↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Довериться (To Trust) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Jana Mazai-Krasovskaya Бета и гамма
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1142 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Незадолго до одиннадцатилетия Гарри находят в темном лондонском переулке. Впоследствии его забирают в дом Северуса Снейпа, где он живет до поступления в Хогвартс. Гарри не совсем понимает, что заставило его изначально согласиться на подобное, а Северус не намерен позволить несчастному отпрыску Поттера влезть ему в душу, но это же Севвитус, так что мы все знаем, чем он закончится.
Дополнительные теги:
- сообразительный Гарри, сбежавший из дома за год до начала повествования;
- жестокие Дурсли (в основном в виде воспоминаний);
- попытка самоубийства.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 41. Его ребенок

Примечания:

Не бечено


— Мерлин великий, Северус!

Вздрогнув, Северус машинально направил палочку на незваного гостя, хотя сразу узнал знакомый голос, и твердо встретил взгляд Альбуса.

— У меня не было выхода.

Нахмурившись, Альбус посмотрел на распростертое на полу тело Квиррелла.

— Только не говорите мне, что вы не знали, кто он такой, — тщетно пытаясь унять бешено колотящееся сердце, произнес Северус.

Альбус поднял голову.

— Конечно, знал. Я просто надеялся понаблюдать за ним еще какое-то время и понять, что интересует Волдеморта помимо обретения бессмертия с помощью Камня. Учитывая, что именно в этом у него как раз нет особенной необходимости…

Северус не совсем понял, на что намекает Альбус, но по его спине пробежал странный холодок. Он решил отложить этот вопрос на потом.

— Вы намеренно игнорировали угрозу, которую он представлял для Гарри? — спросил он, тщательно скрывая предательскую дрожь в голосе.

Дамблдор нахмурил брови.

— Я очень внимательно следил за ними обоими. Я бы не допустил, чтобы Гарри причинили какой-либо вред…

— У нас с вами совершенно разное определение вреда, — прорычал Северус, сжав палочку в кулаке. — Гарри говорил, что его мордредов шрам болел каждый раз в присутствии этого человека. Не пытайтесь выдать это за простое совпадение.

Дамблдор еле заметно вздрогнул, но этого было достаточно. Северус направил свою палочку прямо ему в лицо.

— Если у вас есть планы на Гарри, о которых я не знаю, планы, не предполагающие того, что он достигнет совершеннолетия целым и невредимым, вам лучше сообщить о них сейчас же. — Его рука дрожала не только от ярости, но и от осознания опасности. Он не надеялся, что сможет одолеть Альбуса, если окажется с ним по разные стороны. Все его собственные чаяния сейчас вращались исключительно вокруг Гарри, однако Альбус навряд ли мог похвастаться подобным. — Если ваши действия не направлены единственно на благо Гарри, я прикончу и вас.

Альбус посмотрел на него поразительно спокойным взглядом.

— Опусти палочку, Северус. Нам лучше поговорить у меня в кабинете. — Директор взмахнул палочкой, и тело Квиррелла исчезло. Куда именно — Северусу было плевать.

После долгой напряженной паузы Северус опустил палочку и резко направился к кабинету Альбуса, в то время как директор неспешно следовал за ним. Миновав горгулью и первым ворвавшись в дверь, Северус прислонился спиной к стене и стоял там до тех пор, пока Альбус не уселся в свое кресло.

— Сядь, пожалуйста.

После бесконечно долгого мгновения Северус сел, но его спина осталась неестественно прямой, а челюсти сжались так сильно, что зубная боль к утру была ему обеспечена. Он немигающе уставился на Альбуса, который мог показаться абсолютно невозмутимым, если бы не слабое подергивание его век, замеченное Северусом лишь благодаря многолетнему общению с этим человеком. Он молча ждал, пока Альбус заговорит, инстинктивно понимая, что сказанное придется ему весьма и весьма не по вкусу.

— Позволь мне поведать тебе историю о юном Томе Риддле и его стремлении к бессмертию...


* * *


— Чушь! — заявил Энтони, для выразительности подбросив вверх подушку.

Стивен пожал плечами; он сидел со скрещенными ногами на кровати и заплетал волосы Су, сидящей прямо на полу. Казалось немного несправедливым, что девочкам разрешалось приходить в мужские спальни, а вот мальчики такой привилегии не имели. Гарри втайне радовался, что не ему пришлось испытать последствия подобного неравенства на собственной шкуре: в один прекрасный день Энтони, устав ждать Падму, решил лично поторопить ее, и в тот же момент лестница превратилась в каменную горку, по которой он и скатился под смешки и поддразнивание старшекурсников.

— Но это правда, — сказал Стивен. — Я умею менять свой облик, поэтому вполне могу появиться в роли собственного отца у него на работе. — Отпустив косу Су, он поднялся на ноги, его волосы укоротились и посветлели, ноги удлинились, а плечи расширились, и он стал похож на старшую версию самого себя, хотя и с более светлой кожей, тонкими, прямыми волосами, голубыми глазами вместо темно-карих и щетиной на подбородке.

— Но разве в Министерстве нет охраны? — полюбопытствовал Энтони, перекатившись на спину и свесив голову с кровати. — Разве они не могут определить, что это не совсем он?

— Только не в Департаменте магических игр и спорта, — уверил Стивен, вернувшись к своему прежнему виду и вновь принявшись за замысловатую прическу Су. — В других отделах, например в правоохранительных, такое точно не провернуть.

— Не затягивай так сильно, — воскликнула Су, поморщившись. — Не понимаю, как я согласилась на нечто подобное!

— Потому что ты никогда ничего не делаешь со своими волосами, а они такие длинные и послушные.

Она нахмурилась.

— Почему бы тебе просто не отрастить волосы самому?

— Так делать прически другим куда веселей, — с готовностью ответил Стивен. — Он взглянул на Гарри, который был поглощен чтением рецепта особенно мудреного зелья из книги, тайком взятой из Запретной секции. — Ты следующий.

Настала очередь Гарри хмуриться.

— Только попробуй, сразу прокляну.

Стивен закатил глаза.

— Ну и ладно, живи с вороньим гнездом на голове.

Гарри фыркнул. Он давно смирился со своей участью: сколько раз Петуния ни брила его налысо, уже на следующий день волосы отрастали еще более густыми и непослушными.

— Можешь причесать меня, — предложил Энтони. Он встал на своей кровати и попытался проделать обратное сальто, но лишь распластался на одеяле.

— Сначала немного отрасти волосы, — посоветовал Стивен, оценивающе поглядев на шевелюру Энтони. Он завершил косу Су и поднес зеркало к ее лицу. Несколько мгновений она разглядывала свое отражение, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону.

— Тебе нравится, не притворяйся, будто это не так, — ухмыльнулся Стивен.

Су закатила глаза, но на ее губах появилась улыбка.

— У нас открылся салон красоты?

В дверях показались Терри и Майкл.

— Ага, это все ради Гарри, — Энтони запрыгнул к нему на кровать и зловеще потянулся к его шевелюре.

— Ах ты, вредина! — Гарри шлепнул его по руке, и вскоре завязалась шуточная потасовка, которая закончилась полным поражением Энтони; Терри медленно захлопал в ладоши, а Су чуть не плакала от смеха.

— Вы оба чокнутые, — выдохнула она, схватившись за живот.

Гарри оглянулся на нее с ухмылкой.

— Но выиграл все же я.

— Ну ты и силен для мелкого парня, — извиваясь, воскликнул прижатый к кровати Энтони. Гарри отпустил его, не забыв наградить толчком в плечо за то, что назвал его мелким.

Вскоре Су ушла в свою спальню, Гарри и его соседи по комнате приготовились ко сну, а болтовня плавно перешла в зевоту. Гарри улегся на кровать и вставил в уши зачарованные беруши, все еще удивляясь тому, как эффективно они блокируют все звуки.

За несколько мгновений до того, как провалиться в сон, он почувствовал, как по спине пробежал странный холодок, а шрам пронзила короткая, но острая боль.


* * *


Северус застыл на месте, его кровь словно заледенела, а сердце стало пропускать удары.

— Так вот почему вы позволили Квирреллу оставаться в замке, — медленно проговорил Северус. — В надежде, что сможете как-то воспользоваться им для поиска хоркруксов.

Альбус смерил его коротким взглядом, после чего склонил голову.

— Было очевидно, что на данный момент его целью было заполучить Философский камень, а не причинить вред кому-либо из студентов, в том числе Гарри, и я тщательно следил за ним все это время...

— В ваши планы входит смерть Гарри? — Северус не собирался задавать этот вопрос столь прямо, пока тот не возник сам собой и не принес осознания, что ответ на него — единственное, что сейчас имеет значение.

Альбус закрыл глаза.

— Нет.

Северус прищурился.

— Нет? Тогда каковы ваши намерения? В моем ребенке заключена частица души Темного Лорда, переплетенная с его собственной, и существовать по отдельности они не могут. — Он закрыл глаза, затем снова открыл их и впился взглядом в Альбуса, ослабляя свою ментальную защиту, чтобы тот увидел и понял, как мало значит вопрос уничтожения Темного Лорда, если на другой чаше весов находится жизнь Гарри.

К чести Альбуса, тот не отвел взгляда.

— Если бы в мои намерения входило позволить Гарри умереть ради этого, я бы не отдал его на попечение человеку, который не остановится ни перед чем, чтобы обеспечить его выживание.

— Значит, у вас есть решение?

— Я в его поиске. С тех самых пор, как нашел Гарри в начале лета.

— Что же мешало вам начать поиск сразу после исчезновения Темного Лорда? — саркастично поинтересовался Северус.

— Я ничего не знал об этом, пока не встретил мальчика.

Северус поднял бровь.

— Вы имеете в виду…

— Это беспрецедентный случай, — подтвердил его догадку Альбус. — Я и представить себе не мог, что осколок души Волдеморта мог прицепиться к другому живому существу. И все же, когда я встретил Гарри, я почувствовал некое присутствие, зловещую тьму, намного превосходящую его собственную боль от страданий.

— Вы почувствовали, —скептически повторил Северус. — И сразу решили…

— Мои подозрения подтвердились, когда шрам Гарри стал причинять ему боль в присутствии Квиррелла. — Альбус положил ладони на стол. — Существует очень мало письменных свидетельств о хоркруксах и нет ни одного руководства по их созданию. Тем не менее, я некоторое время изучал это явление и, встретив Гарри, обратился за помощью к старому другу, который, после некоторого... убеждения, предоставил мне необходимое подтверждение того, что Том Риддл действительно пытался создать несколько хоркруксов.

Альбус сделал паузу и достал кольцо из потускневшего золота, украшенное черным камнем с трещиной посередине.

— И это ранее был один из них.

Северус наклонