними обоими. Я бы не допустил, чтобы Гарри причинили какой-либо вред…

— У нас с вами совершенно разное определение вреда, — прорычал Северус, сжав палочку в кулаке. — Гарри говорил, что его мордредов шрам болел каждый раз в присутствии этого человека. Не пытайтесь выдать это за простое совпадение.

Дамблдор еле заметно вздрогнул, но этого было достаточно. Северус направил свою палочку прямо ему в лицо.

— Если у вас есть планы на Гарри, о которых я не знаю, планы, не предполагающие того, что он достигнет совершеннолетия целым и невредимым, вам лучше сообщить о них сейчас же. — Его рука дрожала не только от ярости, но и от осознания опасности. Он не надеялся, что сможет одолеть Альбуса, если окажется с ним по разные стороны. Все его собственные чаяния сейчас вращались исключительно вокруг Гарри, однако Альбус навряд ли мог похвастаться подобным. — Если ваши действия не направлены единственно на благо Гарри, я прикончу и вас.

Альбус посмотрел на него поразительно спокойным взглядом.

— Опусти палочку, Северус. Нам лучше поговорить у меня в кабинете. — Директор взмахнул палочкой, и тело Квиррелла исчезло. Куда именно — Северусу было плевать.

После долгой напряженной паузы Северус опустил палочку и резко направился к кабинету Альбуса, в то время как директор неспешно следовал за ним. Миновав горгулью и первым ворвавшись в дверь, Северус прислонился спиной к стене и стоял там до тех пор, пока Альбус не уселся в свое кресло.

— Сядь, пожалуйста.

После бесконечно долгого мгновения Северус сел, но его спина осталась неестественно прямой, а челюсти сжались так сильно, что зубная боль к утру была ему обеспечена. Он немигающе уставился на Альбуса, который мог показаться абсолютно невозмутимым, если бы не слабое подергивание его век, замеченное Северусом лишь благодаря многолетнему общению с этим человеком. Он молча ждал, пока Альбус заговорит, инстинктивно понимая, что сказанное придется ему весьма и весьма не по вкусу.

— Позволь мне поведать тебе историю о юном Томе Риддле и его стремлении к бессмертию...


* * *


— Чушь! — заявил Энтони, для выразительности подбросив вверх подушку.

Стивен пожал плечами; он сидел со скрещенными ногами на кровати и заплетал волосы Су, сидящей прямо на полу. Казалось немного несправедливым, что девочкам разрешалось приходить в мужские спальни, а вот мальчики такой привилегии не имели. Гарри втайне радовался, что не ему пришлось испытать последствия подобного неравенства на собственной шкуре: в один прекрасный день Энтони, устав ждать Падму, решил лично поторопить ее, и в тот же момент лестница превратилась в каменную горку, по которой он и скатился под смешки и поддразнивание старшекурсников.

— Но это правда, — сказал Стивен. — Я умею менять свой облик, поэтому вполне могу появиться в роли собственного отца у него на работе. — Отпустив косу Су, он поднялся на ноги, его волосы укоротились и посветлели, ноги удлинились, а плечи расширились, и он стал похож на старшую версию самого себя, хотя и с более светлой кожей, тонкими, прямыми волосами, голубыми глазами вместо темно-карих и щетиной на подбородке.

— Но разве в Министерстве нет охраны? — полюбопытствовал Энтони, перекатившись на спину и свесив голову с кровати. — Разве они не могут определить, что это не совсем он?

— Только не в Департаменте магических игр и спорта, — уверил Стивен, вернувшись к своему прежнему виду и вновь принявшись за замысловатую прическу Су. — В других отделах, например в правоохранительных, такое точно не провернуть.

— Не затягивай так сильно, — воскликнула Су, поморщившись. — Не понимаю, как я согласилась на нечто подобное!

— Потому что ты никогда ничего не делаешь со своими волосами, а они такие длинные и послушные.

Она нахмурилась.

— Почему бы тебе просто не отрастить волосы самому?

— Так делать прически другим куда веселей, — с готовностью ответил Стивен. — Он взглянул на Гарри, который был поглощен чтением рецепта особенно мудреного зелья из книги, тайком взятой из Запретной секции. — Ты следующий.

Настала очередь Гарри хмуриться.

— Только попробуй, сразу прокляну.

Стивен закатил глаза.

— Ну и ладно, живи с вороньим гнездом на голове.

Гарри фыркнул. Он давно смирился со своей участью: сколько раз Петуния ни брила его налысо, уже на следующий день волосы отрастали еще более густыми и непослушными.

— Можешь причесать меня, — предложил Энтони. Он встал на своей кровати и попытался проделать обратное сальто, но лишь распластался на одеяле.

— Сначала немного отрасти волосы, — посоветовал Стивен, оценивающе поглядев на шевелюру Энтони. Он завершил косу Су и поднес зеркало к ее лицу. Несколько мгновений она разглядывала свое отражение, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону.

— Тебе нравится, не притворяйся, будто это не так, — ухмыльнулся Стивен.

Су закатила глаза, но на ее губах появилась улыбка.

— У нас открылся салон красоты?

В дверях показались Терри и Майкл.

— Ага, это все ради Гарри, — Энтони запрыгнул к нему на кровать и зловеще потянулся к его шевелюре.

— Ах ты, вредина! — Гарри шлепнул его по руке, и вскоре завязалась шуточная потасовка, которая закончилась полным поражением Энтони; Терри медленно захлопал в ладоши, а Су чуть не плакала от смеха.

— Вы оба чокнутые, — выдохнула она, схватившись за живот.

Гарри оглянулся на нее с ухмылкой.

— Но выиграл все же я.

— Ну ты и силен для мелкого парня, — извиваясь, воскликнул прижатый к кровати Энтони. Гарри отпустил его, не забыв наградить толчком в плечо за то, что назвал его мелким.

Вскоре Су ушла в свою спальню, Гарри и его соседи по комнате приготовились ко сну, а болтовня плавно перешла в зевоту. Гарри улегся на кровать и вставил в уши зачарованные беруши, все еще удивляясь тому, как эффективно они блокируют все звуки.

За несколько мгновений до того, как провалиться в сон, он почувствовал, как по спине пробежал странный холодок, а шрам пронзила короткая, но острая боль.


* * *


Северус застыл на месте, его кровь словно заледенела, а сердце стало пропускать удары.

— Так вот почему вы позволили Квирреллу оставаться в замке, — медленно проговорил Северус. — В надежде, что сможете как-то воспользоваться им для поиска хоркруксов.

Альбус смерил его коротким взглядом, после чего склонил голову.

— Было очевидно, что на данный момент его целью было заполучить Философский камень, а не причинить вред кому-либо из студентов, в том числе Гарри, и я тщательно следил за ним все это время...

— В ваши планы входит смерть Гарри? — Северус не собирался задавать этот вопрос столь прямо, пока тот не возник сам собой и не принес осознания, что ответ на него — единственное, что сейчас имеет значение.

Альбус закрыл глаза.

— Нет.

Северус прищурился.

— Нет? Тогда каковы ваши намерения? В моем ребенке заключена частица души Темного Лорда, переплетенная с его собственной, и существовать по отдельности они не могут. — Он закрыл глаза, затем снова открыл их и впился взглядом в Альбуса, ослабляя свою ментальную защиту, чтобы тот увидел и понял, как мало значит вопрос уничтожения Темного Лорда, если на другой чаше весов находится жизнь Гарри.

К чести Альбуса, тот не отвел взгляда.

— Если бы в мои намерения входило позволить Гарри умереть ради этого, я бы не отдал его на попечение человеку, который не остановится ни перед чем, чтобы обеспечить его выживание.

— Значит, у вас есть решение?

— Я в его поиске. С тех самых пор, как нашел Гарри в начале лета.

— Что же мешало вам начать поиск сразу после исчезновения Темного Лорда? — саркастично поинтересовался Северус.

— Я ничего не знал об этом, пока не встретил мальчика.

Северус поднял бровь.

— Вы имеете в виду…

— Это беспрецедентный случай, — подтвердил его догадку Альбус. — Я и представить себе не мог, что осколок души Волдеморта мог прицепиться к другому живому существу. И все же, когда я встретил Гарри, я почувствовал некое присутствие, зловещую тьму, намного превосходящую его собственную боль от страданий.

— Вы почувствовали, —скептически повторил Северус. — И сразу решили…

— Мои подозрения подтвердились, когда шрам Гарри стал причинять ему боль в присутствии Квиррелла. — Альбус положил ладони на стол. — Существует очень мало письменных свидетельств о хоркруксах и нет ни одного руководства по их созданию. Тем не менее, я некоторое время изучал это явление и, встретив Гарри, обратился за помощью к старому другу, который, после некоторого... убеждения, предоставил мне необходимое подтверждение того, что Том Риддл действительно пытался создать несколько хоркруксов.

Альбус сделал паузу и достал кольцо из потускневшего золота, украшенное черным камнем с трещиной посередине.

— И это ранее был один из них.

Северус наклонился вперед.

— Как вам удалось его уничтожить?

— Клинком, пропитанным ядом василиска, — просто ответил Альбус.

Северус отпрянул назад.

— Как, во имя Мерлина, вам удалось раздобыть подобный предмет?

Альбус улыбнулся.

— О, это история для другого раза, хотя могу сказать, что она включала в себя непредвиденное путешествие по ржавым трубам и впечатляющее проявление сообразительности со стороны Фоукса.

Северус на мгновение потерял дар речи, но вскоре пришел в себя.

— Вы знаете какие-нибудь другие методы? — спросил он.

— Адское пламя, — кивнул Альбус. — Альтернатива не из лучших.

Северуса чуть не передернуло. Ему повезло, что он никогда лично не был свидетелем использования Адского пламени, однако среди Пожирателей Смерти ходили слухи, что Темный Лорд покарал им нескольких своих последователей, которых счел неверными.

— Когда именно вы собирались сообщить мне об этом? — сухо осведомился он, и резкость его тона была вызвана главным образом попыткой скрыть свое беспокойство.

— Как только найду решение, — ответил Альбус. Он поймал взгляд Северуса. — Я не хотел обременять тебя без нужды.

Северус не удосужился указать на ошибочность такой стратегии.

— Какие у вас есть зацепки? — вместо этого спросил он.

Глаза Альбуса сузились, и он прикоснулся к кольцу. Северус взглянул на него и только сейчас заметил на камне треугольную гравировку. Она показалась ему странно знакомой...

О, да какое это имело значение? Северус сделал несколько глубоких вдохов, не в силах подавить ярость и страх, что он потеряет Гарри, пусть не из-за Альбуса, а из-за души Темного Лорда. Было легче сосредоточиться на мелких вопросах, на незначительных обидах.

— Вы позволили Квирреллу продолжать вести уроки Гарри, зная, что это причиняет ему боль?

— Я полагал, что Гарри обратит на это твое внимание, и ты воспользуешься своими полномочиями опекуна, чтобы освободить его от занятий. Я был уверен, что ты не оценишь моего вмешательства в подобных вопросах.

Северус откинулся назад.

— Я и освободил, пусть и крайне нетривиальным способом. — В его голове промелькнул образ безжизненного тела Квиррелла. Ему не нужно было знать, да его и не волновало, куда именно Альбус дел труп. — Однако Гарри потребовалось несколько месяцев, чтобы сообщить мне об этом.

После того, как мальчик чуть не потерял сознание от боли. Внезапно в его груди вспыхнул гнев. Как бы Северус ни был расстроен молчаливостью своего подопечного, он слишком хорошо знал, как сложно было Гарри обратиться за помощью к опекуну после долгих лет, проведенных у никчемных людей, которые сделали все возможное, чтобы внушить ребенку, что просьба о помощи приведет лишь к еще большей боли. Внезапный гнев поднялся в его груди.

— Если мы говорим о вмешательстве, то не было ли именно это оправданием вашего нежелания убедиться собственными глазами, что Гарри не подвергается вопиющему насилию со стороны людей, на попечение которых вы его оставили?

Альбус закрыл глаза.

— Я полагал, что мое вмешательство только усугубит их негативное отношение в миру магии вообще и к Гарри в частности. — Он сделал паузу. — Тем не менее, похоже, их чувства к Гарри и так были далеко не теплыми…

— Все, что вам стоило сделать, — процедил Северус, — так это понаблюдать издалека, и один единственный день дал бы всю необходимую информацию. Вы даже могли бы делегировать эту задачу кому-то другому, однако ваш выбор пал на полуслепого сквиба.

Лицо Альбуса на мгновение исказила гримаса боли, а глаза потускнели.

— Мало в чем я проявил больше небрежности, чем в отношении Гарри.

По крайней мере, он был честен. Северус скривил губы от бесполезности явного сожаления этого человека. Однако, что было, то было, прошлого нельзя изменить, так что стоило вернуться к настоящему.

— Если ваше решение предполагает причинение Гарри какого-либо вреда, — твердо сказал Северус, — я без колебаний выполню свою угрозу и навсегда исчезну из волшебного мира вместе с ним.

Альбус склонил голову.

— В этом наши намерения совпадают. Я делаю и буду продолжать делать все возможное, чтобы обеспечить выживание и благополучие Гарри.

Северус двинулся вперед.

— А я…

Ты, — резко прервал его Альбус, — останешься рядом с Гарри, вне опасности, пока не настанет время, когда тебе придется защищать его ценой собственной жизни.

Естественно, я буду защищать его, — прошипел Северус. — И не по столь банальной причине, как клятва, которую я дал много лет назад.

— Не сомневаюсь, — кивнул Альбус. — Ты полюбил его.

Северус не опустил глаза, хотя ему очень хотелось. Альбус сказал чистую правду.

— Как вы можете предлагать мне оставаться в стороне, когда над его жизнью висит реальная угроза? — спросил Северус, в его голосе послышалась слабая дрожь.

— А как ты рассчитываешь защитить своего ребенка, если погибнешь?

— Я бы поставил на кон свою жизнь…

— Подвергая себя опасности из-за искаженного представления о раскаянии?

— Я…

— Ты останешься рядом с Гарри, — припечатал Альбус. — Ты будешь заботиться о нем, воспитывать его и давать ему любовь, в которой он нуждается. Я рискну своей жизнью, чтобы защитить его, наш мир и тебя, и умру, если потребуется.

— Я не нуждаюсь в защите…

Северус захлопнул рот, когда Альбус встал, перегнулся через стол и крепко вцепился пальцами в его плечи. Их глаза встретились, и Северус мысленно возблагодарил судьбу за свои крепкие ментальные щиты. Давненько он не видел старика таким… яростным.

— Я буду защищать тебя, — отрывисто проговорил Альбус. — Как должен был сделать давным-давно.

Северус отвел глаза.

— Тебе всего тридцать один. Молодой человек, у которого впереди долгая жизнь. Я не позволю тебе оборвать ее преждевременно.

— Вы надеетесь, что я позволю вам…

— Я долго прожил, Северус, — серьезно сказал Альбус, продолжая удерживать его плечи. — Больше, чем мне было отмерено. Я многое испытал и сделал. А ты? Ты только начал свой путь по странной и извилистой дороге, которую мы называем жизнью.

Северус покачал головой. Что такое его жизнь по сравнению с жизнями многих, по сравнению с жизнью Гарри или любого другого ребенка, чьи души еще не были запятнаны немыслимыми действиями, в отличие от его собственной?

Альбус отпустил плечи Северуса и опустился на свое место.

— Если ты не хочешь сделать этого для себя, сделай это ради своего мальчика.

Его мальчика.

Северус не мог найти слов, чтобы ответить. Гарри был его, больше, чем что-то или кто-то когда-либо был и будет. Он не мог обманывать себя, полагая, что потеря опекуна не причинит Гарри боли, что Гарри не нуждается в нем — не сейчас, когда он еще так мал и уязвим. Кто защитит Гарри, если не Северус? Кто лучше него знает, что нужно мальчику, чего он желает, чего боится? Кому он мог доверить заботу о Гарри в свое отсутствие?

Никому. Он не мог никому доверять. Ему трудно было доверить эту задачу даже самому себе.

— Я сделаю, как вы просите, — наконец хрипло ответил Северус. — Я не поддамся искушению расплатиться за свои ошибки жизнью. — Он сделал паузу, впиваясь взглядом в Альбуса. — А вы можете пообещать то же самое? — Он резко поднялся со своего места. — Не оставляйте других расхлебывать кашу, которую заварили.

Не дожидаясь ответа, Северус развернулся и вышел. Ноги сами понесли его в свой кабинет, и там он почти неподвижно просидел за столом несколько долгих часов.

Альбус, как только дверь его кабинета захлопнулась, обмяк в кресле; прожитые годы внезапно обрушились на его плечи всей своей тяжестью.

Гарри спал беспокойно, его сны преследовал холодный смех и светящиеся красные глаза.

Далеко-далеко над самой высокой башней замка кипел бессильной яростью осколок души Тома Риддла. А где-то в самом внизу, в самых глубоких подземельях, в незаметную щель юркнула крыса, у которой на лапке не хватало одного пальца.

Глава опубликована: 16.09.2023

Часть 42. Достаточно хорош

— Скабберс куда-то пропал, — расстроенно пожаловался Рон.

Они сидели в классе Защиты от темных искусств впервые с того момента, как Квиррелл внезапно ушел в отпуск. Кто будет их новым профессором, оставалось только догадываться.

Гарри не увидел за сегодняшним завтраком ни одного незнакомого лица за учительским столом, хотя Северус выглядел мрачнее обычного и часто бросал на Дамблдора прямо-таки убийственные взгляды. А вот все остальное время его взгляд буравил голову Гарри. Он что, следит, не пренебрегает ли правильным питанием его подопечный? Раздраженный, Гарри посмотрел ему в лицо и сердито запихнул в рот кусочек еды, но Северус лишь вопросительно приподнял бровь и отвернулся.

— Может быть, повстречал миссис Норрис, — тактом Симус Финниган явно не отличался.

Рон побледнел и уставился на него широко раскрытыми глазами, а Гермиона шлепнула Симуса по голове свитком пергамента.

— Возможно, Скабберс просто заблудился, — предположила Гермиона, смерив Симуса укоризненным взглядом. — Он ведь иногда любит погулять, верно?

Рона это не успокоило.

— Да, но не так долго…

Хорошо, что мой питомец — сова, размышлял Гарри, листая учебник. Магические совы, похоже, вообще не могут заблудиться. Интересно, способность находить нужное место присуща им с рождения, или на них накладывают какие-то чары?

— Как вы думаете кто будет нашим новым профессором? — полюбопытствовал Энтони, поворачиваясь к полуоткрытой двери.

— Может быть, очередной призрак, — сухо ответила Су.

— Да хоть бы и призрак, — пробормотал Гарри. По крайней мере, его голова больше не будет разрываться от боли.

В классе воцарилась тишина, как только дверь начала приоткрываться.

— Доброе утро, — поприветствовал их возникший на пороге худощавый, усталого вида мужчина. Он прошел к столу и поставил на него свой видавший виды портфель. Волосы у него были светло-каштановые с проседью, на лбу пролегали малозаметные морщинки, а щеку пересекал тонкий шрам, оставшийся, по-видимому, от глубокого пореза. — Меня зовут профессор Ремус Люпин.

Он начал перекличку, и когда дошел до Гарри, то задержал на нем взгляд на секунду дольше, чем на остальных. Гарри опустил глаза, и профессор, слегка откашлявшись, продолжил.

Закончив, профессор Люпин свернул пергамент и, опершись руками на стоявший позади него стол, одарил всех полуулыбкой, которая тут же сменилась сосредоточенным выражением, как только он начал говорить.

— Давайте представим такую ситуацию. Вы одни, в незнакомом месте, и вас загнал в угол один или несколько человек, которые явно опытнее вас. Вы — первокурсники, и ваши навыки не превосходят школьной программы. Независимо от того, насколько вы талантливы, трудолюбивы и сильны, вы не можете надеяться выстоять в поединке с полностью обученным магом или хотя бы с тем, у кого имеется на несколько лет больше практики, чем у вас.

Что ж, звучит многообещающе, подумал Гарри. Сейчас он пытается отбить у нас излишнюю самоуверенность?

— Что лучше всего делать, когда вы одни и не можете позвать на помощь?

В комнате на долгое время воцарилась тишина, пока профессор Люпин по очереди осматривал каждого из них.

— Бежать со всех ног? — подал голос Дин.

Люпин склонил голову, улыбаясь.

— Если вы сможете найти возможность сбежать, это будет отличным решением.

— Прикинуться мертвым? — предложила Мэнди.

Люпин поймал ее взгляд.

— В некоторых случаях это может быть разумным, но все же в этой стратегии слишком много дыр, чтобы ее можно было рекомендовать. — Он обвел взглядом класс. — Каковы, по-вашему, недостатки этого плана?

Ты останешься беззащитным, подумал Гарри. А враги все равно смогут добить тебя, если заметят, что ты дышишь.

— Человек может притвориться слишком неубедительно, — сказала Падма. — Да и если вы упадете, они все равно могут продолжить нападать.

Люпин кивнул.

— Верно. Вы поставите себя в крайне уязвимое положение. — Он снова оглядел класс. — Есть другие идеи?

— Отвлечь их? — предложил Терри.

— Отличная мысль, — Люпин хлопнул в ладоши. — Какие отвлекающие маневры приходят на ум?

Может, Магна Тумультум, заклинание взрывного шума? Гарри задумался. Те обязательно повернут голову, и у вас появится шанс сбежать.

Он открыл рот, но тут же захлопнул его. Что, если это неправильный ответ?

— Заклинание дымовой завесы, — одновременно произнесли Гермиона и Лиза.

Люпин улыбнулся.

— Отличное предложение. Пять баллов Гриффиндору и Рейвенкло.

Гермиона просияла, а Лиза попыталась сделать вид, что ей все равно.

— Существует ряд заклинаний, которые можно использовать для отвлечения внимания, например, вызов молнии, создающий вспышку ослепляющего света, или взрывное заклинание, производящее отвлекающий шум...

Гарри поднял глаза. Значит, он был прав!

— Тем не менее, они оба намного сложнее, чем заклинание дымовой завесы, которое мы и будем сегодня изучать.

— У нас все время будут практические занятия? — вмешался Энтони. — С Квирреллом мы практиковались всего раз в месяц.

Гарри ожидал, что Люпин снимет баллы с того, кто его перебил, но тот лишь улыбнулся.

— Надеюсь, что да, — ответил он. — Я считаю, что практические занятия наиболее эффективны, особенно на этом этапе обучения. — Он выпрямился, поправляя потертый лацкан своей мантии. — Итак, что касается моего небольшого вступления, то именно этому и будет посвящен урок: как увеличить свои шансы на выживание, когда вы находитесь в невыгодном положении.

— А домашние задания у нас будут? — спросил Симус.

Люпин выглядел немного удивленным.

— Временами да. Иначе что я за профессор?

Кое-кто хихикнул, и вскоре они приступили к отработке нового заклинания. Гарри отошел в дальний конец класса, чтобы опробовать заклинание самостоятельно, но не спускал глаз с Люпина, который кружил по классу и давал советы, когда это было необходимо.

Гарри довольно хмыкнул, когда из его палочки вырвался клуб серого дыма без запаха, как и было описано в учебнике. Однако дым очень быстро рассеялся, и Гарри нахмурился, решив вложить в следующую попытку побольше сил.

— Фумо, — громко воскликнул он, взмахнув палочкой; его голос утонул среди криков одноклассников. Дым, вырвавшийся из его палочки, был таким же густым и серым, как и прежде, но вновь продержался недолго.

— Молодец, Гарри.

Гарри вздрогнул и машинально выставил руки перед собой, когда на его плечо опустилась чья-то ладонь. Он вскинул голову и встретился взглядом с профессором Люпином, который сделал шаг назад и удивленно приподнял бровь.

Стараясь не покраснеть, Гарри отвел взгляд и опустил руки.

Перестань быть таким жалким. Он не собирается на тебя нападать…

После долгой паузы Люпин сказал:

— Почему бы тебе не продемонстрировать заклинание еще раз?

Гарри стиснул зубы и бросил заклинанием прямо в профессора — в конце концов, тот сам попросил. Когда дым рассеялся, Люпин одобрительно кивнул.

— Как увеличить его продолжительность? — собрав волю в кулак, спросил Гарри.

— Практиковаться.

— Но разве я не могу сделать что-то, чтобы улучшить его прямо сейчас?

— Ты все делаешь правильно.

Гарри нахмурился.

— Но заклинание длится недостаточно долго. В книге сказано, что оно может держаться до двух минут, а мое исчезает через тридцать секунд…

— Гарри.

Гарри захлопнул рот и затаил дыхание, когда Люпин подошел немного ближе. Но прикасаться к нему тот больше не пытался, так что причин для отступления не было.

— Оглянись вокруг.

В замешательстве Гарри оглядел комнату и задержал взгляд на своих одноклассниках, каждый из которых преуспел в выполнении заклинания в разной степени.

— Ни один студент в этом классе не сумел создать дымовую завесу, которая держалась бы так долго, как твоя.

Гарри покосился на результаты усилий прочих ребят. Люпин, верно, ошибался? Гарри не сделал ничего особенного. Он отвел глаза, уставившись на свои ботинки, и Люпин ушел, напоследок снова обронив: «Молодец».

Гарри смотрел ему вслед, пока тот подходил к одному из гриффиндорцев, которому никак не давалось правильное движение палочки. Прав ли был Люпин? Действительно ли заклинание Гарри было лучшим в классе? Энтони всегда был лучшим в Чарах, Лиза обычно очень быстро справлялась с Трансфигурацией, а Гермиона была первой на потоке по большинству предметов, но вот Гарри? Конечно, у него в принципе все получалось, но лучшим он не был. Ему не полагалось быть лучшим ни в чем.

Не полагалось?

Откуда взялась эта мысль?


* * *


— Какая прелесть!

Петуния чуть не задушила Дадли в объятиях, когда он с гордостью представил ей свой творческий проект. Она приколола его к холодильнику, прямо по центру, где он был окружен множеством других рисунков и поделок Дадли. Гарри не мог не признать, что рисунки и правда хорошие, хотя ему было бы легче, будь они посредственными. Тогда он бы решил, будто Петунья просто притворяется, что они ей нравятся. Но было ясно, что она действительно гордилась работой Дадли.

Конечно, она хвалила его даже за то, что тот правильно завязывал шнурки по утрам, но, похоже, даже Дадли был способен распознать настоящую похвалу за то, что ему действительно хорошо удалось, и сам был доволен своими творческими успехами.

Любопытно, что когда Дадли показал свой рисунок дяде Вернону, когда тот вернулся домой с работы, тот лишь мельком взглянул на него и тут же снова уткнулся в телевизор, оставив сына расстроенным.

Гарри не мог понять, почему Дадли это волнует. Разве мало того, что его работа понравилась тете Петунии? Дядя Вернон гордился, когда Дадли занимался спортом, и присутствовал почти на каждой игре, не обращая внимания на то, что Дадли был не очень-то хорош. В любом случае, дядя Вернон был злобным и не блистал умом, так стоило ли серьезно относиться к его мнению? Он все время выдумывал всякие гадости насчет Гарри и бил его за это, так что его понятия всегда были далеки от реального положения вещей. Но вот тетя Петуния? Гарри отдал бы все на свете, лишь бы она посмотрела на него так же, как смотрела на Дадли. Хотя бы один раз. Он, вероятно, не получит объятий, но ему хватит и взгляда.

Проблема заключалась в том, что Гарри был не столь хорош в рисовании, как Дадли. Он лучше читал и писал, и почти по всем предметам получал более высокие оценки. Он даже был настолько хорош в математике, что суровый мистер МакГрейди ни разу не прикрикнул на него. Но тетю Петунию подобное мало интересовало, так что это не имело значения.

Гарри очень, очень старался над следующим творческим проектом. Он тщательно вывел все линии, нарисовал цветы, потому что они нравились тете Петунии, и даже добавил блесток, хотя они никак не хотели держаться на бумаге. Более того, Дадли был настолько поглощен собственным проектом, что даже не пытался привязаться к кузену и испортить его работу. Закончив, Гарри мог с уверенностью сказать, что это был лучший проект, который он когда-либо делал.

Он с трепетом протянул его тете Петунии после того, как она повесила работу Дадли на холодильник. Ей должно понравиться. Просто обязано. Он никогда раньше так не старался. Она взяла листок двумя пальцами и какое-то время смотрела на него бесцветным взглядом, после чего небрежно бросила его на стол, не сказав ни слова, и пошла прочь, но тут же остановилась и взвизгнула, заметив рассыпавшиеся по полу блестки

Все, что Гарри получил — это пощечину и веник, чтобы убрать за собой.

И Гарри понял, что причина в том, что он недостаточно хорош.


* * *


— Он намного лучше Квиррелла, — воскликнул Энтони подбежав к Гарри на перемене. — У нас каждый урок будет практика! А сегодня нам даже не дали домашнего задания.

— Интересно, почему его не наняли с самого начала, — задумчиво произнес Гарри. Такие решения принимал Дамблдор или школьный совет?

— Может быть, он даже научит нас дуэлям, — воодушевленно предположила Падма. — Я несколько раз бывала на соревнованиях профессионалов.

— И как это было? — спросил Гарри, повернув голову.

— Просто безумно круто. Участники двигались так быстро, что комментатор не успевал за ними, и почти все они выполняли невербально.

Когда-нибудь Гарри станет столь же хорош. Он уж постарается.

Сегодня было холодно и дождливо, поэтому большинство его одноклассников предпочли остаться на перемену внутри замка, но Гарри уже привык выходить на улицу после Защиты, чтобы избавиться от головной боли. Конечно, сегодня в этом не было необходимости, но ему все равно захотелось подышать свежим воздухом.

Может быть, Квиррелл пользовался каким-то одеколоном, на который у меня аллергия, подумал Гарри, шагая против сильного ветра. Иногда от этого человека исходил странный запах, но это точно был не одеколон.

Задумавшись, Гарри чуть не врезался в кого-то, остановившись за мгновение, прежде чем наступить на ногу… Малфою.

Вот же повезло.

Гарри вздернул подбородок и стиснул рукоятку палочки в кармане. Но Малфой явно не собирался драться, да и вообще выглядел довольно непривычно без своей вечной ухмылки.

Гарри собрался уже уйти, как вдруг услышал:

— Подожди.

— Чего тебе? — прищурившись, бросил Гарри.

Глаза Малфоя заметались по сторонам, как будто проверяя, не подслушивает ли их кто, затем на мгновение встретились с глазами Гарри, чтобы тут же вновь метнуться в сторону.

— Что он в тебе нашел?

У Гарри глаза на лоб полезли.

— Ты о чем?

Малфой покраснел.

— Профессор Снейп, — пробормотал он, громко сглотнув. — Из-за тебя я неделю провел на отработках.

— Это было не из-за меня, — отрезал Гарри. — Никто не просил тебя разбивать мои очки и устраивать со мной идиотское соревнование. Я бы с удовольствием никогда в жизни не видел твоей самодовольной рожи, но ты никак не мог уняться… — Гарри оборвал себя; он и так сболтнул лишнего.

— Я не понимаю! — вспыхнул Малфой, хотя, к счастью, не сдвинулся с места. — Это должен был быть я! Это со мной он был знаком еще до Хогвартса. Это я учусь на Слизерине. Ты — просто скучный ворон, который почему-то нравится ему больше, чем я! — он скрестил руки на груди, становясь похожим на надутого младенца.

Гарри закатил глаза.

— Почему бы тебе тогда не обсудить это с ним, если вы столь близки?

Малфой зло пнул ботинком камешек.

— Я пытался, но он сказал мне не лезть не в свое дело.

— И ты думаешь, я посоветую тебе что-то другое?

Малфой долго смотрел на него.

— Просто… ты — Гарри Поттер. От тебя и так все фанатеют. — Он остановился, чтобы перевести дух. — Зачем тебе еще и он?

Гарри на мгновение недоверчиво уставился на него.

— Ты ведь шутишь? — вырвалось у него, хотя было очевидно, что Малфой абсолютно серьезен. — Я не понимаю, с чего ты взял, что знаешь обо мне хоть что-то, но у тебя нет ни малейшего понятия. — Гарри захлопнул рот, прежде чем сказать что-то, о чем пожалеет.

Глаза Малфоя расширились.

— Но… все знают…

— Все — идиоты, — хмуро перебил его Гарри. — Почему бы тебе просто не заниматься своими делами, оставив меня в покое — мы оба от этого выиграем. — Не говоря больше ни слова, Гарри повернулся и пошел прочь.

Да какое он имеет право? Гарри в ярости двинулся вперед, намереваясь уйти подальше от Малфоя. Какая наглость... вести себя так, как будто он знает меня, как будто у меня особые привилегии. Он-то сам явно ни дня не проводил без маковой росинки во рту...

Все еще злясь, Гарри вернулся в замок, когда ему на голову начали падать капли дождя. Но как только он уселся в тихом уголке библиотеки со стопкой книг, другая мысль начала затмевать гнев. Северус и правда назначил Малфою отработку. Не то чтобы Гарри сомневался в его словах, но все же… трудно было поверить в их реальность.

Что ж, сейчас Малфоя будет намного проще игнорировать, если тот снова что-то попытается затеять. Он ненароком показал Гарри свою слабость, так что теперь не представлял угрозы. Просто… ревновал, по какой-то непонятной причине.

Остаток дня прошел спокойно. Уроков во второй половине дня не было, так как в полночь было назначено занятие по астрономии, и Гарри удалось закончить всю домашнюю работу, а также подготовиться к завтрашнему сдвоенному зельеварению.

Астрономия прошла на удивление приятно. Небо после дождя прояснилось, и Гарри обнаружил, что смотрит в объектив телескопа гораздо дольше, чем требовалось, завороженный прекрасным видом. К концу урока он чувствовал себя таким расслабленным, что не сомневался, что без проблем заснет. Поначалу так и было. Он заснул сразу после того, как его голова коснулась подушки, однако очнулся менее чем через тридцать минут, причем сердце колотилось так, словно его кто-то внезапно вырвал из сна. Но его никто не трогал, и он даже не успел начать видеть сон. Та же самая картина повторилась еще несколько раз, и, измученный, Гарри сел в своей постели и принялся дышать медленно и очень глубоко, от чего у него даже слегка помутилось в голове. А может, и не слегка, потому что он обнаружил, что выскальзывает из постели и...

Скрытый за шелковым балдахином, Гарри сидел, скрестив ноги поверх одеяла, и перекатывал из одной руки в другую небольшой металлический предмет. Тяга к этому предмету была просто магнетической; он даже не помнил, как достал коробку из сундука, словно находился в трансе и пришел в себя только тогда, когда нож оказался в его руках.

Гарри остановился и поднял перочинный нож на уровень глаз, глядя на свое отражение в лезвии. Он опустил нож и провел пальцем по тупой стороне. Он был точно таким же, как его старый ножик, различия были столь незначительными, что ими можно было пренебречь.

Ему так не хватало этого ощущения.

Какое-то время он был его защитным якорем, единственной вещью, за которую он мог ухватиться, когда был бездомным, и единственным, на что мог рассчитывать в первые дни своей жизни с Северусом, когда был ни в чем не уверен и опасался, что этот человек причинит ему боль куда большую, чем Дурсли. Сначала магией, потом — отказом от него. По крайней мере, у него остался бы перочинный нож, когда он потерял бы все остальное.

Но тогда он…

Гарри стиснул зубы, сжимая рукоять ножа так сильно, что у него заныла рука. Он ослабил хватку и осторожно провел пальцем по лезвию, на этот раз по острому краю. Одно резкое движение — и кожа порвется…

Так просто.

Нет. Нет!

Гарри выронил лезвие, словно оно раскалилось добела. Что с ним не так? Он этого не хотел. Точно не хотел! Все шло хорошо, даже более чем. Он написал одно из лучших сочинений по Трансфигурации, за которое точно получит высший балл, на Зельях ему удавались даже самые сложные составы, на уроке Защиты он выполнил заклинание лучше прочих…

Руки Гарри потянулись к перочинному ножу, словно сами собой, и он снова уставился на свое отражение; зеленые глаза странно поблескивали в тусклом свете его палочки.

Это я? Настоящий я?

— Ай! — Гарри невольно пискнул, когда кончик лезвия уколол его палец. Нож выскользнул из его рук, и он уставился на свой палец, наблюдая как из пореза вяло сочится крошечная капелька крови. Ее и каплей-то сложно было назвать. Он снова взялся за лезвие, на этот раз более осторожно. Кожа была такой непрочной, что порезать ее ничего не стоило. Люди такие непрочные, они так легко умирают...

Я постараюсь не умереть.

Он обещал Северусу. Он дал слово после того, как опекун в момент нехарактерной для него откровенности признался Гарри в своем самом большом страхе.

Северус дал ему все.

Гарри судорожно выдохнул и вскочил на ноги, сунув перочинный нож в карман. Он выудил свою мантию-невидимку, прежде чем его накрыло осознание, что именно он собирается сделать, но он был обязан. Он должен был пойти к Северусу. Он обещал, что сделает это, если подобное случится. И он не хотел причинять Северусу боль. Тот снова и снова доказывал ему, что он… что он важен. По крайней мере, для некоторых. Что они считают его достаточно хорошим, чтобы оставаться рядом с ним. Гарри причинит боль не только себе, но и им. Это должно быть достаточно веской причиной, чтобы остановиться.

Ты будешь бороться до тех пор, пока сам не поймешь, что хочешь жить...

Скрытый под мантией-невидимкой, он легко выскользнул из общей комнаты, несмотря на поздний час, и ноги понесли его по знакомой дорожке в подземелья, в кабинет Снейпа, который открылся от его прикосновения. Он направил палочку на книжную полку, проскочил в образовавшуюся щель, привалился к внутренней стороне закрывшейся двери и задышал так тяжело, словно только что пробежал несколько миль. Когда его пульс, наконец, замедлился, Гарри стянул с себя мантию и встал у двери спальни Северуса.

По какой-то причине он ожидал, что Северус услышит его, возможно, ощутит его присутствие и выйдет из своей комнаты, избавив Гарри от необходимости стучать в дверь. Но в комнате царила тишина, и у него не было выбора. Сделав еще один глубокий вдох, Гарри поднял кулак и постучал в дверь — три сильных удара, которые нельзя было ни с чем спутать.

Ничего.

Гарри снова постучал, на этот раз более энергично.

Где он? Почему не выходит?

Горло Гарри начало сжиматься. Он пробовал стучать в другие двери — в личную лабораторию, в туалет. Ничего.

Отчаявшись, Гарри открыл дверь в спальню Северуса и осторожно заглянул внутрь, но кровать была пуста. Как и ванная. Лаборатория была заперта, но если бы Снейп работал там, он бы уже наверняка услышал Гарри...

Северуса здесь не было.

От осознания этого Гарри почувствовал себя немного… опустошенным. Это было странное чувство, однако оно было знакомо ему. Иногда он чувствовал себя так, когда просыпался после хороших снов, в которых была его мама. Он открывал глаза, и на мгновение ему казалось, что она все еще рядом, но реальность тут же обрушивалась на него, оставляя его с грызущим чувством, мало чем отличавшимся от голода, который он испытывал после нескольких дней, проведенных в чулане без еды.

Наверное, ему следует уйти.

И все же пуститься в обратный путь до башни Рейвенкло было последним, на что сейчас решился бы Гарри. Паническая спешка заставила его проделать долгий путь до подземелий, а сейчас из него словно выкачали весь воздух.

Гарри глубоко вздохнул, затем, пошатываясь, подошел к дивану и, на мгновение поколебавшись, сунул нож глубоко между диванными подушками. Он укутался мантией, как одеялом, и почти мгновенно провалился в тяжелый сон.

Глава опубликована: 17.09.2023

Часть 43. Выше этого

— Какого драккла...?

Гарри резко проснулся от ощущения, что с него что-то сдернули. Вздрогнув, он сел и увидел в нескольких дюймах от себя Северуса, держащего мантию-невидимку.

В памяти всплыли события прошлой ночи, и Гарри покраснел. Северус, должно быть, был не очень доволен, обнаружив его, полу-невидимого, спящим здесь, ведь он никогда не приглашал Гарри ночевать на его диване, когда тому заблагорассудится...

Гарри прикусил губу, когда Северус встретился с ним взглядом.

— Итак?

Сжав плечи, Гарри устремил взгляд в сторону. Чего ожидал Северус — что он начнет изливать душу явно сердитому человеку, нависшему над ним?

— Гарри, — предупреждающе протянул Северус.

Гарри восстановил зрительный контакт, сверкая взглядом.

— Вы не задали никакого вопроса.

Северус стиснул зубы и резко выдохнул.

— Откуда у тебя этот… артефакт?

— От Дамблдора.

Северус поднял бровь.

— От Дамблдора? Что за идиотизм…

— Мантия принадлежала моему отцу, — защищаясь, воскликнул Гарри. — Вот он и отдал ее мне.

Северус сделал несколько глубоких вдохов, собираясь с духом, наколдовал стул, сел напротив Гарри, а мантию положил на диван.

— Как давно ты здесь?

— Я пришел прошлой ночью, а вас не было… вас здесь не было, — его голос надломился в конце предложения. Но Северуса и правда не было, а он говорил, что Гарри должен прийти, если ему… если…

Северус помрачнел.

— Меня неожиданно вызвали для срочной консультации по неустойчивому зелью, и это заняло большую часть ночи. Я не подумал… — его голос затих, и он наклонился вперед. — Прости, что меня не было здесь, когда ты пришел.

Гарри опустил глаза, его губы слегка задрожали. У него не было права расстраиваться, верно? Северус не проигнорировал его, он просто не знал, что Гарри был здесь. Но было трудно не чувствовать себя… преданным.

Он сказал, что будет здесь. Он сказал, что я должен прийти, и он был мне так нужен...

— Что заставило тебя прийти? — спросил Северус более мягким тоном, и Гарри сглотнул комок, подступивший к горлу.

— Я... Я... — он снова сглотнул, его глаза заслезились. Он опустил взгляд и поджал колени к груди, пряча лицо. Он не плакал, нет. Он просто не хотел видеть выражение лица Северуса, когда тот узнает, что Гарри чуть было не натворил.

Не поднимая головы, Гарри просунул руку между диванными подушками, вытащил перочинный нож и сунул его Северусу в руки.

Тот молчал несколько долгих мгновений, прежде чем потянуть Гарри за запястья и засучить рукава — несомненно, чтобы проверить, не нанес ли тот себе увечий. Гарри зажмурился, но мгновение спустя застыл от удивления, когда диван рядом с ним прогнулся, и Северус крепко обнял его.

— С тобой все в порядке, — пробормотал он. — Ты в порядке. — У Гарри возникло ощущение, что Северус на самом деле обращался не к нему.

Его тело постепенно расслабилось, и он уткнулся лицом в плечо опекуна.

— Мне очень жаль, Гарри.

Эти слова, казалось, сломали что-то в Гарри, и он вдруг зарыдал, да так сильно, что едва мог дышать.

Все было в порядке. Да, вчера Северуса здесь не было, но теперь-то он рядом. Он не собирался оставлять Гарри одного, он не бросал его. Он просто не предвидел последствий своей неожиданной отлучки — но Гарри и сам зачастую не задумывался о том, к чему приведут его действия. И самое главное — он не пытался оправдаться или убедить Гарри, что расстраиваться не о чем.

Плач не стихал, но Гарри не имел ничего против. Это не были слезы грусти, боли или гнева. Это были слезы облегчения.

Он позволил им литься, а Северус не отпускал его. Теперь он укачивал его, как младенца, и Гарри не хотел, чтобы это прекращалось.

Когда слезы наконец утихли, Гарри не шелохнулся. На всякий случай он вцепился в мантию Северуса и выдохнул, когда тот провел рукой по его спине. Странно, что столь простое прикосновение может быть таким успокаивающим.

Какая-то часть Гарри чувствовала, что ему должно быть стыдно, но другая его часть велела этому чувству убираться подальше. С чего бы ему стыдиться? Что плохого в том, чтобы прижаться к своему опекуну, пока тот гладит тебя по спине?

Он протестующе заворчал, когда Северус пошевелился, но затих, услышав смешок.

— Я просто принимаю более удобное положение, не стоит паниковать. — Северус сел прямо, устроил голову Гарри на своих коленях и начал перебирать пальцами его волосы. Гарри снова закрыл глаза, его дыхание стало медленным и ровным. Он мог бы заснуть в таком положении, но ему хотелось полностью осознавать происходящее.

Наконец, Гарри поерзал на месте, и Северус сразу же понял, чего тот хочет; он усадил его, нацепив ему на нос сброшенные прежде очки. Гарри откинулся на спинку дивана.

— Можешь посмотреть на меня?

Гарри взглянул на Северуса, обнаружив, что это стало на удивление легко. Так же просто оказалось объяснить, что произошло. Как он создал перочинный нож. Что чувствовал прошлой ночью, и как спустился в подземелья, скрытый мантией-невидимкой, потому что обещал.

— Я не хотел этого делать, — сказал Гарри, закусив губу. — Я не понимаю, что со мной было… что я чувствовал, но я знал, что мне нужно остановиться.

— И ты это сделал. — Северус сжал плечо Гарри. — Я очень, очень рад, что ты смог найти в себе силы остановиться и обратиться за помощью. — Он сделал паузу на мгновение, не сводя глаз с Гарри. — И я… очень горжусь тобой.

Гарри не мог сдержать улыбку, его щеки запунцовели. Он никогда не задумывался об этом, но и вправду хотел, чтобы Северус им гордился. Он не хотел быть беспомощным ребенком, которого Северус должен защищать. Он хотел быть сильным. Быть тем, кому Северус мог доверять. И, возможно, в нем еще долго будет жить тот испуганный малыш, которому жизненно необходимо присутствие Северуса, чтобы почувствовать себя в безопасности, но это нормально. По крайней мере, пока он выше этого.

— Полагаю, не стоит ставить тебе в вину владение этой мордредовой мантией.

Гарри взглянул на виновницу переполоха.

— Вы позволите мне оставить ее?

Северус потер переносицу.

— Да, хоть это и противоречит здравому смыслу. Я вижу преимущества, которые она может дать, но вместе с тем предвижу и множество опасностей, в которые ты можешь попасть, а также шалостей, становящихся возможными благодаря этому предмету.

— Я еще ни разу не попадал в неприятности, — возразил Гарри. — А она у меня почти с начала семестра.

Не считать же неприятностью доступ в Запретную секцию.

Северус смерил его скептическим взглядом, но спорить не стал.

— И конечно, пользуясь ей, ты обязан воздерживаться от того, чтобы располагаться на моей мебели. Не хотелось бы случайно на тебя сесть.

Гарри издал удивленный смешок. Почему-то возможность такого развития событий не приходила ему в голову.

Северус откинулся на спинку дивана, и Гарри впервые заметил, каким усталым он выглядит. Точно, он же не спал всю ночь.

— Над каким зельем вы работали? — спросил Гарри, прислоняясь щекой к подушке.

— Я разработал состав, который можно добавлять в лечебные зелья, чтобы автоматически регулировать их эффект в зависимости от возраста и веса пациента, не требуя отмеривания точной дозы, — объяснил Северус. — Один молодой зельевар запросил возможность протестировать его, и поскольку состав мог непредсказуемо отреагировать на определенные зелья, мне пришлось проконтролировать некоторые этапы тестирования.

— И где же вы были прошлой ночью?

— Во Франции.

Глаза Гарри расширились.

— Вы ездили во Францию?

Северус слегка улыбнулся.

— Магические правительства Великобритании и Франции заключили соглашение о путешествиях, которое позволяет прямые аппарации и каминную связь между странами, так что это ничем не отличается от путешествия между городами Англии или из Лондона в Дублин.

— И так же легко можно попасть в любую точку мира?

Северус разгладил переднюю часть своей мантии.

— Физически невозможно аппарировать или перемещаться камином в районы, находящиеся дальше определенного расстояния, например, в Америку, хотя у Великобритании и есть аналогичные соглашения с несколькими странами в том регионе.

— А что случится, если все же попытаться?

— Процент расщепления при попытке аппарировать на такое расстояние приближается к семидесяти, также было зарегистрировано несколько случаев, когда путешественники не долетали до места назначения и приземлялись посреди океана. Что касается камина, то просто не существует сетей, способных охватить Атлантический океан.

— Как тогда путешествуют на такие расстояния?

— В основном, летают, — недовольно признал Северус. — Одна из многих причин, по которым я предпочитаю вести дела исключительно по эту сторону Атлантики.

Гарри ухмыльнулся.

— Хотел бы я слетать туда на метле.

Северус хмуро посмотрел на него.

— Только через мой труп.

Гарри рассмеялся, звук вышел громким и безудержным, и лицо Северуса смягчилось, веселые морщинки вокруг глаз ненадолго скрыли темные круги под ними.

— Который час? — спросил Гарри, зевнув.

— Четверть девятого, — ответил Северус, бросив взгляд на наручные часы. — Тебе лучше подготовиться к занятиям.

— Я не хочу, — пробормотал Гарри, болтая ногами.

Северус изучал его с минуту.

— Я могу устроить тебе сегодня освобождение от утренних уроков, — сказал он, к удивлению Гарри. — Я закажу для нас завтрак, если хочешь.

Ошеломленный своей удачей, Гарри с готовностью кивнул. Снейп попросил одного из домовиков принести одежду Гарри, и тот поспешил в уборную, чтобы переодеться. Когда он вернулся, стол были уставлен его любимыми блюдами, и оба в уютном молчании принялись за еду.

Вот каково это — иметь... родителей? Они могут видеть тебя в самом жалком состоянии, но это их не раздражает и не злит. Однако Северус не совсем мой родитель. Он мой опекун.

— Кто вы? — внезапно выпалил Гарри. — Я имею в виду, по отношению ко мне? — он постарался не обращать внимания на стремительно алеющие щеки.

Северус отложил вилку.

— Тебя интересует юридический статус моей опеки над тобой?

Гарри кивнул, закусив губу, благодарный Северусу за его способность расшифровать жалкое подобие вопроса.

— В британской правовой системе существует три вида опеки, — сказал Северус. — Первый определяется как временная. В этом случае опека над несовершеннолетним предоставляется некоему лицу на определенный период времени, а по его истечении договор либо аннулируется, либо продлевается.

У Гарри сжалось внутри

— И это то…

— Нет, — покачал головой Северус. — Я получил постоянное опекунство, которое немногим отличается от официального усыновления.

Гарри наморщил лоб.

— А в чем их разница?

Северус положил ладони на стол.

— Как постоянная опека, так и усыновление предоставляются при условии, что взрослый и ребенок старше семи лет подпишут юридический контракт, — пояснил он. — В случае усыновления отношения между родителями и детьми рассматриваются законом так же, как и биологические. — Северус сосредоточил свой взгляд на Гарри. — Ни одна из сторон не имеет возможности отказаться от своего соглашения, и опека прекратится только в том случае, если усыновитель будет лишен родительских прав, как и в случае с биологическим родителем. — Он сделал паузу. — Постоянная опека, с другой стороны, может быть аннулирована, если обе стороны добровольно согласятся расторгнуть контракт.

— Это единственное реальное различие? — уточнил Гарри, не понимая, почему так напряглись его плечи.

— Более или менее, — подтвердил Северус. — Главное, что оба варианта полностью исключают возможность изъятия ребенка из-под опеки по прихоти третьей стороны, что, когда я подавал заявление на опекунство, было моей главной заботой.

— Почему вы выбрали опеку, а не усыновление? — тихо спросил Гарри. Он зачем-то схватился за вилку и начал разминать еду в неаппетитные комки.

— По ряду причин, — Северус сделал паузу, чтобы отпить глоток чая. — Во-первых, процесс получения постоянной опеки быстрее и проще. Влияние Альбуса в министерстве было достаточным, чтобы предоставить мне опекунство без особых затруднений. В случае же усыновления мне пришлось бы пройти глубокую проверку биографии, которую моя… история отношений с законом могла не выдержать.

Ой…

— Кроме того… — Северус прочистил горло, — я изначально опасался, что ты согласился на это, не имея достаточных знаний о том, чего можно ожидать от моей опеки и от опекунства в принципе.

Гарри нахмурился, сбитый с толку.

— Я… я не понимаю…

Северус вздохнул.

— Я боялся, что со временем ты сочтешь мою заботу недостаточной и пожалеешь, что согласился, поэтому я решил предоставить тебе возможность найти другого опекуна, если ты этого захочешь.

Гарри замер на мгновение.

— Так… значит, если бы я сильно разозлился на вас и… и сказал, что хочу нового опекуна, вы бы согласились?

Снейп издал насмешливый звук, опустив свою чашку.

— Сейчас-то? Не прежде, чем родители любого из твоих друзей откажутся от своего ребенка из-за устроенной им истерики.

Гарри даже не сознавал, насколько напряжен, пока его плечи не опустились от облегчения.

— Тогда почему вы хотели дать мне выбор, если вы не… э-э… не приняли бы его?

Северус наклонил голову.

— Изначально я считал иначе. Честно говоря, я сомневался, что способен в должной мере обеспечить все твои потребности и думал, что, возможно, такому ребенку, как ты, лучше иметь опекуна с большим опытом и более заботливым характером.

Гарри уставился на стол.

— Не лучше. Я имею в виду, мне не нужен другой опекун. — Он поднял голову, когда ладонь Северуса накрыла его руку.

— У тебя не будет другого опекуна. Могу тебя в этом заверить.

Как только посуда после завтрака была убрана, Северус ушел в свою спальню, чтобы переодеться перед первым уроком, а Гарри устроился на диване, чтобы прочитать довольно редкую книгу по ЗОТИ, найденную им в шкафу. Было похоже, будто они вернулись в дом Северуса.

Он поднял голову, когда услышал приближающиеся шаги.

— Ты освобожден от утренних занятий, но я ожидаю увидеть тебя на уроке зельеварения после обеда, — сказал Северус, защелкивая свой портфель.

— Хорошо, — кивнул Гарри.

Северус внимательно посмотрел на него.

— Если я тебе по какой-то причине понадоблюсь, ты можешь найти меня в классе Зелий.

Гарри еще раз кивнул, свернулся калачиком на диване и стал листать книгу. Он вздрогнул, когда Северус, который уже открыл было дверь, развернулся, приблизился к нему, провел рукой по затылку Гарри и сжал его плечо. Рука Северуса на мгновение замерла там, теплая и надежная, и напряжение, все еще остававшееся в теле Гарри после всего случившегося, полностью исчезло. Он обхватил рукой предплечье Северуса, и оно показалось ему якорем, за который можно уверенно держаться, зная, что никакие бури не сдвинут его с места.

Перед тем, как отпустить его, Северус что-то неразборчиво пробормотал, и сквозь Гарри прошла теплая волна магии. Еще одно похлопывание по плечу, и Северус исчез.

Утро прошло чудесно. Гарри уже давно не проводил так много времени в одиночестве. Какими бы дружелюбными ни были его однокурсники, иногда они немного утомляли.

Намного раньше, чем Гарри ожидал, вернулся Северус, озабоченно бормотавший себе под нос что-то о тупоголовых болванах.

— Уже обед? — удивленно спросил Гарри.

Северус покачал головой.

— У меня скоро второй урок. Еще одно стадо баранов.

Гарри сдержал фырканье, сознавая, что сейчас не лучшее время для смеха.

— Ты голоден? — осведомился Северус, перебирая стопку пергаментов на своем столе.

— Пока нет.

Северус нашел пергамент, который искал, и обернулся.

— Если передумаешь, можешь взять все, что найдешь в шкафу.

Когда Северус через сорок пять минут вернулся вновь, Гарри подавил вздох, понимая, что его спокойное утро подошло к концу.

— Я обязан появляться в Большом зале хотя бы на один прием пищи в день, — сказал Северус с кислым выражением лица. — И тебе тоже лучше собраться.

Гарри вздохнул.

— Какой смысл идти в такую даль, чтобы тут же вернуться в подземелья на урок?

— Ты совершаешь фундаментальную ошибку, предполагая наличие логики в решениях, принятых школьным советом.

На этот раз Гарри не смог сдержать фырканья, и Северус, протянув руку, поднял его с дивана.


* * *


— Где ты был все утро? — поинтересовалась Су, когда Гарри сел рядом с ней за столом.

Гарри наполнил стоявший перед ним стакан тыквенным соком и сделал глоток, пытаясь скорее потянуть время, чем утолить жажду.

— Э… — он прочистил горло. — Я… меня освободили от уроков.

— Ты заболел? — спросила Су, наморщив лоб.

Гарри неопределенно пожал плечами и потянулся за булочкой с маслом. К счастью, Су не стала настаивать, и Гарри принялся за обед.

Он молчал, пока шел со своими одноклассниками в подземелья. Интересно, что всякий раз, когда кто-нибудь пытался завязать с ним разговор, Су делала шаг в его сторону или меняла тему. Гарри был ей безмерно благодарен. Урок также прошел гладко, Гарри и Су работали бок о бок с привычной легкостью, и, если не считать небольшого казуса с разбившейся плошкой, они сварили свое зелье без проблем.

— Мистер Поттер, задержитесь, — попросил Северус сразу после того, как отпустил класс. Гарри послушно подошел к столу и подождал, пока помещение не освободится. Как только это произошло, Северус встал и повел Гарри в свой кабинет.

— Я в некотором замешательстве, как решить данный вопрос, — сказал Северус, когда они оба сели.

— Какой вопрос?

Северус поднял бровь.

— Ты был очень близок к тому, чтобы навредить себе прошлой ночью. Признаюсь, я не предполагал, насколько велика степень твоей изобретательности.

Гарри прикусил губу.

— Но я не…

— Я знаю, что ты этого не сделал. И, как я уже сказал, я горжусь тем, что ты удержался. — Он вздохнул. — Однако я не могу конфисковать твою палочку или постоянно держать тебя в поле зрения.

Лицо Гарри вспыхнуло.

— Мне это и не нужно, я не собираюсь повторять подобного…

Он замолчал, когда Северус положил руку ему на плечо.

— Я знаю, что ты не собираешься. Тем не менее, подобные трудности имеют тенденцию всплывать на поверхность в самое неподходящее время.

Гарри поморщился, сбрасывая руку опекуна.

Почему бы ему просто не сказать, что он считает меня душевнобольным, вместо того чтобы прикрывать это красивыми словами?

— У меня нет другого выбора, кроме как предоставить тебе большую степень независимости, чем это было бы необходимо дома, — сказал Северус. — Но я хочу видеть тебя здесь по крайней мере раз в день после ужина, а также оставляю за собой право проверять твое самочувствие так часто, как сочту нужным. Отслеживающие чары на территории Хогвартса не слишком надежны, а навсегда запереть тебя в своих покоях, где они работают безупречно, (так вот что за заклинание он наложил перед уходом), я тоже не могу, поэтому мой единственный выход — внимательно следить за тобой.

Плечи Гарри напряглись.

— Значит, этого я заслуживаю за то, что пришел к вам? Вы обращаетесь со мной так, будто я… будто я не в своем уме! — Он нахмурился. — В следующий раз лучше просто ничего не стану рассказывать.

Северус прищурился.

— Я делаю то, что должен, чтобы обеспечить твою безопасность. Ты можешь злиться и ругать меня сколько угодно, но я не позволю тебе причинить себе вред. — Затем его лицо ненадолго приняло выражение, которого Гарри никогда раньше не видел. Он выглядел… уязвимым, и одного этого было достаточно, чтобы подавить нарастающее недовольство.

Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты выжил. Даже если ты будешь презирать меня за это.

Северус сказал это несколько месяцев назад, и одно Гарри знал наверняка: этот человек никогда не отказывался от своего слова, нравится это Гарри или нет.

Согласно требованию опекуна, Гарри вернулся в класс Зельеварения после ужина и остановился как вкопанный, увидев Энтони, стоящего над котлом среди груды ингредиентов и полностью поглощенного своей задачей.

— Э-э, что ты… — Гарри запнулся, когда стало очевидно, что Энтони даже не заметил его появления. Северус поманил его из-за стола, и Гарри опустился на стул перед ним.

— Почему Энтони здесь? — шепотом спросил Гарри.

— На этот вопрос лучше ответить мистеру Гольдштейну.

Гарри моргнул, снова взглянув на Энтони, который казался настолько поглощенным своей работой, что комната могла засиять неоновыми огнями, и он бы не заметил перемены. Придется спросить позже.

— Ну, как видите, — негромко сказал Гарри, — за последние полтора часа я умудрился не сорваться.

Северус посмотрел на него.

— Ты считаешь это забавным?

Гарри не мог не нахмуриться.

— А что мне, плакать из-за этого?

— Я хочу, чтобы ты понял серьезность ситуации, — сказал Северус тихим, но твердым голосом.

Гарри стиснул зубы.

— Я и так понимаю. Я же пришел к вам прошлой ночью, не так ли? Если бы я не думал, что это серьезно, я бы просто…

Северус поднял руку.

— Сейчас не время обсуждать это, если только ты не хочешь, чтобы твой друг нас подслушал.

— Тогда зачем вы заставили меня прийти сюда? — недовольно буркнул Гарри.

Северус потер переносицу.

— Потому что хотел, чтобы ты был на виду.

С преувеличенным раздражением Гарри подошел к одной из парт и наугад вытащил из сумки учебник.

Северус издал долгий, вымученный выдох.

— Я закончил, профессор, — послышался голос Энтони через некоторое время. Он протянул Северусу образец того, что только что сварил, и профессор быстро изучил содержимое колбы.

— Удовлетворительно. Можете быть свободны.

Лицо Энтони просияло, словно Северус только что рассыпался в цветистых похвалах. Его улыбка стала еще шире, когда он заметил Гарри.

— Профессор Снейп дает тебе дополнительные задания? Потому что помощь с зельями тебе точно не нужна…

— Ну… что-то в этом роде, — нерешительно ответил Гарри. — А ты… почему ты здесь?

Энтони закинул сумку на плечо.

— Профессор Снейп сказал, что я могу переделать свои зелья, чтобы получить лучшие оценки. А мне легче работать в тишине.

Глаза Гарри метнулись в сторону Северуса, который вновь был поглощен проверкой эссе.

Энтони выскочил из класса, и дверь с грохотом захлопнулась за ним.

Гарри все еще хотелось злиться, но большая часть его разочарования улетучилась, особенно от осознания, что Северус изо всех сил старался помочь Энтони. Тем не менее, раздражало то, что Северус считал опасным оставлять Гарри вне поля своего зрения больше часа. Неужели так будет и впредь? Только потому, что Гарри однажды оступился? Он даже ничего не сделал!

— Подойди, пожалуйста.

Гарри встревоженно поднял голову и, не теряя времени, подошел к столу Северуса. Он молча стоял и ждал, пока Северус изучал его.

— Ты не сделал ничего плохого, — медленно проговорил Северус. — На самом деле, ты все сделал правильно, но и я стараюсь поступать правильно по отношению к тебе. — Пауза. — Ты понимаешь?

Гарри сглотнул, стараясь не отводить взгляд.

— Да, сэр.

Северус покачал головой, положив руку на плечо Гарри.

— Никаких «сэров».

Гарри улыбнулся, совсем чуть-чуть.

— Да, Северус.

Глава опубликована: 18.09.2023

Часть 44. Собственная комната

Все бешено завертелось, и Гарри, отлетев назад, отпружинил от стены и растянулся на полу.

Он зажмурился, чтобы унять головокружение, а открыв глаза, увидел в нескольких футах от себя Невилла с поднятой палочкой и разинутым ртом. Гарри поднялся на ноги, мысленно возблагодарив судьбу за чары смягчения, наложенные Люпином на стены и пол, и усмехнулся.

— Это… я сделал? — неверяще пролепетал Невилл, глядя на свою палочку так, словно она действовала сама по себе.

— А кто ж еще, — подняв бровь, хмыкнул Гарри.

— Ничего себе…

— Отлично, Невилл! — тепло улыбаясь, похвалил его подошедший Люпин. — Как я уже говорил, все дело в уверенности, поэтому прежде всего важно верить в себя, — похлопав Невилла по плечу, он направился к парам других студентов.

Он действительно классный учитель, подумал Гарри, глядя вслед уходящему Люпину. Невиллу никак не давалось отбрасывающее заклинание, которое они проходили еще с Квирреллом, и даже наставления Гермионы не сдвинули дело с мертвой точки. А после пары уроков с Люпином Невиллу удалось выполнить его лучше почти всех остальных. Пропустив большую часть уроков предыдущей недели из-за болезни, профессор, к счастью, снова вернулся к преподаванию. Его отсутствие расстроило ребят, но по крайней мере оно длилось не слишком долго.

Кстати, что было с Люпином? Он и сейчас выглядел неважно, да еще и стал прихрамывать.

— Хочешь теперь ты попробуй, — предложил Невилл, вытягивая Гарри из его мыслей.

Они попрактиковались еще немного, после чего Люпин отпустил их, и класс наполнился болтовней, пока все собирали свои вещи. Мысленно Гарри уже распланировал сегодняшний день: ему нужно было сбегать в библиотеку, закончить эссе, пообедать, а затем взять у Северуса метлу и встретиться у квиддичного поля с Су и Стивеном, которым он обещал дать покататься. Дома у обоих имелись приличные метлы, у Су даже была куда более продвинутая модель, но они смогут привезти их с собой не ранее второго курса.

Хоть какие-то плюсы того, что твой опекун — профессор, размышлял Гарри. Особенно с учетом того, как пристально Северус следит за каждым моим движением в последние дни.

Это раздражало, но уже не так сильно. Северус его ни в чем не ограничивал, а проводить каждый вечер в тишине его покоев было даже приятно. Он привык спускаться под мантией-невидимкой, так как Северус хотел, чтобы он был приходил пораньше, сразу как заканчивались его рабочие часы, но его обязанности как декана иногда вынуждали его задерживаться в классе дольше обычного. Однажды Гарри чуть было не заявился прямо посреди беседы Северуса со старшекурсником, паниковавшим из-за предстоящих СОВ, а в другой раз ему пришлось подождать, пока тот закончит разбирательство со стайкой второкурсников, передравшихся между собой.

— Придется поступить именно так, — признал Северус, когда Гарри предложил появляться невидимым. — Ты всегда будешь моим приоритетом, и ждать за дверью я тебе не позволю. Если увидишь, что я занят, то просто тихонько проходи, и никто не обратит на тебя внимания.

Таким образом проблема была решена с помощью мантии-невидимки и заглушающих чар, чтобы Гарри не подслушивал приватные разговоры.

Сначала Гарри считал, что Северус будет настаивать на том, чтобы он ночевал в его покоях, но тот буркнул, что Гарри уж точно не нуждается в «социальной изоляции», и пообещал наложить на спальню первокурсников локальные следящие чары, которые предупредят его, если что-нибудь… случится. Гарри даже не пытался спорить. По крайней мере, эти заклинания не распространяются на всю территорию Хогвартса.

Итак, Северус не лукавил, когда говорил, что готов предоставить ему некоторую независимость, и подтверждением тому служил тот факт, что он оставил метлу на прежнем месте и не требовал от Гарри каждый раз сообщать о своем желании воспользоваться ею. Было приятно знать, что он доверяет Гарри и не думает, будто тому может в любой момент прийти в голову мысль броситься наземь с высоты.

Гарри забежал в Большой зал всего за десять минут до того, как еда должна была исчезнуть со столов, и торопливо наполнил тарелку тем, что первым попалось под руку. Наскоро пообедав, он поспешил на поле, чтобы встретиться со Стивеном и Су. Прибыв на место, он с удивлением обнаружил в их компании Рона Уизли, чей взгляд тут же метнулся к метле Гарри.

— Как тебе удалось протащить ее в школу? — удивленно и чуточку ревниво поинтересовался он.

— Я не протаскивал, — поняв, что попросить Рон постесняется, Гарри сам протянул ему метлу. — Мой… ну, в общем, она хранится у Снейпа.

Никто не возражал против того, чтобы Рон полетал первым, особенно с учетом его мрачного настроения с тех пор, как пропала его крыса. На данный момент все прекрасно понимали: Скабберс либо умер от старости, либо его кто-то съел.

Рон, насколько Гарри мог судить, летал неплохо. Первые несколько мгновений он приспосабливался к скорости метлы, но как только он освоился, стало очевидно, что он летает уже много лет. Когда он приземлился, его лицо на мгновение стало счастливым, но уже в следующий миг вновь приняло удрученный вид. Должно быть, он действительно любил эту крысу.

— Не то, чтобы он был особенно забавным, — пробормотал Рон, передавая метлу Су. — Он даже не сразу стал моим. Сначала он был у Перси.

Разве крысы живут так долго? Может, это какой-то магический вид?

— Сколько ему было лет? — спросил Гарри.

Рон пожал плечами.

— Не знаю. Довольно много. У него не хватало пальца на лапке, но я думаю, он был таким сразу — должно быть, Перси купил его со скидкой.

— А он не выглядел больным, прежде чем исчезнуть? — тема была рискованной, но это было все же лучше, чем промолчать, тем более Стивен к разговору не прислушивался, следовательно рассчитывать можно было только на себя.

— Нет. Он был таким же, как всегда.

Через некоторое время Су приземлилась, и в воздух взвился Стивен.

— Неужели все дело только в крысе? — спросила Су, отводя от лица взлохматившиеся волосы.

— О чем ты? — Рон был сбит с толку не меньше Гарри. Что Су имела в виду?

— Как ты и сказал, он был довольно стар и не интересен.

Гарри внутренне содрогнулся, ожидая гневной отповеди Рона, но тот промолчал.

— Я думаю, — через некоторое время негромко промолвил он, — дело в том, что, когда у меня появился Скабберс, я впервые почувствовал, что у меня… у меня есть что-то лично мое. — Рон уставился в землю, царапая грязь ботинком. — Да, он сперва был у Перси, но все же, понимаете…

Ответ Рона заставил всех троих погрузиться в молчание. Было интересно, что Су удалось моментально проникнуть в суть дела. В некотором смысле, Гарри мог понять Рона. В детстве ему никогда не позволяли иметь ничего своего, а те немногие вещи, которые ему удавалось раздобыть, надежно прятались, несмотря на то что это были всего лишь грошовые безделушки. Но для него они имели особенное значение, потому что принадлежали исключительно ему.


* * *


Когда вечером Гарри вошел в покои Северуса, то не сразу понял, что происходит. Было что-то… не так в помещении, хотя он не мог точно определить, что именно. Может быть, размеры стали другими? Как такое вообще возможно?

А, ну да — магия.

Гарри взглянул на Северуса, привычно сидевшего за своим столом.

— Почему комната так странно выглядит?

— О, ты об этом, — Северус встал, подошел к нему, направил палочку на дверь рядом с ванной (дверь, которой вчера точно не было), и она распахнулась. Он легонько подтолкнул Гарри в плечо.

— Я оборудовал для тебя спальню.

Гарри растерянно посмотрел на Северуса.

— Вы оборудовали… зачем?

— Когда я обнаружил тебя спящим на моем диване, мне пришло в голову, что я не приложил должного усердия к тому, чтобы ты чувствовал себя здесь как дома.

— Но… это же ваши покои, — пробормотал Гарри.

Северус поднял бровь.

— Я в курсе.

Гарри оглядел комнату — небольшую, с застеленной темно-синими простынями кроватью и таким же ковриком на полу. У стены возле кровати стоял большой книжный шкаф, а напротив нее — письменный стол и стул. Была даже прикроватная тумбочка с лампой.

— Как вам удалось… — Гарри прервался, уставившись на Северуса со слегка приоткрытым ртом.

Северус чуть улыбнулся.

— Мне понадобилась помощь домовиков Хогвартса, которые умеют расширять пространство в соответствии со своими потребностями.

Гарри все еще не мог уложить это в голове.

— Вы… вы хотите, чтобы я спал здесь, потому что… потому что я… — Гарри покраснел. Если это из-за его… проблем…

Северус покачал головой.

— Ты волен спать там, где пожелаешь. Я просто хочу, чтобы у тебя была возможность выбора. Ты заслуживаешь большего, чем диван.

— О, — тихо выдохнул Гарри. Он подошел к кровати и прикоснулся к мягким простыням. — Вы не должны были этого делать.

Северус усмехнулся, подошел и провел рукой по волосам Гарри.

— Нелепый ребенок.

Гарри слегка откинул голову назад, улыбнулся, и смущение как-то улетучилось. Будет здорово иметь возможность улизнуть сюда в любой момент, когда захочется. В конце концов, у него впереди целые годы учебы.

— Спасибо.

Северус лишь покачал головой, опуская руку.

— Не стоит благодарности, но все равно пожалуйста. — Он сделал паузу. — Ты голоден?

Гарри пожал плечами.

— Это утвердительный ответ?

— Я не знаю.

Северус какое-то время изучал его, нахмурив брови.

— Пойдем в гостиную.

Гарри вышел из спальни вслед за Северусом и оказался за столом, уставленным чаем, печеньем и бутербродами.

— Меня беспокоит, — начал Северус, проводя пальцем по ручке своей чашки, — что ты не совсем в ладах с потребностью своего тела в пище.

Гарри поднял бровь.

— Что вы имеете в виду? Я ем трижды в день.

— Ты ешь, когда еда появляется на столе, но я подозреваю, что тебе и в голову не придет поискать какой-нибудь перекус, если почувствуешь голод между приемами пищи.

Гарри сделал глоток чая, не зная, что сказать. Прав ли был Северус? Он не замечал, чтобы такое случалось.

— Основываясь на том, что ты мне рассказывал, я понимаю, что в детстве ты часто голодал…

Гарри поставил чашку слишком резко, и чай выплеснулся через край.

— Какое это имеет значение? — напряженно спросил он. — Это в прошлом, сейчас я не голодаю.

— Правильное питание сейчас не устраняет последствий прежнего истощения.

Гарри хмуро уставился в свою тарелку, прикусив нижнюю губу.

Чего он от меня хочет?

— Это не критика.

Глаза Гарри метнулись вверх.

— Что же тогда?

Северус на мгновение задумался.

— Я полагаю, наблюдение, основанное на беспокойстве.

Гарри откусил нарочито большой кусок печенья.

— Я не собираюсь морить себя голодом, — проглотив, сказал он. — И не то, чтобы вы сами… — он оборвал себя, прежде чем сказать что-то, о чем пожалеет, но судя по выражению лица Северуса, тот прекрасно обо всем догадался.

Ну, это правда. Он тоже далеко не олицетворение здорового образа жизни.

Северус был очень худым, а о солнце он как будто и не слышал.

Гарри засунул остаток печенья в рот, чтобы был повод помолчать подольше.

— Полагаю, за этим стоит следить, — сказал Северус.

— Имеете в виду, еще и за этим, — пробормотал Гарри с набитым ртом.

— Именно.

Гарри вскинул голову от неожиданно серьезного тона Северуса.

— Я не буду извиняться за то, что забочусь о твоих интересах. — Северус выпрямился, его рот сжался в тонкую линию. — Пусть даже иногда результатом нашего взаимодействия окажутся выдранные друг у друга пряди волос.

Невольный смешок вырвался изо рта Гарри при этой мысленной картинке, и его плечи сами собой расслабились.

— Вы знаете, я не то, чтобы голодал, — Гарри почувствовал, что должен прояснить ситуацию. — Просто... они в основном не позволяли мне есть столько, сколько я хотел, или... или если я творил какое-то волшебство, они оставляли меня без еды.

Северус долго и пристально смотрел на Гарри.

— Ты понимаешь, — медленно проговорил он, — что отказ в пище — это крайне неуместная форма дисциплины, даже если ты и впрямь сделал что-то, заслуживающее наказания?

Гарри опустил глаза и пожал плечами.

— Это было лучше, чем… — его голос затих, и он уставился на свою чашку, но тут же вздрогнул от того, что она задребезжала. Неужели он снова потерял контроль над своей магией? Он вскинул голову и с еще большим изумлением увидел, что Северус стиснул зубы, а его пальцы так крепко вцепились в края стола, что побелели костяшки. Так это бушует магия Северуса?

Тот сделал несколько глубоких вдохов и закрыл глаза, дребезжание стихло.

— Мои… извинения, — сдавленным голосом произнес Северус.

Извинялся ли он за то, что потерял контроль над своей магией, хоть и ненадолго? Или за что-то другое? Из-за того, что Гарри недостаточно кормили? Но в том не было его вины.

Гарри решил не отвечать, вместо этого он выбрал сэндвич с огурцом и откусил от него кусочек. Он отложил бутерброд, когда Снейп перевел дыхание.

— Ничто, — начал тот сдержанным тоном, — не злит меня сильнее того, как с тобой обращались в этом доме.

Гарри вздохнул, и его затянувшееся напряжение улетучилось. Часто было трудно понять намерения Северуса, пытавшегося исправить поведение Гарри, даже если речь шла о такой мелочи, как количество съеденного. В семье Дурслей поведение и привычки Гарри никогда особенно не обсуждались. Никогда (за исключением случаев проявления стихийной магии) невозможно было узнать, бросили ли его в чулан, потому что он действительно сделал что-то не так, или просто хотели убрать его с дороги. Их никогда не интересовали его предпочтения в еде; они просто периодически совали ему тарелку и заставляли чувствовать себя недостойным даже этой малости.

А Северус только что чуть не разнес комнату всплеском магии, потому что был зол на людей, которые причинили Гарри боль, и хотел все исправить.

Гарри поднял глаза на Северуса, но не знал, что сказать. К счастью, от него ничего и не ждали.

После нескольких минут молчания, Северус снова заговорил.

— Ты уже думал о том, как хотел бы провести Рождество?

Гарри, сбитый с толку, поднял взгляд от своей тарелки, но перемена темы его порадовала.

— Что вы имеете в виду?

Северус саркастически поднял бровь.

— Повторить вопрос по-французски?

— Я бы предпочел валлийский, — ехидно произнес Гарри.

Уголки губ Северуса чуть приподнялись.

— Я полагаю, твое недоумение вызвано тем, что тебе никогда раньше не задавали такого вопроса?

Гарри пожал плечами.

— Думаю, да. Я не задумывался над этим.

— Тогда я предложу свой вариант, а ты выскажешь свое мнение, — сказал Северус.

Гарри медленно кивнул. Зачем Северусу его мнение? Гарри предполагал, что они останутся в Хогвартсе на двухнедельные каникулы, да он и в принципе не считал Северуса человеком, который будет что-либо праздновать.

— Я полагаю, что рождественский пир в Хогвартсе может предложить больше с точки зрения… развлечений, — Северус прочистил горло. — А после Рождества мы проведем остаток каникул дома, так как я считаю, что смена обстановки пойдет нам обоим на пользу. — Он сцепил руки. — Ты согласен?

— Э… конечно. Было бы неплохо выбраться отсюда ненадолго.

Северусу явно было важно, чтобы Гарри высказался, но ему и правда нечего было добавить.

— Должен сказать, — с некоторой неуверенностью продолжил Северус, — мой опыт в организации мероприятий, которых, похоже, жаждут большинство детей в это время года, крайне скуден.

Вот оно что. Он просто знает об этом не больше, чем я.

Гарри улыбнулся.

— Меня все устраивает. Нет ничего особенного, чего бы я ожидал.

— Очень хорошо.

Они снова замолчали, и Гарри принялся рассеянно играть с крошками печенья на своей тарелке.

— Много ли людей остается в Хогвартсе на Рождество? — спросил он.

Снейп покачал головой.

— Небольшая горстка студентов. И слава Мерлину.

Гарри фыркнул.


* * *


Следующие недели прошли без происшествий, и вот до начала каникул остались считанные дни. Территорию школы укрыл глубокий снег, а озеро покрылось крепким слоем льда. Хоть большинству студентов и приходилось теперь носить плащи и перчатки в продуваемых сквозняками коридорах, однако холод, похоже, не мешал многим из них резвиться в снегу и кататься на коньках по озеру. Падма загорелась идеей поставить всех своих друзей на лед, и Гарри был рад, что ему сразу удалось устоять на ногах, а не упасть вниз лицом, как случилось с Майклом. Лиза вообще отказалась ступить на лед, заявив, что он не выдержит их веса, они провалятся и станут пищей Гигантскому кальмару.

— Мне так жаль, — громко заявил Малфой однажды за завтраком, — всех тех, кто должен остаться в Хогвартсе на Рождество, потому что дома они никому не нужны.

Гарри бы и не обратил на слова Малфоя никакого внимания, если бы его взгляд не упал в тот момент на Северуса, лицо которого выражало крайнее негодование.

Неужели Малфой адресовал это замечание Гарри? Что ж, в таком случае он промахнулся — ведь дом у Гарри теперь был, и он уж точно не был там нежданным гостем. Тем не менее, было довольно жестоко сказать такое во всеуслышание, ведь в Хогвартсе явно учились и те, кому и впрямь некуда отправиться на каникулы.

— Мы уже отметили Хануку в начале месяца, — сообщил Энтони. — Так что у нас с сестрой дома будет что-то вроде второй Хануки.

— Кто-нибудь остается здесь? — спросила Падма.

Потолок Большого зала внезапно потемнел, так как небо резко затянуло тучами. Гарри поежился, хотя в помещении осталось так же тепло, как и прежде. Странно.

— Я, но только на первые несколько дней, — сказал Гарри, пытаясь не обращать внимания на неуютное чувство.

— О, правда? Хорошо, что сказал: наша сова должна знать, куда принести твой подарок.

Гарри замер. Подарок? Падма собиралась отправить ему подарок? А может, не только она? Гарри и в голову не приходило, что ему могут что-то прислать, и он, конечно, ничего не приготовил.

Может быть, есть способ как-то заказать товары из Хогсмида? Не может же быть, что в мире магии это невозможно?

Северус знает наверняка. Гарри мог только надеяться, что ему удастся что-нибудь сообразить к Рождеству, иначе он будет выглядеть крайне неблагодарным. Почему для остальных такие вещи кажутся столь очевидными, что о них упоминают лишь вскользь?

Гарри не сводил глаз с Северуса до конца трапезы, и как только тот встал и направился к выходу, Гарри поспешил за ним.

— Кажется, я единственный, кто не купил всем подарки на Рождество, и я буду выглядеть так, будто я…

Северус обернулся у дверей Большого зала.

— Гарри, дыши.

Гарри захлопнул рот и вдохнул через нос.

— Есть, сэр. Довольны?

Северус закатил глаза.

— Пребываю в полнейшем восторге. Идем со мной, мне нужно подготовиться к уроку.

Гарри подстроился под быстрый шаг Северуса.

— Есть ли способ заказать подарки к Рождеству? Откуда мне было знать…

— Я уверен, твои друзья не станут думать о тебе хуже, если не получат от тебя подарков. Но да, их вполне можно заказать совиной почтой.

В попытке не отстать от Северуса, Гарри один раз чуть было не запнулся.

— И что я должен им дарить? — запыхавшись, поинтересовался он.

Северус не дал ответа до тех пор, пока они не оказались в его кабинете, и он не начал разбирать стопку пергаментов.

— Я предлагаю тебе учесть интересы твоих друзей и купить подарки, наиболее подходящие для каждого из них, — сказал он, мельком посмотрев на него.

Гарри опустился на диван, закусив нижнюю губу.

Су любит квиддич, как и Рон, так что, может быть, стоит подарить им что-то для квиддича? Однако купить Рону метлу он точно не мог, а у Су и так было все необходимое.

С Гермионой куда проще. Он просто должен убедиться, что той книги, которую он выберет, у нее еще нет.

Энтони? Тут посложнее. У него было много интересов, но они менялись день ото дня. В последнее время они с Падмой увлеклись плюй-камнями, может подарить им по набору?

Что делать с Невиллом? Он любит растения, но дарить комнатный цветок как-то странно.

И, самое главное, Северус. Он больше всего хотел сделать подарок именно ему. Но что придумать? Насколько он знал, Северуса интересовали в основном зелья, книги и исследования, однако не дарить же ему ингредиенты для зелий!

После долгих раздумий Гарри набросал примерный список подарков и, закончив его, испустил длинный, усталый вздох. И тут ему пришло в голову, что испытывать беспокойство из-за такой вещи как вручение подарков не так уж плохо. Приближалось Рождество, и впервые в его жизни это действительно имело значение.

Глава опубликована: 19.09.2023

Часть 45. Каким бывает Рождество

— Сегодня Рождество, — сообщила Джейд, прислонившись спиной к стволу дерева. — Я вспомнила об этом только потому, что у Эда выходной, и он пошел в паб.

Гарри бросил горсть снега на землю — попытка слепить снежок оказалось неудачной, так как перчаток у него не было, и пальцы слишком быстро замерзали.

— Да, я знаю — Дадли получил тридцать два подарка, — кивнул он. — Он вообще-то должен был открыть их только сегодня утром, но не утерпел и принялся за них еще вчера, как только они все вернулись домой.

— Кажется, я тоже как-то раз получила подарок, когда была маленькой, — припомнила Джейд. — Вокруг горело множество свечей, но что мне подарили и кто это сделал — не помню. — Она втянула воздух носом. — В комнате еще вкусно пахло чем-то жареным.

Гарри пожал плечами.

— А я никогда ничего не получал.

— Возможно, ты просто был тогда еще младенцем, вот и не помнишь, — возразила Джейд.

Гарри снова пожал плечами.

— А зачем младенцу подарки?

— Подарки — для дарителя, — с умным видом протянула Джейд.

Гарри бросил на нее недоверчивый взгляд.

— Ты это о чем?

Джейд захихикала.

— Понятия не имею. Услышала как-то раз по телеку.

Гарри громко рассмеялся. Это Рождество определенно проходило неплохо.


* * *


Гарри разбудило какое-то непривычное ощущение, он приоткрыл глаза и сонно осмотрелся. Где это он? Не в спальне... точно, это же спальня в покоях Северуса, его собственная спальня, а пробуждением он был обязан Хедвиг, которая примостилась на подушке и аккуратно сжимала в клюве кончик его уха.

Зевнув, Гарри приподнялся на локте, и у него отвисла челюсть при виде огромной кучи свертков у изножья кровати. Ему потребовалось неимоверно много времени, чтобы осознать, что это такое, почему оно здесь, и что он на самом деле в своей спальне, а не на каком-то складе.

Это все для меня?

Должно быть, произошла какая-то ошибка. Разве он вообще знаком со столькими людьми? Выбравшись из-под одеяла, Гарри сел прямо на полу и стал осматривать свертки. Все до единого были адресованы ему. Среди отправителей были Су, Энтони, Гермиона, Падма, Рон, Молли Уизли... Это мама Рона? Невилл, Лиза...

Гарри некоторое время сидел, глупо моргая. Хедвиг, перепорхнувшая ему на плечо, снова прикусила его ухо.

— Хорошо, хорошо, сейчас открою, — пробормотал Гарри, поглаживая пальцем ее макушку. Он потянулся к ближайшему подарку, от Рона, и, разорвав бумагу, обнаружил пару кожаных перчаток для квиддича. Из одной из них выпал клочок пергамента, на котором крупным, неровным почерком было написано: «Я подумал, что у тебя нет своей пары, иначе бы ты ими пользовался. Эти когда-то были моими, так что они не новые, но Гермиона научила меня, как подновить их с помощью чар. Счастливого Рождества».

Гарри широко улыбнулся. Он купил для Рона шахматный набор и надеялся, что тот его оценит. Су он отправил специальное издание «Квиддича сквозь века», в котором движущиеся картинки передавали трехмерное изображение. Тёплое, не поддающееся определению чувство поднялось в его груди, когда он распечатал ее подарок и прочел аннотацию к замысловато оформленной деревянной шкатулке с набором чая из китайских магических растений, которые способствовали расслаблению, умиротворению и душевному покою. Короткая записка гласила: «Ты заслуживаешь покоя. Счастливого Рождества».

Он долго смотрел на шкатулку, отгоняя с глаз непрошеную влагу и проводя пальцем по выгравированным на дереве растениям, прежде чем, наконец, осторожно отложить ее в сторону и потянуться за следующим подарком.

Гермиона, само собой, прислала ему книгу: «Трансфигурация для гиперактивного разума». Очевидно, трудности Гарри в этой дисциплине не остались ею незамеченными. Он понадеялся, что присланная им книга о древней истории магов Британии окажется для Гермионы столь же полезной, поскольку Биннс им этой информации точно не предоставлял.

Посылка от матери Рона была мягкой на ощупь, и в ней находился синий свитер ручной вязки с бронзовой буквой «Г» на лицевой стороне, а также баночка домашней помадки, вкус которой оказался удивительно насыщенным (Гарри не утерпел и сразу макнул туда палец). Свитер, который он тут же натянул, был невероятно теплым, и его бы не удивило, узнай он, что в нити вплетена какая-то магия, способствовавшая этому.

Почему она прислала мне подарок? Мы ведь даже не знакомы.

Возможно, Рон упоминал Гарри в разговоре с матерью. Конечно, даже в таком случае это было странновато, но жаловаться Гарри точно не собирался.

Он быстро открыл оставшиеся подарки. Энтони прислал ему множество волшебных и маггловских сладостей, Падма — набор высококачественных перьев, Лиза — интригующую на вид книгу о выдающихся исторических личностях, которые считались волшебниками и ведьмами (и, наоборот, о людях, которых волшебники считали своими, но те оказывались магглами), а Невилл — коробку шоколадных трюфелей, два из которых Гарри сразу съел. Гарри не стал посылать Невиллу цветок, зато ему удалось найти в каталоге «Флориш и Блоттс», книгу под названием «Тайны семян», в которой перечислялись малоизвестные свойства распространенных магических растений, и он решил, что Невиллу она может прийтись по вкусу.

Самый неожиданный подарок, который Гарри поначалу вовсе не заметил, так как это был всего лишь конверт, оказался от Блейза Забини. Тот прислал краткие инструкции по применению новейшего заклинания, разработанного его родственницей. Как Гарри понял из беглого прочтения, оно предназначалось для сигнала о том, что кто-то приблизился к тебе на определенное расстояние. Гарри стоило найти способ вернуть любезность, поскольку ему и в голову не приходило, что он получит подарок от слизеринца. Он даже не совсем понимал, как классифицировать его отношения с Забини: они обращались друг к другу только по фамилиям, а с момента их встречи в подземельях всего несколько раз перебросились парой слов на уроках Гербологии.

Аккуратно разложив подарки на столе, Гарри быстро оделся, а затем потянулся к ящику прикроватной тумбочки за последним подарком, который предстояло вручить.

— Доброе утро, — приветствовал его Северус, сидевший за круглым столом гостиной и державший в руках дымящуюся кружку. Гарри остановился в нескольких шагах, внезапно смутившись, и прижал к груди маленький сверток.

Что, если ему это не понравится? Вдруг он сочтет это нелепым?

Гарри глубоко вдохнул, прошел вперед и сел напротив Северуса.

— Я... ну...

— Да? — мягко спросил Северус, делая глоток чая.

Гарри открыл было рот, но потом решил просто молча подтолкнуть подарок через стол прямо к тарелке Северуса, после чего решительно опустил взгляд на блюда и принялся наполнять свою тарелку. Он слышал, как Северус разворачивал оберточную бумагу, и его сердце опустилось в пятки, когда шелест стих, но опекун по-прежнему не произнес ни слова.

Проклятье. Ему не понравилось. Я облажался, и теперь он решит...

— Гарри, я... — Северус прочистил горло, и Гарри невольно поднял взгляд. Северус наморщил лоб, словно не мог подобрать слов (похоже, такое с ним случалось впервые). В конце концов он просто потянулся через стол и накрыл руку Гарри своей.

— Спасибо, Гарри, — сказал он. — Я не ожидал... Ты абсолютно не был обязан мне что-либо дарить. — Он провел пальцем по блокноту, покрытому драконьей кожей, с надписью: "С.С. от Г.П.", вытисненной на обложке серебром. В магазине, где Гарри его заказал, уверяли, что блокнот будет открываться только в руках человека, первым прикоснувшегося к нему после покупки, и, судя по тому, как сильно Северус прижал кончик пальца к обложке, прежде чем открыть его, он, похоже, был знаком с такими предметами. — Это было весьма заботливо с твоей стороны, и я очень это ценю.

Гарри выдохнул и неуверенно улыбнулся.

— Я... я знаю, что вы не ожидали, но мне самому очень хотелось что-то вам подарить.

Наградой ему была непривычно широкая улыбка Северуса.

— Выполнен очень качественно. С удовольствием буду пользоваться, — он засунул блокнот во внутренний карман мантии, после чего извлек из другого кармана маленькую коробочку. — Это мой подарок тебе, и я надеюсь, что ты тоже найдешь ему хорошее применение.

Пробормотав слова благодарности, Гарри осторожно раскрыл коробочку и обнаружил внутри сверкающий золотой снитч. Он уставился на Северуса, широко раскрыв глаза.

— Это... это настоящий снитч?

Северус кивнул.

— Полагаю, он поможет тебе достичь твоей цели — стать ловцом.

Гарри расплылся в улыбке: Северус крайне не одобрял опасной позиции ловца, но несмотря на это он был готов помочь ему воплотить в жизнь свою мечту. Северус лишь покачал головой в притворном раздражении.

Они закончили завтрак в уютном молчании, и Гарри устроился на диване с книгой, присланной Гермионой. Северус тоже читал и время от времени делал пометки на полях. Пламя камина приятно согревало комнату, и Гарри не торопился выходить в продуваемые сквозняками коридоры подземелий. Было еще рано; возможно, он опробует новый снитч позже.

— А вы оставались в Хогвартсе на Рождество в бытность студентом? — спросил Гарри, оторвавшись от своей книги.

Северус поднял голову, на его лбу пролегли морщины, и Гарри тут же пожалел, что спросил. Он открыл рот, чтобы взять свой вопрос назад, но тут Северус заговорил.

— Да, трижды, — произнес он. — Первый раз — на пятом курсе, после того как летом я поссорился с отцом. Следующие два года я тоже оставался в Хогвартсе.

— Поссорился? — очень тихо повторил Гарри.

Взгляд Северуса, казалось, потускнел.

— Ранее в том же году умерла моя мать, и я винил его в ее смерти.

У Гарри перехватило дыхание.

— Он... он...

— Он не убивал ее в том смысле, который ты имеешь в виду, — покачал головой Северус. — Моя точка зрения на ее кончину заключалась в том, что соломинка переломила-таки спину верблюда.

Гарри сглотнул.

— Что он сделал?

Северус ненадолго закрыл глаза.

— Вопрос не только в том, что он сделал, но и в том, чего никогда не делал.

— Он причинял вам боль?

Гарри знал ответ еще до того, как задал вопрос. На самом деле это было совершенно очевидно, и он полагал, что какая-то часть его уже давно сознавала, что опыт общения с жестокими опекунами имеется не только у него самого.

Северус тяжело вздохнул.

— Иногда. Он был довольно буйным пьяницей, хотя основная тяжесть его ярости обрушивалась на мою мать, когда я уезжал в Хогвартс.

Гарри хотел задать так много вопросов. Ненавидел ли его отец магию? Если его мать была ведьмой, почему она не могла защитить себя и Северуса? Но он проглотил их. Северус не больше, чем Гарри хотел бы, чтобы его без конца расспрашивали на такие болезненные темы.

— Где же вы жили после того, как ушли из дома? — решил спросить Гарри.

Северус выдержал паузу, прежде чем ответить.

— До совершеннолетия меня взял под своего рода опеку Абраксас Малфой, дед Драко Малфоя.

Гарри удивленно распахнул глаза.

— Вы... вы были близки с ними?

Северус безрадостно улыбнулся.

— Едва ли. Меня считали хорошей инвестицией в дело Темного Лорда.

Гарри прикусил губу.

— Это одна из причин, по которой вы...

— Не буду отрицать, — ровно произнес Северус. — Я и до того уже шел некоторое время по скользкой дорожке, однако их влияние, безусловно, сыграло свою роль.

— Так вот откуда вы знаете Малфоя? — уточнил Гарри.

Северус коротко кивнул.

— Я чувствовал определенную благодарность к Абраксасу, даже при полном осознании того, что я был просто средством достижения цели. И какое-то время долг, который я чувствовал перед ним, распространялся на его сына Люциуса и его семью.

— Но вы больше так не считаете?

Северус долго смотрел на Гарри.

— Нет. Меня мало волнует, что, по мнению Люциуса и Нарциссы, я им должен. Моя совесть чиста в этом вопросе.

Что он имел в виду? Гарри хотел было спросить, но Северус, похоже, счел их разговор законченным и вернулся к своей книге. Гарри последовал его примеру.


* * *


Дадли громко взвизгнул: видимо, пришел в восторг от одного из многочисленных подарков. А может, наоборот, закатил истерику. Определить точнее запертый в чулане Гарри затруднялся. Не то чтобы он не мог выбраться, но у Дурслей гостила тетя Мардж, и Гарри предпочел бы остаться взаперти хоть на неделю, чем иметь с ней дело. Она всегда уделяла Гарри гораздо больше внимания, чем Вернон и Петуния, и исключительно в плохом смысле.

Гарри натянул на голову одеяло, чтобы приглушить шум, и принялся за новую главу книги, страницы которой освещал приглушенный свет, исходивший прямо из его потрепанной простыни. Он каким-то образом умудрялся заставлять предметы светиться в темноте по своему желанию — кажется, это называется паранормальными способностями. Удобнее всего во время чтения было подсвечивать простыни, так как это освобождало руки. Возможно, он мог бы распространить это странное свойство и на древесину их с Джейд домика. Может быть, позже, когда Дурсли куда-нибудь уйдут, он сможет встретиться с Джейд...

Нет, не сможет. Она уехала больше месяца назад, но он все время об этом забывал. Хотел забыть. Что без нее значил домик на дереве? Это ведь она первой обнаружила его.

— Где бы ты ни была, надеюсь, ты получила много подарков, — пробормотал Гарри себе под нос, как будто она могла его услышать, как будто кому-то было дело то того, что он скажет.

Дадли снова взвизгнул, и раздался раскатистый смех. Похоже на тетю Мардж. Потом залаяла ее собака; Гарри не был уверен, которую из них она привезла на этот раз, так как его заперли еще до ее приезда.

Хотя, что ему до всей этой суеты? Какое ему дело до подарков, угощений, да и до самого Рождества? Оно предназначено для семей, а у Гарри семьи не было. Он перелистнул страницу и углубился в чтение, потому что все остальное было ему ни капельки не интересно.


* * *


Оставшихся в Хогвартсе на Рождество рейвенкловцев можно было пересчитать по пальцам. Гарри показалось, что еды чересчур много, учитывая, что за столом наберется не больше пятнадцати студентов. Однокурсников Гарри среди них вообще не было. В нескольких футах от него сидела пара второкурсниц, несколько ребят с третьего и четвертого курсов, а все остальные были выпускниками: скорее всего, остались на каникулы, чтобы получше подготовиться к С.О.В. или Ж.А.Б.А. Предложенные блюда были чрезвычайно аппетитными: огромные жареные индейки выглядели гораздо лучше чем те, что готовила Петуния (вкус Гарри сравнить не мог — ему никогда не позволялось их пробовать), хрустящий картофель, серебряные пиалы с ароматной подливкой и клюквенным соусом...

Сам зал выглядел невероятно эффектно: сотни свечей парили в воздухе под потолком, сверкающие ели стояли на каждом углу, а по стенам были развешаны венки из остролиста и омелы. Больше всего завораживало то, как свет отражался от падающего с потолка искусственного снега, переливаясь всеми цветами радуги.

Северус сидел за высоким столом рядом с Люпином и выглядел так кисло, словно предпочел бы оказаться в любом другом месте. Люпин при всей своей болезненности пребывал в явно хорошем расположении духа и оживленно болтал с профессором по уходу за магическими существами.

Гарри чуть не опрокинул кружку с пряным яблочным сидром, когда по обе стороны от него материализовались словно из ниоткуда близнецы Уизли.

— Мы заметили, что ты ешь в полном одиночестве, а этого никак нельзя допустить, — сказал Фред, приобняв Гарри за плечи.

Гарри закатил глаза, сбрасывая руку Фреда.

— Не припоминаю, чтобы я жаловался.

— Так ты и не обязан был! — без лишних слов они подняли Гарри на ноги. — Присоединяйся к нам!

Беззлобно ворча себе под нос, Гарри без особых протестов позволил близнецам утащить его к гриффиндорскому столу и усадить напротив Рона.

— Извини, они сегодня прямо-таки в ударе, — сказал Рон, глядя вслед удаляющимся спинам близнецов, которые уже переключились на Перси. Тот прежде был погружен в книгу, а теперь безуспешно пытался отбиться от младших братьев, вознамерившихся стянуть с него свитер.

Гарри пожал плечами — эта ситуация больше забавляла его, чем раздражала — и наполнил пустую кружку сидром.

— Почему ты остался здесь на каникулы?

— Мама с папой поехали в Румынию навестить моего брата Чарли, — ответил Рон, уже успевший взяться за индейку. — Он там драконов изучает. — В его голосе послышались нотки благоговения.

— Твоя мама прислала мне подарок, — с нарочитой беспечностью сообщил Гарри.

Уши Рона покраснели.

— Я как-то упомянул в письме, что мы подружились, а она такая: «Бедный мальчик, у него нет родителей, кто же пошлет ему подарки». Я ничего не писал ей про Снейпа, потому что я не совсем уверен… — глаза Рона метнулись в сторону Снейпа. — В любом случае, она, должно быть, связала тебе свитер. Извини за это.

Гарри быстро помотал головой.

— Нет, мне... мне все понравилось. Я просто удивился.

— Она вяжет нам всем свитера каждый год. А мой всегда бордовый. — Он указал себе на грудь, где красовалась большая золотистая буква «Р».

— Она использует чары, чтобы сделать их такими теплыми? — поинтересовался Гарри.

Рон задумчиво наморщил лоб.

— Может быть. Это бы многое объяснило.

Вскоре основные блюда сменились разнообразнейшими десертами, и Гарри, не теряя времени, взял себе по крошечной порции от каждого из них, желая попробовать абсолютно все.

— Счастливого Рождества, Гарри, — громко раздалось из-за преподавательского стола. Гарри обернулся и увидел розовощекого Хагрида, который неуклюже махал ему рукой. Казалось, тот немного перебрал с пуншем. — Зайди-ка ко мне попозже, у меня для тебя кой-чего припасено.

Гарри помахал в ответ, прикусив губу, чтобы не рассмеяться.

— Можно пойти с тобой? — спросил Рон, откусывая кусочек пирожного. — Никогда не видел его хижину изнутри.

— Конечно, — кивнул Гарри. — Если только он к тому времени еще будет на ногах.

Он поймал взгляд Рона, и уже через мгновение они оба чуть не плакали от смеха. Наевшись до отвала, они еще некоторое время оставались за столом, время от времени отщипывая крошки от оставшихся лакомств. Гарри получал особое удовольствие от сосания самых обычных кусочков сахара: он всегда мечтал об этом в детстве, но ему никогда не удавалось их попробовать. Вскоре вернулись близнецы, таща за собой сдавшегося Перси, и Джордж выудил из кармана волшебные хлопушки. Когда одну из них потянули за концы в разные стороны, она взорвалась с громким шумом, и их окутал голубоватый дым, среди которого появилась фиолетовая шляпа с блестками и несколько белых голубей. Смеясь, Гарри шлепнул Джорджа по рукам, когда тот нахлобучил ему на голову шляпу, которая была настолько велика, что скрыла его по самые плечи.

Позже, когда солнце уже приближалось к горизонту, Гарри с Роном подошли к хижине лесника. Хагрид, как ни удивительно, все еще бодрствовал и был относительно трезв.

— Гарри! И Рон, правильно? — Он провел их внутрь и поставил на стол две огромные чашки чая. — Присаживайтесь.

Гарри забыл заблаговременно предостеречь Рона насчет каменных кексов, в результате тот чуть не сломал зуб. Все это время Клык храпел на кровати Хагрида.

— Совсем разленился старичок, так и продрых весь день, — пробормотал Хагрид, возясь у камина. — В общем, вот что я хотел тебе подарить. Закончил как раз перед пиром, — он порылся в кармане своего пальто и извлек небольшой деревянный предмет, который и положил на стол перед Гарри.

Гарри с интересом наклонился вперед. Это был дракончик, вырезанный из дерева, причем детали были удивительно сложными, учитывая то, что они вышли из-под огромных лапищ Хагрида.

Гарри поднял глаза на Хагрида, который смотрел на него с нескрываемым волнением.

— Ну, как, нравится? — спросил он.

— Блестяще, — искренне ответил Гарри. — Ты сам его сделал?

— А то как же, — гордо пробасил Хагрид. — Его зовут Норберт.

Рон коротко хихикнул, а Гарри расплылся в улыбке.

— Он... он замечательный.

— Всегда хотел иметь своего дракона, — мечтательно протянул Хагрид, и его взгляд затуманился. — Однако, слишком уж они редкие и дорогие.

— Мой брат Чарли работает с драконами, — вставил Рон. — Может быть, он мог бы как-то помочь.

— А, Чарли, помню его, как же. Он закончил школу несколько лет назад, ага. Он мне всегда нравился. — Хагрид прочистил горло. — Ты уж извини, Рон, если б я знал, что ты придешь, то и тебе б подарок приготовил.

— Да ничего, все в порядке, — уверил его Рон, махнув рукой и едва не опрокинув при этом чашку с чаем.

Вскоре они распрощались с Хагридом и, выйдя на улицу, обнаружили, что солнце совсем зашло, а ветер значительно усилился.

— Он классный, — поежившись, признал Рон. — С причудами, конечно, но все равно классный… Ой! — внезапно он рванулся, и Гарри от удивления чуть не споткнулся. — Кажется, я только что видел Скабберса!

— Где? — Гарри огляделся, но в темноте было трудно что-либо рассмотреть. Он достал палочку и пробормотал: «Люмос».

— Клянусь, я только что его видел... там! У того дерева!

Гарри покосился на упомянутое дерево.

— Разве это не Дракучая ива? — с сомнением протянул он. Однако ветви дерева были неподвижными, а у самых корней в свете палочки мелькнул и тут же скрылся под ними крысиный хвост.

Гарри осторожно подошел ближе, рассчитывая, что ветви в любую минуту могли прийти в движение, и пристально вгляделся в основание ствола.

— Кажется, я вижу щель между корнями. — Он присел, чтобы лучше рассмотреть, однако Рон уже несся в указанную им сторону.

— Подожди...

Но Рон внезапно с воплем исчез, с каждым мгновением его голос становился слабее, и из-за эха создавалось ощущение, что он попал в туннель. А потом — тишина.

Гарри замер на минуту в тщетной надежде, что Рон даст о себе знать, но его надежды не оправдались. Похоже, он провалился в какой-то колодец — это единственное объяснение, которое пришло в голову Гарри.

— Проклятье, — пробормотал он и бросился к просвету в корнях, прежде чем успел задуматься над тем, что делает.

Держа палочку перед собой, он увидел, что щель на самом деле была началом узкого наклонного лаза. И как последний идиот, полез прямо туда.


* * *


Гарри потребовалось довольно много времени, чтобы понять, почему улицы так пустынны. В этой части Лондона народа всегда хватало, даже посреди ночи. Библиотека тоже закрылась рано, и ему повезло, что смотритель не заметил его, прежде чем запереть двери. По крайней мере, у него сегодня было теплое место для ночлега.

Ему взбрело в голову забраться на крышу библиотеки: он уже знал, что одна из дверей ведет именно туда. За последние несколько дней на крыше скопилось несколько сантиметров снега — белого и нетронутого, напоминавшего одеяло — и Гарри старался ступать по нему очень легко, чтобы не нарушить его красоты. Подойдя к краю крыши, он взглянул на ночной город.

На каждом углу виднелись гирлянды, венки и припорошенные снегом елки, хотя эта улица была занята в основном магазинами и офисными зданиями. А вдалеке раздавались голоса, поющие знакомые песни, которые он слышал каждый год, с тех пор как себя помнил.

Что ж. Провести канун Рождества в одиночестве на крыше было лучше, чем в чулане. Он мог видеть огни, деревья и снег, а не воображать их, причем с высоты птичьего полета было видно куда больше, чем просто из окна. За запертой дверью не было никого, кто бы только и ждал возможности избить его, заставить почувствовать себя чужим.

Вид настолько успокоил Гарри, что он даже не вздрогнул, когда большая рыжевато-коричневая сова приземлилась ему на плечо без единого звука, не считая шелеста крыльев. Странно. Он никогда не видел таких сов в этих краях. Он вообще редко видел сов. Но самым странным было то, что к лапке совы был привязан небольшой желтоватый свиток, перевязанный бечевкой. Гарри не осмелился дотронуться до него, боясь спугнуть сову. Это оказалось верным решением — пернатая гостья еще немного задержалась на его плече, касаясь своими мягкими и теплыми перышками его лица.

Затем сова тихонько ухнула ему в ухо, вспорхнула и полетела дальше. Скорее всего, плечо Гарри было для нее всего лишь временным насестом, но все же благодаря этому он не остался в праздник совсем один. Что ж, это Рождество могло быть куда хуже.

Глава опубликована: 20.09.2023

Часть 46. Человек с тремя лицами

Спуск был довольно крутым, и в самом конце Гарри шлепнулся-таки на четвереньки. Не выпуская палочку из рук, он тут же вскочил на ноги и пустился в путь по единственной имеющейся тропинке. Она казалась бесконечной, изгибалась и поворачивала так часто, что у него начала кружиться голова. Где-то впереди слышались слабые, отдающиеся эхом шаги, но он знал, что Рона звать не стоит. Он мог быть здесь далеко не он один...

Тупица, вот же я тупица! Зачем я это сделал? Надо было хоть как-то подстраховаться, прежде чем прыгать сюда, как полный идиот.

Но было уже слишком поздно. Возможно, Рон ранен, а возвращаться назад теперь придется вдвое дольше. И что, если, добравшись до начала лаза, он обнаружит, что Дракучая ива вновь размахивает ветвями в полную силу? Поэтому Гарри продолжал идти по проходу, освещаемому только его палочкой, слыша лишь бешеный стук собственного сердца: отдаленные шаги впереди уже какое-то время стихли. В конце концов, туннель начал круто подниматься вверх, а затем резко свернул в конце, закончившись узким невысоким проемом.

Гарри на мгновение замешкался, а затем поднял палочку повыше, чтобы увидеть, что за ним находится.

Первым, что он заметил, была копна рыжих волос. Рон, неподвижно лежал на земле, безвольно раскинув руки и ноги.

Пожалуйста, будь живым, пожалуйста…

Гарри бросился к нему и упал на колени, почти не замечая боли от удара, его потные, негнущиеся пальцы шарили по шее друга в поисках пульса. Потребовалось несколько секунд, чтобы найти его, но его пальцы, наконец, коснулись нужного места. Слабый, немного неровный, но, несомненно, пульс был.

Гарри испустил протяжный выдох и поднялся на ноги, чтобы как следует рассмотреть помещение.

Создавалось впечатление, что оно было заброшенным уже очень долгое время. На всех поверхностях виднелся слой пыли, на стенах — поцарапанная, облупившаяся краска. Все окна были заколочены неровными деревянными досками, также испещренными царапинами. На полу виднелись темные пятна, а сломанная мебель выглядела так, будто ее кто-то разворотил намеренно. Маленький деревянный стол, треснувший посередине, стулья с отломанными ножками, пустой шкаф без дверей... Целым был только покосившийся, грязный диван, из которого выдрали большую часть набивки.

Тем не менее, одна вещь не выглядела старой. Палочка, лежавшая в нескольких футах от Рона.

Это его палочка?

Но Гарри знал ответ на этот вопрос. Она была заметно короче, чем у Рона, и совершенно другого цвета. Кроме того, у нее не было белого блестящего пятнышка на кончике, которое, по словам Рона, являлось торчащим волоском единорога.

Сердцебиение Гарри снова участилось, и он поднял палочку на уровень груди. Наиболее вероятным было то, что кто-то вырубил Рона и сбежал. Но почему они оставили свою палочку? Несколько мгновений он стоял неподвижно и уже подумывал о том, чтобы все-таки вернуться в замок за помощью, невзирая на Дракучую иву, когда тишину нарушил шорох.

Подавив крик, Гарри отступил на несколько шагов. Шорох раздался снова, и он быстро посветил палочкой в направлении источника шума, чтобы обнаружить... Скабберса. Крыса металась по полу взад-вперед. На мгновение она остановилась рядом с Роном, а затем скрылась из виду в затемненном углу.

Сдерживая нервный смех, Гарри медленно выдохнул. Он устроил панику из-за крысы, забыв о том, что именно Скабберсу он и обязан своим затруднительным положением. Что ж, похоже, грызун был тут единственным живым существом кроме них самих. Кто бы ни оставил палочку, он, вероятно, уже давно ушел, так что, может быть, ему стоит...

Гарри подпрыгнул от неожиданности, когда крыса снова появилась в поле зрения. Она остановилась на месте и стала трястись, словно в припадке. Гарри застыл не месте: Скабберс начал… видоизменяться. Он становился крупнее, хвост и волосы исчезали, пока…

Палочка Гарри с грохотом упала на пол, когда на том самом месте, где только что был Скабберс, появился взрослый мужчина.

Он был очень маленького роста, немногим выше Гарри, с неровными пучками бесцветных, словно наспех остриженных волос, с острым носом и маленькими водянистыми глазами, которые нервно метались туда-сюда, прежде чем остановиться на Гарри.

Именно тогда в шраме Гарри зародилась знакомая жгучая боль.

— Ты… ты так похож на Джеймса, — писклявым голосом проговорил мужчина. Он шагнул вперед, но остановился, когда Гарри попятился назад, роясь в карманах в поисках своей палочки, которую, как он запоздало понял, уронил на пол. — Я не хотел… ты не должен был сюда спускаться.

Потеряв дар речи, Гарри молча уставился на него. Кем был этот человек? Откуда он знает отца Гарри? Как он… он был Скабберсом все это время? Он анимаг? Знал ли об этом Рон? Боль в шраме усиливалась с каждым мгновением, но из-за шока он почти не обращал на нее внимания.

— Кто вы? — слегка дрожащим голосом выдавил Гарри. Он присел, чтобы схватить палочку, ни на секунду не отводя взгляда от мужчины.

Глаза того метнулись в сторону, а плечи тревожно сгорбились.

— Это… это не имеет значения. Я… — его голос оборвался, когда откуда-то неподалеку раздался резкий шипящий звук, и на его лице появилось выражение чистейшего ужаса.

Шрам Гарри вспыхнул еще сильнее; он еле удержался, чтобы не вскрикнуть, и прижал к нему ладонь.

Дай мне увидеть его, — послышался странный шипящий голос.

— Но он не… Вам не стоит…

Повернись, Питер.

Человек — Питер — захныкал, затем медленно повернулся, зажмурив глаза.

И Гарри отскочил назад так быстро, что ударился спиной о стену: из затылка Питера торчало еще одно лицо.

— Гарри Поттер, — произнесло оно, растягивая губы в жуткой усмешке. Лицо было белым, с такими тонкими губами, что их почти не было видно, с прорезями для ноздрей, как у змеи, и светящимися красными глазами... глазами, которые не раз преследовали Гарри во сне.

— Волдеморт, — выдохнул Гарри.

Усмешка стала шире.

— Да. Я не ожидал, что мне удастся встретить тебя так скоро. Счастливая случайность, не находишь?

Сердце Гарри колотилось так быстро, дыхание давалось с таким трудом, что он подумал, что может потерять сознание.

Не. Смей. Раскисать.

— П-почему ты хотел встретиться со мной? — спросил Гарри настолько ровным голосом, на какой только был способен, все еще прижимаясь спиной к стене.

— Что ж, Гарри, просто ты мне очень интересен, — ответило лицо. Гарри опустил глаза, чтобы не видеть ужасного зрелища, но это лишь привлекло его внимание к положению тела Питера Петтигрю, ноги которого были направлены в противоположную сторону от лица Волдеморта. Это заставило его содрогнуться. — Я наблюдал за тобой с тех пор, как ты поступил в школу, хотя мои наблюдения, к сожалению, оборвались, когда Квиррелл оказался еще более бесполезным, чем Питер.

— Квиррелл? — спросил Гарри, его глаза удивленно метнулись вверх. — Ты имеешь в виду, что ты… ты и у него в затылке сидел?

— В точку. — Красные глаза Волдеморта сверкнули ярче, и боль в шраме Гарри разгорелась с новой силой. — Северус дорого заплатит за свое предательство. Мне повезло, что под рукой оказался Питер, хотя он такой же слабак, как и раньше. Он почти не сопротивлялся…

Что это значит? Что сделал Северус?

— Но ты, — продолжил Волдеморт, — ты так сильно напоминаешь меня самого в молодости. Наполненный потенциалом, могущественный… ты вполне достоин стоять со мной бок о бок, вместо того чтобы встретиться со мной в поединке, в котором у тебя не будет ни единого шанса на победу.

Гарри уставился на него, и шок ненадолго сменился гневом.

— С чего бы мне становиться на твою сторону? — сквозь стиснутые от боли и ярости зубы процедил он. — Ты убил моих родителей и пытался убить меня.

Волдеморт лишь покачал головой.

— Ты не видишь общей картины, Гарри, — произнес он так вальяжно, словно они обсуждали политику. — Ты не видишь величия, которое ждет тебя впереди, если только ты сможешь отбросить все эти бесполезные чувства. Они только тянут тебя назад.

Гарри открыл рот, но закрыл его прежде, чем успел сказать то, что думал на самом деле: что он ни за что на свете не присоединится к Волдеморту, что его не волнует ни величие, ни власть... Пока Волдеморт вёл себя относительно прилично, но вряд ли он останется таким, если Гарри проявит хоть какое-то сопротивление. Поэтому он молчал, крепко сжимая рукоятку своей палочки, ожидая, что Волдеморт заговорит.

Однако Волдеморт сделал нечто худшее, чем просто заговорил; он изогнул тонкие губы в подобии понимающей улыбки, и Гарри лишь усилием воли удалось не отвести взгляд.

— Значит, ты и правда умен, — протянул Волдеморт. — Не просто так оказался в Рейвенкло… Ты знаешь, какие битвы принимать, когда капитулировать, а когда склониться перед мудростью старших, — он подошел ближе, ноги Питера попятились назад, но Гарри отступать было некуда — он и так был в буквальном смысле прижат к стене. — Однажды ты станешь силой, перед которой преклонится все магическое сообщество. — Волдеморт повернулся в сторону и протянул руку, точнее, руку Питера. — Возьми меня за руку, и я уведу тебя отсюда. — Его голос понизился до шипения. — Я научу тебя всему, что знаю, и мы с тобой… станем великими.

Гарри едва мог дышать, а его грудь словно сжимали тиски. Что делать? Даже если ему удастся убежать от Волдеморта, Рон так и останется лежать на полу. Волдеморт до сих пор не обращал на того внимания, но что помешает ему убить Рона при первой же возможности? Гарри же он, похоже, не хотел убивать, по крайней мере, не сразу, и если он позволит Волдеморту забрать его с собой, Рон, по крайней мере, останется целым. В конце концов он очнется и сможет найти дорогу назад…

Но все же он отшатнулся, когда Волдеморт приблизился слишком близко.

— Взять его.

Питер снова повернулся лицом к Гарри. Лицо мужчины дергалось, и он выглядел так, словно предпочел бы быть где угодно, только не там, где находился. Какие бы опасения ни были у Питера, это не помешало ему потянуться к Гарри, и тот инстинктивно вскинул руки, прижав их к лицу противника.

И от прикосновения пальцев Гарри лицо Питера начало гореть. Он закричал, его кожа покрылась волдырями, как будто руки Гарри были раскалены добела, и Гарри отдернул руки, перевернув их, чтобы посмотреть на свои ладони, но они выглядели и ощущались так же, как обычно. Питер вторично потянулся к нему, и Гарри снова прижал руки к его лицу. Тот взвыл от прикосновения, но Гарри не отпускал его, почти ослепленный болью в шраме, и продолжал держать до тех пор, пока Питер не упал на колени, пронзительно вопя.

Бес-сполезный… — прошипел Волдеморт, и Гарри в шоке отшатнулся, отпустив Питера, когда клуб черного дыма вырвался прямо из затылка последнего и поплыл вверх, пока не исчез.

Гарри стоял на месте, его грудь вздымалась, а сердце колотилось так, словно он только что пробежал милю на полной скорости. Боль в шраме Гарри исчезла так же быстро, как и появилась, а Питер свернулся клубочком на земле, слабо хныча и выглядя так, словно вот-вот потеряет сознание.

Что мне делать?

Гарри чувствовал себя парализованным, его ноги словно приросли к грязному деревянному полу.

Что он мог сделать? Он не знал никаких заклинаний, чтобы разбудить Рона, и не мог оставить мальчика здесь наедине с Питером. В конце концов, тот еще жив, а значит — опасен. Если бы только здесь была Хедвиг, чтобы передать сообщение, или существовало заклинание, способное на это… Что-то подобное явно существует, и он обязательно научится этому при первой же возможности, если когда-нибудь выберется отсюда.

Но сейчас он абсолютно точно вляпался по самые уши.


* * *


— Войдите.

Северус прищурился, глядя на двух непривычно серьезных рыжеволосых близнецов, торопливо приближавшихся к его столу. Прежде чем он успел заговорить, один из них сунул ему потертый кусок пергамента.

— Мы ищем их уже целую вечность, но нигде не можем их найти…

— …они исчезли где-то в районе прохода через Дракучую иву, но мы не знаем, как они могли туда попасть, и не знаем, куда он ведет…

— Молчать!

Оба захлопнули рты, и Северус только сейчас заметил, насколько он встревожены.

— Кого именно вы не можете найти? — спросил Северус тщательно выверенным тоном, вертя пергамент в руках.

— Рона и Гарри.

Северус заледенел. Гарри пропал. Гарри. Он не мог потерять мальчика, он не мог, он скорее умрет сам. Он быстро развернул пергамент и увидел, как сверху появляются затейливо выведенные слова:

«Господа Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый с гордостью представляют КАРТУ МАРОДЕРОВ».

Дополнительная информация Северусу не требовалась; он взмахнул палочкой, создав знакомую серебристую лань, и произнес свое сообщение, направив его прямо к Люпину.

Минуту спустя тот уже стоял перед ним, тяжело дыша и выглядя паршивей обычного. Полнолуние было всего пару дней назад, вспомнил Северус, но, поскольку именно благодаря его мастерству в зельях волк приходит в себя так быстро после трансформации, Северус без колебаний сунул ему в руки карту, прежде чем Люпин успел перевести дух.

— Лаз под Дракучей ивой. Куда он ведет?

— В Визжащую хижину.

Слова прозвучали тихо и слегка хрипло, но Люпин мог с таким же успехом прокричать их в рупор. Северус тут же выбежал из кабинета в коридор, а Люпин поспешил за ним.

— Пожалуйста, останьтесь в замке, ребята, — попросил Люпин близнецов Уизли. — Мы вернем их в целости и сохранности…

— Но, сэр, он наш брат, мы не можем…

С рычанием Северус развернулся и направил палочку на близнецов.

— Делайте, что велено, иначе я оглушу вас и прикажу отлевитировать в спальню.

Угроза должного эффекта не произвела, но близнецы все же остановились.

— Пожалуйста, верните их, сэр, — со слабой дрожью в голосе сказал один из них.

Северус тяжело вздохнул и опустил палочку.

— Сделаю все возможное, — с этими словами он направился к Дракучей Иве, Люпин следовал за ним по пятам.

Ветви ивы бешено завращались при их приближении, но Северус прекрасно знал, что делать. Разве он мог забыть? Он быстро бросил обездвиживающее заклинание в небольшой сучок у основания дерева и метнулся сквозь застывшие ветви к проему, и время вдруг словно обратилось вспять; казалось, лишь вчера был тот злополучный день, когда он сглупил, поддавшись на издевки Блэка, и погнался за тем же оборотнем, который сейчас почти бесшумно следовал за ним. Тогда Северус так и не добрался до конца прохода — Поттер остановил его на полпути, так что Люпин, к сожалению, был ему нужен на случай непредвиденных раздвоений туннеля.

Путь казался бесконечным, а низкий потолок, заставлявший мужчин идти, согнувшись почти вдвое, только еще больше замедлял их. Никогда прежде мастерство Северуса в окклюменции не подводило его: он всегда мог очистить мысли и притупить эмоции настолько, чтобы двигаться вперед и выполнять свои задачи, какими бы неприятными и ужасающими они ни были. Но сейчас его разум и эмоции были столь же уязвимы, как у ребенка. Если в конце этого коридора не окажется Гарри, живого и невредимого, если он пропал, если он мертв, никакая окклюменция не защитит Северуса от боли и ярости, которая будет сжигать его до тех пор, пока не останется ничего, кроме пепла. И он будет только рад, потому что это лучше, чем жить с осознанием того, что Гарри больше нет.

Когда они подошли к проему в конце прохода, Северусу показалось, что он несколько часов шел по тонкой грани между жизнью и смертью, между «до» и «после», но тут его глазам предстал затылок живого, стоящего на своих ногах Гарри, и время вновь потекло привычным образом.

Он схватил Гарри за плечи, развернул его и прижал к своей груди. От неожиданного прикосновения тот было вздрогнул, но тут же обмяк и вцепился в мантию Северуса.

Северус несколько мгновений не мог говорить — он дышать-то едва умудрялся, — и ребенок, которого он прижимал к себе, живой, дышащий, дрожащий ребенок, был единственным, что он сознавал.

— Что, ради всего святого, заставило тебя спуститься сюда? — через какое-то время выдохнул Северус, еще сильнее сжимая Гарри в своих объятиях. Тот пошевелился.

— Я… Рон побежал за С-Скабберсом, но это был не совсем Скабберс, и я… я не знал, что делать… и м-мои руки… они…

— Питер?

И Северус, и Гарри обернулись на изумленный возглас Люпина. Гарри вырвался из объятий Северуса и попытался сделать шаг вперед, но крепкая рука опекуна удержала его.

— Р-Ремус… — простонал дрожащий, покрытый волдырями мужчина на полу, которого Северус заметил только сейчас.

— Как… — Люпин прервался, казалось, совершенно потеряв дар речи. — Я думал, ты мертв, Питер. Все эти годы…

— П-п-пожалуйста, пойми, Ремус, — прохрипел человек, в котором Северус теперь узнал Питера Петтигрю, хотя с таким сильно обожженным лицом различить его черты было крайне сложно. — У меня не было выбора, мне пришлось… Темный Лорд, он бы убил меня…

Люпин присел на корточки и наклонился ближе к Петтигрю.

— Сириус десятый год сидит в тюрьме за убийство тебя и двенадцати магглов. Но раз он не убивал тебя, выходит…

— У меня не было выбора! — задыхаясь, пискнул Петтигрю. — Либо я, либо он, ты же знаешь, ты бы тоже… — он стих, когда Люпин поднял руку.

— Все это время я — да и все остальные — не сомневались, что предателем был Сириус. Но это был ты… ты позволил ему взять на себя вину и притворился мертвым, как трус, которым всегда и был.

— Что происходит? — дрожащим голосом прошептал Гарри, и Северус понял, что он — ужасно небрежный опекун, ведь не заметил, что Гарри очень бледен и дрожит как осиновый лист. Он снова притянул мальчика к себе.

— Я отведу тебя обратно в замок, — коротко сказал он. — Тебе нужно…

— А как же Рон?

Северус взглянул на бессознательного мальчика на полу, дав себе очередной мысленный подзатыльник за невнимательность — до этого момента он его не замечал. Он опустился на колено, продолжая одной рукой придерживать Гарри.

— Эннервейт.

Мгновение спустя Уизли-младший медленно открыл глаза и издал стон. М-да, идти на своих двоих он точно не сможет. Северус бросил взгляд на Люпина, который все еще безмолвно смотрел на всхлипывающего Петтигрю, а затем на Гарри.

— Идти сможешь? — спросил он.

— Да, — торопливо кивнул тот. — Рону нужно в больничное крыло, вы можете…

Северус направил свою палочку на Уизли, чтобы сделать его невесомым, и одной рукой подхватил его, снова впавшего в бессознательное состояние, а второй крепко сжал плечо Гарри.

— Надеюсь, ты разберешься с этой… ситуацией, — бросил он Люпину.

Тот выпрямился, его потухший взгляд встретился со взглядом Северуса.

— Конечно. Я свяжусь с Альбусом, и мы…

Проигнорировав остаток фразы, Северус притянул Гарри к себе, крепко обхватил мальчика Уизли и аппарировал к краю территории Хогвартса. Он шел к замку молча, крепко сжимая руку Гарри и стараясь замедлить шаг настолько, чтобы тому не приходилось бежать. На полпути его встретили близнецы Уизли, бежавшие навстречу.

— Он у вас?

— Рон в порядке?

Северус снял все еще невесомого мальчика со своего плеча и передал его в протянутые руки одного из близнецов.

— Отнесите его в больничное крыло, — велел он. — Надеюсь, вы справитесь с этой задачей без присмотра?

— Конечно, сэр, спасибо…

Но Северус уже двинулся прочь, ведя Гарри за собой.

Глава опубликована: 21.09.2023

Часть 47. Никто кроме

— Не хочу.

— Похоже, что меня это волнует?

— Значит, мое мнение совсем не в счет? — нахмурился Гарри. — Я не буду пить Успокоительное — оно меня тут же усыпит, а вы так ничего и не объяснили. Я-то, между прочим, уже все вам рассказал!

— Ты дрожишь, как лист, — отрезал Северус. — Зрачки расширены, лицо бледное как мел, к тому же уже далеко за полночь.

Гарри упрямо скрестил руки на груди.

Северус несколько мгновений молча смотрел на него, после чего закатил глаза и поднял руки, словно сдаваясь.

— Если я пообещаю все объяснить сейчас же, ты примешь дракклово зелье? Даю слово, что не добавлял туда снотворного.

Гарри вздохнул.

— Ладно, — проворчал он, выхватил пузырек из протянутой руки и залпом его опустошил. Эффект был почти мгновенным; мышцы, напряжения которых Гарри даже не замечал, расслабились, давление в висках утихло, исчезло даже незначительное бурчание в животе. Он все же попытался смерить Северуса недовольным взглядом, но в нем не было и доли былого пыла, так что Северус в ответ лишь слегка приподнял бровь.

— Полагаю, не стоит тратить слов, дабы описать всю глубину недальновидности, стоявшей за твоим импульсивным поступком…

— Да я и сам все понимаю, — простонал Гарри, откинувшись на спинку дивана. — Это было глупо, я по-идиотски повел себя, вместо того чтобы позвать вас. Сколько отработок на этот раз?

— Ни одной, — покачал головой Северус, после чего призвал одеяло и обернул его вокруг плеч Гарри. — Осмелюсь предположить, что события этого вечера куда более эффективно продемонстрировали последствия твоих действий, чем любые наказания, которые я мог бы назначить.

Гарри прикусил губу, его взгляд метнулся в сторону. До него дошло, что, если бы он позвал Северуса и тот пошел в заброшенную хижину, Волдеморт скорее всего прикончил бы его на месте. Но, возможно, сейчас было не самое подходящее время упоминать об этом.

— Что ж, — начал Северус. — Люпин мог бы подробнее поведать тебе о данном инциденте и его предыстории, но я сделаю все возможное, чтобы предоставить тебе довольно полную информацию, большая часть которой стала известна мне только сейчас. — Он бросил взгляд на клочок пергамента на своем столе, который появился из ниоткуда вскоре после того, как они вошли в гостиную Северуса. — Люпин счел необходимым сообщить мне подробности, вероятно, опасаясь, что я мог… неправильно понять ситуацию и сообщить кому-то нечто лишнее.

Губы Северуса насмешливо скривились, возможно, в отвращении от мысли, что кто-то мог предположить за ним подобную неосмотрительность. Он прочистил горло.

— Твой отец, Сириус Блэк, Питер Петтигрю и Люпин были близкими друзьями в их — и мои — школьные годы, — его лицо при этом заявлении стало непривычно жестким, а в глазах появилось незнакомое выражение. — Трое первых на старших курсах стали анимагами, поведать причину чего я предоставляю Люпину, и формой Петтигрю, конечно же, была крыса.

— Петтигрю сказал, что я похож на Джеймса. На моего отца, — негромко проронил Гарри.

— Да, — невесело согласился Северус. — Ты очень похож на своего отца.

У него было странное выражение лица, и его плечи застыли в напряжении.

Гарри нахмурился. Что-то расстроило Северуса? Или рассердило? Он отогнал эту мысль, когда тот вновь заговорил.

— Как я уже сказал, они были близкими друзьями в школе и, насколько мне известно, остались таковыми и после выпуска, и все четверо принимали активное участие в сопротивлении режиму Темного Лорда.

Гарри вспомнил, как летом читал в книге, что его родители участвовали в борьбе с Волдемортом. Не поэтому ли они стали мишенью?

— Когда ты был младенцем, стало известно, что Темный Лорд нацелился на твою семью, — продолжил Северус в ответ на незаданный вопрос. Он снова откашлялся; было заметно, что рассказ дается ему нелегко. — Ты слышал о чарах Фиделиуса?

Гарри помотал головой.

— Это мощное заклинание, которое скрывает все знания об определенном месте внутри одного человека. После наложения чар все, кроме этого человека, лишаются возможности видеть это место или упоминать о нем, и только выбранный Хранитель тайны может добровольно раскрыть местоположение кому угодно.

— Это заклинание было наложено на дом моих родителей? — уточнил Гарри.

Северус серьезно кивнул.

— Да, — он замолчал, и на его лице проступило выражение боли. — Альбус сам предложил стать их Хранителем, но твои родители настояли на том, чтобы доверить эту обязанность Сириусу Блэку, ближайшему другу и доверенному лицу твоего отца.

Когда Люпин разговаривал с Петтигрю, его фразы были отрывистыми и непонятными, однако Гарри ясно помнил его слова на эту тему: «Все это время я верил — мы все верили — что предателем был Сириус. Но это был ты... ты позволил ему взять вину на себя и прикинулся мертвым, как трус, которым всегда и был».

— Но Хранителем стал не Сириус, верно? — медленно проговорил Гарри. — Они попросили Питера, а он… он предал их?

Северус коротко кивнул.

— Да. Твои родители решили доверить эту задачу Петтигрю, и он предал их Темному Лорду при первой же возможности.

— Но почему он… — Гарри прервался. Если Питер был предателем и трусом, то детали не имели никакого значения. — Тогда почему все думали, что их предал Сириус, если он не был Хранителем тайны? — спросил он вместо того.

— Полагаю, твои родители сочли за лучшее, чтобы никто не знал об истинном Хранителе. Разумная стратегия, надо сказать, если бы только Петтигрю был столь надежным, как они считали...

— Так вот почему Сириус Блэк в тюрьме? Потому что все думают, что он предал их Вол… Сами-Знаете-Кому? — Гарри перешел на это прозвище, когда Северус напрягся на первом же слоге.

— Не только, — ответил Северус. — Он был осужден за убийство тринадцати человек — двенадцати магглов и Петтигрю, чья смерть была подтверждена наличием единственного пальца, ДНК которого однозначно принадлежала ему.

Единственный палец… Отсутствующий палец. У Скабберса не хватало пальца на лапке!

— Я вижу, до остального ты дошел сам, — устало кивнул Северус. — При всех своих недостатках Петтигрю хитер и готов был пойти на все, чтобы спасти свою шкуру. Даже если это означало жить крысой более десяти лет.

— Волдеморт… — Северус вздрогнул, как будто это слово причиняло ему физическую боль, но Гарри продолжил. — Он сказал, что вы заплатите за то, что случилось с Квирреллом. — Он на мгновение прикусил губу. — Вы… вы убили его?

Северус напряженно застыл на мгновение, после чего склонил голову, готовый, что после его признания Гарри бросится наутек.

Но тот лишь поерзал на месте.

— Значит, Вол… он овладел и Квирреллом? Из-за этого у меня и болел шрам?

Северус снова кивнул, но уже гораздо более расслабленно.

— Но почему… как мои руки обожгли Петтигрю?

Северус покачал головой.

— Понятия не имею. Однако, полагаю, у Альбуса имеются соображения по этому вопросу…

Полученная информация оказалось столь объемной, что Гарри было трудно ее переварить. К тому же наконец-то начал сказываться его долгий, насыщенный событиями вечер, и его веки отяжелели.

— Есть кое-что еще… кое-что, о чем ты должен знать… — голос Северуса был убаюкивающим, и Гарри еще сильнее стало клонить в сон. — Я должен тебе рассказать… — его глаза закрылись, и больше он ничего не слышал.


* * *


Северус внимательно изучал Гарри, пока тот намазывал маслом свой тост, сидя напротив него за столом. Судя по всему, с ним все было в порядке, он не проявлял беспокойства по поводу того, что с ним произошло прошлой ночью. В его позе еще проскальзывало напряжение, но не было излишнего страха или волнения.

Я мог его потерять…

Северус закрыл глаза, чтобы не думать об этом. Как только Гарри закончит завтрак, они отправятся домой, подальше отсюда и от опасности, которая, казалось, таилась за каждым углом.

Он крепко взял Гарри за плечо, как только они вышли за ворота Хогвартса и приготовились к аппарации, и не отнял своей руки даже когда вел его по дорожке к дому, попутно расчищая палочкой дальнейший путь от снега. К чести Гарри, тот не пытался отстраниться, и Северус отпустил его только тогда, когда они оказались внутри.

Остаток каникул прошел мирно. Для Северуса эта короткая передышка от замка и его бесчисленных обязанностей была воистину живительной, а Гарри, похоже, чувствовал себя настолько хорошо, насколько можно было ожидать. У него было множество занятий и развлечений как в собственной комнате, так и на дворе, а однажды ночью он даже прокрался на цыпочках на кухню, чтобы перекусить. Северус, разбуженный чарами слежения, не обозначил своего присутствия, не желая напугать его, но сам факт, что Гарри чувствовал себя достаточно уверенно, чтобы без спроса угоститься в неурочное время, был немаловажным.

Гарри проводил большую часть времени на свежем воздухе, играя со снитчем, а когда снегопад становился слишком сильным, он занимался в библиотеке или присоединялся к Северусу в лаборатории.

Но в то утро, когда незнакомая сова прямо поверх его тоста уронила конверт с надписью, выведенной до отвращения знакомым почерком, Северус понял, что отсрочка закончилась.

Бросив быстрый взгляд на Гарри, полностью поглощенного методичным нарезанием на крошечные кусочки клубники, чтобы подмешать ее в овсянку, Северус вскрыл конверт и развернул пергамент.

«Дорогой Северус.

Я очень надеюсь, что твои каникулы проходят хорошо, и что Гарри не слишком расстроен событиями, произошедшими на Рождество. Альбус посодействовал тому, чтобы Питера доставили в Хогвартс и держали там до прибытия авроров. На допросе он немедленно во всем признался и был быстро отправлен в камеру для досудебного разбирательства. Сириуса освободили без лишней шумихи, поскольку, полагаю, Министру крайне не хотелось бы, чтобы общественность узнала об этой грандиозной судебной ошибке. Сначала Сириуса поместили в больницу Святого Мунго, но он отказался остаться там. Он, как ни удивительно, сохранил рассудок, что по его утверждению является результатом его анимагических способностей. В настоящее время он живет в моем доме вместе со мной и часто выражает желание увидеть Гарри. Конечно, как за законным опекуном, решение остается за тобой, но я прилагаю письмо Сириуса, адресованное Гарри, и надеюсь, ты позволишь ему прочесть его.

Счастливого вам Рождества!

Ремус Дж. Люпин».

Северус едва не поджег пергамент вместе с дополнительным письмом, оставшимся в конверте. Он бы с удовольствием сжег писанину Блэка, но не имел права скрывать письмо от Гарри. Он потянулся к вложенному письму, чтобы прочесть его и убедиться, что это не какой-то бред, написанный полубезумным бывшим заключенным, но его рука замерла.

Не это являлось причиной, по которой он хотел его прочесть.

Блэк, вероятно, в ярости из-за того, что мне дали опекунство над Гарри. Он не остановится ни перед чем, чтобы очернить мое имя и настроить Гарри против меня, и все факты на его стороне.

Блэк прекрасно знал, какую роль Северус сыграл в гибели Лили и Джеймса Поттеров. В том, что их сын стал сиротой. И единственный способ, который Северус мог придумать, чтобы помешать Гарри узнать эту информацию, состоял в том, чтобы отказать ему во встрече с треклятым псом, как и в переписке с ним.

Но даже если он опустится до подобного, нет гарантии, что Гарри не узнает этих сведений из другого источника.

Я должен рассказать ему сам, причем поскорее.

Просто не сию минуту. Гарри выглядел таким умиротворенным, таким беззаботным, а сегодня еще и небо было ясным. Наверняка он захочет полетать, и Северус не мог испортить эту возможность, обременив его новой тяжестью.

Отсрочка продлялась, но совсем ненадолго.

Гарри действительно отправился полетать, и Северус часто поглядывал в окно, пока тот, раскрасневшийся, не приземлился с таким беззаботным видом, каким Северус никогда еще его не видел.

Северус не представлял, что может испытывать большее сожаление о своих поступках, чем то, которое испытал при известии о смерти Лили. Но видеть Гарри таким счастливым и знать, что вскоре ему лично придется возложить на него новое бремя, которое сотрет редкую искорку радости в его глазах, было выше его сил.

Гарри, казалось, уловил меланхоличное состояние Северуса и, когда они сели обедать, время от времени бросал на него вопросительные взгляды, а тот даже не мог заставить себя нацепить маску беспечности. Он не имел права поступать так, скрывать свое сожаление от Гарри, даже если мальчик еще не знал его причин.

Когда день склонился к вечеру, Северус не мог больше откладывать разговор.

— Нам нужно кое-что обсудить, — сказал он Гарри, сидевшему в библиотечном кресле. Он намеренно определил время беседы именно на тот час, когда Гарри приходил сюда, смутно надеясь, что обстановка принесет мальчику хоть какое-то подобие спокойствия.

Гарри поднял голову, его плечи распрямились, а челюсть сжалась, как будто он знал, что последующие слова Северуса навряд ли покажутся ему приятными.

— То, что я собираюсь открыть тебе… — Северус откашлялся и придвинул свой стул ближе к креслу Гарри. — Это связано с тем, что я рассказал о твоем отце и его друзьях, а также о предательстве, которое привело к их смерти.

Гарри кивнул, выжидательно глядя на него.

— Думаю, ты задавался вопросом, почему Темный Лорд выбрал своей мишенью именно вашу семью.

Северус не мог не отвести взгляд, хотя бы на мгновение, чтобы собраться и приготовиться к худшему. Самое меньшее, что он мог сделать, это смотреть Гарри в глаза в тот момент, когда произнесет последующие слова, и принять результат, каким бы он ни был, с полным осознанием того, что это исключительно его заслуга.

— Существует пророчество.

— Пророчество? Что…

Гарри замолчал, когда Северус поднял руку.

— Ты должен понимать, что пророчества ни в коем случае не являются бесспорным предсказанием будущего. В лучшем случае они представляют собой возможные события, большинство из которых никогда не сбудутся. Тем не менее, существовало одно пророчество, относящееся к твоей семье и Темному Лорду, о котором последний был проинформирован и решил принять его как неизбежную истину.

— Что было предсказано?

Северус резко выдохнул.

— Слова были… смутными, — слукавил он. — Трудно истолковать их точное значение. Но они касались твоей семьи, подразумевая, что она станет ключом к поражению Темного Лорда.

Гарри уставился на Северуса, нахмурив брови, и Северус еле заставил себя не отвести взгляд. Он не мог обременять Гарри полным знанием пророчества, по крайней мере не сейчас, но никогда прежде ему не было настолько трудно скрывать истину.

— Когда Темный Лорд послал в тебя Убивающее проклятие, — продолжил он, — оно поразило его самого. Альбус не без оснований считает, что это заслуга твоей матери. Ее непоколебимая, беззаветная жертва наделила тебя защитой, которой не мог обойти даже Темный Лорд.

Гарри наморщил лоб.

— Это… это та самая защита, о которой говорил Дамблдор, когда объяснял, почему оставил меня с Дурслями?

Северус кивнул.

— Ты можешь задаться вопросом, — собрав волю в кулак, произнес он, — как именно Темный Лорд узнал о пророчестве, которое привел в действие.

Гарри кивнул, и Северус лишь усилием воли сумел не отвести взгляд.

— Это было моих рук дело. Я подслушал пророчество, когда оно было произнесено, и, поскольку в то время я был верным служителем Темного Лорда, передал ему его содержание. Я не знал, что оно касается твоей семьи, но это меня не оправдывает. — Он закрыл глаза, всего на мгновение, и глубоко вздохнул. — Когда я обнаружил, что Темный Лорд считает, что речь идет о твоей семье, — о твоей матери — я умолял его пощадить Лили, о которой я все еще сильно переживал, несмотря на то что к тому моменту мы уже многие годы не поддерживали общения. Как ты понимаешь, Темный Лорд не придал значения моим пожеланиям.

Северус несколько минут держал глаза закрытыми, слыша только ровное дыхание Гарри, после чего заставил себя открыть глаза и встретиться с ним взглядом.

Гарри выглядел… трудно описать. В его взгляде не было ярости, ненависти или страха, которых можно было бы ожидать, но выражение его лица было каким-то потерянным.

— Я не знаю, что сказать, — произнес наконец он. — Вы… вы единственный человек, которому было не наплевать на то, что со мной происходит. — Он приостановился и подозрительно прищурился. — Если только причиной этого не стало то… то, что вы сделали прежде…

Северус резко выпрямился.

— Напротив. На самом деле, по этой причине я намеревался полностью презирать само твое существование.

— Почему?

Вопрос был прост, и у Гарри были все основания задать его. Изначально он мог не осознавать ужас плохого обращения Северуса с ним в первые дни, слишком привыкнув к куда более жестокому поведению со стороны опекунов, но теперь-то он понимает разницу. А если нет — значит, все усилия Северуса помочь ребенку на пути исцеления оказались напрасными. Гарри заслуживал правды. Она была для него необходима.

Северус выдохнул.

— В моем сознании ты был символом самых ужасных ошибок, которые я когда-либо совершал. Ребенок женщины, чью дружбу я потерял, и мужчины, которого я ненавидел всеми фибрами своей души, взаимная неприязнь с которым возникла у нас с самой первой встречи. Ребенок, которого я практически собственноручно обрек на сиротство. Я не мог вынести даже мысли о тебе, и когда ты впервые попал под мою опеку, я едва мог смотреть на тебя и видеть... видеть последствия своих деяний.

Северус тяжело сглотнул.

— Но ты сделал так, что я не смог тебя ненавидеть.

Гарри дернулся, его челюсти сжались.

— Что, трагическая история моей жизни заставила вас жалеть меня?

— Нет, — отрывисто произнес Северус. — Просто я полюбил тебя.

Глаза Гарри полезли на лоб.

— Вы… вы же не…

— Это так, — твердо повторил Северус, и еще никогда прежде он не был столь уверен в своих словах. — Я понял это, когда нашел тебя истекающим кровью в ванной. Я понял, что не могу потерять тебя, что ради тебя я сожгу весь мир, убью или умру сам, и в тот момент я понял, что ничто не имеет значения. — Северус сделал паузу. — Ни мое соперничество с твоим отцом, ни потеря дружбы с твоей матерью, ни жалкое детство, ни сожаления о прошлом, ни обреченность будущего — ничто не имело значения, кроме тебя.

Он прямо посмотрел в глаза Гарри.

— И будь твердо уверен, — голос Северуса чуть не подвел его, боль, почти физическая, пронзила его грудь, и он стиснул челюсти, пытаясь не выказать ее. — Если ты поймешь, что не можешь простить меня за то, что я сделал, за ту роль, которую сыграл в твоих страданиях, и больше не захочешь оставаться под моей опекой, я не перестану любить тебя.

Гарри задрожал, и Северус не смог сдержаться, чтобы не положить руку ему на плечо. Тот не отстранился, но и не прильнул к прикосновению, а просто смотрел, почти не моргая, и его глаза подозрительно блестели.

— Зачем вы сказали мне об этом именно сейчас? —дрожащим голосом спросил Гарри.

— О моих проступках или о том, что я полюбил тебя?

Гарри опустил глаза.

— Не знаю, — прошептал он.

Северус вздохнул, отпуская плечо мальчика.

— После оправдания Блэка это был лишь вопрос времени... Я считал, что ты должен услышать это от меня. На рассудительность Люпина я мог положиться, но не на благоразумие Блэка. Он хочет встретиться с тобой и, возможно, расскажет тебе обо всем, — Северус сглотнул. — Его оправдали. — Он встретился взглядом с Гарри. — Что же касается последнего… Я решил, что, если ты перестанешь общаться со мной после того, как обо всем узнаешь, я хочу, чтобы ты все же знал, что тебя любят.


* * *


Гарри плохо спал в ту ночь.

После откровения Северуса он ушел к своему любимому дереву и некоторое время сидел на самых высоких ветвях, не замечая холода. Северус не заставлял его вернуться в дом несмотря на поздний час, и он зашел внутрь только тогда, когда у него окоченели пальцы рук и ног.

Его сон был нарушен кошмарами, из-за которых он ворочался, словно пытаясь сбежать. Ему снились красные глаза, покрытое волдырями лицо Петтигрю и Северус, постепенно исчезающий из вида со словами: «…тебе будет лучше без меня…». Гарри проснулся, задыхаясь, дрожа и потея, крепко сжимая в руках подушку, как привык делать в ту пору, когда это было единственной заменой объятиям.

Но тут появился Северус, положил руку ему на спину и, когда Гарри не отстранился, принялся осторожно поглаживать его.

— Пожалуйста, не уходите, — прошептал Гарри.

Северус убрал волосы с его лба.

—Не уйду.

Гарри перевернулся на спину, чтобы встретиться с ним взглядом.

— Нет, я имею в виду… даже если вы решите, что я злюсь, даже если я действительно злюсь, я… я не хочу… мне… — Гарри глубоко вздохнул и схватил Северуса за руку. — Мне не нужен никто, кроме вас.

Гарри сжал ладонь Северуса крепко, до боли, но тот ничем не показал своего дискомфорта, а через минуту высвободил пальцы, чтобы обеими руками притянуть Гарри ближе и обнять его изо всех сил. Он ничего не мог с собой поделать, даже при том, что отстраниться самому было бы куда менее болезненно, чем ждать, пока его оттолкнут.

Но это лишь заставило Гарри прижаться еще крепче.

Глава опубликована: 22.09.2023

Часть 48. Тот, по кому стоило скучать

На следующее утро за завтраком царила атмосфера неловкости. Рядом с тарелкой Северуса лежал свежий выпуск зельеварческого журнала, но с тех пор, как он в последний раз переворачивал страницу, прошло уже несколько минут. К своей тарелке он так и не притронулся, а от его кружки с чаем уже давно перестал исходить пар.

Было бы лучше, если бы Северус поделился своими мыслями — а они у него явно имелись. Вероятно, они были связаны с разговором, состоявшимся прошлой ночью, свидетельством чему был тот факт, что Северус ежеминутно бросал взгляд на Гарри, после чего снова смотрел на журнал так, словно только что его заметил.

Гарри старался не обращать не него внимания, чтобы не испортить аппетит: он только что открыл для себя удовольствие намазывать свой тост маслом с одной стороны и вареньем с другой, и хотел спокойно насладиться новым лакомством. Он быстро расправился с первым ломтиком и потянулся к варенью из черной смородины, чтобы намазать второй. К сожалению, при этом он задел локтем полупустой стакан тыквенного сока и сбил его со стола.

От звука бьющегося стекла у него в мозгу произошло что-то вроде короткого замыкания, и он перестал понимать, где находится, просто знал, что он сделал что-то плохое, он прибьет меня, Вернон будет в ярости, он…

Теплые руки, обхватившие плечи Гарри, вернули его к реальности, и он широко раскрытыми глазами уставился в лицо Северуса.

— Глубокий вдох, — нарочито медленно скомандовал тот.

Гарри несколько раз втянул воздух, все еще чувствуя, что ему не хватает кислорода.

— Хорошо. На этот раз чуть медленнее, — так же уверенно продолжил Северус.

Гарри послушался, и постепенно его дыхание стало глубоким и ровным, а грудь перестало сжимать словно в тисках.

Северус все еще держал его за плечи, так что Гарри решил смотреть на его руки, потому что не был уверен, что хочет сейчас видеть выражение лица опекуна.

Да что со мной не так? С тех пор уже столько воды утекло… Почему я продолжаю воображать, что я все еще там?

— Глупость какая, — пробормотал Гарри себе под нос.

— Что именно? — уточнил Северус. Он отпустил плечи Гарри, взял свой стул и передвинул его поближе.

Гарри раздраженно вздохнул.

— Вы и так знаете, что.

— Единственная глупость, которую я заметил за последние пять минут, это откровенно необоснованная теория в моем журнале по зельеварению.

Губы Гарри против его воли дрогнули в улыбке: Северус был в своем репертуаре. Он глубоко вдохнул, и давление в груди окончательно исчезло.

— Моя паника из-за разбитого стекла. Глупость, да и только.

— Это реакция на многократно повторявшийся опыт, научивший тебя бояться последствий, — сказанное Северусом было бесспорно разумно, и от того раздражало еще сильнее.

Гарри дернулся.

— Откуда вы вообще про это знаете? — воскликнул он. — Я никогда не говорил про что-то подобное.

Северус наклонил голову.

— Не хочешь рассказать сейчас?

Гарри открыл было рот, чтобы сказать «нет», но что-то заставило его остановиться. Какова была настоящая причина его упрямства? Потому что раньше у него бывали неприятности из-за того, что он рассказывал другим о своей домашней жизни? Однако он уже сумел избавиться от многих нездоровых привычек, так что, возможно, рассказывание «сказок», как их называла Петуния, поможет ему преодолеть этот конкретный страх.

— Я… гм… — Гарри сглотнул, борясь с подступающим к горлу комом. — Я часто разбивал посуду, когда был маленьким, потому что они… они заставляли меня накрывать на стол, и кое-что бывало слишком тяжелым. — Он постучал пяткой по ножке стула. — Иногда Петуния просто кричала на меня или шлепала, но это было не слишком страшно… — он сжал кулаки. — Куда хуже было, когда моя магия успевала восстановить разбитое. Тогда они… пугались, и Вернон… — голос Гарри упал до шепота, а затем полностью подвел его.

Крики, ругань, боль. Щелчок замка. Темный чулан. А он никак не мог понять, как это прекратить.

— Это нечестно! — Гарри сам не понял, как вскочил на ноги, его стул опрокинулся, а глаза наполнились гневными слезами. Северус сидел неподвижно, не сводя глаз с Гарри.

— Я умел чинить дурацкое разбитое стекло, но не мог заставить их п-п-перестать причинять мне боль… — Гарри сжал губы, зажмурив глаза, чтобы не дать воли слезам. Он позволил Северусу притянуть себя в объятия, но не обнял его в ответ, словно одеревенев от клокочущей внутри ярости.

Он был зол, так зол! Он злился, что жил с людьми, которые причиняли ему боль за то, что он не мог контролировать, и что его собственная магия не могла остановить их. Он злился, что Северуса не было рядом, чтобы остановить их. Северус должен был быть там. Но вместо этого он побежал к Волдеморту, чтобы рассказать ему о проклятом пророчестве, а потом делал вид, что Гарри не существует, пока его не заставили взять его к себе. Он даже не хотел его принимать, но все равно принял, и даже умудрился со временем полюбить. К сожалению, эта любовь не могла исправить того, что произошло раньше.

— Ты имеешь полное право злиться, — произнес Северус, и его сердце гулко билось в такт словам. Гарри что, выразил некоторые из своих мыслей вслух, или Северус просто очередной раз проявил свою сверхъестественную способность читать его мысли без легилименции?

— В твоих страданиях свою роль сыграли люди, которым стоило призадуматься о многом гораздо раньше — и твой гнев абсолютно справедлив. — Северус немного отстранился, чтобы встретиться с Гарри взглядом, и отер большим пальцем случайную слезу, упавшую тому на щеку. — Ты в полном праве злиться на меня.

Гарри только моргнул, его зрение все еще было затуманено слезами. Или это потому, что он был без очков? Северус, должно быть, в какой-то момент их снял.

— Ты можешь гневаться на меня за то, что я сделал и не сделал — поверь, я не стану возражать.

Гарри опустил глаза.

— Что бы ты ни сказал мне, я не оставлю тебя. — Северус двумя пальцами поднял его подбородок. — Понимаешь? — Гарри только пожал плечами, чувствуя себя слишком истощенным, чтобы сформулировать ответ. — Со мной ты в безопасности, и я никуда не денусь. — Глаза Гарри снова начали слезиться, и он попытался замедлить дыхание в надежде, что не расплачется по-настоящему. Ему не нужны были уверения Северуса насчет безопасности. Гарри и так знал это. Он знал это уже давно.

— Я знаю, — прошептал Гарри, потому что, наверное, так было правильно. Иногда Северусу, как и Гарри, тоже нужно было услышать что-то, сказанное вслух.

— Хорошо, — Северус откинул волосы Гарри с глаз и водрузил его очки на место. — Что ж, ты почти не ел, так что…

— Вы тоже не ели, — немного хриплым голосом указал Гарри.

Северус прищурился и посмотрел на свою нетронутую тарелку.

— Возможно, нам обоим следует предпринять еще одну попытку позавтракать, — согласился он. Он взмахнул палочкой, чтобы устранить беспорядок, и вернулся на свое место.

После того, как Гарри доел второй тост и стал машинально сыпать сахар в чай, который явно не собирался пить, Северус прочистил горло и достал из кармана мантии сложенный лист пергамента.

— Это адресовано тебе, — нечитаемым тоном произнес он, протягивая письмо Гарри. — От Сириуса Блэка.

Гарри замер от удивления, рефлекторно схватив пергамент. После секундного колебания он развернул его и обнаружил нечеткие каракули, местами перечеркнутые или залитые чернилами, разобрать которые было возможно лишь при определенном старании.

«Дорогой Гарри,

Ты вряд ли помнишь, как мы познакомились, но я никогда не забуду первой встречи с тобой. Когда твои родители были еще в больнице, мне пришла в голову идея приготовить им домашнюю еду ко времени их возвращения. Я чуть не поджег их кухню, и мне пришлось позвать Ремуса и Питера, чтобы они помогли мне все убрать. Хорошо, что твои родители были так очарованы тобой, что не заметили подпалин, когда вернулись домой к горячему ужину, приготовленному по большей части Ремусом.

Тебе едва исполнился день, а у тебя уже была такая же густая шевелюра, как и у твоего отца. И, клянусь Мерлином, ты улыбался мне, хотя Лили лишь смеялась над этим и говорила, что ты слишком мал, чтобы улыбаться, и что это всего лишь рефлекс.

Я был так горд, когда меня попросили стать твоим крестным отцом, но я также боялся, что могу все испортить. И я правда все испортил, потому что меня не было рядом, когда ты нуждался во мне. Я хотел забрать тебя с самого начала, но позволил себе отвлечься на этого убл Питера — и в результате оказался заперт в Азкабане. Твоим родителям было бы стыдно за меня.

Но теперь я хотел бы хоть отчасти наверстать упущенное. В этом мире нет никого, кто мог бы рассказать тебе о твоем отце больше, чем я. Я уверен, что ты много слышал о своей маме от тети, но она никогда не была хорошо знакома с Джеймсом. Никто не заменит твоих родителей, но ты для меня — семья. Ты — одно из немногих оставшихся у меня хороших воспоминаний которое не смогли высосать дементоры, хоть иногда мне и хотелось, чтобы им это удалось.

Ремус сказал мне, что ты уже некоторое время живешь с Сопл со Снейпом. Я не могу взять в толк, как это произошло, но надеюсь, что он хорошо к тебе относится. Я хотел бы лично убедиться, что ты в порядке. Конечно, это не единственная причина, по которой я хочу тебя видеть. Я скучал по тебе десять лет. Я хотел увидеть тебя, как только вышел из тюрьмы, но меня поначалу запихали в Мунго, да я и сам понимал, что в том состоянии, в котором я пребывал в первые дни, я скорее всего лишь напугал бы тебя. Пока я живу у Ремуса, но не знаю, что буду здесь делать, когда он вернется к преподаванию. Во всяком случае, это лучше, чем прятаться в долб проклятом доме, в котором прошло мое детство. В любом случае, я буду рад видеть тебя здесь в любое время, когда бы ты ни захотел прийти.

С любовью, Сириус».

Гарри перечитал письмо дважды, потому что в первый раз ему показалось, что он читает историю о чьей-то жизни, не имеющей к нему никакого отношения. Родители в этой истории не могли быть его собственными, ребенок не мог на самом деле быть им… но это было правдой. Было так странно думать о том, что сохранилась живая связь с его семьей, что человек, который знал его еще младенцем, говорил с ним посредством этого письма.

Гарри аккуратно свернул пергамент и положил рядом со своей тарелкой, после чего поднял глаза. Он нахмурился при виде напряженной позы Северуса; тот так крепко вцепился в края стола, что костяшки пальцев побелели, и выражение его лица явно отражало тревогу.

— В чем дело? — не выдержал в конце концов Гарри.

— Прошу прощения?

Гарри фыркнул.

— Ну, вы такой… — он махнул рукой, не в силах подобрать нужные слова.

Северус поднял бровь, затем убрал руки с края стола.

— Что пишет твой крестный?

Гарри посмотрел на письмо.

— Он хочет встретиться со мной.

Снейп вздохнул.

— Я так и предполагал. — Он помолчал. — Единственное, что имеет значение, — это хочешь ли ты сам с ним встретиться.

Гарри открыл рот, но что-то в лице Северуса заставило его остановиться. Казалось, он был настроен, что ответ Гарри может… причинить ему боль? Почему?

— Я… думаю, да. Хочу с ним встретиться, — сказал Гарри. Лицо Северуса не изменилось. — Но я… я не хочу идти один, — он опустил глаза, потому что это было немного безумно — бояться идти в одиночку на встречу с человеком, которому родители Гарри доверили роль его крестного отца.

Я даже не знаю его. Он меня тоже не знает. Может быть, я ему нравился в детстве, но это не значит, что я понравлюсь ему сейчас…

— Само собой, я буду сопровождать тебя во время этого визита, если ты пожелаешь.

Гарри прикусил губу.

— Вам не стоит, если…

— Гарри, — оборвал его Северус. — Единственная причина, по которой я не пошел бы с тобой — это твоя ясно выраженная просьба не делать этого.

— А, — Гарри на мгновение уставился на стол, болтая ногами. — Почему они вам не нравятся? — внезапно спросил он.

Северус не стал притворяться, что не понял; он устало вздохнул, потирая лоб.

— Мы с твоим отцом… а также Блэком, Люпином и Петтигрю плохо ладили в школе.

Гарри скептически поднял бровь.

— Значит, это все? Вы просто не ладили, и поэтому…

Челюсть Северуса сжалась.

— Тебе не нужно знать нелицеприятные подробности моего общения с ними. Они касаются твоего отца и крестного, а мои чувства по отношению к ним не имеют значения. Важны только твои.

— Вы не хотите, чтобы я с ним встречался.

Северус сузил глаза до щелочек.

— Разве я только что не сказал тебе, что мои чувства не имеют значения?

Гарри пожал плечами.

— Это не меняет того факта, что вы против моей встречи с ним.

Северус на мгновение уставился на Гарри, а затем с досадой покачал головой.

— Ты невозможен.

Гарри пожал плечами, словно соглашаясь с этим.

Северус выдохнул.

— Что ж, если ты настаиваешь — то да, признаюсь, часть меня не хочет, чтобы ты с ним встречался. Точнее, я не хочу предоставлять ему привилегию встретиться с тобой. Тем не менее, как человек, который в ответе за тебя, я считаю необходимым, чтобы ты с ним познакомился.

— Почему? — недоуменно поинтересовался Гарри.

Северус встретил его взгляд.

— Жизненно важно, чтобы ты сформировал доверительные отношения с другими взрослыми, помимо меня, если когда-нибудь наступит время, когда я не смогу о тебе позаботиться.

Казалось, что температура в комнате опустилась на несколько градусов, и ужас Гарри при мысли о том, что слова Северуса могут стать реальностью, должно быть, отчетливо отразился на его лице, потому что Северус потянулся через стол и накрыл ослабевшую руку Гарри своей.

— Я говорю это не для того, чтобы напугать тебя, — тихо уверил его Северус. — Я решительно намерен оставаться рядом с тобой до твоего совершеннолетия, а то и дальше.

— Но вы думаете, что вам это может не удаться, — проронил Гарри, уставившись в свою тарелку. Он сжал пальцы под рукой Северуса.

— Гарри, посмотри на меня, пожалуйста.

Гарри не хотел, но тон Северуса не позволил ослушаться. Он не приказывал, он просил. Возможно, даже умолял. Гарри поднял голову.

— Я надеюсь, что мне все удастся, — начал Северус. — Для меня невыносима мысль о том, что вместо меня тебя будет воспитывать другой человек, и нет ничего, на что я не пойду, чтобы гарантировать, что ты останешься под моей опекой и у тебя будет безопасный, постоянный дом, — он остановился, чтобы перевести дух. — Но у любого родителя, заслуживающего этого имени, всегда есть запасные планы на случай непредвиденных обстоятельств.

Гарри прикусил внутреннюю часть губы достаточно сильно, чтобы почувствовать вкус крови.

— Сириус Блэк — ваш запасной план? — уточнил он.

Северус закрыл глаза.

— Я еще не решил, можно ли доверить ему эту задачу. Но даже если он не годится для этого, для тебя все равно важно… наладить связи с людьми, которых ты можешь назвать семьей. — Северус открыл глаза и скрестил руки на груди. — Даже если в этом никогда не возникнет необходимости, в твоей жизни все равно должны присутствовать и другие люди.

Гарри обдумал это и наконец кивнул.

— Когда мне пойти к нему?

— Если ты хочешь встретиться с ним до конца каникул, то у тебя есть только сегодня и завтра, прежде чем мы вернемся в школу.

— Значит, завтра?

Северус коротко кивнул.

— Я пошлю сову Люпину.


* * *


Следующим утром Гарри еле поспевал за Северусом, торопливо шагавшим по тропинке к границе антиаппарационных чар.

— Где живет Люпин? — спросил Гарри, когда тот взмахом палочки открыл проход.

— В Йоркшире, — коротко ответил Северус и взял Гарри за руку. — Приготовься.

Гарри зажмурился, предвкушая неприятные ощущения. Когда он, тяжело дыша, открыл глаза, они стояли прямо перед небольшим обветшалым домиком, наполовину скрытым кустарником. Похоже было, что дому не менее сотни лет. Гарри никогда не видел таких домов ни в Суррее, ни в Лондоне. В районе, где жила Джейд, было много старых домов с террасами, но не таких старых, как этот. Однако благодаря разросшемуся кустарнику вид у дома был вполне обжитой.

Гарри взглянул на Северуса.

— Это здесь?

Тот кивнул, затем взял Гарри за руку и повел к двери. Нетерпеливым движением он постучал по ней костяшками пальцев, и дверь почти сразу же отворилась.

— Северус, Гарри, добро пожаловать, — добродушно приветствовал их Люпин, отступая назад, чтобы дать им пройти. Северус коротко кивнул, и они прошли внутрь.

Гарри нерешительно улыбнулся Люпину в ответ, а затем окинул взглядом гостиную. Она была совсем небольшой, гораздо меньше, чем в доме Северуса, единственный диван был изношен и провис, а деревянные полы выцвели. Однако здесь было приятно тепло, в камине горел огонь, а из другой комнаты доносился запах свежей выпечки.

— Я позову Сириуса, он в своей спальне, — сказал Люпин. — Ему трудно следить за временем после того, как он провел столько лет в тюрьме, — по его лицу пробежала тень, он развернулся и отправился за своим другом.

Гарри краем глаза взглянул на Северуса. Тот стоял, скрестив руки на груди, и изучал комнату, словно искал смертельные ловушки. Ну, или пути отступления.

Гарри открыл было рот, чтобы выразить свое мнение по этому поводу, но тут появился Люпин в сопровождении темноволосого мужчины, который смотрел на Гарри так, будто видел одиннадцатилетнего ребенка впервые в жизни. Он был высоким, выше Северуса, и очень худым; его кожа была неестественно бледной, что, по мнению Гарри, было результатом его пребывания в тюрьме. Он был чисто выбрит, что только подчеркивало изможденность его лица, а серые глаза казались слишком большими. В нем было что-то смутно знакомое...

— Гарри, — хрипло воскликнул Сириус, шагнув вперед с протянутыми руками.

Гарри не сдержался и резко отпрянул назад, едва не споткнувшись о ногу Северуса. Его опекун поймал его за плечи и продолжил придерживать их даже после того, как опасность падения миновала.

Сириус, поморщившись, отступил назад.

— Точно. Ремус предупреждал, что ты… немного впечатлителен, и я должен… должен… — он сделал осторожный шаг вперед, а затем протянул Гарри руку.

Высвободившись из хватки Северуса, Гарри с пылающими щеками ответил на рукопожатие. Неужели Люпин и впрямь предупредил Сириуса о склонности Гарри шарахаться в сторону при неожиданном контакте? Это было довольно неловко. Он воздержался от взгляда на Люпина и поднял глаза на Сириуса, на лице которого заиграла трепетная улыбка.

— Ты очень похож на него, — выдохнул Сириус, все еще держа Гарри за руку. — Мерлин, это как снова увидеть первокурсника Джеймса. Но с глазами Лили… — он запнулся, продолжая смотреть.

— Возможно, стоило бы отпустить руку своего крестника и предложить ему сесть, — прервал напряженную тишину язвительный голос Снейпа.

Сириус уронил руку Гарри, как будто обжегшись, а Люпин откашлялся.

— Ах, да, как грубо с моей стороны. Почему бы нам не посидеть за чаем на кухне?

Северус сдержанно фыркнул, но не стал возражать, когда Люпин провел их в маленькую кухню, где на столе остывали свежие булочки. Однако он решительно отклонил приглашение сесть за стол и остался стоять у дверей, словно королевский гвардеец.

Сириус не сводил глаз с Гарри ни на секунду, продолжая смотреть на него, пока они сидели друг напротив друга за столом, а Люпин наливал чай.

— Я… — начал он. — Я… — Сириус сделал неглубокий вдох, держа руки над паром чая, как бы согревая их. — Не могу передать, как я рад наконец-то тебя увидеть.

Гарри выдавил полуулыбку, совершенно не зная, что ответить.

— Я… проклятье, гораздо легче общаться в письмах, чем при личной встрече, — заметил Сириус, потирая лоб.

Гарри улыбнулся, на этот раз по-настоящему.

— Я… я знаю, что вы имеете в виду, — неуверенно произнес он. — Разговоры — непростая штука.

Сириус издал короткий смешок.

— Такого от твоего отца я точно не слышал.

Гарри пожал плечами.

— Я с ним незнаком.

Улыбка Сириуса померкла.

— Мерлин свидетель, я бы отдал все, чтобы это изменить, — тихо сказал он. — А ты еще и родных недавно потерял вдобавок ко всему… Мне очень жаль…

— А мне — нет, — перебил Гарри, и его голос прозвучал резче, чем хотелось.

Сириус ошеломленно захлопнул рот, и Гарри скрестил руки на груди, уставившись на свой дымящийся чай. Вот и все. Пусть Сириус поймет, что Гарри не стоил того, чтобы десять лет скучать по нему. Но это не имело значения. У него был Северус, на счету которого имелись вещи и похуже, чем отсутствие сожаления о смерти своих родственников, и все же…

Он резко вскинул голову при звуке заливистого смеха Сириуса.

— Да ведь я и сам не проронил ни слезинки, когда моя дражайшая мамаша отбросила коньки.

Настала очередь Гарри таращиться. Сириус все еще посмеивался, прижимая одну руку к своей исхудалой груди, словно ему было больно смеяться.

— Значит, Снейп взял тебя к себе, когда они умерли? — отсмеявшись, спросил Сириус, бросив взгляд на Северуса, все еще стоявшего в дверях. — С чего бы? Это должен был сделать сам Дамблдор, а не этот приду…

— Я настоятельно рекомендую тебе не заканчивать этой фразы, — шелковым голосом протянул Северус. — Иначе я воспользуюсь своими полномочиями опекуна, и больше вы с Гарри не увидитесь.

Гарри прикусил губу. Маловероятно, что Северус исполнил бы угрозу, учитывая его мнение о важности для Гарри узнать Сириуса поближе. Но все же напряжение между этими двумя было практически ощутимым.

— Знаешь что? — рявкнул Сириус, хлопнув ладонями по столу и грохнув чашкой. — Я хотел бы поговорить с Гарри наедине. Убедиться, что он действительно в порядке, а не просто притворяется.

— Тебе незнакомо значение фразы «законный опекун»?

— Послушай, ты…

— Сириус, — вмешался Люпин, плавно шагнув вперед и положив руку на плечо Сириуса, который моментально расслабился от этого прикосновения. — Успокойся.

Затем он посмотрел на Северуса.

— Не мог бы ты дать Гарри и Сириусу несколько минут поговорить наедине?

Наступила долгая, напряженная пауза, и глаза Гарри метались туда-сюда, не в силах решить, на ком остановиться. Наконец Северус оторвал ледяной взгляд от Сириуса и встретился взглядом с Гарри, вопросительно нахмурив брови. Гарри слегка кивнул.

— Хорошо, — сказал Северус, смахивая невидимую пыль с рукава. — Десять минут. — Он развернулся на каблуках и вышел за дверь, Люпин поспешил за ним.

— Ха, — фыркнул Сириус, откидываясь назад. — Я думал, битва будет куда более ожесточенной.

Гарри нахмурился и сгорбил плечи. Он бы предпочел, чтобы битвы не было вовсе, но его никто не спрашивал, не так ли?

Что они с тобой сделали?

Голова Гарри дернулась вверх.

— Что?

— Твои родственники. — Сириус помрачнел. — Они явно были полными придурками, раз ты предпочел Снейпа.

Гарри бросил взгляд на Сириуса.

— Это не правда.

— Что, они были не так уж плохи?

— Нет. Что Северус — меньшее из двух зол.

На лице Сириуса появилось задумчивое выражение.

— Ты умный мальчик, как я вижу. Твой отец тоже был не дурак, но ты куда больше напоминаешь мне Лили тем, как моментально проникаешь в суть дела. — Его глаза устремились куда-то вдаль, словно он оказался в другом месте и в другое время.

Гарри подождал, пока Сириус снова не заговорил.

— Значит, они были плохими, твои родственники, — заявил Сириус, его взгляд стал острей.

— Были, — тихо сказал Гарри.

Сириус закрыл глаза, а когда открыл, в них мелькнуло затравленное выражение.

— И Снейп заботится о тебе? У тебя есть все, что тебе нужно?

Гарри кивнул.

— Они били тебя?

Гарри вздрогнул от этого вопроса, и внутри поднялась безотчетная злость.

— А твоя мать тебя била? — отрезал он, неосознанно перейдя на «ты». Пусть Сириус почувствует, каково это, когда тебя засыпают подобными вопросами.

Сириус невесело улыбнулся.

— Только когда у нее не было палочки под рукой. — Его улыбка внезапно исчезла, а рот скривился в болезненной гримасе. Он прижал руку ко лбу.

— Я не должен был… Я все испортил, — он пробормотал себе под нос что-то еще, чего Гарри не расслышал. — Ремус, наверное, был прав, что еще слишком рано тебя видеть, но я ведь был за тебя в ответе!

Сириус вскочил так неожиданно, что Гарри резко отшатнулся назад и свалился со стула на пол. С колотящимся сердцем он уставился на Сириуса и увидел, что тот выглядит потрясенным.

— Мерлин великий, прости, — дрожащим голосом проговорил он. — Я не хотел тебя пугать.

Гарри медленно выдохнул.

— Все нормально. Люпин же сказал тебе, что я дерганный, — с напускной небрежностью произнес он.

Сириус мгновение изучал его, быстро моргая, затем медленно подошел и наклонился, чтобы протянуть Гарри руку. После паузы Гарри взял ее и позволил поднять себя на ноги.

Оба снова сели на свои места и несколько долгих минут сидели в тишине.

— Кого я обманываю? — пробормотал Сириус, вновь прикрывая лицо рукой.

Гарри наморщил лоб.

— Ты о чем?

— Я не в том состоянии, чтобы нормально следить за собой, одеваться, не говоря уже о том, чтобы даже думать о борьбе за опекунство над тобой, если бы даже у меня были шансы.

Гарри напрягся.

— Я… я счастлив там, где я есть, мне не нужен…

— Но это должен был быть я! — хрипло воскликнул Сириус. — Я должен был быть рядом с тобой, а вместо этого я оставил тебя одного на воспитание монстрам, хотя, будучи сам воспитан одними из них, должен был сделать все возможное, чтобы защитить тебя.

Горло Гарри сжалось, и он сильно прикусил губу; легкая боль помогла ему прийти в себя и посмотреть в глаза Сириусу. Он не знал, что сказать.

— У меня в голове не укладывается, что тебе с ним и правда лучше.

— Северус — хороший опекун, — твердо возразил Гарри.

— Я верю тебе, — помолчав, ответил Сириус. — Раз ты говоришь, что счастлив, значит, ты счастлив. — Он судорожно вздохнул. — Я просто хотел… я просто хотел бы, чтобы на этом месте был я.

— Знаешь, мы все еще можем быть друзьями, — предложил Гарри.

— Если Снейп позволит этому случиться.

— Он сказал, что хочет, чтобы я… Имел рядом других людей на случай, если он умрет. — Гарри не собирался произносить это вслух. — В общем, он точно позволит.

Сириус улыбнулся, и от этого стал выглядеть совсем иначе. Внезапно Гарри понял, почему он показался ему знакомым.

— Ты был шафером отца на его свадьбе, верно? — спросил Гарри.

Улыбка Сириуса стала шире.

— Да. Откуда ты знаешь?

— Видел тебя на фотографии. — На лице Сириуса появилось тоскливое выражение, и Гарри добавил: — Могу как-нибудь принести тебе альбом.

Сириус судорожно вздохнул.

— Это… это было бы здорово, — сказал он, невесело улыбнувшись. Он на мгновение зажмурил глаза, как бы успокаивая себя, а когда открыл их, то тоскливое выражение исчезло из его взгляда.

— Итак, значит, Рейвенкло? — спросил он, подмигнув. — Позволь сказать, что все думают, будто рейвенкловцы — самые законопослушные парни в школе, но, судя по тому, что я видел, им просто нравится заставлять остальных так считать.

Гарри издал короткий смешок.

— Мы просто не распространяемся о правилах, которые нарушаем.

— Эх, а мы, гриффиндорцы, без драматизма ни шагу, — он наклонился вперед. — Итак, пока Снейп не вернулся, расскажи, в какие неприятности ты уже успел вляпаться?

— Ну, у меня есть папина мантия-невидимка… — улыбка Сириуса стала ликующей, — так что я… не раз пробирался в Запретную секцию и…

— Ну, еще бы, — прервал его Сириус, драматично закатив глаза. — Ты точно самый настоящий вороненок.

Гарри фыркнул.

— Похоже на то.

Затем Сириус принялся рассказывать Гарри о днях, проведенных в Хогвартсе в компании трех своих друзей и рыжеволосой девушки с таким большим сердцем, какого не было больше ни у кого из его знакомых.

И Гарри поймал себя на том, что наклоняется все ближе к крестному, страстно желая узнать как можно больше.

Глава опубликована: 23.09.2023

Часть 49. Общий недуг

Примечания:

Не бечено.


— Ты слышал, что Сириуса Блэка оправдали?

— Похоже, его подставили.

— А вот мне говорили…

Это были лишь некоторые из обрывков разговоров, донесшихся до слуха Гарри за его первым после каникул завтраком в Хогвартсе.

Он и не подозревал, насколько печально известным являлось дело Сириуса, но, похоже, о его заключении было известно всему волшебному миру. К облегчению Гарри, большинству людей было известно лишь об обвинении в убийстве тринадцати человек, а о том, что в этом деле замешана его семья, похоже, никто и не знал.

— Как-то странно все это, — послышалось от Стивена, сидевшего в нескольких футах от него. — Раньше его все считали самым опасным сторонником Сами-Знаете-Кого, а теперь говорят, что все это время он был невиновен.

Гарри соскользнул со своего места так незаметно, как только мог, и подхватил свою сумку. Он не был уверен, почему ему была так неприятна эта тема, но чувствовал, что должен уйти.

Может быть, это потому, что они все рассуждают об этом как о какой-то отвлеченной истории, размышлял он, направляясь к классу Чар. Как будто речь идет о персонажах книги, а не о реальных людях.

Гарри не хотел даже пытаться представить, каково это — провести десятилетие бок о бок с дементорами, вынужденному снова и снова переживать свои худшие воспоминания… В момент встречи с крестным Гарри под влиянием множества новых впечатлений не заметил в Сириусе ничего необычного, но оглядываясь назад, он осознал, что за его вечной ухмылкой скрывалась беспомощность, во взгляде часто проскальзывала отчужденность, а весь язык тела говорил о столь глубокой и неизбывной боли, что становилось понятным его отчаянное желание уцепиться за прошлое — возможно, это был его единственный способ как-то жить дальше.

Гарри чуть не споткнулся о порог класса Чар, но в последний момент сумел сохранить равновесие. Устроившись за последней партой, он наугад открыл учебник и принялся читать главу об отпирающих чарах, хотя и выучил это заклинание уже давным-давно. Это было проще, чем думать.

— Привет, Гарри, — поздоровалась Су, опускаясь на сиденье рядом с ним.

Гарри в ответ улыбнулся, радуясь как встрече с ней, так и новому предлогу отвлечься от своих дум.

— Как прошло Рождество?

— Вообще-то, неплохо, — ответила она, роясь в сумке. — Спасибо за книгу. Пришлось силой вырывать ее из мертвой хватки младшего брата, — она лукаво улыбнулась. — Он не переставал твердить о том, как мне повезло дружить с самим великим Гарри Поттером.

Гарри покраснел и слегка ткнул ее в плечо.

— Замолчи.

Су рассмеялась и вернула тычок.

— Значит ли это, что ты не дашь мне для него автограф?

Флитвик выбрал именно этот момент, чтобы войти в класс, так что они оба изо всех сил старались не засмеяться в голос, когда профессор начал перекличку.

— Бут, Броклхерст, Корнер, Корнфут, Гольдштейн — да, да, я тоже рад снова видеть вас, но, возможно, вам следует воздержаться от демонстрации Уменьшающего заклинания, пока я не обсудил с вами риски его неправильного выполнения…

К счастью, с заклинанием никаких серьезных проблем не возникло; вероятно, этому поспособствовал весьма красочный рассказ Флитвика об одном гриффинддорце, который несколько лет назад случайно уменьшил свою голову, лишь по счастливой случайности не причинив ущерба мозгу, но все же был вынужден провести несколько дней в больничном крыле.

Позже, подрезая полынь на занятии по Гербологии, Гарри краем глаза поглядывал на Забини. Ему еще предстояло поблагодарить того за подарок, и, учитывая, что Гарри и не подумал что-то ему подарить, это было довольно неловко.

Гарри осторожно приблизился к Забини, который, к сожалению, стоял рядом с Малфоем. Правда, этот придурок уже давно не задирал Гарри, но все же добровольно подходить к нему ближе не очень-то хотелось.

— Поттер, — поздоровался Забини. Гарри чувствовал, как взгляд Малфоя впивается в его лицо, но старательно игнорировал его.

— Я… у меня не было возможности поблагодарить тебя, — неловко сказал Гарри. — За… то, что ты мне прислал. Я не ожидал…

Забини махнул рукой.

— А, да все в порядке. Я понимал, что ты ничего такого не ждал бы.

Гарри на мгновение прикусил губу, затем кивнул.

— В общем, спасибо, — поблагодарил он. — Я никогда не… — Гарри не договорил фразу «получал раньше подарки», потому она прозвучала бы жалко.

— Так ты теперь дружишь с рейвенкловцами? — нарушил наконец молчание Малфой.

— Как видишь, — протянул Забини. — Расширение социальных горизонтов имеет множество преимуществ. Возможно, тебе тоже стоит попробовать.

Малфой фыркнул и многозначительно повернулся к ним спиной; слишком резким взмахом палочки он разрезал свое растение пополам и недовольно выругался себе под нос.

— Я что-то не то сказал? — невинно поинтересовался Забини, картинным жестом разводя руки.

Гарри подавил фырканье.

— Так значит, вот какова твоя выгода от общения со мной, — усмехнулся он. — Расширение социальных горизонтов и все такое.

Забини приподнял уголки губ.

— Ты просто интересный.

Гарри удалил пару засохших листьев.

— Это ненамеренно.

— Тем лучше.

Когда Гербология закончилась, Гарри направился в кабинет Северуса. Слабый внутренний голос пытался убедить его, что Северус не обрадуется его приходу, но Гарри быстро заставил его заткнуться. Ему лучше знать. А еще он понимал, что сейчас ему жизненно необходимо увидеть опекуна, чтобы просто посидеть какое-то время в его присутствии и убедиться, что Северус не увяз глубже в той тоске, которая отражалась в его глазах в тот день, когда он признавался Гарри в своих худших проступках.

— Гарри, — поприветствовал его Северус. Его стол был буквально завален бумагами, но он сдвинул часть пергаментов, чтобы Гарри мог устроиться напротив со своей домашней работой. — Как прошел первый день после каникул? — поинтересовался он, вернувшись к своей писанине.

— Нормально, — Гарри достал учебник по Чарам, чтобы начать заданное Флитвиком эссе. — Просто все непрестанно твердят об освобождении Сириуса, и это как-то… странно, на мой взгляд.

Северус поднял глаза.

— Его заключение в Азкабан также широко освещалось в свое время, — пояснил он. — Отчасти это было попыткой Министерства успокоить общест­вен­ность.

— Почему это должно было кого-то успокоить? — нахмурился Гарри.

Северус вздохнул и отложил перо.

— На момент падения Темного Лорда и ареста Блэка британское волшебное сообщество находилось в состоянии войны уже более десяти лет, и показало себя крайне малоэффективным. Когда Темный Лорд пал, всех поглотило ликование по этому поводу, однако, как только первый восторг утих, люди начали с особой отчетливостью ощущать, как много лет... и как много людей они потеряли в войне, которую Министерство не сумело предотвратить. Что окончанием войны они обязаны тебе — младенцу, а не избранным чиновникам, которым доверились.

Гарри прикусил губу, неловко опустив взгляд.

— Значит, им нужен был... козел отпущения? — уточнил он. — Кто-то, кого можно было бы обвинить?

— Похоже на то, — кивнул Северус. — Осуждение Блэка заставило общественность почувствовать, что правосудие восторжествовало, и для некоторых этого было достаточно.

— Это ужасно, — тихо проронил Гарри.

— Да, — согласился Северус. — Но ничуть не удивительно.

Оба продолжили работать в тишине, нарушаемой лишь царапаньем перьев. Через некоторое время Гарри услышал, как Северус вздохнул, как он делал, когда собирался заговорить, и поднял взгляд.

— Альбус сообщил мне, что, возможно, сможет дать объяснение событиям, произошедшим на Рождество, — сказал он, чуть сжав челюсти. — Я намеревался встретиться с ним сегодня вечером, так что если ты хочешь присоединиться ко мне…

Гарри быстро кивнул, соглашаясь прежде, чем Северус успел закончить предложение. Тот издал сухой смешок.

Когда Гарри закончил свое эссе, а Северус завершил свою работу, они направились в кабинет директора, и Гарри пришлось побороть ребяческое желание спрятаться за спину Северуса, когда они вошли. Он и раньше бывал здесь, причем один, но сейчас его беспокоило не место будущей беседы, а ее тема.

Дамблдор безмятежно улыбнулся вошедшим и жестом предложил им присесть в кресла.

— Надеюсь, вы оба весело провели Рождество, — сказал он, сцепив пальцы. — Я и сам прекрасно провел время, изучая идеальные узоры для вязания рождественских носков на следующий год.

Дамблдор усмехнулся, как будто отпустил какую-то веселую шутку, а Северус лишь раздраженно дернул головой.

— Предлагаю сосредоточиться на текущем вопросе, — сухо произнес он. — Гарри должен успеть на ужин, а мне нужно заняться зельями.

— Не сомневаюсь, — пробормотал директор. Он провел рукой по маленькой, потрепанной черной книге, которая явно многое повидала на своем веку, и прочистил горло. — Что ж, я раздобыл кое-какую информацию, объясняющую необычный опыт Гарри в Рождественскую ночь, — он поймал взгляд Гарри. — Я очень надеюсь, что ты не испытываешь излишних переживаний в связи с этими неприятными событиями.

Гарри, опустив взгляд, пожал плечами.

— Я в порядке.

Дамблдор так тяжело вздохнул, что Гарри снова поднял глаза.

— Какой же ты стойкий, — сказал Дамблдор, и в его взгляде мелькнула скорбь.

— Да, он именно такой, — нетерпеливо прорычал Северус. — А теперь мы можем продолжить, чтобы не подвергать стойкость Гарри новым испытаниям?

— Я уже говорил тебе, Гарри, — начал Дамблдор, — что поместил тебя к твоим покойным родственникам из-за защиты, заключенной в крови твоей матери, которая создавала нечто наподобие магического барьера в стенах дома, препятствовавшего входу любого, кто желал тебе зла.

— Да, говорили, — сдержанно произнес Гарри.

— До тех пор, пока мне не стало известно о твоей стычке с Волдемортом, я понятия не имел, что защита твоей матери простирается настолько далеко.

Гарри наморщил лоб.

— Вы хотите сказать... что Петтигрю обгорел от моих прикосновений из-за моей матери?

Дамблдор склонил голову.

— Любовь, которую проявила твоя мать в ночь своей смерти, любовь, излившаяся в самопожертвовании, — это особый род магии, той, которую существо вроде Волдеморта не может ни понять, ни вынести. Он не только не мог проникнуть в стены дома твоих родственников, но, похоже, вообще не может прикоснуться к тебе, не испытав невыносимой боли, вот почему он так быстро покинул тело Питера Петтигрю.

Гарри на мгновение застыл. Эту силу дала ему материнская любовь? Но почему она действует только против Волдеморта? Какой в этом смысл?

— Она что-то сделала? — спросил Гарри. — Я имею в виду, сотворила ли она какое-то заклятие перед своей смертью, чтобы это произошло?

— Этого я не могу сказать, — задумчиво покачал головой Дамблдор. — Но она, несомненно, была выдающейся ведьмой…

Гарри взглянул на Северуса, но тот, судя по выражению его лица, знал не больше.

— Есть что-нибудь еще, что требует пояснений? — уточнил Дамблдор.

Гарри помотал головой, а Северус издал странный смешок.

— Тебе лучше отправиться на ужин, Гарри, — сказал Северус слишком нейтральным тоном.

Гарри сузил глаза, прекрасно понимая, что его отправляют подальше, чтобы Северус и Дамблдор могли поговорить о чем-то без него. Но, честно говоря, в данный момент ему было все равно. К тому же, он и правда был голоден.


* * *


— Скажите мне, что вы достигли каких-то успехов, Альбус, — потребовал Северус, как только за Гарри закрылась дверь. — Даже малейший намек на то, как мы можем удалить эту проклятую штуку из души Гарри, будет благом…

— Я уничтожил еще один хоркрукс, — Альбус положил руку на маленькую книгу в кожаном переплете с рваной дырой посередине, которая все это время лежала на столе у ​​всех на виду.

Северусу пришлось физически сдержаться, чтобы не отпрянуть.

— Откуда он у вас? — спросил он, не в силах отвести взгляд от предмета, когда узнал, что это такое.

Альбус прищурился.

— Мне потребовалось освободить одного очень необычного домового эльфа. Получив одежду, бедный эльф был более чем счастлив подтвердить мои подозрения и принести эту вещь мне.

— Хоркрукс принадлежал бывшему владельцу эльфа?

— Именно так.

Малфой.

Ответ был настолько очевиден, что Северус попенял себе за то, что не сразу догадался.

Довольно небрежно со стороны Темного Лорда доверить столь ценный предмет такому, как Малфой...

Небрежность с его стороны — счастливая случайность для всех остальных.

— Вы использовали тот же метод уничтожения, что и в прошлый раз?

— Да.

Северус тяжело вздохнул.

— Это хоть немного приблизило вас к решению проблемы Гарри?

Альбус провел большим пальцем по краю испорченной книги.

— Хотел бы я иметь конкретный ответ, который мог бы дать.

— Я не прошу конкретного ответа, — процедил Северус сквозь стиснутые зубы. — Я прошу... хоть что-то, какой-то признак того, что вы достигли хоть малейшего прогресса.

— Я в процессе разработки собственного заклинания, — сказал Альбус столь обыденно, словно речь шла о погоде.

Северус выпрямился.

— Вы полагаете, что может существовать заклинание, способное... каким-то образом извлечь хоркрукс? — спросил он, в его голосе послышалась легкая дрожь. — Как такое возможно, особенно с учетом уникальности случая Гарри?

Альбус сцепил пальцы.

— Как я уже сказал, у меня нет конкретных решений, и по всем признакам мой план должен быть невыполним, если бы не это, — он аккуратно положил свою палочку на стол и подкатил ее ближе к Северусу, который недоуменно уставился на нее. Он никогда не обращал внимания на палочку Альбуса, поэтому и сейчас ничего необычного не заметил. Она была довольно длинной, примерно пятнадцати дюймов, и из относительно светлого дерева… возможно, из бузины? Даже с учетом возраста Альбуса она казалась довольно древней.

Северус отвел взгляд от палочки и посмотрел на Альбуса.

— Эту палочка, — поведал тот, — не была куплена у кого-либо из изготовителей. — Он сделал паузу. — Она завоевывалась, если так можно выразиться, каждым из своих владельцев, и обладает уникальными свойствами, которые, как я полагаю, могут помочь нам спасти Гарри.

— Я никогда не слышал о подобном, — коротко ответил Северус. — Насколько мне известно, силой обладает не палочка, а ее владелец.

Альбус склонил голову.

— Это верно и в этом случае. Если бы ты сейчас сотворил заклинание с помощью моей палочки, то не заметил бы большой разницы. И все же, для владельца этой палочки становится возможным то, что прежде никому и никогда не удавалось, — его лицо слегка поникло. — Однако эта сила влечет за собой тяжкое бремя, над значением которого я размышлял много лет. И над тем, стоит ли эта сила такой цены.

— Вы опять решили говорить загадками, — резко бросил Северус. — И у меня нет сил с этим бороться. Но если эта в палочка сможет приблизить нас к решению, то, драккл побери, это стоит абсолютно любой цены! — Северус не заметил, когда поднялся на ноги, но сейчас он стоял прямо, как штык, стиснув кулаки так крепко, что заныли мышцы предплечий.

— Что ж, значит, так и есть, — тихо произнес Альбус.


* * *


На следующий день Рон сел рядом с Гарри в классе Защиты от темных искусств и улыбнулся ему.

— Привет, Рон, — поздоровался с ним Гарри. — Как прошло Рождество? С тобой все в порядке после…?

Рон кивнул, поморщившись.

— Мне до сих пор кажется жутко странным то, что Скабберс все это время был человеком.

— Что случилось после того, как ты очнулся? — спросил Гарри. — Я знаю, что Сев… Снейп вернул тебя в замок, а потом передал тебя братьям...

Рон слегка улыбнулся.

— Мои родители вернулись из Румынии, как только узнали об этом, и забрали нас домой до конца каникул. — Его улыбка стала кривой. — Мама все время охала и ахала, а папа не прекращал корить себя за то, что не догадался о Скабберсе. Все твердил, что подверг семью опасности….

— Это так мило с их стороны, — пробормотал Гарри.

— Что именно?

— Что они прервали свой отпуск.

Рон бросил на Гарри недоуменный взгляд.

— Ну, а как иначе? Разве Снейп не сделал бы то же самое для тебя? Судя по тому, как он к тебе относится, он, вероятно, примчался бы и с другой планеты, если бы узнал, что ты разбил коленку.

Гарри несколько раз моргнул, но его размышления были прерваны вошедшим в класс Люпином.

Профессор, не теряя времени, познакомил их с заклинанием Ветряного барьера, которое создавало что-то вроде порыва ветра, способного оттолкнуть нападавшего и не позволить ему приблизиться.

— Что примечательно в этом заклинании, — добавил Люпин, — так это его относительная непредсказуемость. Результат идеально выполненного заклинания может заметно отличаться от последующего, исполненного столь же совершенно. Однако трудности при освоении станут преимуществом при применении — противник совершенно не будет знать, чего от вас ждать.

Он поднял свою палочку высоко над головой и опустил длинным плавным движением, указав на свой стол:

— Продуцентум Обис!

Невидимая сила оттолкнула стол на несколько футов назад.

— Как вы видите, в обоих случая результат оказался различным, — указал Люпин, когда второе наложенное им заклинание оттолкнуло стол еще дальше, но на этот раз не назад, а влево. — И дело тут не в точности прицела, — пояснил он. — Заклинание черпает энергию из малейших дуновений в окрестностях и берет свое направление оттуда.

Затем им было приказано объединиться в пары для практики, и время от времени Люпин велел им меняться партнерами.

— Огромное спасибо за книгу, Гарри! — воскликнула Гермиона, когда они оказались в одной паре. — Было так увлекательно читать о древней истории магов, особенно ту главу, в которой рассказывалось о волшебном сообществе в Кельтскую эпоху. Сначала и на уроках Биннса было интересно, но, к сожалению, он говорит только о гоблинских восстаниях.

Гарри лукаво улыбнулся.

— Да ладно, признайся, что его уроки — скука смертная, обещаю никому не рассказывать.

Гермиона чуть не фыркнула.

К тому времени, как Люпин отпустил их, все успели изрядно запыхаться. Однако, прежде чем Гарри собрался покинуть класс, Люпин окликнул его.

— Гарри, задержись на минутку, ладно?

Когда кабинет опустел, Гарри подошел к столу Люпина. Тот пошарил в кармане мантии и вытащил свиток пергамента.

— От Сириуса. Я уверен, что в будущем он будет пользоваться совиной почтой, но на этот раз ему не хватило терпения.

Люпин с улыбкой протянул ему свиток, Гарри улыбнулся в ответ и убрал его в карман. Однако что-то удерживало его от того, чтобы уйти.

— Могу я… могу я задать вопрос? — спросил Гарри, выдавливая из себя слова, несмотря на свою нерешительность.

— Конечно, — кивнул Люпин, пододвигая стул поближе к своему столу, чтобы Гарри мог сесть.

Гарри откашлялся и присел на краешек стула.

— Если вы были такими хорошими друзьями с моим отцом и знали меня в детстве, почему я не встретился с вами раньше?

Люпин протяжно вздохнул, его плечи слегка ссутулились.

— Ты имеешь полное право знать, — признал он. — Мерлин свидетель, как сильно я сожалею об этом.

Гарри молча ждал продолжения.

— Причина… довольно непростая, но она ни в коем случае не является оправданием моего отсутствия, — сказал Люпин. — Начну с самого простого. — Он сделал паузу. — Я уверен, что ты уже заметил мои частые отлучки по болезни, верно?

Гарри кивнул.

— У меня действительно хронический недуг, — пояснил он. — Но это не обычная болезнь.

— А что тогда? — озадаченно спросил Гарри.

— Я… я оборотень.

Глаза Гарри расширились.

— Что, правда?

Люпин наблюдал за Гарри с настороженным выражением лица, как будто ожидал, что при его признании тот сорвется с места, или что-то в этом роде, но убедившись, что тот и не умает сбегать, продолжил.

— Меня укусили, когда я был совсем маленьким. Благодаря Альбусу я смог поступить в Хогвартс, где познакомился с твоим отцом, Сириусом и Питером.

— Они знали? — спросил Гарри.

— Сначала нет, — покачал головой Люпин. — Меня с юных лет приучили никогда не рассказывать о своем недуге, поэтому я ничего им не сказал.

— Почему вас так приучили?

— Ты рос в маггловском мире, поэтому можешь не знать, что магическое общество не очень хорошо относится к оборотням, — объяснил он. — В первую очередь из-за страха, который, естественно, небезоснователен.

Гарри нахмурился. Было логично бояться оборотней в период трансформации, но какое это имеет значение в остальное время?

— И как они все узнали? — спросил он.

— Твой отец и Сириус были довольно сообразительны, — усмехнулся Люпин. — Они быстро вычислили схему. И когда они все выяснили, я был готов, что они перестанут со мной общаться, но вместо этого они стали осваивать анимагию.

Мой отец был анимагом? Сириус тоже?

— Почему анимагию? — спросил Гарри, наклоняясь вперед. — И какие у них были формы?

Люпин слегка улыбнулся.

— Оборотни практически не представляют опасности для животных, и, перекинувшись, ребята составляли компанию моему волку во время полнолуния. — Он скрестил руки. — Что же до их форм, Сириус превращается в собаку, а твой отец был оленем.

Гарри попытался вообразить, как его крестный перекидывается в собаку. Это оказалось не так уж сложно представить.

— Так вот почему вы не пытались встретиться со мной? — спросил Гарри, не совсем понимая, почему это должно было иметь значение. — Потому что вы оборотень?

— Отчасти, да, — признал Люпин. — Хотя дружба с Джеймсом, Сириусом, да и Питером во многом пошла мне на пользу, я все еще считал себя опасностью, которой предпочел бы не подвергать ребенка.

— Вы сказали — отчасти, — напомнил Гарри. — Так какова была другая причина?

Люпин медленно выдохнул.

— Когда твоих родителей убили, а Сириуса отправили в Азкабан за убийство Питера, я… я в одно мгновение потерял абсолютно все. Какое-то время я пребывал в таком отчаянии, что едва заставлял себя утром подниматься с постели.

Гарри кивнул: он уже понял.

— В самый мрачный момент, — на грани шепота произнес Люпина, — от смерти меня отделял всего один шаг, и меня поместили в специальную палату в больнице Святого Мунго на несколько месяцев, пока не было установлено, что я больше не представляю для себя опасности. — Он ненадолго закрыл глаза. — Я знаю, что очень трудно понять, почему человек может испытывать желание покончить с собой, но…

— Это не так, — выпалил Гарри.

— Прошу прощения?

— Это… это совсем не трудно понять.

Гарри почти пожалел, что открыл рот, но не собирался брать свои слова обратно.

Люпин очень пристально смотрел на Гарри, но вновь заговорить не пытался, и Гарри понял, что он ждет этого от него.

Он сделал глубокий вдох.

— Я... я думаю, вы знаете, что до того, как я стал жить с Северусом, у меня... все было довольно неважно.

— Я догадался, — хмуро кивнул Люпин.

— Ну, в какой-то момент мне показалось, что ничто и никогда... ну, вы понимаете... не будет снова хорошо, поэтому я попытался... — Гарри замолчал, но ему не нужно было больше ничего говорить; судя по вздоху Люпина, тот понял, что имел в виду Гарри.

— Пожалуйста, никому не говорите, — хрипло попросил Гарри.

— Конечно, само собой, — Люпин настолько искренне произнес это, что Гарри не мог ему не поверить. — Я полагаю, Северус в курсе?

Гарри кивнул, поджав губы.

— Ты ходил к специалисту?

Гарри покраснел и слегка покачал головой.

— Не вижу смысла.

— Даже простое озвучивание своей проблемы постороннему человеку может принести тебе определенное облегчение.

Гарри только снова покачал головой, вцепившись в края стула. Люпин вздохнул.

— Можешь идти, если хочешь, — сказал он. — Хотя я искренне надеюсь, что ты знаешь: если когда-то понадобится поговорить, я всегда буду готов тебя выслушать.

Гарри кивнул и, не глядя больше на Люпина, направился к выходу.

Позже, однако, первоначальное смущение и сожаление о том, что он вообще открыл рот, исчезли, уступив место другому чувству, которое поначалу было трудно определить. Но вскоре он понял: как бы странно это ни звучало, ему стало легче от осознания того, что он такой не один.


Примечания:

Тем, кто вчера прочел предыдущую часть (мне в том числе) может показаться странным удивление Гарри после слов Люпина об анимагии. Это авторский недочет, поэтому я слегка изменила концовку предыдущей главы, чтобы избежать недопонимания.

Глава опубликована: 24.09.2023

Часть 50. Мягкие руки

Примечания:

Не бечено.


Хогвартс накрыла волна совиного гриппа.

Собственно, к совам он никакого отношения не имел: в найденной Гарри книге говорилось, что он обязан своим наименованием бытовавшему в прежние времена мнению о том, что его переносчиками якобы являются почтовые совы. Современная магическая медицина утверждала обратное, но название так и прижилось.

Всплески заболеваемости выпадали обычно на конец февраля. При этом симптомы не особенно отличались от обычного маггловского гриппа, разве что кожа приобретала заметный серый оттенок.

Гарри знал о пяти заразившихся рейвенкловцах, а, заметив, как сопит за завтраком Майкл, он мысленно добавил к этому списку и его.

— Тебе, наверное, лучше пойти к мадам Помфри, пока ты всех нас не заразил, — посоветовал Терри, незаметно отодвигаясь от Майкла.

Тот нахмурился.

— Это не грипп, — прогундосил он и вытер нос тыльной стороной ладони. Терри бросил на него скептический взгляд.

Посещение Майклом больничного крыла подтвердило правоту Терри.

— Мы все умрем, — драматично воскликнул Энтони во время обеда. — Ну, девочки, наверное, в безопасности, но мы-то с ним спим в одной комнате, дышим одним воздухом…

— Ты что, никогда не болел гриппом? — прервала его патетическую речь Падма.

— Не думаю. Я вообще никогда не болею.

— У меня он однажды был, — сообщила Лиза, накладывая себе картошки. — Приятного мало, конечно.

— Мы с папой переболели несколько лет назад, — добавил Стивен, — причем одновременно. Если бы на помощь не пришла бабушка, мы бы, наверное, умерли от голода.

— А если ты уже болел им, возможно ли заразиться снова? — спросила Мораг, еще одна магглорожденная первокурсница.

— Только по истечении определенного срока, — пояснила Лиза. — Согласно данным Центра по контролю за магическими болезнями, вирус полностью мутирует каждые три-четыре года, так что становится совершенно иной болезнью.

— А от него умирают?

— Очень редко. Он просто распространяется так быстро, что профилактика или карантины бесполезны.

Следующие несколько дней подтвердили правоту Лизы. Больничное крыло переполнилось, а мадам Помфри на пару с Северусом не покладая рук работали над изготовлением и раздачей необходимых зелий. Гарри по-прежнему должен был каждый вечер приходить к опекуну, но теперь они по большей части проводили время в лаборатории, где Гарри выполнял домашнее задание, а Северус варил очередную партию постоянно заканчивающихся снадобий. На каждом уроке стабильно отсутствовало несколько студентов, да и в преподавательском составе образовалась брешь. Некоторые ученики начали было применять к себе чары Головного пузыря, но эта тенденция быстро закончилась, когда однажды утром Дамблдор объявил, что эти чары недостаточно герметичны, чтобы предотвратить передачу инфекции. По его словам, вирус был устойчив к большинству магических профилактических мер.

Майкл, заболевший одним из первых, уже выздоровел, зато заболели Терри, Падма и ее сестра, Парвати. Родители Бута и близняшек Патил решили забрать детей домой до выздоровления. С Гермионой, Невиллом и Роном все было в порядке, а вот Симус Финнеган надолго попал в больничное крыло. На смежных с пуффендуйцами и слизеринцами занятиях Гарри заметил, что поредели ряды как тех, так и других. Впрочем, Забини был в порядке — ведь он переболел гриппом в прошлом году.

— Вот бы призраки тоже могли заразиться гриппом, — пробормотала Су, пытаясь не заснуть во время лекции Биннса.

Гарри прыснул.

— Можем просто подхватить заразу сами — тогда появится официальная причина не появляться на его уроках.

Слова Гарри оказались пророческими, по крайней мере, для него самого. Он проснулся посреди ночи с заложенным носом и пульсирующими висками. Ему удалось ненадолго заснуть, но после пробуждения головная боль стала еще сильнее.

— Гарри, — раздался далекий голос у него над головой. — Ты опоздаешь на урок.

Гарри застонал и открыл глаза, туманно глядя на Энтони, который озабоченно нахмурил брови.

— О, так и до тебя дошла очередь, — мрачно констатировал тот.

Гарри что-то неразборчиво промямлил и натянул одеяло на голову.

Энтони с помощью Су удалось-таки дотащить Гарри до гостиной, где их и заметила староста Пенелопа Клируотер.

— Я сама отведу его, — сказала она, смерив Гарри оценивающим взглядом. — У меня иммунитет. Вы двое, идите на уроки.

— Выздоравливай, Гарри, — сказал Энтони, похлопав его по плечу. Су сжала его руку, и они оба как бы… исчезли. Во всяком случае, Гарри показалось именно так.

— Спасибо, мисс Клируотер, — устало промолвила мадам Помфри, когда Пенелопа с горем пополам доставила Гарри в больничное крыло. — Можете теперь быть свободны.

Пенелопа ушла, а мадам Помфри устроила Гарри на одной из немногих свободных коек.

— Вернусь через минутку.

Гарри рухнул на матрас, голова ужасно кружилась и раскалывалась от боли, а к горлу подступала сильнейшая тошнота. Он зажал уши руками, услышав кашель и сопение множества больных. Последнее обстоятельство окончательно его доконало.


* * *


Видимо, в какой-то момент Гарри все же заснул, потому что проснулся от звука знакомого голоса.

— Почему мне не сообщили сразу же? — отчеканил Северус.

— Потому что у меня более тридцати пациентов, за которыми нужен присмотр, — ничуть не смутившись, отвечала мадам Помфри. — Мне уже пришлось вызвать на помощь стажеров из Святого Мунго, но они прибудут не раньше завтрашнего дня.

— Тогда я заберу его.

— Вот и хорошо. Ему будет комфортнее в отдельной комнате.

Гарри моргнул, когда руки Северуса осторожно подняли его с кровати.

— Простите, — пробормотал он, хотя и не был уверен, в чем провинился.

— Тише, тише.

Северус очень старался держать его покрепче, но все же у Гарри еще сильнее заболела голова, и при каждом слишком сильном толчке он думал, что его стошнит. Он уткнулся лицом в плечо Северуса и попытался дышать ровно.

— Мы почти у цели, — промолвил Северус, кладя ладонь на затылок Гарри.

— Я заболел, — невнятно пробормотал Гарри, потому что по какой-то причине это казалось нужным сказать.

— Да, ты заболел.

— Это… это птичий грипп, — сказал он, чувствуя, как опухает во рту язык.

— Ну, строго говоря, это волшебный грипп…

Гарри перестал понимать, что говорит Северус, и держал глаза закрытыми, пока его не опустили на мягкую простыню и не прижали к его губам бутылочку.

— Это просто вода. Чтобы предотвратить обезвоживание.

Гарри послушно открыл рот и сделал несколько глотков, прежде чем отвернуться.

— Спасибо, — пробормотал он, повернувшись на бок.

— Не стоит меня благодарить.

— Но мне хочется.

Ответа Северуса он не услышал, моментально провалившись в сон.

Что-то мягкое касается его лица. На ощупь это напоминает перья, но, когда он открывает глаза, перед его взглядом появляется водопад длинных огненно-рыжих волос. Он протягивает обе руки, и его поднимают и прижимают к самому безопасному и спокойному месту в мире. Здесь пахнет цветами, и он чувствует себя...

Волосы теперь другого цвета, темно-коричневые, а также более жесткие и спутанные. По крайней мере, на вид — потому что на этот раз у него нет причин их касаться. Они находятся в нескольких футах от него, обрамляя оливковое лицо с озорной ухмылкой. Улыбка Джейд не всегда достигает ее глаз, но сейчас тот редкий случай, когда она улыбается совершенно искренне. Древесный аромат, которым он окружен, напоминает ему о цветочном запахе. Не потому, что пахнет одинаково, а потому, что ощущения те же самые…

Гарри попытался сбросить с плеча встряхивающую его руку.

— Гарри, тебе нужно принять это зелье.

— Зелье?

— Да, зелье.

— Где Джейд?

— Какая Джейд?

Глаза Гарри наполнились слезами.

— Джейд больше нет, — икнул он. — Ее нет, и я остался совсем один.

Мягкая рука провела по его щеке. Это было приятное прикосновение, сильно отличавшееся от тех грубых рук, которые часто шлепали его. Он прижался к ней.

— Джейд — твоя подруга?

Гарри всхлипнул.

— Ага. Она… она единственная, кто у меня есть. Она в домике на дереве…

Нет, это было не так. Если бы она была в домике на дереве, то он бы не остался один.

— Домик на дереве, — пробормотал Северус. — Может быть, это тот самый домик, в котором я нашел тебя, когда у тебя возникла грандиозная идея сбежать в Суррей в одиночку?

— Хороший домик, — сказал Гарри, его губы растянулись в слабой улыбке. — Джейд сперва нашла его, а потом я нашел ее.

Северус погладил его по волосам.

— Это действительно хороший домик.

— У вас мягкая рука, — сказал Гарри, решив ухватиться за нее. Потребовалось две попытки, потому что его собственные конечности отказывались слушаться как следует. Северус позволил Гарри держаться за его руку, и это было крайне мило с его стороны.

— Руки часто приносят боль, — заявил Гарри, пересчитав пальцы Северуса и убедившись, что их, как и положено, пять.

— Правда? — спросил Северус.

— Да, — сонно, но решительно подтвердил Гарри. — Рука дяди Вернона очень злая. — Он вздрогнул, сжав большой палец Северуса. — И часто приносит боль. И рука тети Петунии тоже.

Гарри не понял, что значило выражение, промелькнувшее на лице Северуса, зато прекрасно почувствовал, как тот осторожно взял его собственное лицо своими мягкими руками и хриплым голосом произнес:

— Никто больше не причинит тебе вреда.

Гарри потянулся, чтобы погладить Северуса по щеке.

— И вам тоже.

Никто из них не мог по-настоящему пообещать этого другому, но все же произнести это вслух было приятно.

Северус глубоко вздохнул, затем убрал одну руку с лица Гарри, чтобы снова взять бутылочку с зельем.

— Выпьешь это, пожалуйста?

— Ладно, — Гарри безропотно проглотил ужасное на вкус зелье — ведь Северус так вежливо попросил. Затем тот дал ему еще воды, которая помогла избавиться от противного привкуса.

— Попробуй снова заснуть, — сказал Северус, похлопывая Гарри по плечу.

Слова Северуса оказались лучше любого снотворного, потому что Гарри сразу же заснул.


* * *


Через несколько часов Гарри проснулся от сухого кашля.

Он вцепился в свои одеяла, когда ужасный, непрекращающийся приступ сотряс его тело. Когда он стих, он принялся хватать воздух ртом, прижимая руку к ноющей груди. Головная боль почти прошла, как и тошнота, но боль в горле и груди стала еще сильнее.

Гарри сделал несколько осторожных вдохов и неуклюже нащупал на ночном столике бутылку с водой. Вода помогла успокоить сухость в горле, но не предотвратила очередной приступ кашля, который был таким сильным, что бутылка выскользнула у него из рук. Упав на пол, она не разбилась, но оставшаяся вода вылилась из нее.

Чувствуя, что близок к слезам, Гарри повернулся на бок, пытаясь подавить следующий приступ кашля. Однако, когда Северус вошел в комнату, он был не в силах больше сдерживаться.

Все тело Гарри сотрясалось от кашля, и Северус, сев на край кровати, подтянул его к себе и стал растирать ему спину. К этому моменту по лицу Гарри текли слезы, но его даже не заботило, насколько жалким он выглядел.

— Больно, — прохрипел он, когда кашель утих.

— Я знаю, — тихо сказал Северус, все еще удерживая Гарри в вертикальном положении. Он вытащил из-под мантии пузырек. — Это не устранит кашель полностью, но уменьшит частоту приступов.

Гарри залпом проглотил содержимое, отчаянно нуждаясь в передышке, и с облегчением вздохнул, когда непреодолимое желание закашляться утихло до слабого першения в горле.

— Вы не заразитесь от меня? — хрипло спросил Гарри, когда Северус уложил его обратно на подушки.

— Не беспокойся, — ответил Северус, наклоняясь, чтобы поднять бутылку из-под воды и взмахом палочки наполнить ее.

— Но я беспокоюсь, — прошептал Гарри, обнаружив, что говорить шепотом не так больно.

Северус поставил бутылку и подоткнул одеяло.

— Я перенес грипп пару лет назад, так что шансы заразиться ничтожно малы.

— Тогда ладно, — пробормотал Гарри, устало моргая.

Северус пошевелился, словно собирался встать, и Гарри рефлекторно схватил его за запястье. Почему он это сделал? Северус повернулся к нему, и каждая черточка его лица была пронизана усталостью. Гарри покраснел от смущения, но все же не мог заставить себя отпустить его руку.

— Вы можете… — Гарри закашлялся, морщась от боли.

— Что именно? — переспросил Северус.

Гарри открыл рот, но не мог заставить себя заговорить, попросить о том, чего он хотел в этот момент больше всего на свете. Это было так ужасно — то, о чем он мечтал, было так близко, и в то же время так далеко… Ему надо было всего лишь попросить Северуса, но он просто не мог… не мог…

Его глаза наполнились горькими слезами, и, прежде чем Северус успел их заметить, Гарри осторожно приподнялся и, с колотящимся от волнения сердцем, придвинулся ближе к Северусу. Прежде чем его мозг посмел остановить его, Гарри обвил руками шею опекуна.

— Пожалуйста, — пробормотал он в плечо Северуса. — Мне просто нужно… пожалуйста.

И Северус обнял его в ответ. Это было так невероятно приятно, что глаза Гарри наполнились слезами, но уже вовсе не горькими, его дыхание стало прерывистым из-за усилий не зарыдать, потому что прямо сейчас он действительно этого не хотел.

— Дыши, малыш, — пробормотал Северус, еще крепче обнимая Гарри.

Гарри изо всех сил старался повиноваться, но это казалось излишним. Зачем ему воздух, когда у него есть это?


* * *


С горлом Северуса творилось что-то странное. Оно сжималось и першило, да и в груди царил полный сумбур. Глаза щипало, в уголках скапливалась влага. Однако ни один из этих симптомов не являлся признаком болезни — их причиной был прижавшийся к нему лихорадочно дрожащий ребенок. Судорожно дыша, он отчаянно хватался своими худенькими ручонками за его шею. И Северусу хотелось плакать. От печали? От боли? От радости? Северус уже много лет не проливал ни слезинки и, возможно, забыл, как это делается. И все же, если в мире существовало что-то, способное вызвать его слезы, то это был этот ребенок. Лихорадка словно пробила защитные барьеры Гарри, стерла его настороженность и позволила ему выразить свои истинные желания. Он просто хотел, чтобы его обняли, и чтобы это сделал именно Северус. И Северус пошел бы абсолютно на все, чтобы удовлетворить эту потребность. И если платой за то станут болезненные, непрошенные слезы, пролившиеся в темной комнате в глухую ночь, то так тому и быть.


* * *


Когда Гарри проснулся в следующий раз, то мир вокруг него вновь показался привычно стабильным. Он по-прежнему чувствовал слабость и боль, но смутное чувство голода уже давало о себе знать, не говоря уже о насущной необходимости воспользоваться уборной.

Гарри медленно сполз с кровати и поднялся на ноги, опершись рукой о тумбочку для равновесия. Он, вероятно, сможет добраться до двери, если будет держаться за что-нибудь. И ему действительно удалось выбраться из своей комнаты, опираясь на стену.

— Что ты делаешь?

Голос Северуса прозвучал так внезапно, что Гарри чуть не потерял равновесие, но Северус в мгновение ока подхватил его под руки.

— Мне нужно в туалет, — промямлил покрасневший Гарри, выворачиваясь из хватки Северуса. Он потянул дверь уборной на себя, после чего повернулся и посмотрел на Северуса, не собиравшегося уходить.

— Вы же не собираетесь меня сопровождать? — недоверчиво поинтересовался он. Пусть только попробует…

— Нет, — невозмутимо ответил Северус. — Просто подожду за дверью на случай, если ты упадешь в обморок и раскроишь себе череп о раковину.

Гарри отвернулся, покраснев еще сильнее, и вошел в ванную, с силой захлопнув за собой дверь. Падать в обморок, еще чего!

Выйдя, он сразу наткнулся на Северуса.

— Снова в постель?

Гарри быстро помотал головой.

— Нет, я хочу есть.

Северус какое-то время изучал его.

— Это хороший признак, — сказал он и, придерживая Гарри за плечи, повел его к столу. Через несколько мгновений перед ним появились тарелка тостов с маслом, миска с каким-то бульоном и дымящаяся чашка чая. Северус сел напротив Гарри с кружкой черного кофе.

— Ешь медленно, — посоветовал он и поставил перед Гарри стакан с водой. — Это тоже выпей.

Гарри вяло отсалютовал стаканом, заставив Северуса ухмыльнуться в свой кофе, и постарался не поглощать еду слишком быстро. Удивительно, но ему едва удалось доесть один кусочек тоста и несколько ложек бульона. Он отодвинул тарелку и откинулся на спинку стула, усталость снова начала подкрадываться к нему.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Северус.

— Я… — голос Гарри получился хриплым, поэтому он прочистил горло и предпринял вторую попытку. — Я в порядке, вроде. Устал. Все болит.

Северус коротко кивнул.

— Этого следовало ожидать. Голова тоже болит?

— Немного.

Северус взмахнул палочкой, призывая пузырек, который приземлился рядом с тарелкой Гарри.

— Это очистит твои пазухи, что облегчит головную боль.

Гарри выпил зелье одним глотком и с облегчением выдохнул, когда его дыхательные пути очистились, а напряжение в области лба и висков исчезло. На несколько мгновений он закрыл глаза и просто дышал, наслаждаясь отсутствием боли. Чуть позже он принялся за чай, в то время как Северус цедил свой кофе и перелистывал журнал.

— Кто такая Джейд? — вдруг спросил Северус, поднимая голову.

Гарри чуть не поперхнулся чаем.

— Откуда… откуда вы знаете о Джейд?

— Ты упомянул это имя в разгар лихорадки.

Лицо Гарри вспыхнуло при мысли о том, что он совершенно не помнил, о чем говорил в бреду.

— Что... что я говорил о ней?

— Ты намекнул, что она была твоей подругой.

Гарри прикусил губу, уставившись на остатки своего чая.

— Это так, — тихо подтвердил он.

— Она скончалась? — осторожно спросил Северус.

Гарри вскинул голову.

— Нет! Она просто переехала.

— Понятно, — кивнул Северус. — Вы познакомились в школе?

Гарри покачал головой.

— Я не знаю, в какую школу она ходила. Мы познакомились не в моем районе. Она жила в той части города, где, по словам обитали одни хулиганы, — мрачно закончил Гарри.

— Она уехала довольно внезапно? — спросил Северус.

Гарри вытаращил глаза.

— Откуда вы это знаете?

— Ты говорил, что она оставила тебя совсем одного.

Плечи Гарри сгорбились, и он опустил взгляд на свою тарелку.

— Как ее фамилия?

Гарри поднял голову, смущенный вопросом.

— Я… я не знаю. Мы никогда не упоминали друг перед другом наши фамилии.

Северус склонил голову.

— Сколько ей лет?

— Ну, она была на класс старше, так что сейчас ей, наверное, двенадцать. Или, может быть, тринадцать… Подождите, почему вы спрашиваете?

— Я подумал, что мог бы попытаться разыскать ее, — сказал Северус.

Гарри моргнул, затем снова моргнул, обнаружив, что не может полностью осознать предложенное Северусом.

Разыскать? Я никогда… почему я никогда даже не подумал попытаться?

Наверное, потому что он привык к потерям, смирившись с ее отсутствием так же, как смирился со смертью своих родителей. Они никогда не вернутся, и Джейд тоже. Но почему нет? Она ведь не умерла! Раньше у него не было средств найти ее, но теперь-то у него под рукой имелся целый магический мир.

Гарри перевел взгляд на Северуса, который смотрел на него со слегка обеспокоенным выражением лица.

— Вы… я… — Гарри прервался, сделав осторожный вдох. — Если… если вы сможете ее найти, я… я… — тут он сдался, сглотнув комок в горле.

Северус одарил его короткой усталой улыбкой и потянулся через стол, чтобы наполнить стакан Гарри водой. Опустив кувшин, он прижал ладонь ко лбу Гарри. Температура окончательно спала, худшее было позади.

Глава опубликована: 26.09.2023

Часть 51. Глоток воздуха

28 февраля 1992 г.

Дорогой Гарри!

Ремус сказал, что ты переболел гриппом, как и половина остальных студентов. Надеюсь, тебе уже лучше. Я собирался навестить тебя, клянусь, но как только я открыл дверь дома, мои ноги словно намертво приклеились к полу. Хотел бы я сказать, что знаю, почему это произошло, или что этого больше не повторится, но я не могу. Похоже, что Азкабан повлиял на меня куда сильнее, чем хотелось бы признать, и я рад, что рядом с тобой есть Снейп (никогда бы не подумал, что настанет день, когда я стану утверждать подобное). Поверь мне, Гарри, я бы забрал тебя в мгновение ока, если бы его не оказалось рядом, но ты не хуже меня знаешь, что заслуживаешь того, кто может о тебе позаботиться, и, похоже, таким человеком я не быть могу. Не сейчас, по крайней мере.

Прости. Не стоило тебя нагружать. В последнее время я много болтаю, в основном сам с собой. Ну, я занимаюсь этим уже десять лет, так что, думаю, не стоит удивляться.

Во всяком случае, я помню, как переболел совиным гриппом в детстве, еще до Хогвартса. Лучше всего было то, что моя мать держалась в стороне и за мной ухаживал домовик. В школьные годы зараза меня не брала, зато твой отец точно не раз лежал в Больничном крыле. Ты знаешь, его родители были просто замечательными. Они приютили меня, когда я ушел из дома в шестнадцать лет, и они бы совершенно точно души не чаяли в тебе, если бы были живы.

Может, ты захочешь навестить меня во время пасхальных каникул? Надеюсь, к тому времени я соберусь с духом, чтобы переступить этот порог и осмотреть окрестности. Ремус сказал, что здесь есть несколько приятных мест для прогулок. Я всегда любил гулять, и этого мне больше всего не хватало, пока я был в тюрьме. Твой отец тоже любил свежий воздух, к тому же был отличным летуном. Я, кстати, забыл спросить, так что спрошу сейчас: как ты относишься к полетам? Я и сам неплохо летаю, но до Джеймса мне всегда было далеко.

До скорого,

Сириус.

Гарри слегка улыбнулся. Сириус иногда казался немного рассеянным в своих письмах, но это не мешало Гарри читать их. Было интересно, что получение писем от человека, считавшего Гарри своей семьей, заставляло его чувствовать себя таким... нормальным. В этом он ничем не отличался от своих одноклассников, получавших письма из дома. Он сделал мысленную заметку позже написать крестному ответ.

— Идешь, Гарри? — спросила Су, доставая из-под стола свою сумку.

Гарри кивнул, сложил пергамент и сунул в карман, после чего поднялся из-за стола.

— Это от…?

Гарри снова кивнул, прежде чем направиться на Трансфигурацию. Су была единственным человеком, которому он рассказал о Сириусе, так как только насчет нее был уверен, что она не станет делать из мухи слона.

Перед самым началом урока Энтони подсел к Гарри и уткнулся лбом в парту.

— Кто решил, что Трансфигурация по пятницам — хорошая идея? — пробормотал он.

— Что ж, кому-то в любом случае должно было перепасть такое счастье, — резонно заметила Су.

Энтони поднял голову от стола и нахмурился.

— Вот уж спасибо, Су, прям огромное. Гарри, хоть ты меня поддержи, а?

Гарри подавил смешок.

— Видимо, от Рейвенкловцев просто жалоб ждали куда меньше, чем от всех остальных.

— Надо было идти в Ильверморни, — простонал Энтони, снова опуская голову. — Рейвенкловцев там нет. — Он глубоко вздохнул, затем выпрямился. — Я, кстати, вполне имел шансы туда попасть. Все папины родичи-американцы учились именно там.

При этих словах Падма круто развернулась в его сторону.

— Как ты мог сказать нечто подобное? — воскликнула она, прижимая руку к сердцу. — Ведь в таком случае ты бы никогда не встретил всех нас.

Энтони неохотно усмехнулся.

— Ну да, хоть какое-то утешение.

Падма потянулась, чтобы ткнуть его в плечо.

— То-то же.

МакГонагалл, вошедшая в кабинет одновременно с ударом колокола, не снизошла к вялому состоянию большей части класса, который впервые после вспышки гриппа был полон, и сразу же заставила их взяться за работу. К концу урока Энтони был далеко не единственным в своих стенаниях, и никому, кроме Лизы, не удалось трансфигурировать два по-настоящему парных ботинка.

Как раз в тот момент, когда Гарри пришла в голову мысль, что им, по крайней мере, повезло закончить день Защитой, где они смогут выпустить пар, в класс вошел староста, чтобы сообщить им, что, к сожалению, профессор Люпин заболел, и они должны провести урок за чтением следующей главы учебника. Он строго пообещал периодически захаживать к ним с целью убедиться, что никто не пренебрегает своими обязанностями.

Класс издал дружный стон.


* * *


Ряды обшарпанных домов вдоль улицы напомнили Северусу его детство, причем далеко не в радужном смысле.

Он надеялся, что ему удастся избежать поездки в Суррей, но сова, которую он послал на поиски неуловимой Джейд, вернулась ни с чем. Кто бы сомневался.

— А кого это вы ищете? — поинтересовалась молодая девушка, выглядевшая едва ли достаточно взрослой, чтобы работать в пабе, у входа в который она стояла и курила. Она вытащила сигарету изо рта и скрутила ее между двумя пальцами.

Северус мысленно взмолился всему сущему о даровании ему терпения и начал фразу, уже набившую оскомину:

— Я ищу, — процедил он сквозь стиснутые зубы, — девочку по имени Джейд, которая ранее жила в этом районе.

— Я не помню никаких девочек, — девушка уронила сигарету на землю и раздавила ее каблуком. — Да если бы и помнила, то вам бы точно не стала рассказывать.

Девушка не лгала, как и следующие несколько человек, из которых Северусу удалось вытянуть хоть слово. По правде говоря, это было безнадежное предприятие, но Северус должен был сделать хоть что-то. Выражение трепетной надежды, промелькнувшее на лице Гарри при осознании возможности разыскать его подругу, накрепко засело в сознании Северуса и не позволяло ему успокоиться, не предприняв попытки подарить Гарри то, чего он так сильно желал. Даже если эта попытка окажется тщетной.

— Я помню эту девчонку, — прокряхтел старик, сидевший на крыльце, и сердце Северуса замерло. — Ох, и острый у нее был язычок. Вечно заскакивала в лавки, когда должна была быть в школе. Интересно, куда смотрели ее родные? От таких мелочей и до больших неприятностей недалеко...

— Вы помните ее имя?

— Хм-м… какой-то фрукт? Или цвет? В наше время люди не любят нормальные имена. Больше никаких Джейн и Тимов, всем нравятся такие имена, как… например, Вайолет… — Северус подавил фырканье. — Скарлет… Нет, не помню.

— Джейд(1), может быть?

Тот комично хлопнул себя по лбу.

— Точно! Джейд, я вспомнил. Давненько ее здесь не видел...

— Вы помните ее фамилию?

Старик покачал головой и прищурился.

— Нет, никогда не запоминаю ничьих фамилий. Даже свою иногда забываю…

Вскоре после этого Северус вернулся в Хогвартс. Итак, он нашел доказательства того, что девочка Джейд действительно когда-то жила в этом месте, но он ни на шаг не приблизился к тому, чтобы найти ее.


* * *


6 марта 1992 г.

Дорогой Гарри!

Я сегодня наконец-то сумел выйти на улицу. Погода была не плохой: шел небольшой дождь, но я не имел ничего против. Гулял по дороге, пинал камни в лужи, дышал свежим воздухом. Мне его так не хватало. Находясь взаперти так долго, начинаешь забывать его запах.

Гарри сложил письмо, которое уже один раз прочел, и стиснул зубы. Он понимал, что имел в виду Сириус, лучше, чем хотел признать. Он, конечно, не томился в неволе целые годы, но его не раз запихивали в чулан на несколько дней подряд, и он задыхался от пыли, которая падала с потолка всякий раз, когда кто-то спускался по лестнице. Когда его наконец выпускали, он первым же делом выходил на улицу, просто подышать. Не имело значения, насколько было холодно или сыро. Ему был нужен воздух так же, как и всем остальным, но почему-то его часто лишали этой привилегии.

Гарри вздрогнул от боли в ладони, осознав, что сжал кулаки так сильно, что края вилки, о которой он забыл, врезались в кожу. Рывком сунув письмо в карман, он с грохотом уронил вилку на стол, затем встал и пошел к выходу так быстро, как только мог, не привлекая к себе внимания, а в вестибюле перешел на бег. Распахнув дверь, он выскочил во двор и несколько раз глубоко вдохнул. Не снижая темпа, он бросился к озеру и не останавливался, пока не оказался у самой кромки. Почти не моргая, он следил за движением водной ряби, словно боясь что-то пропустить.

Потом в его ладони словно бы сам собой оказался круглый серый камень, однако он знал, что с ним делать; подняв руку над головой, он бросил камень так сильно и далеко, как только мог, издав при этом приглушенный крик. Камень булькнул и ушел под воду, оставив после себя лишь рябь. Он бросил еще один камень, затем еще, и с каждым броском клокочущее внутри мрачное чувство постепенно рассеивалось. Прижав ладони к коленям, он тяжело задышал, словно только пробежал несколько миль.

Отдаленные крики и смех привлекли внимание Гарри; он повернул голову в сторону источника шума и увидел нескольких студентов на поле для квиддича. Вообще-то он тоже собирался встретиться там с Су и Стивеном. Он поспешил в подземелья, чтобы взять свою метлу, но обнаружил, что там никого нет — Северус, вероятно, все еще был в Большом зале. В каком-то смысле это было проще: Северус бы непременно заметил его состояние и начал расспрашивать, а Гарри вовсе не был уверен, что сможет объяснить, в чем дело.

Когда Гарри добрался до поля, стало очевидно, что он, Су и Стивен были далеко не единственными, кому пришла в голову грандиозная идея воспользоваться относительно мягкой погодой (и школьными метлами). Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы найти их в воздухе, и, заметив сверкающие на солнце голубые волосы Стивена, он оторвался от земли.

Было здорово снова оказаться в воздухе.

— Гарри, лови! — крикнул Стивен прямо от ворот. Не готовый к этому, Гарри еле успел поймать квоффл, а затем бросил его Су, которая, рисуясь, перехватила его одной рукой.

— Нехватка практики, а? — поддразнил его Стивен, подлетая ближе.

Гарри закатил глаза, сдерживая ухмылку.

Некоторое время они перебрасывали мяч, летая между толпами других ребят, но, как ни странно, Гарри довольно быстро утомился. Он пропустил следующий мяч, и ему пришлось нырнуть к земле, чтобы подобрать его, а, поднявшись, он сделал Су очень резкую и неточную подачу.

— Эй, ты чего? — раздраженно окликнула Су, бросив с трудом пойманный квоффл Стивену.

Гарри на мгновение завис, пытаясь сморгнуть черные точки перед глазами, а затем начал падать… падать…

В следующее мгновение он уже лежал на спине, глядя на знакомый сводчатый потолок. Какой сюрприз — Больничное Крыло.

Он перевернулся на бок и увидел Северуса; тот сидел на стуле рядом с его кроватью, одна его бровь была приподнята в идеальной дуге.

Ой-ей-ей…

Гарри снова перевернулся на спину и натянул одеяло повыше. Может быть, ему удастся имитировать сон и избежать предстоящей лекции.

Однако не тут-то было. Северус спустил одеяло на плечи Гарри и помог ему сесть.

— Ты серьезно, Гарри? — с досадой спросил он.

Гарри избегал смотреть ему в глаза.

— Не хочешь ли ты повторить мне крайне четкие инструкции, соблюдение которых было условием, на котором тебя отпустили из моих покоев обратно в башню?

— Не особенно, — пробормотал Гарри и стал играть с ниткой, вылезшей из простыни. Он вздрогнул, когда Северус перехватил его руку, и невольно взглянул вверх. Северус выглядел явно недовольным, но не особенно сердитым. Скорее усталым и раздраженным.

— Вы… э… вы сказали избегать физических нагрузок в течение двух недель после выздоровления. Включая полеты, — Гарри снова уставился на свои колени, его щеки горели. Он не хотел нарушать слова, правда, но ведь прошла уже целая неделя. Он чувствовал себя прекрасно! Точнее, так было до того, как он слетел со своей метлы.

— Тогда объясни мне, почему ты счел приемлемым проигнорировать мои указания, — на этот раз голос Северуса звучал строже, но все же не сердито. Гарри поднял голову и встретился с ним взглядом.

— Я… я думал, что две недели — это просто дополнительная мера предосторожности, — пробормотал он, все еще краснея. — Я не знал… — он прикусил губу, не понимая, почему у него перехватило горло, а глаза заслезились, при том что Северус даже ни разу не повысил голос.

Северус вздохнул и присел на край кровати Гарри.

— Мне жаль, — прошептал Гарри.

— Тебе и должно быть жаль, — положенная на плечо рука компенсировала суровость его голоса. — Нам очень повезло, что при падении ты был совсем недалеко от земли, — он подался назад, чтобы встретиться взглядом с Гарри. — Я ожидал от тебя более ответственного поведения.

Гарри зажмурил глаза, ненавидя себя за то, что был близок к слезам без веской причины.

— Ох, да ради Мерлина… — Северус притянул Гарри в объятия. — Ты каждый раз все усложняешь…

— Что усложняю? — пробормотал Гарри, прижимаясь к его груди.

— Наказание, — недовольно объяснил Северус. — Ты заслуживаешь нотации, но мне никак не удается добраться до выполнения данной задачи.

— Я не возражаю.

Северус фыркнул.

— Не сомневаюсь, — он снова взял Гарри за плечи, чтобы посмотреть ему в глаза. — Излишне говорить, что я конфискую твою метлу не только до твоего полного выздоровления, но и еще на неделю после того.

Гарри уставился на свои колени, понимая, что заслужил еще и не того.

— Мне жаль, — повторил он.

— Ты прощен, — сказал Северус, укладывая Гарри обратно на подушки. — А теперь ложись, пока Поппи не снесла мне голову с плеч.

Он вышел, а Гарри некоторое время лежал неподвижно, невероятно благодарный за пустое больничное крыло. Он бы никогда не пережил, если бы кто-то увидел, как он практически разревелся на руках у своего опекуна без всякой на то причины.

Мадам Помфри вскоре отпустила Гарри, на прощание упрекнув его в «глупом, безрассудном поведении», а за дверью его встретили Су и Стивен.

— Ты в порядке?

— Это выглядело довольно пугающе…

— Помфри не пускала нас…

— А потом еще и Снейп…

Среди этой суматохи Северус, стоявший у стены, незаметно удалился.


* * *


12 марта 1992 г.

Дорогой Гарри!

Судя по твоим письмам, у тебя очень милые одноклассники. А Энтони, похоже, парень-огонь. Могу посочувствовать твоей нелюбви к Трансфигурации — мне тоже потребовались годы, чтобы получить от нее удовольствие. Как только ты освоишь основы, ты сможешь выполнять гораздо более интересные преобразования.

Ты воспользовался мантией для чего-то, помимо набегов на Запретную секцию? Она навевает так много воспоминаний о том, как мы с твоим отцом (и иногда с Ремусом) устраивали розыгрыши. Обычно нам все сходило с рук, за исключением одной шутки, которую мы провернули над со Снейпом курсе так на четвертом, если я правильно помню. О, неделя отработок того стоила...

Гарри оторвался от письма, нахмурившись. Сириус и его отец разыгрывали Северуса? По личному опыту Гарри знал, что розыгрыши часто были забавными для тех, кто их устраивал, но не для жертв. Он отчетливо помнил, как еще в начальной школе его засунули головой в унитаз, как он захлебывался водой, а вокруг эхом отдавался смех одноклассников…

Гарри стиснул зубы, засунул письмо в карман, не дочитав его, и направился в класс.

— Что с тобой? — спросил Блейз, когда они присыпали землей проросшие семена. Точнее, присыпал только Блейз — Гарри бросал грунт горстями.

— Ничего, — буркнул Гарри.

— Ага, конечно, — пробормотал Блейз, но развивать тему не стал

— Гарри! — прошипела Падма с другой стороны. — Твой горшок треснул, и сейчас…

Гарри выругался себе под нос, когда семена начали прорастать прямо сквозь щель. Профессор Спраут явно не преувеличивала, когда описывала, насколько быстро развиваются семена Скоробежника после контакта с землей.

Ну вот и конец его неизменным успехам на Гербологии. Настроения это не прибавило.

К концу дня Гарри спустился в кабинет Северуса и сел на обычное место.

— Что за выходки устраивали с вами Сириус и мой отец? — напрямик спросил Гарри, не намереваясь обходить эту тему.

Северус поднял голову и прищурился.

— Почему ты решил, что они делали нечто подобное?

Гарри нахмурился.

— Сириус что-то упоминал об этом в своих письмах, и я подумал, может быть… может быть, именно поэтому вы их недолюбливаете.

Северус вздохнул, потирая пальцем переносицу.

— Не было ничего, что стоило бы обсуждать.

— То есть вы не отрицаете, — упорно стоял на своем Гарри. — Просто не хотите об этом говорить, поэтому…

— …поэтому я и прошу сменить тему, — прервал Северус. — Мне действительно нечего сказать.

Гарри скрестил руки на груди.

— Я вам не верю.

— Что ж, тем хуже для тебя, — пожал плечами Северус. — Шалости, которые вытворяли школьники за много лет до твоего рождения, не представляют интереса ни для тебя, ни для кого-либо еще.

— Но…

Довольно! — Северус хлопнул ладонью по столу, чтобы подчеркнуть свое нежелание продолжать разговор, и Гарри невольно отшатнулся назад, ненавидя себя за то, что не смог сдержаться.

— Гарри, я… прошу прощения, — произнес Северус, выглядя одновременно расстроенным и виноватым. — Я не собирался…

Гарри нахмурился.

— Перестаньте извиняться, — глухо произнес он. — И лицемерить. — Он резко вдохнул, избегая взгляда Северуса ровно настолько, чтобы выражение лица опекуна не могло удержать его от дальнейших слов. — Вы непрестанно твердите, что случившееся со мной в прошлом имеет значение, и что я имею право злиться. Почему это не относится и к вам? — он бросил взгляд на Северуса, который больше не выглядел сердитым.

— Гарри, послушай меня, — сказал тот, наклонившись вперед. — Я уже говорил, что после того, как ты попал под мою опеку, многое потеряло для меня прежнее значение перед лицом задачи твоего воспитания. Я не верю, что подобное было бы возможно, не окажись ты на моем попечении, и я конечно же не жду, что это поймет человек твоего возраста.

Он поднял руку, когда Гарри попытался открыть рот.

— Те старые раны моего детства, обиды, которым я позволял растравлять душу на протяжении почти двух десятилетий, за эти последние месяцы стали для меня незначительными. — Он глубоко вздохнул. — Раньше они имели значение, потому что в моей жизни не было ничего важнее. В то время я считал, что мое единственное предназначение — жить и умереть в попытках исправить прошлые ошибки, а это не та цель, которая ценна сама по себе.

Он сделал паузу, поймав взгляд Гарри.

— Но забота о тебе? Я не могу придумать цель, которой я дорожил бы больше. И перед лицом этого мне почти смешно, что те старые раны вообще имели для меня значение.

Гарри закусил губу — слова Северуса согрели его, но он не мог полностью согласиться с ним.

— А для меня — имеют, — тихо сказал он. — Меня беспокоит то, что люди, которых я знаю, люди, которые являются моей семьей, причиняли вам боль.

Северус наклонил голову.

— Полагаю, я не могу изменить твои чувства по этому поводу. Но я не позволю этому негативно повлиять на твои отношения с Блэком или на твое восприятие твоего покойного отца.

Гарри на мгновение задумался, затем кивнул. Он обязательно спросит об этом Сириуса, это точно. Но, возможно, это может подождать до их личной встречи.


* * *


— Кажется, я нашел хоркрукс, — заявил Альбус без предисловий, как только Северус вошел в его кабинет.

Северус напрягся.

— Где он? Что это?

— Я полагаю, что он находится на каком-то острове, хотя что именно это может быть, сказать не могу.

Северус коротко кивнул.

— Вы хотите, чтобы я сопровождал вас? — Альбус ранее ясно дал понять, что хочет убрать Северуса с линии огня, но насколько серьезная опасность грозила ему прямо сейчас?

Альбус сделал небольшую паузу, на его лице промелькнуло противоречивое выражение.

— К сожалению, это не та задача, которую я считаю разумным решать в одиночку, — он вышел из-за стола. — В настоящее время ты один из немногих, кто знает о существовании хоркруксов, а Минерва должна остаться, чтобы управлять школой в мое отсутствие.

— Минерва в курсе?

— Да. Ты согласен сопровождать меня, Северус? — спросил Альбус. — Я не думаю, что мы столкнемся с какой-либо серьезной опасностью, хотя…

— Да, я согласен, — перебил Северус. — Я только сообщу Гарри, что меня некоторое время не будет.

— Конечно, — кивнул Альбус. — Встретимся у ворот, когда будешь готов.

Северусу не потребовалось много времени, чтобы найти Гарри в библиотеке вместе с Ли и Грейнджер. Мальчик, казалось, почувствовал его появление и поднял взгляд, прежде чем Северус подошел к нему.

— Гарри, на пару слов.

Гарри встал и последовал за Северусом в тихий уголок за последней книжной полкой, вопросительно глядя вверх.

— Я скоро покину замок по одному делу, — тихо сказал Северус.

— Это связано с зельями? — спросил Гарри.

— Да, что-то в этом роде, — ответил Северус, игнорируя чувство вины, которое испытал из-за своей лжи.

— Хорошо. — Гарри сделал паузу. — Когда вы вернетесь? — с напускной небрежностью поинтересовался он.

— Самое позднее — утром.

Гарри кивнул, и Северус сжал его плечо.

— Если тебе что-нибудь понадобится, или если что-нибудь... случится, пожалуйста, посети мадам Помфри и дождись моего возвращения.

Гарри напрягся и посмотрел в пол. Северусу стало его жаль, но он все же не взял бы своих слов обратно. Он не мог допустить повторения событий, произошедших в прошлый раз, когда он покидал замок. Ни за что.

— Гарри? — настойчиво обратился к нему Северус, чуть сильнее сжав его плечо.

Гарри снова поднял взгляд, на его лице читалась странная смесь разочарования и, что интересно, облегчения. Он кивнул, и Северусу пришлось принять это за согласие, потому что давить на него дальше он не мог.

Северус задержал свою руку еще ненадолго, предоставив Гарри отстраниться первому.


1) Jade — нефритовый цвет

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.09.2023

Часть 52. Яд и вино

Примечания:

Не бечено


Порывистый ветер крепчал с каждой минутой, и Северусу, шагавшему ему навстречу, казалось, будто он плывет против течения. К тому времени, как он достиг ворот Хогвартса, солнце почти закатилось за горизонт.

— Положи руку мне на плечо, — попросил Альбус, ждавший его там. — Я уверен, что бывать в том месте тебе не приходилось.

Северус выполнил просьбу и через мгновение уже вдыхал полной грудью свежий соленый воздух. Вдалеке раздавался плеск волн. Открыв глаза, он обнаружил, что стоит на выступе темной скалы, а далеко внизу пенится морская вода. Вид был мрачным, жутким, совсем не напоминавшим мирный пляж, где он побывал однажды в раннем детстве. Та поездка была ярким пятном в его воспоминаниях; день, когда его отец ни разу не накричал на Северуса и не запрещал бегать босиком по песку, ограничившись суровым предупреждением не заходить слишком глубоко в воду. Это был один из маминых «тихих дней», когда она была способна лишь неподвижно лежать в темной комнате с прохладной тканью на глазах, чтобы облегчить боль. Зелья, даже будь они доступны, были бессильны против ее недуга, но в тот конкретный день отец пребывал в поднятом настроении, так что решил забрать Северуса и дать ей возможность отдохнуть в полной тишине.

Отбросив воспоминание, Северус прищурился и осмотрелся.

— Почему это место считается значимым? — спросил он. Спрашивать о цели их прибытия не имело смысла; очевидно, хоркрукс находился неподалеку. Вопрос был в том, почему Темный Лорд решил спрятать его именно здесь.

— Поблизости есть деревня, куда иногда отправляли на лето детей из приюта, в котором жил юный Том Риддл, — сказал Альбус. — Однако это место, как я полагаю, посещал только сам Том в сопровождении нескольких детей, которым не повезло составить ему компанию.

— Понятно, — медленно произнес Северус. — И он счел это место достойным того, чтобы вместить осколок его души?

Не ответив, Альбус шагнул вперед и начал спуск с ловкостью, не свойственной его годам. Северус следовал за ним в молчании, если не считать краткого заклинания, усиливающего сцепление его подошв с каменистой поверхностью. Не стал он задавать вопросов и тогда, когда Альбус в самом низу погрузился в воду и ровными движениями поплыл к расщелине в скале.

Северус не был искусным пловцом поскольку в юности у него не было возможности научиться плавать (тот визит на море был единственным), но держался на плаву достаточно хорошо. Пахшая солью и водорослями вода была абсолютно ледяной, но с помощью окклюменции ему удалось отстраниться от этого ощущения, как если бы это было далеким воспоминанием, яркость которого со временем поблекла. Эта способность не раз помогала ему отключать свои чувства от неприятных ощущений, а свое сознание — от переживаний, которых он предпочел бы избежать. Он был далеко не единственным, кто овладел этим навыком; Гарри тоже умел подобное, и Северус был тому свидетелем, когда в порыве неконтролируемой ярости грубо схватил ребенка. Глаза Гарри в тот миг остекленели, как когда-то и у него самого — и Северус прекрасно понимал, насколько нездоровым было это бегство в себя; однако сейчас он плыл по ледяной воде в неизвестном направлении, не готовый к тому, что может их встретить, и это было ради Гарри. Чтобы тому не приходилось заглушать свои чувства и осознание, и он мог просто жить, не опасаясь, что его безопасность исчезнет так же быстро, как и появилась. Возможно, ради этого момента он и овладел подобной способностью.

Северус плыл в том же темпе, что и Альбус. Расщелина оказалась темным тоннелем, стены которого отстояли друг от друга едва ли на три фута, а их склизкая поверхность усугубляла неприятные ощущения. Наконец, к счастью, Альбус начал подниматься из воды в нескольких шагах впереди, и когда Северус догнал его, то обнаружил ряд неровных ступеней, ведущих в большую пещеру.

Ловко наложенные осушающие и согревающие чары были делом нескольких мгновений, но как только отвлекающий дискомфорт прошел, он уступил место полному замешательству со стороны Северуса.

— Да-да, мы, несомненно, на верном пути, — раздался голос Альбуса.

— Вы уверены? — хрипло спросил Северус. Голос словно отвык от использования, хотя с тех пор, как он говорил в последний раз, прошло совсем немного времени. Он мог днями обходиться без слов и почти ничего не замечать, но сейчас почему-то казалось, что, покинув территорию Хогвартса, он попал в совершенно другой мир.

— Это лишь вестибюль, — загадочно произнес Альбус, ощупывая стены пещеры. — Вестибюль Волдеморта, поскольку сейчас перед нами препятствия, которые мог устроить только он.

Северус коснулся пальцами стены и чуть не отдернул их, почувствовав легкое покалывание. Для большинства оно было бы незаметно, но только не для Северуса, довольно активно интересовавшегося глубочайшей темной магией, частые контакты с которой усиливали чувствительность мага. Северусу не нужно было спрашивать Альбуса, что тот ищет, и он молча присоединился к поискам.

Через несколько минут Альбус отошел от стены и направил палочку на валун в дальнем конце пещеры. В ответ на его краях появился высокий дугообразный контур, вспыхнувший ярко-белым светом.

— Как вы догадались? — потрясенно проговорил Северус, выпрямляясь от удивления. — Я ничего не обнаружил…

— Я просто слишком хорошо знаю Тома, — сказал Альбус, но свет тут же померк, будто его и не было.

Северус последовал за ним к валуну, светившемуся белым светом. Альбус провел по его краям кончиком пальца, и от его прикосновения камень приобрел странный вид, на краткое мгновение показавшись жидким, по крайней мере настолько, насколько это возможно для твердого камня.

— Кровь, — проговорил Северус, скривившись от предсказуемости, но, прежде чем слово слетело с его губ, серебряный клинок полоснул по ладони Альбуса и валун оказался усеян каплями его крови.

— Как грубо, — покачал головой Альбус, когда ослепительно-белый контур арки появился вновь. Окропленные кровью камни исчезли, открыв темную пустоту.

Северус ускорил шаг, чтобы не отставать от Альбуса, и они оказались на самом краю огромного черного озера, которое в лунном свете казалось еще чернее. Оно было странно неподвижным несмотря на то, что ветер только усилился с тех пор, как они вышли из моря; если бы не слабая рябь на поверхности воды, Северус мог бы подумать, что перед ними огромный лист черного стекла или зеркало, отражающее темное небо над головой.

Зеленоватое свечение пробивалось откуда-то издалека сквозь глубокую тьму. Тьму, которая не могла возникнуть естественным путем, которая могла появиться только в присутствии самой черной магии. В конце концов, Темная магия называлась так не ради красного словца.

Северус и Альбус двинулись вдоль берега озера, стараясь не касаться воды. Им нужно было найти способ добраться до зеленоватого свечения в центре озера, и этот способ, скорее всего, был скрыт так же, как и арка, которая привела их сюда. Северус щурился в свете своей палочки, мало помогавшем рассеять гнетущую тьму. Он испытывал искушение применить любое из имеющихся в его арсенале продвинутых заклинаний обнаружения, но было бы глупо верить, что это будет так просто, к тому же бездумно произносить заклинания в месте, насквозь пропитанном непредсказуемой магией.

Но тут странная рябь в воздухе чуть впереди привлекла внимание Северуса, и он рванулся вперед, протягивая руку, чтобы схватить то, что там находилось. Он сильно потянул, и в его руке появилась медная цепочка, позеленевшая от воды. Альбус подошел ближе и коснулся пальцем одного из звеньев, отчего цепь заскользила, словно ее тянул невидимый подъемник. Цепь громко зазвенела и остановилась лишь тогда, когда на расстоянии вытянутой руки от них оказалась лодка.

Она была очень маленькой, явно рассчитанной на одного человека. С физической точки зрения это не было проблемой, но с магической? Северус вопросительно посмотрел на Альбуса, и тот нахмурил брови, глядя на лодку.

— Она не сможет долго выдерживать магию двоих, — задумчиво сказал Альбус. — Но, может быть, нам хватит времени?

— Вы не думали о Маскирующих чарах? — спросил Северус, постукивая ногой по краю лодки. Этот метод был популярен как среди Пожирателей Смерти, так и среди членов Ордена, чтобы скрыть свое магическое присутствие, хотя мало кому это заклинание удавалось в должной мере.

— Думал, но стоит еще учитывать вес…

— Маскировка в сочетании с рассеивателем? — последний метод рассеивал магическую энергию, естественно излучаемую взрослым волшебником, что применялось при нахождении вблизи легковоспламеняющихся веществ.

Альбус поднял глаза.

— Здравое предложение. Мы должны успеть добраться до острова.

За неимением лучшего варианта они применили необходимые заклинания, после чего Альбус отошел в сторону, давая знак Северусу войти в лодку первым, а сам скользнул следом за ним. Казалось, их затея увенчалась успехом, но, когда лодка начала двигаться по воде, она опасно задрожала, и Северус лишь усилием воли не дал себе ухватиться за ее края. Эта тряска была вызвана их магией, а не весом; заклинания, которые они наложили, трещали по швам, сопротивляясь силам, желавшим их отменить. Но мгновение спустя лодка выровнялась и продолжила путь к зловещему зеленому свечению в центре озера. Она двигалась без их помощи, словно притягиваемая магнитом к тому, что ожидало их в конце.

Северус перевел взгляд на темную воду, и резко вдохнул, когда поверхность прорезала ярко-белая вспышка. Кожа. Человеческая кожа. Человеческая рука.

— Инферналы, — пробормотал он.

— Они самые, — мрачно подтвердил Альбус. — Пока что они спокойны, но долго так продолжаться не будет.

Северус перевел взгляд с жуткого зрелища на зеленоватый свет, который становился все ярче, и через несколько мгновений лодка остановилась, наткнувшись на небольшой островок.

Северус вышел из лодки первым, стараясь избегать контакта с водой, Альбус плавно и бесшумно последовал за ним. Северус вгляделся в зеленый свет, который, как он теперь мог видеть, исходил из каменной чаши, установленной на постаменте. Подойдя, они обнаружили, что чаша наполнена изумрудной жидкостью, излучающей фосфоресцирующее свечение.

— Я никогда не видел такого зелья, — прищурившись, сказал Северус. — А вы?

Альбус покачал головой.

— Вы намерены выпить эту дрянь? — резко спросил Северус. — Очевидно, что ради этого оно тут и налито.

Они, конечно, могли бы потратить время, пытаясь выкачать его различными способами, но их усилия явно останутся бесплодными — уж таких-то очевидных брешей в защите Темный Лорд ни за что бы не оставил.

Альбус вдруг протянул к чаше руку, и Северус в тревоге метнулся вперед.

— Не…

— Я и не могу, — покачал головой Альбус, его рука зависла примерно в дюйме над поверхностью жидкости, остановленная невидимым барьером. Прежде чем Северус успел полностью выдохнуть, Альбус взмахом руки наколдовал хрустальный кубок. Северус уставился на кубок, на зелье и снова на Альбуса, учащенное биение его сердца отдавалось барабанной дробью в ушах.

— Это… — Северус прервался, прочищая горло. — Это действительно стоит того, чтобы рисковать собой?

Альбус спокойно встретил его взгляд.

— Я посвятил немалую часть своей жизни этой битве, Северус. Если это не стоит риска, то что стоит?

Северус отчаянно мотнул головой.

— Вы… вы все еще нужны нам, Альбус. Ваши способности, ваши знания… они умрут вместе с вами, если что-то пойдет не так.

Альбус улыбнулся, его глаза блеснули из-за очков-полумесяцев.

— Осторожнее со словами, Северус, иначе я могу решить, что ты станешь скучать по мне.

Издав звук, напоминавший то ли шипение, то ли рык, Северус отступил назад, бросив на Альбуса яростный взгляд. Как он смеет? Как смеет старик пренебрегать опасностью, с которой столкнулись они, весь мир и Гарри, и сводить ее к простым сантиментам?

Продолжая улыбаться, Альбус отвернулся и окунул кубок в зелье; тот легко преодолел барьер, неподвластный его руке. Вытащив наполненный до краев кубок, он повернулся к Северусу и отсалютовал ему.

— Я верю, что ты сделаешь то, что дóлжно.

С этими словами он поднес его к губам.

Едва дыша, Северус смотрел, как Альбус осушил кубок. Опустошив один, старик опустил его, его лицо напряглось, но он быстро вновь наполнил кубок, и осушил его еще раз, потом еще, и еще, все это время стоя спиной к Северусу.

Но не успев зачерпнуть в пятый раз, Альбус пошатнулся и завалился на чашу. Северус поспешил вперед, чтобы привести его в вертикальное положение и развернуть к себе лицом.

— Альбус, — настойчиво произнес Северус. — Вы меня слышите?

Альбус не ответил, его глаза были закрыты, а лицо подергивалось, словно в муках ужасного кошмара. Северус поймал кубок, выскользнувший из ослабевших рук.

— Альбус, — повторил Северус, не надеясь получить ответ.

— Я не хочу… не заставляй меня…

Слова прозвучали хрипло и испуганно, словно их произнес кто-то другой.

—…хватит…

Северус стиснул зубы, затем потянулся вперед, чтобы наполнить кубок одной рукой, удерживая Альбуса другой. Он сунул кубок ему под нос.

— Пейте мордредову отраву, Альбус, — прорычал он. — Вы сами поставили меня в это положение, и мы, драккл побери, не уйдем, пока все не закончится.

Каким-то чудом Альбус понял его, неуклюже схватил кубок и опрокинул зелье в рот.

Северус еще раз поймал кубок, прежде чем тот успел разбиться об землю.

— …не хочу… отпусти меня… сделай так, чтобы это прекратилось.

— Да скоро и прекратится, — рявкнул Северус, вновь сунув наполненный кубок в руки Альбусу. — Вы сдохнете, потому что так все и закончится, и мне придется все разгребать в одиночку — таков ваш план, а?

На этот раз Альбус ничего не ответил, поэтому Северус запрокинул его голову назад и влил зелье прямо ему в рот.

— Это моя вина, — простонал Альбус. — Все я… никогда… больше никогда…

Северусу было очень трудно сохранять гнев, который поддерживал его до сих пор, когда он увидел, как самый могущественный человек, которого он когда-либо знал, буквально разваливается на части.

— Не причиняй им боли, лучше мучай меня, пожалуйста…

Снова и снова Северус вливал зелье в горло Альбуса, который уже не сопротивлялся, глотая снова и снова, как человек, умирающий от жажды.

— Не надо… Я не хотел… пожалуйста…

Еще один кубок, и еще один; рука Северуса машинально двигалась вперед-назад, чтобы снова наполнить его.

— Прекрати… Я хочу умереть…

В этот момент Северус хотел точно того же.

— Убей меня!

Наконец, в чаше не осталось ни капли отравы, и Альбус с громким, хриплым вздохом упал наземь.

— Проклятье, — прорычал Северус, приседая рядом с Альбусом и поднимая палочку. — Эннервейт.

Глаза Альбуса открылись.

— Воды, — прохрипел он.

Северус наколдовал еще один кубок и наполнил его водой, но он опустел, как только край кубка коснулся губ Альбуса.

Кто бы сомневался.

Выход оставался один. Альбусу нужна была вода, и единственный способ добыть ее — потревожить само озеро и таящиеся в нем опасности. Но другого выхода не было. Северус подошел к краю острова и погрузил кубок в озеро, наполнив его до краев водой настолько ледяной, что у него онемела рука.

Одной рукой он приподнял Альбуса, а другой поднес кубок к его губам. Альбус пил жадно, и на этот раз это вроде бы пошло ему на пользу.

— Еще, — прохрипел Альбус. — Мне нужно… нужно еще.

Северус хотел снова наполнить кубок, но что-то ледяное и слизистое вцепилось ему в руку прежде, чем он успел отдернуть ее, и вдруг из озера показались белые головы и руки, тела мужчин, женщин и детей, поднимающиеся из воды, словно марионетки, которых дергает за ниточки сам Темный Лорд.

Северус выдохнул и вытащил палочку.

— Игнис Темпестас! — крикнул он.

В темноте вспыхнул огонь; вокруг скалы образовалось огненное кольцо, такое ярко-багровое, что инфернал, сжимавший руку Северуса, отпустил ее, а остальные начали отступать, не решаясь приблизиться к пламени. Северус поднял свою палочку повыше, держа ее как факел, из кончика которого вырывались огненные канаты.

Северус ждал, застыв как скала, пока последний инфернал не исчез под водой.

Обернувшись, он увидел Альбуса, стоявшего на ногах и сжимавшего между двумя пальцами маленький золотой медальон. Северус подошел, чтобы отвести Альбуса обратно к лодке, ни один из них не проронил ни слова.

Весь обратный путь Альбус проделал исключительно на силе воли, а Северус не мог отвести от него глаз, боясь, что тот вот-вот утонет или разобьется. Он не мог понять, как Альбусу вообще удавалось двигаться, ведь никакая известная ему магия не могла противостоять ослабляющим эффектам яда.

Когда они, наконец, добрались до валунов, откуда прибыли, Северусу потребовалось мгновение, чтобы собраться с мыслями перед тем, как аппарировать, чтобы не расщепить их обоих. Мгновение спустя запах морской воды исчез, и они с Альбусом оказались прямо у ворот Хогвартса.

Словно по команде, Альбус пошатнулся, и Северус успел подхватить его, прежде чем тот упал на землю без сознания.


* * *


Гарри спал.

Это было единственной причиной, по которой Северус остался дежурить у постели Альбуса. Сразу же после того, как Северус уложил Альбуса в комнате, примыкающей к кабинету директора, и сумел изгнать из его крови сильнейший яд, он отправился в башню Рейвенкло, все еще скрытый Дезиллюминационными чарами, которые позволили ему и Альбусу проникнуть в замок незамеченными. Гарри мирно спал, не тревожимый никакими кошмарами, но все же Северусу потребовалось приложить изрядные усилия, чтобы заставить себя уйти от него и вернуться в директорский кабинет.

Альбус тоже спал. Яд ослабил его, причем скорее всего, необратимо, в его-то преклонном возрасте, но жить он будет.

Северус откинулся в кресле у кровати Альбуса и стал возиться с треклятым медальоном, из-за которого они оказались в этой ситуации.

Тот казался неправильным. Северус не мог обнаружить никаких признаков Темной магии, которой, несомненно, сочился бы хоркрукс. Он был маленьким, легким и потускневшим, без видимых символов. Северус остановился, когда его ноготь зацепился за выступ на краю кулона. Он надавил, кулон раскрылся, и оттуда выпал клочок плотно сложенного пергамента.

Слегка дрожащими пальцами Северус развернул его и прочитал.

Темному Лорду.

Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочтешь это, но я хочу, чтобы ты знал, что именно я раскрыл твой секрет. Я украл настоящий хоркрукс и намерен уничтожить его, как только смогу. Я встречаю смерть в надежде, что, когда ты встретишь равного себе, ты вновь станешь смертным.

Р.А.Б.

Итак, интуиция не обманула Северуса. Это был не хоркрукс. Кто-то другой первым добрался до него, и не было возможности определить, когда он это сделал. Скорее всего, он был мертв, как и предсказывалось в записке.

Что ж, возможно, когда Альбус проснется, он поймет, кто такой Р.А.Б.

Но пока тот спал, и его тело было настолько неподвижным, что Северус чувствовал необходимость проверять его пульс каждый час. Оставалось решить, как провести время в промежутках между проверками: в раздумьях или за бокалом вина.

Уверенный в том, что Альбус не укорит его за расхищение своих запасов, Северус устроился в кресле и принялся неторопливо потягивать терпкий напиток.

Глава опубликована: 01.10.2023

Часть 53. Недосказанное

— Что стряслось со Снейпом? — негромко поинтересовался Энтони, помешивая бурлящее зелье. — Он сегодня ни разу никого не отругал.

— Он даже наши эссе не собрал, — тихонько добавила Су.

Гарри украдкой взглянул на Северуса. Тот сидел за своим столом и что-то строчил на пергаменте, вместо того чтобы кружить по классу и отчитывать незадачливых учеников за их ошибки, а когда чье-то зелье грозило взорваться, он лишь невербальным заклинанием уничтожал содержимое котла, даже не глядя в сторону неудачника. Подозрительно.

— Не знаю, — нахмурился Гарри. Северус казался странным со вчерашнего дня, когда он сказал Гарри, что покинет замок, а сегодня их с Дамблдором обоих не было на завтраке. Что ж, по крайней мере, сейчас он на месте.

Ребят отпустили с урока пораньше, чего никогда прежде не случалось, но не успел Гарри покинуть класс, как его окликнули. Гарри подошел к столу Северуса, и в замешательстве ждал, но тот просто смотрел на него, почти не мигая.

— Э… — начал Гарри, просто чтобы заполнить тишину, и Северус, казалось, вернулся к реальности.

— Ты хорошо спал? — ни с того ни с сего спросил Северус. Гарри моргнул, затем кивнул. Не было нужды лгать; он хорошо выспался и проснулся достаточно рано, чтобы не спеша подготовиться к новому дню.

— Когда вы вернулись? — спросил Гарри.

— Перед рассветом.

— Вы… вы вообще ложились спать? — уточнил Гарри, пристально глядя на Северуса.

Тот на мгновение устало прикрыл глаза.

— Нет.

Гарри прикусил губу.

— Может, все-таки стоило?

Северус лишь усмехнулся.


* * *


Когда Северус вернулся в кабинет директора во время обеденного перерыва, он обнаружил, что Альбус уже проснулся и перебрался из своей спальни в кабинет. Выглядел он неважно, но все же пришел в себя. Медальон лежал на его столе рядом с развернутой запиской.

— Вы представляете, кем может быть этот Р.А.Б.? — спросил Северус, поприветствовав директора и устроившись в кресле напротив.

Альбус поднял голову.

— Я не уверен, — медленно протянул он. — Хотя полагаю, что Сириус сможет развеять все сомнения.

— Блэк? — Северус не повысил голоса лишь из снисхождения к состоянию Альбуса. — С чего бы… — Северус взглянул на инициалы вверх ногами. Его осенило.

— Вы думаете, это Регулус Блэк?

Альбус глубоко вздохнул.

— За прошедшие десятилетия я сменил много должностей, — сказал он. — Но самой ценной для меня всегда была роль учителя. А учителю нелегко забыть почерк ученика

— Прошли годы, — скептически заметил Северус. — Как вы можете быть так уверены?

— Я и не уверен, — признал Альбус. — Именно поэтому я считаю, что Сириус сможет прояснить ситуацию.

Северус сдержал очередной протест. Не то чтобы у них были какие-то другие зацепки. Но вовлекать Блэка, да и вообще кого бы то ни было в это дело, казалось излишним риском.

— Ему не стоит знать, — решительно заявил Северус, придвинувшись ближе. — Блэк, конечно, чокнутый, но он не полный идиот. Узнай он о существовании хоркруксов, то сложит два и два и заподозрит, что Гарри…

— Северус…

— Нет, — почти крикнул Северус. — Мне все равно, даже если вы доверили бы ему свою душу. Я ему не доверяю. Да и никому другому тоже. Если информация попадет не к тому человеку, они могут увидеть в Гарри опасность и попытаться…

— Северус, — произнес Альбус достаточно резко, чтобы на мгновение прекратить разглагольствования своего собеседника. — Я не намерен сообщать Сириусу больше подробностей, чем это необходимо, — он неглубоко вздохнул, напомнив Северусу, насколько он все еще слаб. — Я согласен, что эта информация должна быть раскрыта как можно меньшему количеству людей не только ради Гарри, но и…

— Как скоро мы сможем поговорить с Блэком? — перебил Северус, которого мало волновали факторы, не связанные с Гарри.

Альбус бросил на Северуса изучающий взгляд, который постепенно превратился в полуулыбку.

— Думаю, завтра я буду достаточно здоров, чтобы аппарировать.

Северус ответил на пристальный взгляд Альбуса, его глаза проследили за новыми морщинами, образовавшимися вокруг старческих глаз.

— Вы действительно так считаете, или вам просто этого хочется?

Альбус улыбнулся, на этот раз по-настоящему.

— В некоторых вопросах это одно и то же.

Северус закатил глаза и поднялся на ноги.

— Что ж, пеняйте на себя, — он направился к двери, но перед выходом остановился, чтобы обернуться. — Это в том случае, если после аппарации еще будет на кого пенять.

В глазах Альбуса появился веселый блеск.

— Неужели ты так мало веришь в меня?

Северус сдержанно хмыкнул.

— Вы потребовали, чтобы я насильно споил вам котелок с неопознанным ядом не более двадцати четырех часов назад, — категорично заявил он. — Уж не обессудьте, что моя вера в ваше здравомыслие недостаточно крепка.

Смех Альбуса провожал его всю дорогу вниз.


* * *


Гарри резко проснулся, сел прямо и тяжело задышал; его сердце бешено колотилось. Перед глазами все еще стоял образ чудовищного лица Волдеморта, его светящихся красных глаз, торчащих из затылка Петтигрю. Такое ему давно не снилось — пару раз после рождественских событий он просыпался от кошмаров, но позже воспоминания не преследовали его. Но по какой-то причине они решили заявить о себе сегодня ночью.

Медленно, размеренно дыша, Гарри откинулся на подушку. Его сердцебиение замедлялось, а видения исчезали, но не до конца, и он хотел уже отправиться к Северусу или даже просто в свою комнату, где Гарри мог бы спать в своей кровати. В кровати, которая всегда принадлежала только ему.

Но идти было долго, а в замке все еще было холодно по ночам, несмотря на наступление весны. А здесь, под одеялом, было тепло, и ему не очень хотелось вставать…

—...нельзя выходить в таком виде.

Гарри открыл глаза при звуке голоса Энтони и увидел, что спальня залита солнечным светом. Зевнув, он поднялся на ноги.

Энтони обернулся.

— О, отлично, ты уже проснулся. Скажи Стивену, что я прав.

— Прав насчет чего? — устало спросил Гарри, нащупывая очки на прикроватной тумбочке.

Энтони просто показал пальцем, и Гарри взглянул на Стивена, волосы которого приобрели аляповатый оранжевый оттенок.

— Он более рыжий, чем все Уизли вместе взятые, — заявил Энтони, прыгая на одной ноге и натягивая носок.

Стивен фыркнул.

— Если смешать все их волосы вместе, они все равно будут одного и того же оттенка.

Энтони махнул рукой, чуть не споткнувшись о собственный ботинок.

— Ты прекрасно понял, о чем я. Гарри знает, что я прав. Гарри, скажи ему.

— У меня аж глаза заслезились, — скупо бросил он, поднимаясь на ноги. Он направился к туалету и почувствовал, как что-то мягкое ударилось о его затылок. Скорее всего, это была свёрнутая в клубок пара носков Стивена.

Через несколько минут они все спускались в гостиную. Энтони до сих пор не мог успокоиться.

— Такими волосами можно целую армию инферналов распугать, — воскликнул Энтони, огибая группу старшекурсников

В ответ Стивен окрасил свои волосы в еще более яркий цвет.

Инферналы? Где я уже слышал этот термин?

Гарри мог бы поклясться, что читал о них, но не мог вспомнить контекст.

— Кто такие инферналы? — спросил он Су, когда они сели завтракать.

— Нежить, — кратко ответила та, принимаясь за свой бекон.

Гарри поднял брови.

— Вроде зомби?

Су хмыкнула.

— Не такие, как те, которых магглы показывают по телевизору, если ты о них.

Гарри пожал плечами.

— Да нет, просто это первым в голову пришло. А ты когда-нибудь их видела?

— Мерлин помилуй, нет, — передернувшись, воскликнула она. — Думаю, мало кто их видел.

— Тогда откуда ты знаешь, что они не похожи на зомби из телевизора?

Су помолчала, помешивая свой чай.

— Я… я не то, чтобы знаю. Просто по телевизору они выглядят так глупо, что даже мой брат смеется над ними.

Гарри усмехнулся.

— С каких это пор волшебники смотрят телевизор?

— Смотрят, когда у них есть родители-магглы.

— Твоему отцу нравятся фильмы про зомби?

— Нет, — рассмеялась Су. — Но, если держать телевизор включенным достаточно долго, они в конце концов тоже появляются на экране.

Гарри и сам не так много знал о зомби. В детстве он мало смотрел телевизор, ему удавалось лишь мельком взглянуть на то, что смотрел Дадли, прежде чем его отгоняли делать какую-нибудь работу.

— Разве не странно, что профессора Дамблдора нет за столом? — прокомментировала Падма, потянувшись через тарелку Гарри за тыквенным соком.

Гарри взглянул на преподавательский стол. Там не было Дамблдора, как и Северуса, причем второй день подряд.

Он ведет себя странно с тех пор, как вернулся из той поездки, связанной с зельями…

А может она и не была с ними связана.

Гарри вздохнул и отложил вилку, аппетит пропал. Если это так, то почему Северус солгал ему?

Сегодня у них снова были Зелья, второй урок после Гербологии, и Северус казался более похожим на себя, чем накануне; он кружил по классу и ястребиным взором всматривался в котлы. Он снова задержал Гарри после урока, и тот надеялся, что на этот раз у него есть причина: ведь вчера он просто смотрел на Гарри со странным напряженным блеском в глазах, ничего толком не говоря.

— Я скоро снова покину замок на несколько часов, — негромко произнес Северус, когда класс опустел.

Гарри поднял брови.

— Опять будете где-то зелья варить? — спросил он, не скрывая своего скептицизма.

Северус поджал губы.

— Есть важное дело, которым я должен заняться.

А еще туманнее нельзя ответить?

— Вроде того, как в прошлый раз? — с деланой небрежностью поинтересовался Гарри. Северус с досадой вздохнул.

— Именно. Удивительно, как сильно ты интересуешься моими отлучками.

Гарри напрягся.

— Просто вы даже не скрываете, что не хотите мне ничего говорить.

Северус застыл, его лицо потемнело от эмоций, которых Гарри не мог определить, но гнев среди них явно присутствовал. Гарри настроился получить отповедь, но Северус вдруг словно осел, а усталые морщинки вокруг его глаз стали глубже.

— Тебя это не касается, Гарри, — сказал он, потирая рукой лоб. — Я знаю, что в последнее время был… слишком занят, но я не хочу, чтобы ты чувствовали себя обделенным вниманием...

Гарри покраснел и отвел взгляд

— Я не… я не…

— Гарри.

Он снова посмотрел на Северуса.

— То, чем я был занят, я не имею права обсуждать, и ты прав, это не такое обыденное дело, как зельеварение. Я бы не стал ставить подобное выше твоих нужд.

Гарри прикусил губу.

— Я не думал, что вы пренебрегаете мной, — тихо сказал он. — Я просто чувствую, что вы чего-то недоговариваете.

Северус напряженно смотрел на Гарри, выражение его лица было трудно прочесть. Оно казалось каким-то противоречивым.

— Я не буду тебе лгать, — наконец сказал Северус, глубоко вздохнув. — Есть вещи, которые я не могу тебе рассказать, и вовсе не потому, что считаю тебя неспособным понять их, — он сделал паузу. — Но есть вещи, которые тебе не следует знать, даже если ты способен их понять.

Гарри не совсем был уверен, что понял, что имел в виду Северус, но, возможно, в данном случае этого и не требовалось.

Однако он не мог избавиться от смутного предчувствия, пока шел прочь. Его преследовало ощущение, что надвигается что-то огромное… но когда его разум попытался пристальнее разобраться с этим ощущением, оно ускользнуло, оставив после себя лишь слабое, быстро исчезнувшее беспокойство.


* * *


— Это точно он, — странным тоном произнес Блэк, глядя на записку гораздо дольше, чем требовалось для ее прочтения. Он стоял посреди гостиной Люпина, держа клочок пергамента перед собой, и смотрел на него, прищурив один глаз. — Он всегда так подписывался, с тех пор как мы были детьми.

Альбус подался вперед.

— Он когда-нибудь давал понять, что...

— Нет, — коротко ответил Блэк, подняв взгляд. — Я не общался с ним в течение нескольких лет до его смерти, — он шумно сглотнул. — Я всегда думал, что он был убит в стычке с аврорами или членами Ордена. Но теперь… — он снова взглянул на записку. — Я… я не знаю, почему он…

Блэк снова поднял глаза.

— Я никогда не слышал о хоркруксах, — сказал он. — Что это такое, и почему Регулус пытался уничтожить подобную вещь?

— Мы пока ни в чем не уверены, — быстро произнес Северус, не дав Альбусу шанса открыть рот. — Мы считаем, что это некая разработка Темного Лорда для расширения его власти. Какая-то разновидность темной магии, заключенная в артефакте.

Глядя на Северуса, Блэк прищурился, но, на этот раз, не в неприязни, а в раздумье.

— Если предположить, что Регулусу так и не удалось его уничтожить, он, по крайней мере, спрятал бы его. А он всегда умел хорошо прятать... — его голос оборвался, а глаза заблестели. — И, кажется, я знаю, где именно.

— Ты отведешь нас в это место? — настойчиво осведомился Северус.

— При одном условии, — ответил Блэк, и блеск в его глазах стал ярче; Северус еле сдержал презрительную ухмылку. — Пусть во время пасхальных каникул Гарри придет ко мне в гости.

Северус закатил глаза. Он бы и так это разрешил, но псу вовсе незачем было этого знать.

— Так и быть. А сейчас, будь добр, отведи нас, — сухо сказал он, взяв Альбуса за локоть, чтобы помочь ему подняться с дивана. Блэк нахмурил брови при виде этого жеста, но, к счастью, воздержался от комментариев.

— Я аппарирую вас обоих, — сказал он, протягивая руки. — Только владелец дома может попасть сразу внутрь.

Альбус взял Сириуса за одну руку, Северус, с секундной задержкой, за другую.

Через мгновение все трое стояли в длинном темном коридоре с незажженными газовыми лампами, облупившимися обоями и потертой ковровой дорожкой. Над их головами висела покосившаяся пыльная люстра, которая, вероятно, в свое время выглядела довольно величественно.

Блэк отпустил руки Северуса и Альбуса и повел их по коридору, на ходу взмахивая палочкой, чтобы зажечь лампы на ходу, что только подчеркивало ветхость помещения.

Когда они подошли к концу коридора, внезапно раздался пронзительный вопль; Северус выхватил палочку и направил ее на источник шума, портрет женщины, разразившейся оскорблениями в их сторону.

— Предатель крови! Магглолюбец! Как ты смеешь показываться в этом доме...

С почти звериным рыком Блэк бросил в портрет Заглушающим заклинанием, наколдовал толстую занавеску, полностью скрывшую его, после чего повернулся, и жестом пригласил их следовать за собой.

Блэк остановился у входа в еще одну темную и пыльную комнату с длинным деревянным столом, стульями с острыми краями и подвесными светильниками, которые он зажег очередным взмахом палочки.

— Садитесь, — коротко сказал он, указывая на стулья. — Я скоро вернусь.

Какое-то время они сидели молча: Альбус в изнеможении, Северус — в раздумьях. Это явно был дом детства Блэка, и его реакция на пребывание здесь мало чем отличалась от реакции Северуса при посещении его собственного дома. Он редко возвращался туда, и не без причины. Судя по кричащему портрету, это была родственница Блэка, о которой он предпочел бы забыть.

— Кричер! — нарушил тишину оклик Блэка. Северус услышал громкий хлопок, серию скрипов и шарканий, и Блэк появился вновь в компании домового эльфа.

Эльф был низеньким, его бледная кожа была вся покрыта морщинами, а из ушей торчали пучки белых волос. Он был одет в грязное тряпье, и, хотя его поза была подобострастно-почтительной, презрительный взгляд красноречиво выражал его мнение о своем хозяине.

— Хозяин вернулся, — протянул эльф скрипучим голосом. — Несмотря на то, что госпожа поклялась, что он больше не переступит порог ее дома, он привел своих грязнокровных дружков и...

— Заткнись, Кричер, — рявкнул Блэк, тряхнув эльфа за шиворот. — У меня есть вопрос, и ты ответишь на него правдиво.

— Да, хозяин, — ответил эльф, низко кланяясь и беззвучно бормоча. — Чем Кричер может служить…

— У Регулуса когда-нибудь был золотой медальон?

Эльф выпрямился и посмотрел Блэку прямо в глаза.

— Да.

Сердце Северуса подпрыгнуло.

— Где он? — спросил Блэк напряженным, сдержанным голосом.

Домовой эльф вздрогнул, его плечи снова сгорбились.

— Это… это… — он вдруг упал на колени и застонал. — Кричер провалился!

Блэк наклонился и поднял эльфа на ноги.

— Отвечай на вопрос.

Эльф снова вздрогнул.

— Он у Кричера, но… но он не мог… он не…

Вдруг Блэк опустился на колени так, что их с эльфом глаза оказались на одном уровне.

— Расскажи мне, Кричер.

Эльф судорожно вздохнул и начал свой рассказ.

— Мастер Сириус сбежал, и разбил сердце госпожи своим безрассудством. Но мастер Регулус заставил своих родителей гордиться собой и присоединился к Темному Лорду. Они были так горды, так счастливы… — эльф стал раскачиваться, закрыв глаза руками. — Однажды мастер Регулус позвал Кричера и сказал… сказал, что Темному Лорду нужен эльф, и он окажет эту великую честь Кричеру…

Кричер сильно вздрогнул, из его глаз потекли слезы.

— Кричеру было велено… выполнить приказ Темного Лорда, а затем вернуться домой, — он издал сухой всхлип. — Темный Лорд взял с собой Кричера в пещеру у моря, к большому черному озеру…

Северус краем глаза взглянул на Альбуса. Судя по тому, как глаза Блэка метнулись в их сторону, тот заметил этот взгляд.

— На острове была чаша, полная зелья. Т-Темный Лорд заставил Кричера выпить ее, и он увидел ужасные вещи. А когда Кричер все выпил, Темный Лорд положил в чашу медальон и наполнил его еще большим количеством зелья…

— Кричер, — твердо сказал Блэк, прервав его. — Где сейчас медальон?

Эльф тяжело вздохнул.

— М-мастер Регулус отвел Кричера обратно в пещеру, позже, и дал ему другой медальон. И… и он выпил зелье и велел Кричеру поменять медальоны местами, когда он закончит, и уничтожить его…

Эльф издал очередной всхлип.

— Хозяин допил зелье, а Кричер поменял медальоны и смотрел, как х-хозяина утащили под воду…

Эльф рухнул на пол, жалобно всхлипывая. Блэк молча ждал несколько мгновений, все еще стоя на коленях, затем наклонился вперед.

— Где сейчас медальон, Кричер? Он все еще у тебя?

Эльф поднялся на ноги.

— Да, но Кричер не смог… не смог уничтожить его… он потерпел неудачу…

— Все в порядке, Кричер! — громко сказал Блэк. Несмотря на свой тон, он выглядел так, словно сам был в шаге от того, чтобы рухнуть на пол. — Просто принеси его мне. Это все, что тебе нужно сделать.

Эльф исчез с громким хлопком, а через мгновение вернулся с большим золотым медальоном в руках.


* * *


3 апреля 1992 г.

Дорогой Гарри!

Я с нетерпением жду встречи с тобой на Пасху. Надеюсь, Снейп упомянул, что дал на это добро. Погода значительно улучшилась с тех пор, как ты был здесь в последний раз, и я думаю, тебе понравится осматривать окрестности. Здесь действительно очень приятно, и это далеко от города, в котором я вырос.

Я подумываю о перестройке дома моего детства, или, вернее, дома, который технически принадлежит мне как последнему оставшемуся в живых члену моей семьи, но в котором я не бывал много лет. Я терпеть его не могу, но, возможно, я смогу смириться с ним, если переделаю его до неузнаваемости. Это большой старый дом, и там будет достаточно места, чтобы ты мог оставаться, когда захочешь.

Гарри не мог удержаться от улыбки, пока читал. Он не забыл о случайном признании Сириуса в издевательствах над Северусом, хотя и решил не поднимать эту тему в письмах, приберегая ее для личной встречи. Но Гарри все равно стало тепло на душе от того, что его... ждут и хотят видеть в своем доме. И ему было невероятно трудно переварить мысль о том, что он в этом даже не нуждается, потому что у него уже есть дом.

Он шел за своими однокурсниками к классу трансфигурации, в нескольких шагах позади Су и Лизы, которые оживленно обсуждали тонкости заклинаний, которые, несомненно, будут включены в экзаменационную программу. Энтони побежал вперед и запрыгнул на спину Стивену, который продолжал идти, как ни в чем не бывало. Гарри подавил усмешку.

— Приближаются ваши выпускные экзамены, — сказала МакГонагалл, как только все расселись. — Поэтому будет разумно, если мы сосредоточимся на укреплении фундаментальных основ...

— Но до экзаменов еще целая вечность! — не удержался Энтони.

МакГонагалл сурово посмотрела на него.

— До них остались считанные недели.

Неужели экзамены так скоро? Казалось, что рождественские каникулы были только вчера... А теперь приближаются пасхальные каникулы, и подготовка к экзаменам, скорее всего, поглотит большую их часть.

Остальные профессора, похоже, думали так же, как и МакГонагалл. За исключением Северуса, который вел свои уроки как обычно.

— Я провалю все экзамены, — простонал Гарри, рухнув на свое место за столом Северуса тем вечером.

— Чепуха, — заявил Северус, поднимая взгляд. — Я уверен, что ты подготовишься должным образом и выступишь хорошо, как и всегда.

Гарри только нахмурился, грызя свое истертое перо. Северус молча протянул руку и вырвал перо у него изо рта, затем взмахнул палочкой и призвал поднос с печеньем. Гарри рефлекторно взял одно и стал грызть его.

Он принялся за эссе по трансфигурации, время от времени поглядывая на Северуса, который, казалось, был поглощен написанием какого-то собственного сочинения. Возможно, новая статья о зельях? Он казался еще более усталым, чем обычно, его брови были нахмурены, губы сжаты, а морщины вокруг них заметно углубились. Он выглядел так не первый день, и это удерживало Гарри от вопроса о том, что его снедало. Джейд. Нашел ли Северус какие-нибудь зацепки? Было ли у него время на поиски? Неужели он забыл? Гарри так и подмывало спросить, но вид Северуса не давал ему этого сделать…

Гарри должен был признать, что его нерешительность вызвана не только беспокойством за Северуса; он бы солгал себе, если бы это не касалось и его самого, того старого, въевшегося страха, что он просит слишком многого, и Северусу это надоест…

Ты же не хочешь, чтобы он считал тебя обузой.

Северус так не считал. Он говорил Гарри об этом бесчисленное количество раз. Но теперь дело было не о нуждах Гарри, а о поиске давно исчезнувшей его подруги, которой, возможно, уже нет...

Гарри не позволил себе додумать эту мысль до конца и обмакнул перо в чернильницу.


* * *


Они находились на поляне, в лесу, но не в Запретном. Они были далеко от Хогвартса, и заметные изменения в погоде наводили на мысль, что они покинули Шотландию.

— Я подумал, что это место вполне подойдет, — сказал Альбус, опускаясь на колени, чтобы положить хоркрукс на землю. Рядом с ним он положил ожерелье с кулоном такого же размера, как и медальон, затем встал и отступил на несколько шагов.

— Каков наихудший сценарий, если эта попытка провалится? — спросил Северус, скрестив руки.

— Неудача, — просто сказал Альбус. — Смерть маловероятна, иначе я бы не попросил тебя сопровождать меня. — Он вытащил свою палочку. — Тем не менее, я прошу тебя отойти.

Северус не стал спорить, сделав несколько шагов от хоркрукса, невинно лежащего на земле, однако его глаза были словно прикованы к нему. Альбус направил свою палочку на землю и обвел одним росчерком оба объекта, рисуя в воздухе восьмерку. Долгое напряженное мгновение ничего не происходило, но затем из хоркрукса раздался слабый вопль, который становился все громче и громче, а медальон начал светиться зеленым. Яркая белая нить света вырвалась из палочки Альбуса и направилась к хоркруксу, белый цвет смешался с зеленым, изменив оттенок с ярко-зеленого на более бледный. Крик утих, затем снова стал громче, как будто борясь с тем, что его останавливало, и цвет стал ярче. В этот момент Альбус резко дернул палочку вправо, и из медальона вырвался поток тошнотворной зеленой энергии и хлынул прямо в ожерелье. Альбус отвёл палочку назад, отсекая белый свет, и крики стихли.

Альбус зашатался, и Северус бросился вперед, чтобы поймать его, прежде чем он упадет на землю.

— Не беспокойся, — задыхаясь, произнес Альбус, восстанавливая равновесие и высвобождаясь из хватки Северуса. — Это заклинание моего изобретения отнимает много энергии. Скоро я ее восстановлю.

— Вы уверены, что оно сработало?

— Да, — уверенно подтвердил Альбус. — Я успешно перенес хоркрукс в другой объект, оставив медальон не более чем пустым сосудом, которым он когда-то и был. — Он отошел в сторону, чтобы ухватиться за дерево для равновесия, порылся в своей мантии и вытащил большой острый клык. — Если ты просто воткнешь в кулон вот это…

Северус взял клык, встал на колени перед кулоном и, не теряя времени, проткнул его прямо посередине. Раздался короткий, пронзительный крик, и затем — ничего.

Он поднялся и повернулся лицом к Альбусу, который, казалось, немного пришел в себя.

— Не стоит надеяться, что в случае с Гарри все будет так просто, — сказал Северус, возвращая клык василиска.

Альбус покачал головой.

— Человеческая душа — не простой объект. Мой метод потребует дальнейшего тестирования, прежде чем можно будет сделать какие-либо выводы, — он взглянул на медальон и ожерелье. — Хотя, я думаю, начало выдалось вполне обнадеживающим.

Глава опубликована: 10.10.2023

Часть 54. То, что мы несем с собой

— Я вернусь за Гарри до темноты, — выдержанно сообщил Северус, стоя у порога. — Надеюсь забрать его целым и невредимым.

Сириус хохотнул и взял Гарри за плечо — однако не резко, чтобы не встревожить крестника.

— Ничего не обещаю.

Северус резко вдохнул, желая осадить Блэка, но в последний момент передумал и с громким щелчком исчез из виду.

Сириус фыркнул.

— Похоже, чувство юмора у него так и не появилось.

Гарри стряхнул с плеча руку Сириуса.

— Оно у него есть, просто вам двоим смешным кажется далеко не одно и то же.

Сириус в замешательстве уставился на Гарри.

— Ты что, сердишься на меня?

Гарри вздохнул. Северус сказал ему оставить все как есть, но это было не так просто.

— Мне не нравится, что ты подшучивал над Северусом в школе, — выпалил он. Почему-то ему не составляло труда говорить Сириусу все, что придет в голову, даже если это были вовсе не приятные вещи.

Сириус нахмурился.

— Он рассказал?..

— Не он, а ты, — отрезал Гарри, отступая назад. — В одном из писем. Северус сказал, что это не имеет значения, но я так не считаю.

Сириус некоторое время молча изучал его.

— Почему бы нам не войти в дом и не присесть? — предложил он.

Немного помедлив, Гарри согласился, и минуту спустя они с Сириусом сидели на стареньком диване в гостиной Люпина. Начинать первым никто не торопился, но как раз в тот момент, когда тишина стала слишком напряженной, Сириус испустил долгий вздох, побудив Гарри поднять глаза и встретиться с ним взглядом, пусть и невольно.

— Да уж, не слишком-то ты похож на своего отца, — вздохнул Сириус.

Гарри нахмурился.

— Что ты имеешь…

— Я не хочу сказать, что это плохо, — поспешно уверил Сириус, подняв руку. — Я просто имел в виду… ты более зрелый, чем он был в этом возрасте, более зрелый, чем любой из нас, — он помолчал. — А еще более чуткий. И добрый.

Гарри уставился на свои колени, но снова поднял голову, когда Сириус продолжил.

— Мы с твоим отцом происходили из очень разных семей, — проговорил он. — Но чуть ли не с первого дня знакомства стали неразделимы. Меня привлекла его… уверенность, я полагаю, — он поймал взгляд Гарри и невесело улыбнулся. — Я, несмотря на все свое бахвальство, никогда таким не был.

— Это из-за твоей ма… — Гарри захлопнул рот, не успев договорить остаток непродуманного предложения.

Спрашивать о его матери? Серьезно?

— Я не говорю это в качестве оправдания или чего-то в этом роде, — продолжил Сириус, сделав вид, что ничего не заметил. — Но мы с Джеймсом оба должны были что-то доказать. Мне это было нужно чтобы помахать этим как флагом перед остальными членами семьи, как я сейчас думаю. Они обращались со мной как с паршивой овцой, так что, по крайней мере, я хотел дать им повод, постаравшись быть настолько гриффиндорцем, насколько это возможно… — он замолчал.

— А что хотел доказать мой отец? — осведомился Гарри. — Его родители тоже…

Сириус быстро помотал головой.

— Нет, совсем нет. Они души в нем не чаяли, и они были замечательными людьми. Они приняли меня, когда я сбежал из дома в шестнадцать лет. — Он вздохнул. — Джеймсу было проще. Он боготворил своего отца, хотел быть таким же, как он, и я уверен, что в одиннадцать лет ему и в голову не приходила мысль, что его не распределят в Гриффиндор.

— При чем здесь Северус?

Сириус уперся локтями в колени и обхватил подбородок ладонями.

— Когда мы с Джеймсом впервые встретили его, он показался мне символом всего того, от чего я пытался убежать дома. Он злил меня своим настойчивым желанием попасть на Слизерин, в то время как это было последнее, чего я хотел. И боялся, что это все равно произойдет. Так что, наверное, можно сказать, что я вымещал на нем свой страх.

— Почему ты вообще должен был на ком-то его вымещать? — пробормотал Гарри, хотя и знал ответ на этот вопрос. Он понял это в тот день, когда Дадли признался, что боится неодобрения Вернона, и тут же отбросил его к забору. Однако Сириус принял вопрос серьезно.

— Не должен был, — мрачно сказал он. — И все же вымещал, и я не могу винить в этом обычную детскую глупость, поскольку все продолжалось и в подростковом возрасте.

Гарри поднял глаза и встретился взглядом с Сириусом, который пристально смотрел в ответ.

— Тебе больше не нужно беспокоиться о том, что я стану враждовать со Снейпом, — устало сказал Сириус, прерывая зрительный контакт и бездумно дергая за нитку на краю рубашки. — И не только ради тебя. Честно говоря, я просто устал.

Гарри нахмурился.

— Устал от чего?

Сириус пожал плечами.

— От злости, наверное. Я десять лет злился на людей, которые этого заслуживали, и на тех, кто этого не заслуживал, — он криво усмехнулся. — У меня больше нет на это сил.

Гарри некоторое время изучал свои колени, затем отвел взгляд и обвел глазами комнату. Он не мог сказать, что полностью удовлетворен объяснением Сириуса, но чего он ожидал? Что Сириус каким-то образом сможет представить точку зрения, которая оправдает случившееся? Итак, Сириус и Джеймс были в школе парой заводил. Было не очень приятно думать о своем отце в таком ключе, но, должно быть, он все же стал в конце концов порядочным человеком. Он сражался против Волдеморта, он умер за Гарри, и если мама вышла за него замуж, то он не мог быть таким уж плохим.

А Сириус… ну, он был здесь, живой, пусть и не совсем здоровый, и явно сожалел о том, как вел себя в молодости. Он так много страдал, годами напролет, и по отчаянному блеску его глаз было легко понять, что он просто хотел... общаться с людьми после стольких лет, проведенных в одиночестве.

— Тогда ладно, — наконец сказал Гарри, поворачивая голову к Сириусу.

— Ладно? — недоверчиво переспросил тот.

— Ага.

Сириус моргнул, но затем расплылся в улыбке и потянулся, чтобы обнять Гарри.

— Я тут подумал, — сказал Сириус спустя минуту, — недалеко отсюда есть хорошее озеро. Погода кажется достаточно мягкой для прогулки, как ты считаешь?

— Здорово, — быстро согласился Гарри, желая провести время в месте, которое могло бы сгладить неловкость, нависшую над ними с момента его прибытия.

Сириус хлопнул в ладоши, и расплывшаяся по его губам улыбка показалась слишком широкой для такой простой вещи, как посещение озера. Он вышел за порог и направился вперед по узкой тропинке. Гарри последовал за ним, вдыхая воздух ранней весны.

Они шли минут десять или около того в удивительно приятной тишине, пока не достигли длинной полосы травы, ведущей к небольшому озеру. Зелень травы и синева воды навевали мирное настроение, тишину нарушало лишь журчание воды и крики морских птиц, которые плавали по озеру или сидели на раскидистых деревьях, растущих по берегу.

— Красиво, правда? — спросил Сириус в унисон с мыслями самого Гарри.

Тот кивнул, ускоряя шаг по направлению к воде. Сириус не отставал от него, и они остановились у самой кромки, а птицы, стайками сидевшие на воде, лишь немного перепорхнули в сторону, не выражая, однако, особенного беспокойства по поводу пары наблюдателей.

— Ты знаешь, что это за птицы? — поинтересовался Гарри, медленно вдыхая и чувствуя, как его легкие расширяются от притока прохладного воздуха.

Сириус немного присел, чтобы лучше видеть.

— Похоже, здесь их несколько видов. Видишь вон тех? — он указал на группу маленьких черно-белых пернатых птиц с оранжевыми лапками и клювами. — Это пуховки, если я не ошибаюсь.

Как по команде, одна из пуховок взмыла в воздух и уселась на соседнее дерево, а несколько других последовали ее примеру.

— Те, что немного похожи на пингвинов, называются гагарками. А белые с длинными клювами…

— Ибисы, — закончил Гарри.

— Ага, — Сириус усмехнулся и опустился на землю, скрестив ноги.

— Откуда ты их всех знаешь? — спросил Гарри, устраиваясь напротив Сириуса. — Там, где ты вырос, водилось много животных?

— Нет. Вообще-то, я вырос в самом центре Лондона. Это уже после того, как я начал здесь гулять, я взял книгу в библиотеке, чтобы побольше узнать о них, — улыбка Сириуса померкла. — Это место намного лучше, чем то, где я вырос, хотя я и там не то чтобы часто выбирался на улицу. — Он нахмурился. — Мои родители не хотели, чтобы мы «смешивались с отребьем», как они выражались.

— У тебя есть братья или сестры? — спросил Гарри, отметив, что Сириус сказал «мы», а не «я».

Тень пробежала по лицу Сириуса.

— У меня был брат.

Был?

— Что с ним произошло? — Гарри затаил дыхание.

— Он умер, — коротко ответил Сириус, отвернувшись, чтобы посмотреть, как ибис порхает с дерева к озеру. Остальная стая последовала его примеру.

— Мне жаль, — пробормотал Гарри.

Сириус повернулся к нему.

— Не стоит. Он сам виноват. Этот идиот взял и присоединился к Пожирателям смерти. Родители чуть от гордости не лопнули.

Глаза Гарри проследили за полетом отставшего ибиса, который только что оторвался от воды, чтобы присоединиться к стае.

— Ты знаешь, как он умер?

Сириус издал сдавленный смешок.

— Узнал совсем недавно. Представь себе, он умер за благое дело, если можешь в это поверить.

Гарри резко взглянул на него.

— Он… э-э… перешел на другую сторону?

Как Северус…

— В некотором роде.

После этого они оба замолчали, отказавшись от слов в пользу плеска воды и шелеста крыльев.


* * *


Аппарировав, Северус всеми силами постарался подавить беспричинное беспокойство, которое он испытывал, оставляя Гарри на попечение кого-либо постороннего. Возможно, это беспокойство было не совсем беспочвенным, но постоянно держать мальчика рядом с собой значило бы задушить его, даже покалечить, так и не позволив ему развить здоровую независимость. Всю свою жизнь тот был самостоятельным, и хоть инстинкты прямо-таки приказывали Северусу быть ближе к ребенку, чтобы защитить его от любой возможной боли, он прекрасно понимал, что этим не обеспечит Гарри той безопасности, в которой он нуждался, и не научит его уверенности в себе.

Поэтому Северус оставил Гарри и аппарировал на склад, заброшенный в течение многих лет; он оставался таким с тех пор, как Северус был маленьким ребенком, и не было никаких шансов, что кто-то из магглов станет свидетелем его внезапного появления. Он быстро вышел из склада и зашагал по грубо вымощенной, замусоренной дороге. Отсутствие его развевающейся мантии делало его неприметным для случайных прохожих, что, конечно, и было его целью, хотя и заставляло его чувствовать себя неловко и уязвимо. Однако на самом деле он чувствовал себя так не из-за своего обыденного одеяния. Дело было в самом месте, в воспоминаниях, которые оно вызывало, и в чувствах, всплывающих на поверхность.

Дискомфорт усилился, когда Северус свернул за угол и пошел по чуть менее замусоренной улице, застроенной одинаковыми домами с террасами из красноватого кирпича. Теперь до его ноздрей доносилась слабая вонь грязной реки, протекавшей прямо за домом, где он когда-то играл ребенком, не подозревая о множестве болезней, которые мог подхватить, плескаясь в воде, и защитить от которых его могла только магия.

Наконец, он остановился прямо перед домом, в котором вырос.

Он никогда не приведет сюда Гарри.

Дверь открылась от прикосновения пальца. Северус так и не удосужился применить что-то большее, чем самое простое запирающее заклинание, поскольку любой смельчак, попытавшийся проникнуть внутрь, не обнаружил бы там ни одного мало-мальски ценного предмета. Воровать было абсолютно нечего.

Он прошел по деревянному скрипучему полу, по дороге взмахом палочки очищая запылившиеся поверхности. Ноги сами привели его на тесную кухню, где он по-маггловски поставил чайник на плиту, руководствуясь механической памятью.

Магия в этом месте применялась лишь ярусом ниже, в подвальном помещении, превращенном в зельеварню.

Одним из единственных светлых пятен в коуквортской жизни Северуса, помимо Лили, была пожилая женщина, жившая в самом последнем доме на улице, ближе всего к реке. Тогда, скорее всего, ей было около шестидесяти, так что семилетнему Северусу она казалась ровесницей Мерлина.

Ее дом был не больше, чем у Северуса, и в нем вечно пахло затхлостью, но у нее было старинное пианино, и Северус имел обыкновение сидеть на полу, скрестив ноги, и слушать ее игру.

Обычно она была скупа на разговоры, но одна вещь, которую она сказала Северусу, запечатлелась в его сознании навсегда.

— По сути говоря, — сказала она, — куда бы мы ни пошли, мы понесем с собой две вещи: то, что больше всего любим и что больше всего ненавидим. Я люблю это пианино, поэтому я никогда не покину это место, ведь уже не смогу унести его с собой.

— А что вы ненавидите? — спросил Северус.

Женщина проигнорировала его вопрос и продолжила играть.

Северусу было легко вспомнить все то, что он ненавидел. Он ненавидел, что электричество в его доме редко работает, что в холодильнике никогда не бывает достаточно еды, что никогда не хватает денег, никогда не хватает работы для отца, чтобы приносить деньги домой. Он ненавидел то, что его мама всегда была больна, и ненавидел голос в своей голове, который нашептывал, что виной тому именно он. Он ненавидел, что пощечины отца причиняли боль сильнее всего именно в тех случаях, когда Северус не сделал ничего плохого.

Список можно было продолжать. Сложнее всего было выбрать то, что он ненавидел больше остального. А вот что он любил?

В детстве он никогда не знал ответа на этот вопрос, однако то, что было рядом в каждом месте, где он жил, — это зелья. В Хогвартсе, в его нынешнем доме, который он делил с Гарри, и даже в подвале этого дома.

Сейчас он редко им пользовался, и сегодня впервые за много лет ступил на его порог. Но у него не было других вариантов; если он хотел поступить правильно по отношению к Драко и протянуть руку помощи, чтобы показать мальчику, что из-за детских промахов его не бросят; если он хоть немного верил, что мальчик однажды сможет развить собственные взгляды, отличные от взглядов его родителей, Северус должен был пойти на этот шаг.

Он не мог привести Драко в свой настоящий дом. Он не мог привести туда никого, кроме Гарри, и прошли те дни, когда он был вынужден появляться в Малфой-мэноре, чтобы наставлять мальчика. Нет. Встреча или состоится на его условиях или не состоится вообще.

Северус налил себе чашку чая и сел за расшатанный кухонный стол, едва замечая, как чай обжигает язык и нёбо. Проглотив последние капли, он отставил чашку, поднялся и направился в подвал, стараясь не споткнуться на крутой, скрипучей лестнице. Остановившись внизу перед глухим участком стены, он направил на нее свою палочку, и стена растворилась, открыв достаточно широкий проем. Северус шагнул вперед, и стена за ним внось сомкнулась.

Он спустился еще на один лестничный пролет, отпер массивную металлическую дверь и вошел в лабораторию.

Он ненавидел это место.

Он сварил здесь бессчетное количество зелий по приказу Темного Лорда как до, так и после смены сторон. Первое зелье, которое он сварил для Темного Лорда, показалось ему… великолепным. Охваченный гордыней оттого, что его выбрали для этой задачи, и страхом перед возможными последствиями неудачи, он сварил требуемое зелье с таким совершенством, какого не достигал никогда в жизни.

Насколько знали Темный Лорд и Пожиратели Смерти, это место оставалось его убежищем и поныне.

Как по команде, из камина выплыла высокая фигура в темной мантии.

— Люциус, — натянуто поздоровался Северус.

— Северус, — поприветствовал Люциус, смахнув пепел с шелкового рукава своей мантии и оглядев Северуса с ног до головы без малейшего намека на скрытность. — Давненько я здесь не бывал, друг мой. — Он протянул руку.

— Я ждал Драко, —после краткого рукопожатия проговорил Северус.

— Он скоро будет, — кивнул Люциус. Он медленно, неторопливо прошелся по комнате, проведя пальцем по пыльному столу.

— Как вижу, зельеварением ты занимаешься исключительно в Хогвартсе.

— Там удобнее, — пожал плечами Северус.

Люциус проницательно посмотрел на него.

— Несомненно. — Он стряхнул пыль с ближайшего стула и присел на самый край. Северус остался стоять, скрестив руки на груди.

— Драко рассказывал нам с Нарциссой увлекательнейшие истории о своих приключениях в школе, — мягко сказал Люциус. — И я должен сказать, ты часто в них фигурировал.

— Неужели? — сухо проронил Северус.

— Если точнее, в его рассказах не раз шла речь о тебе и о мальчишке Поттере.

Северус ненадолго закрыл глаза, подавив желание закатить их, после чего решительно встретился со стальным взглядом Люциуса, совершенно не заинтересованный в том, чтобы продолжать эти игры.

— Да, я принял мистера Поттера в качестве подопечного. Да, я наложил на Драко дисциплинарное взыскание за то, что он провоцировал различные стычки с моим подопечным. Да, я отклонил два предыдущих приглашения навестить вас с Нарциссой из-за разнообразных и бесконечных обязанностей в отношении моей профессии и моего подопечного.

Никогда еще он не чувствовал себя таким по-гриффиндорски свободным, как при этом прямолинейном ответе на расспросы Люциуса. Возможно, когда-нибудь стоит повторить подобное.

— Подумать только, — протянул Люциус, скривив губы. — Ты выбрал довольно амбициозный путь. Можно даже сказать, рискованный.

Северус поднял бровь.

— Чем именно, по-твоему, я рискую?

Выражение Люциуса неуловимо изменилось.

— Когда Темный Лорд восстанет...

— Ты так говоришь, как будто это неизбежно, — прервал его Северус.

— Ты считаешь меня глупцом? — прошипел Люциус. — От меня не ускользнули ни слухи о попытках покойного Квиринуса Квиррелла воскресить Темного Лорда, ни о том, кто, предположительно, помешал его попытке.

— Я и впрямь считаю тебя глупцом, — выплюнул Северус, — потому что ты рискуешь своей жизнью и жизнями своей жены и сына взамен на какие-то призрачные обещания.

Люциус поднялся на ноги.

— Как ты смеешь… — начал он, но тут же замолк: огонь в камине стал зеленым, и через мгновение в комнате появился Драко. Люциус отступил в сторону и придержал сына за плечо.

— Драко, — кивнул ему Северус.

— Профессор Снейп, — с плохо скрываемым волнением поздоровался тот.

— Вымойте руки, и мы скоро начнем.

Драко кивнул, его плечи немного расслабились, и Северус подождал, пока тот не окажется вне пределов слышимости, прежде чем снова повернуться к Люциусу и наклониться ближе.

— Подумай о своем сыне, Люциус, и о жизни, которую ты для него надеешься устроить.

На мгновение глаза Люциуса расширились, ноздри раздулись, губы сжались от гнева, страха, шока или, возможно, от всего одновременно. Его взгляд метнулся к сыну, затем обратно к Северусу, и мгновение спустя он исчез в вспышке зеленого пламени.


* * *


Проводив Драко через камин несколькими часами позже, Северус, не теряя времени, покинул помещение. Драко не потребовалось много времени, чтобы избавиться от настороженности в присутствии Северуса, и через несколько мгновений он уже болтал о новой метле, которую отец обещал ему, если он хорошо сдаст предстоящие экзамены, о своей крепнущей дружбе с младшим Ноттом и о поездке во Францию, в которую он отправится с матерью летом. Болтовня мальчика послужила ярким напоминанием о том, насколько он еще юн. У него еще была надежда, и Северусу в своих отношениях с мальчиком придется действовать предельно осторожно, чтобы предоставить этой надежде шанс.

На обратном пути к складу он мельком взглянул на дорогу, ведущую прочь от зловонной реки, к магазинам, которые в конце концов вели к району, где выросла Лили. Когда-то он мечтал жить там, быть ближе к ней, быть дальше отсюда, от этого города, из которого он, казалось, никогда не сможет сбежать. Но он тут же отвернулся и сосредоточился на аппарации, отогнав все мысли, связанные с Тупиком Прядильщиков.

Сейчас его ждал Гарри.


Примечания:

Дорогие читатели! Как вы, возможно, уже знаете, замечательная гамма этого фика и мой близкий друг, Яна Мазай-Красовская, 9 января покинула этот мир после изнурительной болезни. Сегодня ее провожают в последний путь, и я, находясь в тысячах километров от нее, возвращением к переводу и выпуском новой главы также хочу сегодня почтить ее память.

Глава опубликована: 15.01.2024

Часть 55. Время на исходе

— Нет, нет, я же говорил тебе не класть ее туда…

— Ну, она не упадет, если я…

— Да смотри ты!

Колода карт для игры во Взрывного дурака взорвалась с громким хлопком, и Северус прочистил горло, чтобы оповестить обитателей коттеджа о своем прибытии.

Гарри поднял радостный взгляд, и каменное выражение лица Северуса смягчилось слабой улыбкой.

— Ты готов отправиться домой? — спросил он. Его взгляд метнулся к Сириусу, затем снова к Гарри.

Гарри повернулся к Сириусу, чья улыбка моментально погасла, а светящийся взгляд потух и снова стал серым и унылым.

Гарри прикусил губу.

— Я…

— Ты можешь вновь отправиться сюда в любое время, когда пожелаешь, — поспешил добавить Северус. — Я просто предпочел бы вернуться в замок до наступления темноты.

Сириус снова улыбнулся, хотя и не так широко, как раньше, и последовал за Гарри и Снейпом к двери.

— Спасибо, — неловко промолвил Гарри, натягивая мантию, пока Северус вручную отпирал старомодный ржавый замок на двери.

Сириус осторожно положил руку на плечо Гарри.

— Можно?..

Гарри кивнул, слегка покраснев, и позволил Сириусу крепко обнять его. Через мгновение он расслабился, его плечи обмякли настолько, что он смог обнять крестного в ответ. Сириус, казалось, не хотел его отпускать, его объятия были крепкими и отчаянными.

В конце концов он все же отстранился, хрипло откашлявшись, его глаза блестели в свете камина.

— Передай от меня привет Ремусу, — проговорил он. — Он должен полностью оправиться от своей… м-м-м… пушистой проблемы через день или два.

— Обязательно.

Северус взял Гарри за руку, и они с хлопком оставили Йоркшир позади себя.

Из-за неудачного нахождения пасхальных каникул так близко к экзаменам, Гарри был одним из немногих, кто вообще покинул Хогвартс. Остаток каникул прошел в лихорадочной учебе с редкими перерывами на еду и сон. Ребятам даже не приходилось спускаться в Большой зал, чтобы поесть, так как в гостиной теперь стоял стол, заставленный едой из кухни. Никто не знал, разрешено ли это, но жаловаться никому не приходило в голову, и, хотя старшекурсники, как правило, присваивали основную часть припасов, казалось, что они никогда не заканчивались.

Гермиона также занималась в башне, укрывшись здесь от выходок близнецов Уизли, и ее учебные графики сразу получили должную высокую оценку. В один прекрасный день к ней присоединился Невилл, уверенный, что провалит все экзамены и будет изгнан из Хогвартса навсегда. Никто не мог его разубедить, однако, занимаясь по графику Гермионы, он немного успокаивался.

Когда уроки возобновились, они в основном были сосредоточены на повторении, и голова Гарри буквально пухла от всей той информации, которую он впихивал в нее каждый день. К концу недели Гарри думал, что больше никогда не сможет смотреть на книги.

К счастью, погода в те выходные была достаточно теплой, чтобы Гарри и его друзья могли выйти на улицу без теплых мантий. Гарри недавно познакомил их с Хагридом, и Энтони использовал любую возможность, чтобы затащить их в хижину, где он мог поиграть с Клыком. А еще Энтони, похоже, был единственным на земле человеком, способным переварить каменные кексы Хагрида.

Так они и попали под ливень, возвращаясь в замок несколькими минутами после отбоя.

— Нам конец, — констатировала Су.

— Это же всего лишь вода, — неубедительно возразил Энтони.

— Дело не в этом, — проворчала Су. — Просто нам не избежать взбучки от старост, когда войдем в таком виде в гостиную.

— Точно, — пробормотал Гарри, хлюпая по грязи. Он попытался стереть капли дождя, попавшие на очки, но его усилия только сильнее размыли видимость. Эх, зря он так и не выучил водоотталкивающие чары. — Но что нам было делать?

— Заночевать у Хагрида? — предложил Энтони.

— Ну да, так у нас, конечно, точно не было бы неприятностей, — хмыкнула Су.

— Мы что, тут так и простоим всю ночь? — раздраженно спросил Гарри, вздрагивая, когда ему за шиворот затекла очередная струйка воды.

Поскольку других вариантов у них не было, они решительно двинулись вперед и вошли в вестибюль. На первый взгляд он казался пустынным, поэтому, сделав несколько осторожных шагов, они ускорили шаг в направлении Башни Рейвенкло.

Но удача вскоре их покинула.

Громкий вой неприятно знакомой кошки остановил их на месте, а крик Филча: "Ученики не в постелях!" вдалеке ознаменовал конец так приятно начавшегося вечера.

«Почему мантия-невидимка не со мной в самые нужные моменты?» — с досадой подумал Гарри, смирившись с неизбежной отработкой вдобавок ко всем необходимым домашним заданиям. Он испытывал искушение применить заклинание невидимости, которому его научил Блейз, но тот ведь намекнул, что оно не совсем законно...

— Ради Мерлина, — огрызнулась Су, топнув ногой в редком проявлении гнева. — Мы ничего плохого не сделали, и нам не должны назначать отработки, когда мы и так по уши в грязи…

— Вы только взгляните, — довольно прокряхтел Филч, появляясь из-за угла. — Что это вы тут замышляете? Хотели стащить зелья? Похулиганить?..

— Мы не сделали ничего! — воскликнула Су, рванувшись вперед так, что оказалась в нескольких дюймах от Филча.

Ликующая улыбка завхоза сменилась пугающим оскалом, и он схватил Су за шиворот. Гарри и Энтони тут же ринулись ей на помощь, но Филча с громким стуком отбросило назад, он ударился головой о каменную стену и без сознания рухнул на пол.

На несколько мгновений все трое застыли в ужасе.

— Э-э, — начал Энтони. — Нам лучше позвать мадам Помфри или…

Су внезапно разрыдалась, заставив Энтони замолчать. Гарри никогда не видел ее плачущей. Он нерешительно шагнул вперед, но Энтони опередил его и обнял ее за плечи. Она не оттолкнула его, как ожидал Гарри, а только сильнее заплакала.

— Меня исключат! — всхлипывала она. — Я просто так устала, и я всего лишь хотела сдать экзамены и уехать на каникулы… и я… я…

— Я позову кого-нибудь, — пробормотал Гарри Энтони, который кивнул и повел Су в ближайший пустой класс.

Гарри во всю прыть помчался к покоям опекуна, молясь всему сущему, чтобы только Северус оказался на месте…

— Что, во имя Мерлина, случилось? — при виде запыхавшегося Гарри Северус резко поднялся.

— Мы... мы... Су и Филч...

Не дав ему договорить, Северус усадил Гарри и сунул ему в руки стакан с водой.

— Выпей небольшими глотками, потом расскажи, что стряслось.

Гарри повиновался, и к тому времени, как он допил воду, а Северус чарами осушил его одежду, его пульс замедлился до нормального уровня. Уставившись на свои колени, он вкратце поведал о событиях минувшего вечера, пока не дошел до того, что Су швырнула Филча в стену.

— Она не собиралась этого делать, — серьезно произнес Гарри, подняв взгляд. — Она просто… очень устала и расстроена, и я не хочу, чтобы у нее были неприятности…

Северус сузил глаза.

— Могу я спросить, что вы трое делали вне своих спален после отбоя?

Гарри надулся.

— Да мы всего на пару минут и опоздали. Были в гостях у Хагрида и…

— Ты обязан правильно распоряжаться своим временем, — отметил Северус. — Я не могу позволить тебе бродить по замку после наступления темноты по такой легкомысленной причине, как потеря времени из-за посещения друга, — он резко вдохнул, крепче сжимая перо, которое все еще держал в руке. — Ты понятия не имеешь…

— Да говорю же, мы вернулись почти вовремя, — перебил Гарри, стиснув зубы. Почему Северус делает из мухи слона? — Мы попали под дождь, вот и запоздали…

— Тогда вам следовало уйти раньше, — отрезал Северус.

— Мы не знали, что пошел дождь, пока не вышли, — возразил Гарри, скрестив руки на груди. — Почему вы такой… такой…

— Какой именно? — голос Северуса был негромким, но в нем явно слышалось предупреждение не заходить дальше, если Гарри не горит желанием провести неделю за чисткой котлов.

Гарри выдохнул и опустил глаза.

— Я пришел сюда не для того, чтобы получить выговор, — пробормотал он, сползая со стула. — Я просто подумал…

Северус тяжело вздохнул, и Гарри поднял глаза. Опекун больше не выглядел сердитым, просто усталым и обеспокоенным. Он поднялся.

— Проводи меня в коридор, где это произошло, и я со всем разберусь.

Гарри замер от удивления.

— Что…

— Я со всем разберусь, — повторил Северус, поправляя мантию.

— У нее не будет неприятностей? — нерешительно спросил Гарри. — Я и пришел сюда только потому, что подумал, что вы сможете… помочь…

— Выброс стихийной магии не доставит ей серьезных неприятностей, если только она не убила этого несчастного.

Гарри прикусил губу и повел Северуса в коридор, где они обнаружили по-прежнему бессознательного Филча, а рядом — беспокойно переминающуюся с лапки на лапку миссис Норрис. Северус присел, взмахнул палочкой, и глаза Филча резко распахнулись.

— Это маленькое чудовище пыталось убить меня! — взвизгнул тот, поднимаясь на ноги без видимых усилий. — Да я закую ее в подземелья!..

Северус свирепым взглядом заставил его замолчать.

— Вы далеко не мертвы, — холодно сказал он. — Я залечил мелкие царапины, поэтому предлагаю вам вернуться к своим делам, пока я разберусь со студентами.

— Но она…

— Вы ведь заведуете хозяйством, не так ли? — отрезал Северус. — Вот и заведуйте. Я же выполню свои обязанности как профессор и займусь учениками.

Лицо Филча стало свекольно-красным, и Гарри на мгновение подумал, что тот вот-вот взорвется от ярости. Но под непреклонным взглядом Северуса Филч как-то сдулся и, сгорбившись, поманил миссис Норрис.

— Я все расскажу директору, — пробормотал он, удаляясь.

— Уж постарайтесь, — бросил Снейп в его сторону. — Итак, — он снова повернулся к Гарри. — Где твои друзья?

Гарри провел его через коридор в классную комнату, где они нашли Су и Энтони. Су перестала плакать и безучастно смотрела вперед, ее глаза были красными и опухшими. Она не шелохнулась, когда они вошли в комнату. Энтони, напротив, бросился вперед.

— Ее ведь не исключат? — обеспокоенно затараторил. — Су никогда бы никому не причинила намеренно вреда, и это не ее вина, что Филч такой полнейший… — он захлопнул рот, воздерживаясь от оскорблений, которые могли бы навлечь неприятности и на него.

Гарри внимательно наблюдал за Северусом, мимоходом осушившего мантии этих двоих. Действительно ли тому было не все равно, исключат Су или нет? Он, конечно, прикрыл бы Гарри, но станет ли он идти на неприятности ради другого первогодки?

— Этот случай не заслуживает исключения, — сказал Северус. Он встретился взглядом с Гарри, склонив голову. — Я провожу вас в ваше общежитие…

Энтони бросил обеспокоенный взгляд на Су.

— Но Филч может сказать директору, что…

— Я улажу это дело, — отрезал Северус и, повернувшись, направился к двери. Энтони открыл было рот, но Гарри бросил на него предупреждающий взгляд. Неужели он пытался спровоцировать Северуса на то, чтобы тот умыл руки?

Все трое молча последовали за профессором. Дыхание Су уже давно выровнялось, и она даже одарила Гарри слабой улыбкой, а затем смущенно отвела взгляд. Энтони не мог долго молчать, и вскоре он уже болтал о том, как будет ухаживать за магическими существами, когда перейдет на третий курс. Судя по всему, у его двоюродного брата имелся крапп, и он бесконечно умолял родителей купить ему такого же. Но поскольку краппы недоверчивы и часто враждебно относятся к магглам и сквибам, держать их в доме не представлялось возможным.

Когда они дошли до башни Рейвенкло, Северус придержал Гарри за плечо. Когда за Энтони и Су закрылась дверь, он отвел Гарри в сторону и, наклонившись вперед, встретился с ним взглядом.

— С тобой все в порядке?

— Что?

Северус выдохнул.

— Тебя... расстроили события, произошедшие сегодня вечером? — Он ущипнул себя за переносицу. — Боюсь, я был довольно резок с тобой ранее. Я просто...

Гарри пожал плечами.

— Все в порядке. Я в порядке, — он вздрогнул, когда Северус заключил его в крепкие, слегка неудобные объятия, но и не думал жаловаться. Спустя мгновение Северус отпустил его, но продолжал сжимать его руки, глядя на него со странным выражением лица. Казалось, он хотел что-то сказать, но не мог найти слов или не мог заставить себя произнести их вслух. Затем он отпустил руки Гарри и повернулся, чтобы уйти.

Гарри какое-то время недоуменно смотрел ему вслед, затем снова пожал плечами и вошел в гостиную. Там было полно студентов, утопающих в кучах книг и пергамента, так что никто не обратил на них внимания. Он заметил Су и Энтони, сидящих вместе на диване возле камина.

— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — пробормотал Гарри, опускаясь на сиденье рядом с Су.

— Да, — кинула она. — Не знаю, что на меня нашло.

— То, что ты сделала с Филчем, было довольно жестоко, — хмыкнул Энтони с плохо сдерживаемой ухмылкой.

— Прекрати, — проныла Су, закрывая лицо. — Я могла убить его.

— А вот и нет, — Энтони похлопал ее по спине.

Гарри закатил глаза и фыркнул. Су легонько пнула его по лодыжке.


* * *


— Северус, как хорошо, что ты зашел.

Альбус широко раскинул руки в знак приветствия, его глаза ярко блестели из-за очков-полумесяцев.

Северус критически посмотрел на него. Альбус был мастером маскировать свои слабости, но Северус прекрасно знал, что он еще не полностью оправился от яда, который проглотил несколько недель назад. Он садился при первой возможности, тогда как раньше предпочитал стоять, у него пропал аппетит, и он не пользовался беспалочковой магией с привычной частотой, используя палочку для заклинаний, которые, как был уверен Северус, прежде мог выполнить простым движением мысли.

Это беспокоило. Северус надеялся, что к настоящему времени директор вернется к своей полной силе или, по крайней мере, будет близок к этому, но казалось, что Альбус несмотря на все свои старания достиг плато в своем выздоровлении.

Однако спрашивать о чем-то было бесполезно, поскольку Альбус отмахнулся бы от беспокойства Северуса так же, как от мухи.

— Я здесь не для светских бесед, — сказал Северус, потирая рукой лоб и стараясь не думать о грудах бумаг, ждущих его на собственном столе. — Несколько учеников были вовлечены в конфликт с…

— …Аргусом, — закончил Альбус. — Я только что распрощался с ним, — он улыбнулся. — Нельзя забывать о давлении, сопровождающем сезон экзаменов. Это не менялось десятилетиями, — Альбус вдруг замолчал, его глаза на мгновение остекленели, что встревожило Северуса, и он был уже готов сделать шаг вперед, чтобы оценить ясность сознания директора, когда Альбус вдруг вновь пришел в себя. — Я уверен, что бедняжка и так расстроена. Нет нужды разбирать это происшествие более глубоко.

Северусу потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что речь идет о мисс Ли, потому что Альбус выглядел… странно. Не больным, точнее, не более больным, чем он казался до того, но отвлеченным мыслями, вовсе не относящимися к теме обсуждения.

— Гарри будет весьма признателен, — решил сказать он вместо этого.

Альбус широко улыбнулся.

— Не сомневаюсь. Он верный друг. — Его взгляд снова стал отсутствующим, хотя он достаточно ясно осознавал окружающее, чтобы заметить оценивающий взгляд Северуса.

— Всему свое время, Северус, — сказал Альбус, проводя большим пальцем по тыльной стороне своей исхудавшей руки.

— И когда наступит это время? — резко спросил Северус.

— Скоро, — ответил Альбус. — Скоро.


* * *


До первого экзамена оставалось всего несколько дней. Уроки закончились, ученики полностью посвящали свое время повторению, а Гарри как вчера в полдень сбежал в покои Северуса, так с тех пор оттуда не выходил. Учиться с друзьями было весело, до определенного момента, но шум и отвлекающие факторы в общей комнате оказались для него слишком большой помехой.

Он прилично продвинулся в изучении своих конспектов по истории магии, свернувшись калачиком на диване, и единственным звуком было царапанье пера Северуса, обложившегося свитками пергамента.

Содержание конспектов, однако, было настолько неинтересным, что мысли Гарри часто блуждали, его глаза снова и снова пробегали одни и те же строки. Да кого вообще волновали гоблинские войны тринадцатого века, и почему Биннс так зациклился на них в ущерб всем остальным событиям в истории волшебников?

В чем вообще смысл экзаменов? Разве они не могут просто оценивать наши навыки на основании успеваемости в классе? Не похоже, чтобы все это имело какое-то значение.

Гарри бесцеремонно сунул свои записи в сумку и наугад вытащил другой учебник. Гербология. Что ж, вполне терпимо.

Его глаза блуждали по нарисованным изображениям растений. Кто их рисовал? Использовалась ли при этом магия, или рисунки были сделаны полностью от руки? Это определенно было возможно: он видел, как Джейд потрясающе реалистично изображала различные цветы и деревья, как те, что им доводилось видеть на самом деле, так и те, что она попросту выдумала.

Гарри посмотрел на Северуса. Тот не сообщал Гарри никаких новостей о поиске Джейд, так что логично было предположить, что сообщать пока нечего. Но что, если Северус забыл? В последнее время он казался таким занятым, а ведь он тоже всего лишь человек…

— Вы узнали что-нибудь о Джейд? — выпалил Гарри прежде, чем смог сдержаться.

Северус поднял взгляд, его губы сжались.

— К сожалению, мне пока не удалось ее разыскать, — ответил он с ощутимым сожалением в голосе. — Все, что мне удалось установить, это то, что когда-то она жила в Суррее…

Гарри внезапно разразился слезами, шокировав себя их громкостью и безудержностью, и был не в силах сделать что-либо, чтобы успокоиться. Он сильно дрожал, обхватив до боли плечи в бесплодной попытке сдержать дрожь. Он смутно отметил резкий вдох Северуса, долгую молчаливую паузу, затем скрип стула и шаги, когда опекун приблизился и притянул Гарри к себе.

Гарри не был уверен, сколько времени прошло, когда слезы наконец иссякли. У него болели грудь и плечи, глаза чесались, а нос был забит. Он вырвался из объятий Северуса и снял заляпанные очки, пытаясь протереть линзы рукавом рубашки.

Северус положил этому конец, постучав палочкой по очкам, а затем взмахнул над головой Гарри, очистив его лицо и устранив зуд в глазах.

Гарри надел очки и опустился на диванные подушки.

— Я просто думал, что вы сумеете ее найти, — хриплым от слез голосом проговорил он. — Вы… вы сделали так много, и я был уверен, что и это сможете.

— Я еще не исчерпал все возможности, — возразил Северус, ненадолго прикрыв глаза. — Все еще остается значительный шанс…

— А если она мертва? — выдавил Гарри, сморщившись от очередного приступа слез. — Она… она могла быть мертва все это время а я… я был зол на нее. Я злился на нее за то, что она бросила меня, но что, если она просто умерла...

Северус обхватил щеки Гарри своими ладонями.

— Это очень маловероятно, но, если это окажется так, тебе хватит сил пережить эту утрату.

Гарри вырвался из объятий Северуса.

— Вы должны были уверять меня, что она точно жива, — сварливо пробубнил он себе под нос.

— Ты бы предпочел, чтобы я солгал?

Гарри наморщил лоб.

— Да… нет… не знаю.

Он провел по щекам тыльной стороной ладони.

Северус наклонился вперед и обхватил Гарри за плечи.

— Я не верю, что твоя подруга мертва, но, если я ошибаюсь — обещаю, один ты не останешься.

Глава опубликована: 21.01.2024

Часть 56. Довериться

— Ты мне доверяешь?

Гарри кивнул.

— Тогда пойдем со мной.


* * *


Первый экзамен прошел не так уж плохо. Это были Чары, и подготовка Гарри, похоже, принесла свои плоды. На теоретической части испытаний он писал ответы почти непрерывно, лишь изредка задумываясь на пару секунд над каким-то особо сложным вопросом, и закончил задание намного раньше, чем вышло время. Затем последовала практическая демонстрация их навыков, и, хотя Энтони и Гермиона предсказуемо затмили всех, Гарри тоже ни разу не допустил ошибки.

Когда первокурсников отпустили, в воздухе воцарилась атмосфера облегчения; большинство студентов казались уверенными в том, что хорошо справились, — даже Невилл! — и Гарри надеялся, что и оставшиеся экзамены окажутся не столь ужасными, как он опасался.

Следующий день был звездным часом Невилла — профессор Спраут была в восторге от его выступления, и Гарри не мог за него не порадоваться. Он тоже был вполне доволен своими результатами, а тут еще и представился повод слегка позлорадствовать над Малфоем: тот слишком крепко сжал корешок своего растения, из-за чего потерял несколько баллов.

Когда экзамен закончился, все были уставшими, потными и грязными, не говоря уже о том, что готовы были проглотить слона.

— Когда астрономия? — спросил Энтони, утолив первый голод.

— В полночь, — устало ответила Лиза, отхлебнув из стакана; она тут же поперхнулась, разбрызгав тыквенный сок по всей тарелке. — Я думала, это вода!

— Это, вообще-то, был мой стакан, — сухо заметила Падма.

Лиза покраснела и взяла свою воду.

Гарри не сдержался и фыркнул, рядом хихикнула Су, Стивен стукнулся лбом о стол, и вскоре все истерически хохотали без всякой причины.

Ребята вернулись в общую комнату, чтобы позаниматься и, возможно, немного отдохнуть перед тем, как им придется подниматься на Астрономическую башню в час, когда все они предпочли бы спать. Гарри, однако, обнаружил, что не может ни на чем сосредоточиться, и решил незаметно ускользнуть в покои Северуса, чтобы там спокойно позаниматься. Завтра их ждала Трансфигурация, а если и существовал какой-то экзамен, из-за которого Гарри мог остаться на второй год, то именно это он и был.

Северус одарил его короткой улыбкой из-за высокой стопки пергаментов на столе, где он лихорадочно что-то строчил, и Гарри устроился на диване с конспектами по трансфигурации. Как только он сдаст этот экзамен, худшее будет позади…

Не то чтобы эта перспектива его сильно утешала, учитывая, что для того, чтобы все закончилось, ему необходимо сдать экзамен. Читая конспекты и отрабатывая движения палочкой, Гарри принялся непрерывно ворчать себе под нос, находя в этом некое удовлетворение.

— Может быть, ты прекратишь это непрестанное бормотание? — недовольно заметил Северус некоторое время спустя.

Гарри поднял голову и нахмурился.

— Если оно такое уж непрестанное, то наложите Заглушающие чары.

Северус прищурился.

— Если бы я мог по своему желанию накладывать на непокорных учеников Заглушающие чары, я бы прожил остаток своих дней в благословенной тишине.

Гарри сжал кулаки.

— Тогда используйте свои волшебные беруши.

— Мне не нравится твой тон.

— Ну, а мне не нравятся профессора и их идиотские экзамены, — выпалил Гарри. — Может быть, если бы вы не стремились всех завалить, нам бы не на что было жаловаться!

— Гарри, довольно, — решительный тон Северуса заставил Гарри замолчать. — Закрой свои книги.

— Вы меня выгоните? — нарочито небрежно спросил Гарри, не обращая внимания на укол страха в груди от этой перспективы.

Северус закатил глаза.

— Нет, конечно, просто накормлю ужином, поскольку опыт подсказывает мне, что поведение капризных детей улучшается соразмерно наполнению их желудка.

— Я не капризный ребенок, — краснея, пробормотал Гарри себе под нос, но согласился сесть за стол с Северусом и съесть все, что перед ним поставят.

После трапезы Гарри достаточно пришел в себя, чтобы осознать, что отделался невероятно легко. Должно быть, эти экзамены и впрямь действовали ему на нервы, раз он так набросился на Северуса. Северус мог бы выгнать его, и был бы прав, но вместо этого он дал ему поесть... Гарри пока не был готов извиниться, однако после второго куска пастушьего пирога смотреть Северусу в глаза было трудно.

— Почему ты так переживаешь из-за экзаменов? — спросил Северус, прерывая неловкое молчание.

— А как иначе? — удивился Гарри. — Если я провалюсь…

— Ты не провалишься, — уверенно произнес Северус.

— Вы этого не знаете, — покачал головой Гарри.

Северус поймал его взгляд.

— Я могу по пальцам одной руки пересчитать студентов, которые за последнее десятилетие сдали экзамены так плохо, что их не смогли перевести на следующий учебный год. — Он сделал глоток воды. — Все, кроме одного из этих учеников, проявляли явные признаки академической неуспеваемости с самого первого дня пребывания в Хогвартсе, а тот пропустил несколько месяцев занятий по болезни, но за лето полностью догнал программу. Однако твоя успеваемость на всех уроках была выше средней и даже отличной, и ты не провалили ни одного задания, — он строго посмотрел на Гарри, когда тот открыл рот, чтобы перебить его, и продолжил. — Даже если тебе каким-то образом удастся с треском провалить все до единого экзамены, то останется множество способов уладить эту ситуацию, прежде чем будет решено оставить тебя на второй год.

Гарри шумно выдохнул. Если так рассуждать, то, возможно, он и впрямь слишком остро отреагировал на перспективу неудовлетворительного результата на экзамене по трансфигурации. Но все равно, было бы стыдно перед Северусом, да и перед самим собой, если бы он получил плохую оценку после столь усердной подготовки...

— Ты не обязан быть во всем совершенным, — сказал Северус, устремив на Гарри твердый взгляд, не терпящий возражений. — Этого не требую ни я, ни кто-либо иной.

Гарри закусил губу, затем коротко кивнул и потянулся за стаканом с водой, чтобы оправдать свое молчание.

После ужина он вернулся в гостиную и направился в тихий уголок, где Су, скрестив ноги, сидела на полу среди груды подушек. Она подняла голову и слабо улыбнулась.

— Ты в порядке? — тихо спросил Гарри, садясь рядом с ней.

Она пожала плечами.

— Завтра же Трансфигурация. У меня голова кругом идет.

Гарри согласно кивнул, но это не вполне объясняло ее бледность.

— Насчет того вечера, — начал он, — с Филчем… — он умолк, когда Су отвернулась, и на ее щеках запылал румянец.

— Ничего особенного, — сказала она, прикусив губу. — Просто… когда я была младше, я… я думала, что у меня будут неприятности, если я не справлюсь… — она поджала губы, позволив учебнику соскользнуть с колен на пол.

Гарри сглотнул ком в горле.

— Из-за… твоих родителей?

Су быстро помотала головой, ее длинные волосы разметались по лицу.

— Нет, не из-за них. Из-за кое-кого другого, — она резко замолчала и схватила учебник, открывая его наугад.

Гарри не стал требовать разъяснений — он и без этого прекрасно ее понимал.


* * *


Как оказалось, трансфигурация не оправдала страшнейших кошмаров Гарри, хотя это и был, безусловно, самый сложный экзамен. Письменные вопросы были очень подробными, требовалось несколько абзацев, чтобы дать полный ответ на каждый из них, и запястье Гарри ужасно болело задолго до окончания первой части экзамена. Он знал большинство ответов, но определенно упустил несколько жизненно важных деталей, и, зная МакГонагалл это наверняка будет стоить ему баллов.

Между письменной и практической частями экзамена был небольшой перерыв, и первокурсники снова собрались на улице, чтобы подышать свежим воздухом.

— Это было ужасно, — услышал Гарри стон Рона. Он повернулся и увидел Невилла, который опустился на землю рядом с Роном и жалобно заныл.

— Да, ужасно — не то слово, — сказал Энтони, временно лишившийся своей безграничной энергии.

Гермиона выбрала именно этот момент, чтобы начать волноваться из-за того, что перепутала контрзаклятия для двух разных заклинаний, но тут же замолчала, так как трое студентов одновременно рявкнули, чтобы она заткнулась.

Практическая часть экзамена была одновременно и легче, и труднее письменной. Легче потому, что в ней не было двусмысленности: либо ты правильно выполнил заклинание, либо нет, а труднее потому, что (по крайней мере, в случае Гарри) высокое напряжение и множество отвлекающих факторов в помещении негативно сказались на его работе.

Однако он, вероятно, не провалился, и ему однозначно повезло больше, чем Невиллу, который умудрился разбить чашку, которую должен был трансфигурировать, и, пытаясь все исправить, превратил ее в странного вида летучую мышь, запутавшуюся в волосах профессора МакГонагалл.

После этой специфической пытки экзамен по Защите от темных искусств показался глотком воздуха. В отличие от многих профессоров, Люпин на письменном экзамене выбрал простой стиль вопросов, а практическая часть была чуть ли не развлечением. Если не считать небольшого казуса, когда Гарри промахнулся с отбрасывающим заклинанием, он сдал экзамен без проблем и был уверен, что получит высший балл.

— Остались всего лишь Зелья и История магии, — радостно сообщила Падма за ужином.

— Ну да, всего лишь, — язвительно пробормотал Энтони, уперев локти в стол. — Биннс хочет, чтобы мы помнили каждую дату каждого события, которое когда-либо происходило в истории… истории… — он внезапно крутанулся на стуле. — Гарри!

Гарри подскочил, чуть не подавившись водой.

— Что? — кашлянул он. Су ударила его по спине, от чего стало только хуже.

Энтони любезно подождал, пока Гарри закончит отплевываться, прежде чем продолжить.

— Ты просто обязан что-то знать об экзамене по зельям! — он смотрел на Гарри широко распахнутыми умоляющими глазами. — Здесь даже намек будет огромной помощью.

Гарри фыркнул, вытирая рот тыльной стороной ладони.

— Он ничего мне не сказал.

Энтони надулся, скрестив руки на груди.

— Ну и ладно, не хочешь — не говори.

Гарри пожал плечами.

— Он взял с тебя клятву хранить тайну или что-то в этом роде? — спросила Су, когда всеобщее внимание переключилось на что-то иное.

— И ты туда же? — застонал Гарри. — Он правда ничего мне не говорил. Да я и не спрашивал.

Су недоверчиво посмотрела на него.

— Ты даже не пытался? Блин, ну почему именно такому олуху достался опекун из числа педсостава, — она на мгновение огляделась. — Передай макароны, пожалуйста.

Медленная улыбка растянулась на лице Гарри.

— Не-а, — самодовольно сказал он, опрокидывая последнюю порцию макарон на свою тарелку.

— Я бы за это отреклась от тебя как от друга, но нам еще вместе работать, — сказала Су, смерив его возмущенным взглядом. — Однако как только все закончится, я больше никогда не буду с тобой разговаривать.

— Как же я это переживу, — делано вздохнул Гарри.

И вот, последний день экзаменов настал.

Когда Северус вошел, в помещении было так тихо, что его шаги отдавались громким эхом. Экзамен проходил не в их обычном классе, а в другой аудитории, достаточно большой, чтобы все первокурсники могли сидеть за отдельными столами.

— Ваше задание на этом экзамене, — сказал Северус почти шепотом, — начнется с Зелья забвения. Горе тому из вас, кто не сможет вспомнить невероятно простой процесс, необходимый для приготовления приемлемого варева. Ингредиенты в шкафу. Можете приступать.

Он замолчал так резко, что ученикам потребовалось мгновение, чтобы отреагировать на инструкцию, но вскоре они уже торопливо направлялись к шкафу, чтобы достать все необходимое. Никто не смел толкаться или говорить слишком громко, боясь быть выгнанным и провалить экзамен, но Гарри все же едва не получил случайный удар локтем в челюсть, когда попытался обойти широкоплечего студента, с которым никогда прежде не общался.

Как только Гарри разложил ингредиенты на столе, он вздохнул с облегчением. Он справится. Он варил и куда более сложные зелья, чем это, и если он будет внимателен, то все удастся.

С этим зельем надо держать ухо востро, размышлял Гарри, перебирая веточки валерианы. Оно не взорвется, даже если ошибиться, но пропуск любой стадии сведет его эффект на нет.

Неудивительно, что Северус выбрал именно это зелье для экзамена. Очень привередливое, с множеством ингредиентов и шагов, но не взрывоопасное, если дрожащая рука нервного студента насыплет слишком много порошка из ягод омелы.

Затем последовал письменный экзамен, и, хотя вопросы были еще более подробными и требовательными, чем у МакГонагалл, Гарри чувствовал себя вполне уверенно в своих ответах. Его запястье, конечно, будет болеть в течение еще нескольких дней, потому что, желая охватить все детали, он исписал столько пергамента, сколько хватило бы на добрые полдюжины эссе, но это было приемлемой ценой.

Их последним экзаменом была история магии, и, возможно, ее оставили на закуску к лучшему, потому что в тот момент, когда были розданы контрольные листы, Гарри больше всего на свете захотелось схватить метлу, побежать на квиддичное поле и больше никогда не возвращаться.

Это было ужасно.

Воздух был душным по неизвестной Гарри причине, а царапанье, скрежет и сопение, эхом разносившиеся по помещению с высокими потолками, почти сводили его с ума. Вопросы были расплывчатыми и многословными, и сколько бы Гарри ни писал, ему казалось, что он упустил ключевую информацию, которая определяла разницу между зачетом и незачетом. Он был совершенно уверен, что перепутал Одиннадцатое восстание гоблинов 1512 года, возглавляемое Воргоном Гневным, с Одиннадцатой гражданской войной гоблинов 1712 года, которую возглавлял Рафен Крепкий. Неужели гоблины не могли подождать еще год со своей войной, чтобы даты не были так похожи?!

Гарри одним из первых вышел за дверь, когда их отпустили, и бросился в вестибюль, чтобы глотнуть свежего воздуха. Многие однокурсники последовали его примеру, и уже на дворе довольно долго стонали друг другу о том, насколько мучительным был экзамен. Однако жалобы были в основном для показухи, потому что все они каким-то образом пережили экзаменационную неделю целыми и невредимыми. По крайней мере, по большей части.


* * *


В тот вечер в гостиной Рейвенкло царило приподнятое настроение. Экзамены, наконец, закончились, и через несколько дней все отправятся домой на два месяца свободы.

Гарри сидел, зажатый между Падмой и Энтони на единственном свободном диване, который удалось занять первокурсникам, и не мог подавить ухмылку. От того, что он с нетерпением ждал возвращения домой, от осознания того, что у него вообще есть дом, у него чуть ли не кружилась голова.

— Ты приедешь в гости этим летом, да? — спросил Энтони, отвлекая Гарри от его мыслей. — И Су, ты тоже приедешь, верно? Мои родители будут только за. Мы с Падмой уже решили, что последняя неделя июля…

Гарри позволил разговору захлестнуть его, откинув голову назад и закрыв глаза. Несмотря на шум, ему казалось, что он заснет прямо здесь и сейчас, на переполненном диване, даже несмотря на то, что ему в руку упирается костлявый локоть Энтони.

В комнате внезапно стало тихо, и Гарри поднял голову, напрягшись от удивления и тревоги, когда увидел Северуса, идущего прямо к нему. Он остановился прямо перед Гарри, мгновение помедлил, а затем наклонился и взял его за руку.

— Пойдем со мной.

Гарри и в голову не пришло ослушаться. Игнорируя взгляды соседей по дому, он позволил Северусу повести себя к выходу, его сердце быстро колотилось.

— Что он натворил, чтобы разозлить Снейпа? — услышал Гарри чей-то голос. Но Северус не злился, уж Гарри-то точно мог это сказать. Лицо опекуна было мрачным, однако он не был зол. Он выглядел… встревоженным, возможно, даже напуганным, тем не менее на его лице читалась также некая отчаянная решимость.

Вопросы, так много вопросов, всяческие возможные и невозможные сценарии пронеслись в голове Гарри: от воскрешения Дурслей до побега Петтигрю из тюрьмы или возвращения Волдеморта. А может, что-то случилось с Сириусом? Может быть, Министерство передумало и отправило его обратно в тюрьму? Он держал свои вопросы при себе, но только до тех пор, пока за ними не закрылась дверь покоев Северуса.

— Что происходит? — Гарри выдернул руку из хватки Северуса. — Вы должны сказать мне. Пожалуйста! — Он тяжело сглотнул. — Я знаю, что что-то не так, пожалуйста, не говорите мне, что это не так.

— Пожалуйста сядь.

— Но…

Северус указал на диван.

— Садись, и я объясню.

Гарри сел, однако сам Северус остался на ногах и начал расхаживать взад и вперед. Он зарылся пальцами в волосы, и это движение было столь нехарактерным для него, что Гарри терялся в догадках, что происходит.

Северус резко остановился, повернувшись лицом к Гарри.

— Есть нечто жизненно важное, что должно быть сделано, и, как бы я ни хотел обратного, это касается тебя.

Гарри наморщил лоб.

— Касается меня? Каким образом?

Что мне нужно сделать такого важного? Не похоже, что случилось что-то ужасное, но почему он выглядит таким… напуганным?

Северус испустил долгий вздох, затем переместился на диван и сел рядом с Гарри, постукивая пальцами по его руке быстрыми, нервными движениями.

— Я знаю, ты в курсе, что, когда Темный Лорд попытался убить тебя в младенчестве, проклятие отрикошетило в него самого, оставив тебя хоть со шрамом, но вполне живым.

— Да, в курсе, — кивнул Гарри, прищурившись. — Но что…

Он замолчал, когда Северус встретился с ним взглядом.

— Это событие, хотя и крайне необычное, не является чем-то неслыханным. Пусть ни один известный случай, кроме твоего, и не был связан со Смертельным проклятием, однако имелись случаи, когда смертоносные заклинания отскакивали от намеченных целей в сторону заклинателей, потому что другой человек попытался стать на пути заклинания вместо потенциальной жертвы.

Это было новостью для Гарри, хотя, наверное, того и следовало ожидать. Его мать встала на пути проклятия, призванного убить его, потому что любила его. Она заботилась о его жизни больше, чем о своей собственной, и этого было достаточно, чтобы эта странная, непостижимая магия подействовала. Так почему же еще чья-то мать или отец, брат или сестра, супруга или друг не могли поступить так же?

— Тем не менее, есть один абсолютно беспрецедентный аспект твоего случая, — глаза Гарри метнулись к Северусу. Тот тяжело вздохнул. — Когда… Темный Лорд пытался покончить с тобой, и его проклятие вернулось к нему, он оставил… часть своей души.

Гарри отпрянул, немного сбитый с толку.

— Где оставил? Намеренно? Но с чего…

— Нет, я не верю, что Темный Лорд сделал это преднамеренно в данном конкретном случае, хотя, насколько я понимаю, причина, по которой это произошло, связана именно с тем, что ранее он неоднократно делал это преднамеренно.

— Как? — спросил Гарри.

Разве души могут разрываться на части? Как это возможно? Это же не физические объекты, которые можно разбить…

— Ранее Темный Лорд убивал с очень конкретным намерением, — резко сказал Северус. — Намерением увековечить себя, разбив свою душу на осколки, которые останутся на земле, если его тело погибнет.

Северус сделал паузу.

Почему он говорит мне это? Какое это имеет отношение ко мне...

Постепенно ужасающее подозрение начало овладевать Гарри. Боль в его шраме в присутствии Волдеморта...

Душа Волдеморта. Осколки. Раскалывается при убийстве.

Он уставился на Северуса широко открытыми глазами, и что-то в лице опекуна подтвердило все, что ему нужно было знать.

Дыхание Гарри стало коротким и частым, а потом и вовсе прекратилось, и он хватался за горло, пытаясь то ли втянуть воздух, то ли вытащить что-то наружу. Что-то было внутри него, что-то темное и невыразимое. Его разум не принадлежал ему, его тело не принадлежало ему, его душа не принадлежала ему.

— Гарри!

Гарри отчаянно встретил взгляд Снейпа.

Помогите мне, помогите мне, помогите мне!

— Гарри, дыши.

Но он не мог. Он не мог дышать, потому что его вдохи были даже не настоящими вдохами, они выдыхали ужасную, невообразимую вещь. Каждый раз, когда он вдыхал, он давал жизнь чему-то, что не могло, не должно было быть реальным...

— Гарри, мы все исправим. Но мы не сможем этого сделать, если ты погибнешь от недостатка воздуха, так что дыши! — вскрикнул Северус, и, испугавшись, Гарри наконец-то вышел из ступора. Он глубоко вдохнул, затем еще раз, а Северус больно стиснул его плечи — и это ощущение помогло ему вновь не потерять реальность.

— Гарри. Ты мне доверяешь?

Гарри кивнул, хотя и не знал, как ему вообще удалось по пошевелить шеей, ведь он чувствовал себя совершенно замерзшим, словно превратился в ледяную глыбу, которая никогда не была ничем иным, кроме льда. Как вечная мерзлота в самых холодных и суровых местах на земле, не способная поддерживать жизнь. Как он мог поддерживать собственную жизнь, если самим фактом своей жизни он поддерживал противоположность жизни? Но голос Северуса, просящий Гарри о доверии, приливом тепла пробивался сквозь мороз.

Он снова кивнул, просто чтобы убедиться, что все еще способен на это.

— Тогда пойдем со мной.

Гарри не мог бы сказать, как они прибыли на место или сколько времени это заняло, так как все это время его разум был пуст от шока, но когда он смог осознавать окружающее, то понял, что находится посреди поляны, а перед ним стоит Дамблдор, и его палочка направлена прямо в лицо Гарри.

Гарри попятился назад и попытался вырваться из хватки Северуса, обхватившего его сзади за плечи, но тот крепко держал его.

— Доверься мне, Гарри.

Тепло, которое Гарри ощущал от своего опекуна, стоявшего позади него, и яростная, до синяков, хватка на его плечах, — этого почему-то хватило. Его трясло так сильно, что стучали зубы, но он заставил себя не сопротивляться, оставаться на месте, потому что доверял Северусу. Он доверял ему больше, чем боялся того, что должно было произойти. Даже больше, чем боялся того, что было внутри него, того, что существовало внутри него всю его жизнь.

Гарри встретился взглядом с Дамблдором, и тот улыбнулся зыбкой, грустной улыбкой, пронизанной решимостью.

— Прости меня, Гарри.

Ослепительный белый свет вырвался из палочки Дамблдора и коснулся лба Гарри, прямо над его шрамом.

И его накрыла всепоглощающая боль.

Агония, превосходящая все, что Гарри когда-либо испытывал, захлестнула его голову, и он задохнулся, когда странная энергия запульсировала прямо в том месте, где был его шрам, а затем вырвалась из него с силой, которая заставила бы его упасть лицом вперед на землю, если бы не хватка Северуса.

Гарри закричал так громко, что ему показалось, будто горло разрывается на части, и сквозь слезящиеся глаза он различил Дамблдора, стоящего напротив него, с обломками сломанной палочки, валявшимися у его ног, и то, что вытекало из головы Гарри, устремилось прямо на него, окутывая его тошнотворным зеленым сиянием.

И вдруг все прекратилось. То, что вырывалось из его головы, исчезло — он знал, что оно исчезло, как знал собственное лицо, собственный голос, собственный разум. Оно исчезло, как будто его никогда и не было, и все, что осталось, — это ровная, тошнотворная пульсация во лбу.

Он уставился на Дамблдора, не в силах оторвать взгляд, когда глаза старика начали окрашиваться в красный цвет, а зелёное свечение становилось всё ярче и контрастнее. Рот Дамблдора открылся в крике, который не был его собственным...

Одна рука закрыла глаза Гарри, а другая схватила его за плечо, чтобы развернуть и притянуть к себе. Он мгновение сопротивлялся, но потом затих, когда Северус крепко сжал его и сказал:

— Тебе не нужно этого видеть.

Гарри закрыл глаза и позволил Северусу прижать его к себе, дыша в такт биению его сердца, в то время как вокруг них раздавались леденящие душу нечеловеческие крики.

Затем крики прекратились, оставив после себя звенящую тишину, и раздался громкий удар тела о землю. Затянувшаяся боль в шраме Гарри резко исчезла. Гарри все еще не пытался сдвинуться с места, даже когда услышал позади себя характерный хлопок аппарации.

— Все кончено, — раздался голос Северуса.

— Остальным займусь я, — твердо сказала профессор МакГонагалл. — Теперь отведи его домой.

Глава опубликована: 23.01.2024

Часть 57. Последний кусочек мозаики

Вырвавшийся из крестража сгусток был искалеченной жалкой тварью, имитацией жизни, его нельзя было назвать даже самым захудалым духом. Тот, от кого он откололся более десяти лет назад, даже не заметил его отсутствия. Он издавал ужасные вопли, когда его вытянули из вместилища, тайно занимаемого им последние годы, и перетащили в другое с помощью неслыханной доселе магии. Тем не менее, творец упомянутой магии, казалось, не был связан законами простых смертных, ибо у него имелся инструмент, достаточно мощный, чтобы превзойти их ограничения.

Сгусток протянуло сквозь палочку — и она рассыпалась обломками бузины, ибо это было последнее деяние, которое палочка должна была совершить. И его стало затягивать в душу настолько чужеродную, что он всеми силами пытался изменить курс, вернуться туда, откуда пришел, но магия была слишком сильна. Она крепко удерживала безмерная мощью, однако и она в конце концов стала иссякать, ведь ничто не может длиться вечно. Душа, в равной степени противясь своему захватчику, доблестно сражалась против него, против связавшей их магии, но ситуация была патовой. Они отталкивали каждый другого секунды, минуты — а может быть, тысячелетия — пока не испепелили друг друга дотла.

Сгусток был изгнан навеки, маг замертво рухнул наземь, а его душа — целая и неповрежденная — покинула свое земное пристанище цельной и нетронутой.


* * *


У каждого дома есть свой запах. Его редко можно точно описать; это сплав различных деталей, которые наслаивались друг на друга так долго, пока каждый источник не потерял своего собственного происхождения.

Запах одного дома складывается из постоянного аромата свежей выпечки из кухни, многолетних грязных следов, оставленных в коридорах, и изношенных кожаных ботинок. Другой исходит от бурбона, ржавого металла и неистребимой привычки курить. Третий — от слишком большого количества кошек.

Именно отчетливый запах дома в первую очередь дал Гарри представление о его местонахождении. Это успокоило его, как ни что иное. Он и ранее слышал, что обоняние связано с эмоциями. Кто же ему это сказал?

Вокруг его плеч было обернуто шерстяное одеяло, немного колючее. Оно было выцветшим, с нитками, свисающими по краям.

Гарри сделал еще несколько глубоких вдохов, вдыхая все больше и больше знакомого запаха, и понял, что в нем чего-то не хватает, чего-то важного, что было ключом к ощущению дома, которое представлял этот запах.

Из кухни донеслось какое-то громыхание и свист чайника. Вот оно что. Северус был на кухне, готовил чай. Недостающая деталь мозаики аккуратно встала на место, и все напряжение моментально покинуло тело Гарри. Он наклонил голову, чтобы прижаться щекой к колючему одеялу.

Из кухни донеслось еще одно громыхание, звук был достаточно приглушенным и отдаленным, чтобы Гарри мог вообразить, будто слышит шум многолетней давности, исходящий с той же кухни, от того же чайника; время словно потеряло значение в этом теплом коконе, надежно защищавшем его.

Чайник перестал свистеть. Сейчас Северус, вероятно, заваривал чай. Причем по-маггловски. Нагреть воду с помощью палочки было достаточно просто, но Северус предпочел чайник. Сам Гарри никогда особо не умел заваривать чай. Вернон и Петунья, столь же придирчивые в отношении чая, как и во всем остальном, пытались заставить Гарри делать это, но ему ни разу не удалось приготовить его в соответствии с их требованиями, сколько бы они ни кричали и ни кривились. Так что Петуния почти всегда готовила его сама, за исключением нескольких раз, когда этим занимался Вернон во время ее болезни. Всякий раз он делал все аккуратно, именно так, как ей нравилось.

Как бы плохо Вернон и Петуния ни обращались с Гарри, друг друга они определенно любили.

Гарри поднял голову от одеяла, когда Северус вошел в комнату с чашкой в руках. Он поставил ее на стол перед Гарри и сел рядом с ним.

— А вы не будете чай? — спросил Гарри.

— Прошу прощения?

Вопрос Северуса заставил Гарри обратить внимание на то, что он не очень отчетливо произнес слова. Он прочистил горло и повторил попытку.

— В данный момент я не хочу чаю, — ответил Северус, поднимая чашку и вручая ее Гарри. — Но я бы хотел, чтобы ты сделал несколько глотков.

Снаружи чашка оказалась не такой горячей, как можно было предположить по клубящемуся пару. Гарри медленно отпил глоток, ощущая, как чай согревает его изнутри. Он поставил чашку обратно на стол и опустил голову на одеяло. Оно все еще было колючим, но он не возражал.

Северус провел пальцем по виску Гарри.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он. Гарри несколько раз моргнул, комната, диван и сам Северус показались ему странно маленькими и далекими, как будто он смотрел в телескоп. Однако прикосновение опекуна не ощущалось отдаленным, поэтому он оставил попытки вернуть мир к его надлежащему размеру и еще глубже зарылся в подушки.

— Я устал, — пробормотал Гарри. Он чувствовал себя более уставшим, чем когда-либо в своей жизни. Это была не просто сонливость, а изнеможение, которое замедляло каждую его мысль и движение, рот не двигался в соответствии со словами, которые он хотел сказать, конечности слушались сигналов, посылаемых разумом.

— Оно исчезло? — спросил он, проигрывая битву со своими веками, потому что они становились все тяжелее и их было все труднее держать открытыми.

Ладонь Северуса сомкнулась вокруг его руки.

— Исчезло.

Гарри мгновенно уснул.


* * *


Проснувшись, Гарри сразу понял, где находится, что было удивительно, потому что в этом именно месте он никогда раньше не спал. Он лежал дома на диване, в гостиной, под желтым одеялом. Во время сна его рубашка задралась до середины туловища, и одеяло неприятно царапало кожу. Он сбросил его и поднялся.

Судя по потокам солнечного света, пробивающимся сквозь неплотно задернутые шторы, сейчас был скорее полдень, чем утро. Должно быть, он проспал несколько часов.

Он прошел через комнату на носочках и заглянул в дверной проем. В доме царила полная тишина, если не считать щебетания, доносившегося снаружи. Это было особенно непривычно после стольких месяцев, проведенных в Хогвартсе, где тишины было так мало, что он привык к постоянным фоновым шумам и нескончаемому движению на периферии. В какой-то степени он даже научился это ценить, хотя бывали времена, когда ему жизненно необходимо было сбежать в тихий уголок, просто чтобы побыть наедине со своими мыслями.

— Северус, — позвал Гарри. — Северус?

Ответа не последовало.

Не особенно встревоженный этим фактом, Гарри пошел на кухню и налил себе стакан воды и залпом выпил его, прежде чем наполнить его еще раз.

События предыдущей ночи быстро складывались в ясную картину произошедшего. Он только что закончил экзамены и отдыхал в общей комнате, когда появился Северус и сказал... сказал...

Гарри еле подавил рвотный позыв и торопливо опустил стакан на стол.

Хорошо, что я не узнал об этом раньше. Я мог бы…

Если бы у него было время подумать, осознать тот факт, что в его теле уже много лет живет частичка души Волдеморта, он бы не смог этого вынести. Он не смог бы жить день за днем, зная, что гнездится внутри него, и не имея возможности ничего с этим поделать.

Однажды он читал о редкой болезни, из-за которой больной считал одну из своих конечностей чужой, и это ощущение было настолько мучительным, что он не останавливался ни перед чем, чтобы удалить эту конечность, пусть даже ценой своей жизни.

Это не было идеальной аналогией, потому что осколок души действительно был чужим, но, если бы не существовало иного метода удаления, конечный результат вполне мог быть таким же.

Северус, вероятно, знал об этом уже давно, понял Гарри. Он вел себя странно на протяжении нескольких месяцев, со своими странными настроениями, странными взглядами и чрезмерной заботливостью в неожиданные моменты. Но он ничего не сказал Гарри. Он не мог.

И Дамблдор. Дамблдор, должно быть, тоже знал. Эти двое, очевидно, спланировали то, что произошло прошлой ночью, сообщив об этом Гарри лишь в самый последний момент. И появление МакГонагалл сразу после того, как стихли крики, было неслучайным. Очевидно, она тоже знала об этом.

Что случилось с Дамблдором? Он…

Трудно было забыть, как выглядел Дамблдор до того, как Северус закрыл ему обзор. Светящийся… светящийся зеленым, цветом смерти его матери. С красноватыми нечеловеческими глазами, да еще эти кошмарные вопли…

Тишину дома нарушили быстрые шаги, предупредившие Гарри о приближении Северуса, и он отогнал от себя жуткие образы, которые, как ему казалось, он никогда не сможет забыть.

— Прости, что меня не было рядом, когда ты проснулся, — сказал Северус, опускаясь на сиденье напротив Гарри и выглядя так, будто не спал несколько дней. — Я был занят в своем кабинете.

Гарри пожал плечами.

— Все нормально.

— Надеюсь, ты выспался? — спросил Северус.

— Ага. — Гарри провел большим пальцем по краю стакана. — Как давно вы знали?

Северус не стал притворяться, что не понял.

— Несколько месяцев. — Он наклонился вперед, ближе к Гарри, его глаза были полны усталости. — Ты должен понять, что я не мог поделиться…

— А Дамблдор? — перебил Гарри. Не из-за гнева или какого-то негативного чувства, вовсе нет. Сейчас ему нужна была информация, а не извинения, в которых он не нуждался, и не объяснения, которые он вполне мог найти самостоятельно.

Северус смерил его долгим испытующим взглядом.

— Ненамного дольше, чем я. Возможно, несколькими месяцами больше, — он закрыл глаза, глубоко вздохнул, затем перевел взгляд на Гарри. — Кажется, ты пришел к такому выводу и самостоятельно, но я хочу прояснить, что я не мог сообщить тебе раньше.

Гарри торопливо кивнул.

— Полагаю, вы решили, что я не смогу… смириться со знанием… что я захочу избавиться от этого.

Любой ценой.

Северус потер лоб.

— Знать это, даже всего несколько месяцев, было… — он сжал пальцы в кулаки и стиснул их, затем опустил взгляд на свои руки и положил их на стол. — Альбус и я неустанно работали над решением этой проблемы.

— Вам казалось это невозможным? — спросил Гарри. — Вы думали, что у вас не выйдет?

— Да, я боялся этого, — не стал лукавить Северус. — Я ничего не знал о подобной магии, да и Альбусу было известно не намного больше меня.

Гарри открыл рот, затем закрыл его, потому что ему не очень хотелось получать ответ на вопрос, который он хотел задать. Что бы случилось, если бы заклинание Дамблдора не сработало? Что, если бы у них не получилось?

Сейчас это не имело большого значения. Ведь так?

— Что это было за заклинание? — спросил вместо этого Гарри, просунув палец под линзу очков, чтобы потереть уголок глаза.

Северус сцепил руки на коленях.

— Заклинание, сотворенное самим директором — больше ничего достоверного сказать не могу.

Гарри покосился на Северуса.

— Он придумал заклинание, чтобы вытащить из меня кусок… души?

— По сути, да.

Гарри сглотнул.

— Похоже… он протащил его через свою палочку и… поглотил или что-то в этом роде.

Челюсти Северуса сжались, горло пересохло. Он ничего не сказал, ни подтверждая, ни опровергая версию Гарри того. Но и этого было достаточно.

Дамблдор каким-то образом сумел найти способ извлечь эту… штуку, переплетшуюся с душой Гарри, которая даже не была материальной, и поместить ее в себя.

Почему? Почему ему пришлось так поступить? Почему он не мог просто избавиться от этой гадости?

Потому что не мог. То, как это сделал Дамблдор, было единственным известным ему способом. А если и существовал какой-то другой выход, то он был недоступен даже Альбусу Дамблдору.

— Дамблдор погиб, да? — тихо спросил Гарри.

Северус посмотрел на него, усталость в его чертах уступила место тяжелой, неизбывной скорби.


* * *


Днем ранее:

— Никто из нас не остров, один, сам по себе, нет, все мы суть единство, подчинены судьбе.

Северус уставился на Альбуса, озадаченный и немного раздраженный. Годовые экзамены только закончились, и ему предстояло оценить ответы всех семи курсов, не говоря уже о четырех исследовательских проектах, требующих его участия, и зелье, за которым было необходимо почти непрерывно присматривать.

— Это действительно моя величайшая глупость, — вздохнул Альбус.

— Ваши изоляционистские политические взгляды? — не удержался от колкости Северус.

Альбус усмехнулся.

— Возможно, эта цитата слишком буквальна для моих целей, но, по сути, да. Я всегда был тем, кто хранит свои знания, свое истинное «я», на необитаемом острове, держась подальше от тех, кого я, по собственному утверждению, люблю.

Северус молчал, ожидая, когда Альбус доберется до сути.

— Кажется, в старости я, наконец, начал замечать этот недостаток.

— Да неужели, — протянул Северус.

— Это правда, — Альбус замолчал, откинувшись на спинку стула, и в этот момент все его годы отразились в чертах его лица, в осанке, в глазах. — Поэтому, — внезапно продолжил он, — ты, Минерва и я больше не являемся единственными хранителями знаний о хоркруксах Тома.

Северус выпрямился и прищурился.

— Кому еще вы сказали?

— Филиусу и Помоне, — ответил Альбус. — Более могущественных и мудрых магов, чем они, я не знаю, и я полностью уверен, что они справятся со своей задачей, когда придет время.

— А я…

— Твоя задача — Гарри, — твердо произнес Альбус. — И так будет всегда.

Северус склонил голову в знак признания этой истины, но затем вновь обратил свое внимание на необычный выбор темы разговора.

— Итак, зачем вы позвали меня? — спросил он.

— Потому что нашел решение.

При этих словах у Северуса защемило сердце. Его зрение затуманилось, и он сжал руки на столе директора в отчаянной попытке найти хоть кусочек реальности, который мог бы гарантировать, что слова, которые он услышал, были настоящими.

— Скажите это, Альбус! — потребовал он хриплым, сдавленным голосом. — Мне нужно, чтобы вы это произнесли.

Альбус улыбнулся.

— Я нашел способ безопасно извлечь хоркрукс из души Гарри.

— Вы уверены? —на грани шепота спросил Северус.

— Настолько, насколько я могу быть уверен в таком неясном деле, — спокойно подтвердил Альбус.

— Вы верите, что метод переноса сработает?

Альбус помолчал.

— Методика будет схожей, это верно.

— Но не идентичной? — настаивал Северус.

После еще одной короткой напряженной паузы Альбус покачал головой.

— Нет, это исключено. Я смог перенести крестраж из медальона в кулон, потому что эти два предмета были, по сути, равнозначными. Но хоркрукс, сплетшийся с человеческой душой, превратился в слишком мощную сущность, чтобы ее можно было заключить в простой объект.

Альбус замолчал, давая Северусу возможность вспомнить безумные вопли, которые издавал хоркрукс, когда его вытаскивали из вместилища, переносили в другое, а затем, наконец, уничтожали.

— Итак, — продолжил Альбус. — Хоркрукс Гарри должен быть перенесен в…

— В другую человеческую душу, — закончил Северус.

Альбус испустил долгий, медленный выдох. Облегчения или изнеможения?

Северус, наоборот, вообще не мог перевести дух. Альбус молча смотрел на него, ожидая, пока биология не возьмет верх над эмоциями и его легкие не наполнятся воздухом. Наконец, это произошло, и у Северуса закружилась голова.

Несколько долгих мгновений они оба молчали, пульс одного замедлялся, другого увеличивался, чтобы соответствовать ритму другого.

Забавно, что в моменты, предшествующие последнему дню жизни, тело часто борется изо всех сил, оставляя человека с ясным умом и наполненным целеустремленностью. И действительно, несмотря на ухудшившееся здоровье Альбуса после выпитого яда, он никогда прежде не чувствовал себя таким живым.

— Альбус, — Северус сделал паузу, уставившись на своего собеседника так, словно никогда раньше его не видел. Он и не видел. Не таким, каким он был сейчас, в этот момент. — Скорее всего, вы погибнете.

На губах Альбуса расцвела улыбка, ровная, непоколебимая, убежденная.

— Значит, так и будет.


Примечания:

Следующая глава будет намного короче и немного отличается от обычной. Что-то вроде интерлюдии, только ближе к концу истории, а не к середине.

Глава опубликована: 24.01.2024

Часть 58. Обитатели Хогвартса (интерлюдия)

Примечания:

Хотела очень многое написать здесь, но не буду. Думаю, эта глава скажет все за себя.


Замок и земли вокруг него светятся красноватым в лучах заходящего солнца, а высоко в небе парит феникс.

Внизу, на траве у озера стоят четверо магов, каждый из которых несет свою стражу у одного из углов массивного открытого гроба. Внутри со сложенными на груди руками лежит человек, на его лице застыло мирное выражение, пальцы бережно сжимают обломки палочки.

Дочь Хельги проводит рукой над гробом, и крышка закрывается.

Затем все четверо поднимают свои палочки и указывают ими на углы гроба, чтобы поднять его с земли и начать медленное шествие к свежевырытой могиле, подготовленной руками человека, в чьих жилах течет великанья кровь.

Гроб опускается, бесшумно становясь на дно. Все четверо отступают назад.

А Хогвартс смотрит.

Дочь Хельги снова поднимает руку, на этот раз для того, чтобы засыпать могилу землей и прорастить вокруг нее цветы. Сын Ровены взмахом палочки накладывает на них чары собственного изобретения, которые позволят им цвести в любое время года. Дочь Годрика взмахивает палочкой по широкой дуге, воздвигая мраморное надгробие, белое и невычурное, как и завещал покойный. Сын Салазара мановением палочки высекает на мраморе имя человека, нашедшего здесь последнее пристанище.

Сверху опускается феникс и роняет малиновое перо, которое медленно падает вниз и приземляется на надгробие.

Четверо отходят от своих углов и встают плечом к плечу у надгробия, и от их объединенной силы ветер утихает, оставляя после себя неестественную тишину.

За многие века Хогвартс не видел четверых, более достойных встать на место его основателей. Среди них нет ни одного слабого звена, ни одного колебания.

Одинокий человек, последний из родственников усопшего, выходит из тени и медленно идет к надгробию, чтобы высечь еще одну гравировку в самом низу. Затем он отступает, снова скрываясь в тени.

Дочь Годрика поднимает палочку и направляет ее на двери замка. Они широко распахиваются, и обитатели замка выходят наружу.

Они молчат, но от их шагов дрожит земля, пока все они не останавливаются на некотором расстоянии от могилы, самые младшие из них идут впереди.

Никто не произносит ни слова.

Четверо одновременно зажигают огоньки на концах своих палочек, поднимают их над головой, и остальные следуют их примеру.

Каждая палочка зажигается и взлетает вверх, и яркое сияние освещает затемненную территорию замка. Все поднимают головы, когда феникс опускается ниже и раскрывает клюв, чтобы исполнить томительную, душераздирающую песню, ни воспроизвести, ни повторить которую не способна никакая магия.

Затем все палочки опускаются, хотя и продолжают светиться, и дочь Годрика делает шаг вперед, чтобы встать перед гробницей. Она широко раскидывает руки и ждет, ибо знает, кто она и какова ее роль.

Это сигнал Хогвартсу возложить директорскую мантию на ту, которая приняла свой долг с искренним сердцем и несгибаемой волей. Она стоит прямо, все еще широко раскинув руки, и не содрогается, когда тяжесть нового бремени ложится на ее плечи.

Нет более достойной ведьмы или волшебника, чем она; в этом Хогвартс не сомневается. Дочь Годрика Гриффиндора достойно продолжит дело великого мага, чья душа переместилась в новый мир, и проложит новый путь вперед, путь, который может привести мир живых к новому рассвету, новой эре, если только его обитатели того захотят.

Работа Хогвартса выполнена, и теперь он лишь наблюдает.

Обитатели замка подходят к могиле, некоторые в одиночку, другие по двое, по трое или больше, чтобы отдать дань уважения.

Молодой человек возлагает на надгробие одинокую красную розу, траурный цветок. Маленькая девочка кладет букет гладиолусов — знак силы, памяти и чести. Нарциссы — знак надежды. Ирисы — мудрости. Пионы — сострадания.

Две молодые девушки, близняшки, возлагают букет белых лилий, символ чистоты, и незабудок, олицетворяющих мужество.

Подсолнухи, хризантемы, фиалки, рута… цветы лежат на могильном камне и вокруг него, сливаясь воедино цветом и смыслом.

Светловолосый мальчик и темноволосая девочка, брат с сестрой, вместе подходят к надгробию, и каждый кладет поверх мрамора по серому камню, символизирующему бессмертие души, которая, как камень, не умирает, но живет вечно.

Скорбящие медленно расходятся, когда вечер сменяется ночью, и вскоре территория становится темной и почти безлюдной, за исключением сына Салазара, который до сих пор неподвижно стоит у могилы. Не оборачиваясь, он манит к себе мальчика, стоящего позади него в нескольких шагах, и тот подходит ближе. Мужчина кладет руку ему на плечо, и они стоят здесь вместе еще очень долго.

Глава опубликована: 25.01.2024

Часть 59.Твоя жизнь

Мир стал выглядеть как-то иначе.

Гарри замечал подобное и ранее, но не давал себе труда обратить на это внимание, пока не надел очки на следующий день после похорон Дамблдора и не осознал, что комната никак не перестает быть расплывчатой.

Настроение за завтраком царило мрачное. Ощущалась пустота, которую лишь подчеркивало опустевшее директорское кресло. МакГонагалл сидела там же, где и прежде, оставив центральное место незанятым. Возможно, из уважения, поэтому его пустота и была так очевидна.

— Ты в порядке? — спросила Су, когда Гарри, прищурившись, принялся выбирать еду. Все вокруг выглядело нечетко, и он чувствовал, как в висках нарастает головная боль.

— Я думаю, у меня что-то не так с очками, — сказал Гарри, нахмурившись. Он нацепил их повыше, но помещение стало еще более размытым.

— Тебе бы провериться, — посоветовала она. — Завтра последняя игра сезона — как ты ее посмотришь с таким-то зрением?

— А что, квиддич не отменили? — удивленно спросил Гарри. — Я думал, учитывая…

— Ах да, ты же ночевал в подземельях, так что ничего не слышал. Флитвик собрал нас и устроил целую лекцию на тему, что Дамблдор хотел бы, чтобы мы, как обычно, наслаждались окончанием семестра, чтобы все шло по плану, — Су взглянула на учительский стол. — Интересно, как именно он умер. Он, конечно, был старым, но всегда казался таким… неуязвимым.

Гарри уставился на свою тарелку. Было очень странно оказаться единственным учеником, да и вообще единственным, кроме четырех деканов, кто знал всю правду. Еще более странно было осознавать, что в некотором смысле он стал всему причиной. Он ни о чем не просил Дамблдора, он никогда не хотел подобного, но тот все равно вызвался поглотить проклятый осколок души... как его мать шагнула вперед, чтобы оградить его от зеленого света…

Гарри резко встал и сжал губы, чтобы подавить внезапный рвотный позыв.

— Мне нужно идти, — прохрипел он и ринулся к двери. Северусу хватило одного лишь неясного взгляда, брошенного в сторону преподавательского стола, чтобы нагнать Гарри в нескольких шагах от выхода.

Гарри не проронил ни слова, пока дверь в их покои не была закрыта и он не сгорбился на диване, обхватив руками живот, тяжело дыша и все еще чувствуя, что его сейчас стошнит.

— Пожалуйста, — выдохнул он. — Пожалуйста, не умирайте за меня.

Теплые руки схватили его за плечи, притягивая ближе.

— С чего…

— Мама, папа, Дамблдор — все они умерли за меня. Мама встала на пути зеленого света, Дамблдор — белого, и теперь его больше нет, и если вас тоже не станет…

Гарри умолк, когда его прижали крепче и под его ухом послышались удары живого, бьющегося сердца.

— Я буду рядом с тобой, — выдохнул Северус. — Я обещаю. Обещаю, что всегда буду рядом.

Северус повторял эти слова снова и снова, его сердце билось ровно и уверенно, и постепенно к Гарри вернулось дыхание. Однако роль тут сыграли вовсе не слова, а ощущение надежных рук, обхвативших его, прижавших его к себе, которые никогда не отпустят его, если он сам этого не захочет, никогда не оттолкнут его, как это делала Петуния, когда Гарри был маленьким и хотел того же, что всегда получал от нее Дадли, никогда не шлепнут его, словно муху, как это делал Вернон, когда Гарри просто хотел, чтобы его похлопали по спине. Они никогда не схватят его, никогда не будут ограничивать его свободу, как это делала Петуния, заталкивая его в чулан, или Вернон, пока Гарри не заплачет. Он и плакал, а потом перестал, потому что понял, что его слезы ничего не значат.

В объятиях же Северуса слезы Гарри значили все, как и его нужды, желания и потребности, и даже если Северус не мог подарить Гарри целый мир, это происходило уж точно не из-за недостатка усилий или желания.

— Гарри, — сказал Северус, когда дрожь Гарри прекратилась, и он неподвижно застыл в объятиях своего опекуна. — Альбус ни о чем не жалел.

При этом столь неожиданном заявлении Гарри отстранился и посмотрел на Северуса.

— Что вы имеете в виду? — резко выдохнул он.

Северус встретил его взгляд.

— Альбус был готов. Его время пришло, и он с радостью принял свою судьбу.

— То есть он хотел умереть? — глухо переспросил Гарри.

— Не совсем так, — ответил Северус. — Это было его миссией, еще задолго до твоего рождения, — избавить мир от Темного Лорда, от... от Волдеморта во всех его проявлениях.

Гарри непонимающе уставился на него.

— Вы хотите сказать... были и другие? Другие люди, как я, в которых Волдеморт...

Северус быстро покачал головой.

— Нет, не люди, а предметы. Случившееся с тобой не было преднамеренным решением Темного Лорда, но произошло потому, что его душа стала слишком нестабильной после многочисленных попыток расколоть ее на части.

— Он бы убил меня? — спросил Гарри, не успев до конца осознать, о чем именно спрашивает.

— Убил бы тебя Альбус, если бы это было необходимо для уничтожения хоркрукса? — уточнил Северус, встретившись с Гарри взглядом. Тот серьезно посмотрел в ответ и кивнул.

— Не верю, что существовал подобный вариант, — помедлив, сказал Северус. — Если даже не принимать во внимание очевидный факт, что я бы скорее сбежал из страны вместе с тобой, чем позволил ему это сделать, то я не думаю, что он бы так поступил. Он потратил бы на поиски решения еще много лет, прежде чем готов бы был признать, что другого выхода нет. Но поскольку решение было найдено, он не колебался ни минуты, — глаза Северуса непривычно заблестели. — И теперь его нет с нами.

Он отвернулся, и Гарри потребовалось мгновение, чтобы осознать, что таким образом Северус пытался скрыть внезапно нахлынувшие эмоции, боль и потерю, чтобы Гарри не пришлось их видеть.

Но это было неправильно! Гарри рванулся вперёд, обнял своего опекуна и на этот раз именно он продолжал сжимать Северуса в своих объятиях, пока тот, дрожа, безуспешно старался сдержать скорбь о потере человека, который в некотором роде стал ему отцом с тех пор, как его собственный утонул на дне бутылки. И Гарри изо всех сил держался за единственного родителя, которого по-настоящему знал и в котором нуждался. Объятия были другими, новыми, но правильными. Гарри мог бы ожидать, что испытает некоторый страх, осознав, что его опекун тоже может поддаться боли, а не бороться с ней, как он делал со многими внутренними демонами Гарри. Но он почувствовал вовсе не страх, а некое… осознание. Оно было в некотором роде болезненным, но такая боль предвещала исцеление, уверяла, что дальше будет лучше, а не хуже. Он чувствовал часть боли, которую испытывал Северус, и понимал, что Северус тоже всегда чувствует боль Гарри и хочет облегчить ее, с радостью принять на себя ее часть, потому что в этот миг единственным стремлением было облегчить страдания любимого и родного человека.

Разорвав в конце концов объятия, они сели рядом, не глядя друг на друга, пока каждый не почувствовал, что они достаточно успокоились. Гарри, чтобы потереть глаза, сдернул очки и после уже не стал их надевать. Похоже, в данный момент от них все равно не было никакой пользы.

— Мои очки не работают, — пробормотал он, глядя на свои руки.

— Ты нечетко видишь? — уточнил Северус, приподняв голову Гарри и заглядывая ему в глаза.

Гарри дернул плечами.

— Почти так же, как и без них.

— Возможно, стоит сменить линзы на более сильные, — нахмурившись, предположил Северус. — Не ожидал, что это потребуется так скоро. Как давно это происходит?

— Не знаю. Только сегодня заметил.

Северус взмахнул палочкой, призывая лист пергамента, затем дважды постучал по нему, и тот исчез в быстрой вспышке света.

— Я только что связался с доктором Леви и уверен, что она найдет сегодня для нас время. А пока — никаких полетов.

Уголок губы Гарри пополз вверх.

— А я-то мечтал врезаться в дерево головой вперед.

Северус слегка хлопнул Гарри в жалкой пародии на назидательный подзатыльник.


* * *


Ближе к вечеру Гарри и Северус аппарировали из-за хогвартских ворот, но вместо того, чтобы очутиться в Хогсмиде, как это было раньше, они оказались в незнакомом для Гарри тихом уголке Лондона.

— Почему мы здесь? — спросил Гарри, щурясь, чтобы хоть как-то осмотреться.

— Сегодня нас могли принять только в лондонском офисе, — ответил Северус, взяв Гарри за руку и потянув его за собой. Он усилил хватку, когда Гарри попытался вырваться. — Не дергайся, я не хочу, чтобы ты врезался в стену.

Гарри, закатив глаза, позволил Северусу вывести его из тихого переулка на оживленную улицу. Однако уже через тридцать секунд он был рад, что его держат за руку. Гарри не был, конечно, совсем слепым, но здесь было слишком много людей и предметов, среди которых нужно было ориентироваться, а одного присутствия Северуса, казалось, было достаточно, чтобы расчистить им путь.

Спустя некоторое время Северус провел Гарри через дверь магазина-оптики, который внешне мало чем отличался от хогсмидского, и слабый звонок эхом разнесся по пустой комнате, возвещая об их прибытии. Не успели они присесть, как в комнату вошла размытая фигура, и по звуку приветствия Гарри понял, что это доктор Леви.

— Спасибо, что приняли нас так быстро, — сказал Северус, шагнув вперед и потянув Гарри за собой.

— Не за что, — сказала она с ясной улыбкой в ​​голосе, хотя черты ее лица оставались размытыми. — Следуйте за мной, Десмонд скоро подойдет.

Северус повел Гарри в смотровую, хотя Гарри и настоял на том, чтобы забраться на кресло самостоятельно ­— его-то он точно мог видеть, пусть и нечетко. Десмонд, которого Гарри помнил по предыдущему визиту, провел быстрый осмотр глаз, который не требовал от Гарри ничего, кроме неподвижности, а затем, не сказав ни слова, исчез из комнаты.

Гарри медленно вздохнул, когда Северус прислонился к стене позади него. Он открыл рот, чтобы поблагодарить опекуна за то, что тот привел его сюда, за то, что позаботился о нем так быстро, что он не успел толком забеспокоиться о том, что со зрением что-то не в порядке. Дурсли бы полностью проигнорировали эту проблему, обратив на неё внимание только в том случае, если бы о ней упомянул кто-то из школьных учителей, поскольку для них сохранение видимости нормальных, воспитанных людей, которым никогда не придет в голову пренебрегать ребенком, было превыше всего, включая их ненависть к Гарри, но даже и в том случае они бы обвинили его в том, что он отнимает у них время и деньги, и нашли бы способ заставить его заплатить за это. Они, собственно, и игнорировали эту проблему, почему ее и стала компенсировать магия Гарри, и если бы Северус так хорошо о нем не заботился, он вполне мог бы в конце концов ослепнуть. Но Северусу не требовалась благодарность Гарри. Не за это, по крайней мере.

— Держите, мистер Поттер.

Гарри выпрямился и взял очки, которые протянула ему доктор Леви, как раз в тот момент, когда в комнату за ней вошла еще одна фигура, поменьше.

— Я сейчас подойду, солнышко, — сказала доктор Леви, повернув голову к двери. — Гарри — мой последний пациент на сегодня.

Гарри надел очки и тут же зажмурился. С ними что-то было не так, очень-очень не так, потому что он видел то, чего не было, чего не могло быть. Должно быть, очки сломались, или у него начались галлюцинации, потому что такого не могло произойти ни за что на свете...

— Гарри?

Гарри посмотрел в поразительно, невероятно, невообразимо знакомые глаза, а затем вскочил на ноги и помчался к Джейд со скоростью, сравнимой только с той, с которой она бросилась к нему.

Он обхватил ее изо всех сил, вцепившись в нее, как в последний спасательный круг на тонущем корабле. Он забыл обо всех остальных, кто был в помещении, и почти не осознавал никаких других аспектов своей жизни, кроме того, что Джейд была здесь, живая, в его объятиях, и это происходило наяву. Во сне он никогда настолько не приближался к ней, а сейчас ее хватка была до боли крепкой, выбившиеся волосы щекотали его шею, а ткань его рубашки стала влажной в районе воротника, где было прижато ее лицо.

На глаза Гарри тоже навернулись слезы, хотя он и пытался их сдержать. Он устал плакать, да и причин не было — все ведь было хорошо, исполнилось его самое заветное желание, но когда они с Джейд наконец отстранились друг от друга и Гарри посмотрел ей прямо в лицо, его решимость сломалась. Слезы вырвались наружу, его грудь вздымалась от рыданий, и он прижал руки к лицу, потому слишком сильным оказалось это чувство, очень похожее на радость и немного — на горе; оно причиняло боль, но такую, что ее не хотелось прекратить.

Джейд снова обхватила его плечи так крепко, что его ногти впились ему в руки.

— Мне жаль, мне так жаль, — хрипло произнесла она.

— Ты пропала, — дрожащим голосом проговорил Гарри. — Ты даже не попрощалась, и я не мог... — он прервался, приложив ладони к глазам.

— Я пыталась, клянусь, — с жаром воскликнула она. — Но я не знала, где ты живешь! Я даже однажды вернулась с мамой в Суррей, но там никто о тебе не слышал. Я хотела найти тебя, мне очень нужно было тебя увидеть, я... — Джейд тяжело задышала, ее нижняя губа задрожала, и она отвернулась до тех пор, пока ее дыхание не выровнялось.

Гарри снова устремил на нее взгляд, боясь даже моргнуть, ведь если он потеряет ее из виду хоть на мгновение, она исчезнет. Она выглядела почти так же, как он помнил, но изменения были достаточно ощутимыми, чтобы он это заметил. Она стала выше, хоть и ненамного, ее темные волосы стали короче и ухоженнее, лицо полнее, плечи крепче, но глаза остались прежними. Они всегда были такими же яркими.

Она здесь. Она действительно здесь. Разве это не сон? В реальности таких чудес просто не бывает.

Гарри потянулся к ее руке и ухватился за нее, чтобы она не исчезла. Она сжала ее в ответ, и Гарри посмотрел на их переплетенные пальцы.

Затем он поднял голову, нарушив тишину.

— Что тогда случилось?

Джейд судорожно вздохнула, ее глаза все еще блестели.

— Полиция наконец поймала Эда с наркотиками, и я вернулась жить к маме.

Гарри вздрогнул, гнев при упоминании этого человека разгорелся почти с той же силой, что и тогда, когда он впервые осознал, что тот сделал с Джейд.

— Почему ты вообще в какой-то момент оказалась не с мамой?

Джейд прикусила губу.

— Она... понимаешь, она была... нездорова, — уклончиво ответила она, отводя взгляд от Гарри в ответ на его незаданный вопрос. — Власти сочли ее неспособной заботиться обо мне, а раз под рукой оказался Эд... — она скрестила руки на груди, ее глаза слегка померкли. Однако их сияние быстро вспыхнуло вновь, и когда она встретилась с ним глазами и улыбнулась, широко и свободно, без боязни, что на закате момент радости будет утерян, и им придется бежать домой в страхе перед гневом опекунов за опоздание, то грызущая боль, которая поселилась в его горле после ее исчезновения и не утихла, даже когда Гарри получил все, о чем когда-либо мечтал, наконец утихла, превратившись в простое воспоминание.


* * *


— Должно быть, это тот самый Гарри, о котором говорила Джейд, — сказала доктор Леви, глядя на мальчика и девочку, очень похожую на нее.

— Я искал ее, — медленно произнес Северус. — Гарри поведал мне о ней некоторое время назад.

Доктор Леви повернулась, чтобы посмотреть на него.

— Похоже, он был единственным, что у нее осталось, когда я не могла быть рядом с ней.

Северус кивнул в знак согласия.

— Так же как и она — для него, — он снова взглянул на детей. — Полагаю, она не волшебница, иначе она бы училась вместе с Гарри.

Доктор Леви покачала головой.

— Поскольку я — сквиб, а ее покойный отец — маггл, шансы были крайне малы, — она криво усмехнулась. — Должна сказать, мне и в голову не приходило, что Гарри, о котором она говорила, — это тот самый Гарри Поттер, которого я лечила прошлой осенью.

Северус улыбнулся.

— Шансы и впрямь были крайне малы.

Но на этот раз все сложилось в их пользу.


* * *


— Директриса хочет видеть тебя в своем кабинете.

Гарри встревоженно взглянул на Роберта и уронил вилку на тарелку.

— Что ей нужно?

Староста пожал плечами.

— Она не уточняла. Но я не думаю, что у тебя неприятности, — добавил он с быстрой ухмылкой. — Когда она велела мне привести тебя, не было похоже, будто она жаждет твоей крови. Дорогу знаешь?

Гарри кивнул, и его нервозность улетучилась, пока он шел к кабинету, который когда-то принадлежал Дамблдору. Коридоры были в основном пусты, так как шел ужин, но они не казались такими огромными и пугающими, как когда он впервые прибыл в Хогвартс. Они стали настолько привычными, что он инстинктивно знал, где именно камни под его ногами были слегка неровными и как не споткнуться о них, какой лестничный пролет по вторникам вел на другой этаж и сколько осталось портретов до класса Чар.

Странно, но когда Гарри подошел к статуе горгульи, она отодвинулась в сторону, не дожидаясь пароля. Приказ МакГонагалл? Та открыла дверь сразу же после первого стука Гарри, отступив назад, чтобы он мог войти.

— Спасибо, что пришли так быстро, — сказала она, не давая понять, зачем именно его вызвала.

— Да, профессор, — Гарри прикусил губу. — А почему...

— С вами желает побеседовать покойный директор.

Гарри недоверчиво уставился на нее. Она сошла с ума? Неужели Дамблдор превратился в призрака? Если да, то почему другие директора тоже не стали призраками?

Губы МакГонагалл растянулись в улыбке.

— Мне следовало быть более точной. С вами желает побеседовать портрет покойного директора.

Гарри быстро повернулся к стене, увешанной портретами бывших директоров и директрис разных веков. Его взгляд двигался дальше и дальше, пока не добрался до последнего, самого дальнего справа, где в тёмно-красном кресле с улыбкой на лице сидел Дамблдор.

МакГонагалл вышла и осторожно закрыла за собой дверь.

— Гарри, — произнес портрет Дамблдора поразительно реальным голосом. Гарри почему-то ожидал, что его голос будет звучать как-то иначе, возможно, немного хрипловато, как при телефонном звонке, но казалось, словно директор никогда и не покидал своего кабинета.

Гарри подошёл ближе и встретился взглядом с портретом.

— Профессор, — сдавленно произнес он; противоречивые чувства боролись внутри него и сжимали голосовые связки. Вина и гнев, печаль и облегчение. Благодарность. Стыд. Он не знал, на каком чувстве остановиться. В конце концов он заставил себя встретиться взглядом с портретом — Дамблдором — и глубоко вздохнул.

— Мне жаль, что вам пришлось умереть, — сказал Гарри. — Я знаю, Северусу было больно вас потерять.

— Как и мне было больно покидать его, — Дамблдор подался вперед. — Но для меня было большой радостью, — сказал он, и улыбка озарила его лицо, — подарить тебе жизнь.

Гарри закрыл глаза, так как ему на мгновение показалось, будто он глядит на солнце или на свет, слишком яркий, чтобы на него можно было долго смотреть. Когда он открыл их, то не увидел на лице Дамблдора ни боли, ни сожаления, а только спокойствие и умиротворение.

— Могу я кое о чем попросить тебя, Гарри? — спросил Дамблдор. — Мое предсмертное желание, так сказать.

Гарри медленно кивнул.

— Пообещай, что будешь ценить свою жизнь. Ведь тебя так сильно любят.

В голове Гарри промелькнуло множество слов, сказанных в прошлом, одни из которых он хотел бы забыть навсегда, а другие надеялся сохранить в памяти навеки.

Урод... обуза... лучше бы ты умер...

Пустая трата места...

Бесполезный... опасный...

Иррациональные взгляды окружающих ничего не говорят о твоей внутренней ценности.

Позволишь ли ты мне стать таким человеком?

Я никогда не причиню тебе вреда.

С твоей жизнью нельзя шутить.

Я принял тебя, и ты мой. Ничто из того, что ты сделаешь, не заставит меня отказаться от тебя.

Ты для меня не обуза.

Я горжусь тобой.

Я не перестану любить тебя.

Гарри поднял руку и прижал её к портрету, к тому месту, где покоилась руку Дамблдора.

— Обещаю.

И он действительно имел это в виду.


Примечания:

Понятия не имею, что вкладывала автор в понятие "нездорова" — видимо какое-то психическое расстройство, депрессию или нечто подобное, вылившееся в инцидент, из-за которого д-р Леви некоторое время оказалась закрыта в психбольнице, а когда вышла — ее "мужа" на прежнем месте уже не оказалось. Иначе трудно понять, как она могла так надолго оставить дочь.

Надеюсь, последняя сцена (как и первые две) тронула вас настолько же, насколько меня.

Глава опубликована: 04.02.2024

Часть 60. Впервые

Сегодня предстояла последняя игра в сезоне: Рейвенкло против Гриффиндора.

Судя по слухам, прийти посмотреть ее собирались абсолютно все, даже хаффлпаффцы, которым исход этого матча не давал ровным счетом ничего. Честно говоря, для Рейвенкло он тоже ничего не менял. В межфакультетском квиддичном соревновании Гриффиндор шел вторым, со значительным отрывом от Слизерина, а Рейвенкло — третьим, так что Гриффиндор мог получить шанс обогнать Слизерин лишь с невероятным перевесом по очкам.

Но дело было отнюдь не в победном кубке.

Трибуны будут набиты битком, все студенты и, возможно, большая часть персонала обязательно оденутся в цвета своих факультетов.

Хоть никто не произнес этого вслух, большинство рассматривало это событие как возможность проявить солидарность между студентами Хогвартса. Похороны Дамблдора стали словно неким поворотным моментом, побудив каждого оказать поддержку не столько соревнующимся командам, сколько самой школе. Даже те ученики, которые, возможно, не во всем поддерживали покойного директора, все равно собирались прийти, понимая, что своей неявкой произведут плохое впечатление.

Однако игра была назначена на послеобеденный час, в данный же момент Гарри с остальными ребятами только-только собирались позавтракать.

— Как думаешь, кто победит? — поинтересовался Энтони, вытирая масло с подбородка.

— С каких это пор тебя это волнует? — поднял бровь Стивен. — Ты хоть раз был на каком-то матче?

Энтони пожал плечами.

— На этот же я иду.

— Ставлю на Гриффиндор, — сказала Су. — У них и охотники лучше, и загонщики.

— А у нас самый юркий ловец!

— Но Гриффиндор будет стараться затянуть игру, чтобы набрать очки, и с их командой им это вполне может удаться.

— Зато наш вратарь…

Стивен прервался, когда громкий шум крыльев возвестил о доставке утренней почты. Этим утром сов было необычайно много, и когда Хедвиг опустила рядом с тарелкой Гарри конверт официального вида в унисон со стаей других сов, разносивших такие же конверты всем остальным, Гарри сразу понял, что это.

— Результаты экзамена, — выдохнула Лиза.

У Гарри резко пропал аппетит, и на какой-то неприятный момент он испугался, что его стошнит. Но громкий возглас Энтони отвлек его.

— Я сдал Трансфигурацию! И Зелья!

Падма обняла Энтони.

— Я же тебе говорила!

Гарри схватил конверт и неуклюжими пальцами разорвал его, в то время как сидевшая рядом с ним Су продолжала молча глядеть на свой.

— Ну? — спросил Гарри, бросив взгляд в ее сторону.

Она шумно сглотнула.

— Давай вместе? — предложил Гарри.

Через мгновение она кивнула, и они синхронно достали свои листки.

Облегчение наполнило легкие Гарри, как глоток свежего воздуха. Он сдал все, и долгий выдох Су подсказал Гарри, что у нее дела обстоят точно так же.

Он получил высшие баллы по Зельям, что, впрочем, было наименее удивительно, а также по Защите от темных искусств. Он почти идеально справился с Чарами и Гербологией, и очень хорошо — с Трансфигурацией, Астрономией и даже Историей магии.

Су хихикнула, Гарри тоже ухмыльнулся, и вскоре он уже не мог удержаться, так что вскочил со своего места и побежал искать единственного человека, с которым хотел этим поделиться.

Северус предупредил, что его не будет за завтраком: он был занят делами, которые нужно было закончить перед окончанием семестра. В данный момент корпел над котлом в своей личной лаборатории, его лицо было частично скрыто клубами фиолетового пара. Когда Гарри вошел в комнату, Северус поднял голову и взмахнул над котлом своей палочкой, отчего пар, казалось, застыл на месте, а над котлом повисло фиолетовое облако. Он вышел из-за стола и направился к Гарри, который молча протянул ему результаты экзамена.

Северус быстро просмотрел пергамент, и его губы растянулись в довольной улыбке.

— Молодец, Гарри!

Гарри улыбнулся в ответ и, сам того не ожидая, бросился вперед, чтобы обнять своего опекуна.

— Спасибо, — прошептал он, прижимаясь к груди Северуса. — Спасибо.

Он даже не был уверен, за что благодарит. Просто за все и вся. За то, что тот был рядом. Что верил в него. Что желал Гарри успеха даже больше, чем он сам.

Северус ничего не ответил, но его рука, поглаживающая Гарри по затылку, говорила сама за себя. Конечности Гарри словно обмякли от облегчения, интенсивность которого намного превышала его переживания по поводу результатов экзаменов. Просто он впервые по-настоящему осознал и почувствовал (а не просто понял или поверил), что Северус всегда будет рядом.

В конце концов Гарри выбрался из объятий Северуса, и в этот миг его сердцу было так же тепло, как и его щекам. Северус еще раз прижал его к себе, прежде чем отпустить.

— Иди к друзьям, — произнес он на прощание.

Гарри снова расплылся в улыбке и, развернувшись, побежал обратно в Большой зал.


* * *


Завтра Гарри впервые отправится из школы домой.

Формально он делал то же самое каждый день на протяжении многих лет в начальной школе, но то место домом он никогда не считал. Он слышал, как другие дети возбужденно рассказывали друг другу о том, что будут делать после уроков, с нетерпением ожидая звонка, возвещающего об окончании учебного дня, и никогда не понимал их рвения уйти.

В конце каждого года, в июне, все они делились своими планами на каникулы, предвкушая долгие недели без уроков, домашних заданий и экзаменов, полные семейных поездок, купания в море и мороженого.

А для Гарри все было с точностью наоборот. Он мечтал, чтобы время замедлилось, и со страхом глядел на стрелку часов, неумолимо ползущую вниз, и на даты в календаре, немилосердно приближающие лето. Хоть время в чулане и тянулось как патока, однако, когда его выпускали, ему хотелось вернуться обратно, если это означало, что его оставят в покое.

Но на этот раз все было по-другому. Впервые он мог присоединиться к восторженным разговорам о лете, рассказать о своих планах поехать с Северусом во Францию, куда тот должен был в любом случае отправиться по работе, так что было решено совместить приятное с полезным, чтобы Гарри смог увидеть места, о которых он до сего дня только читал. А еще он мог бы помочь Сириусу перестроить дом его детства, сделать его пригодным для жизни и минимально напоминающим то место, которым оно представлялось ранее. Домик Ремуса становился слишком тесен.

Он сможет приглашать Джейд к себе, когда захочет. Дома даже имелась свободная комната, и Северус сказал, что поможет Гарри подготовить ее для гостьи. В перерывах между посещениями они смогут писать друг другу. Много лет назад мать Джейд, молодая и отдалившаяся от семьи как единственный сквиб среди волшебников, решила полностью прервать связь с магическим миром и даже нашла человека, способного наложить на нее чары, скрывающие ее от сов — что распространилось и на ее дочь. Она хотела устроить свою жизнь сама, без магической помощи, и боялась, что ее семья вмешается, несмотря на ее нежелание. Но теперь все изменилось, и ради Джейд и Гарри она была готова пойти на перемены.

Он снова посетит могилы своих родителей.

Северус говорил, что важно не забывать о них, что ему следует навещать их один или два раза в год, но не чаще, потому что нельзя думать о потерянных жизнях столь много, чтобы забывать о своей собственной. Однако именно родители были причиной того, что он сейчас жив; они любили его, сражались и умерли за него, хотя отдали бы все на свете, чтобы остаться рядом с ним.

— Идешь, Гарри?

Гарри вздрогнул от голоса Энтони, резко вынырнул из своих мыслей и направился вслед за друзьями на матч.

— Стоп, — воскликнул он на пороге гостиной. — Я шарф забыл! Идите, я догоню.

И с этими словами Гарри бросился назад в спальню.

Он еще и не начинал сoбираться, вещи неопрятной кучей были свалены на кровати, и ему пришлось несколько минут рыться в них, чтобы найти искомое. Менее года назад у него не было ничего, кроме комплекта ветхой одежды, ножа и нескольких фунтов, а теперь у него так много вещей, что их навряд ли удастся поместить в сундук.

Впрочем, с этим он разберется позже, ведь скоро начнется матч.

По пути к полю он помашет Хагриду, идущему туда же с чем-то вроде красно-золотого одеяла на плечах, и тот весело помашет ему в ответ с таким же радостным блеском в глазах, как и при их первой встрече прошлым летом.

Блейз Забини, идущий с небольшой серебристо-зеленой группкой, ухмыльнется в приветствии, на что Гарри ответит широкой улыбкой. Малфой будет идти в нескольких шагах впереди остальных. Он ненадолго встретится взглядом с Гарри, прежде чем отвести глаза, но на его лице при этом уже не будет отражаться презрение.

Когда он приблизится к полю, Гермиона, сидящая рядом с Роном и Невиллом, бешено замашет ему рукой. Гарри ответит ей тем же, после чего его друзья с Рейвенкло втащат его на припасенное для него место, а Энтони обхватит его за плечи и, конечно, собьет с места тщательно повязанный шарф.

К тому времени трибуны будут уже заполнены, и каждая будет четко обозначена цветом, за исключением ложи для педсостава, которая сможет похвастаться разноцветной смесью красного, желтого, синего, зеленого и, конечно же, черного, потому что Северус ни за что не оденется иначе.

Две команды выстроятся в шеренги, ожидая, пока мадам Хуч даст свисток.

И начнется игра.

К О Н Е Ц


Примечания:

Вот и закончилось это путешествие. Благодарю всех, кто был рядом и помогал идти дальше своими отзывами. Следующие планы — закончить перевод "О враг мой", к которому я присоединилась еще летом, но смогла выпустить только одну главу. До новых встреч!

Глава опубликована: 16.02.2024
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
reldivs: Дорогие читатели! Если вам не по душе этот фанфик, или поведение героев вызывает бурю негативных эмоций, то пожалуйста, закройте вкладку молча и отметьте его как "не понравилось" лично для себя. Я выкладываю переводы только ради позитива, и негативные комментарии буду удалять, о чем сразу предупреждаю. (Речь не о конструктивной критике, естественно - она всегда уместна).
Если же вас тронул или рассмешил какой-то момент - буду рада, если поделитесь - это лучшее вдохновение на дальнейший труд.
Отключить рекламу

20 комментариев из 237 (показать все)
Спасибо
Побыть ребенком, хотя бы ненадолго - языковая ошибка.
Стать ненадолго, а побыть недолго.
Разница есть.
reldivsпереводчик
Stacy V
Благодарю за подсказку, но пожалуйста укажите главу, чтобы я могла исправить.
Спасибо! Это была чудесная история!
С удовольствием прочитала произведение, благодарю за отличный перевод хорошего фанфика, учитывая заметки до глав и после - просто снимаю шляпу.
Спасибо за перевод!
Удачи в новых (и старых) начинаниях.
Ух, вот это да! Какая классная работа! Спасибо за перевод! Было вкусно. Хотя меня предупреждали, что до конца истории остается буквально 4 главы, что-то как-то конец подобрался очень неожиданно🥲 Хочется главушки так 2 еще, чтобы продлить это сладкое, но в то же время нежное послевкусие🤩 Но раз автор решил оставить все так, значит оно и к лучшему) Люблю такого Снейпа, который остается сдержанным, но при этом меняется внутренне, приобретает мягкость и нежность) Ну, а ПТСР Гарри вообще одно из моих любимейших направлений😆 Комфортики мои, работу на компьютер, чтобы была возможность ее потом для себя в виде книжки сделать и на полку поставить! Еще раз большое спасибо за труды!!!
reldivsпереводчик
Хаяна Уолтерс
Благодарю за чудесный отзыв, очень рада, что история настолько зашла 😊
reldivsпереводчик
Severissa
Joox
Bebebe24

Пожалуйста! Рада, что это произведение нашло своих читателей.
Спасибо огромное за перевод.
История очень понравилась. Пыталась читать с гугл переводчиком, но это не то.
Есть ещё один северитус, но не законченный https://archiveofourown.org/works/24102232/chapters/58018174 ☺️☺️☺️ Это я к тому, что а вдруг возьмётесь...
Прошу прощения если такая просьба неуместна☺️☺️☺️
reldivsпереводчик
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь)
Замечательно написанный фф. Очень приятно читать именно такую версию - драматичную, с хороших концом. Также привлекло 2 момента - взрослый Снейп, а не слишком умный Гарри, а также Дамблдор, который решает проблемы, а не только задает вопросы. Большущее спасибо за качественный перевод!
reldivsпереводчик
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда)
Прекрасная история! Возможно, самый сбалансированный севвитус на тему "жестокие Дурсли", - без гротеска и перегибов, как в "Щенке", без несоответствия поведения возрасту, как в "Новом доме Гарри", с хорошо проработанной психологической схемой, незаваленной линией Северуса, да ещё и закрытой канонной сюжеткой)) в общем, я перечитала море севвитусов такого типа, но, кажется, впервые не могу ни к чему придраться - это лучшее в жанре <3 Все сделано на высшем уровне! Спасибо вам за прекрасный грамотный перевод, спасибо Яне за прекрасную редактуру - кажется, что и ее светлая душа смотрит на нас с этих страниц <3
Шедевр, который буду перечитывать снова и снова!
reldivsпереводчик
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение!
reldivs
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь)
Не подскажете, кто собирается?
reldivsпереводчик
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся)
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=))
Большое спасибо за перевод. Я вообще не очень люблю Снейпа и уж тем более не люблю описания всяких психологических проблем. Но в ловушку севвитусов подобной направленности попадаюсь с завидной регулярностью. И конкретно эта ловушка была очень хороша.
Буквально за день прочитал все. Ещё раз спасибо!
reldivsпереводчик
Arkanium77
Радует, что работа зашла даже в противовес предпочтениям) Это дорогого стоит
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх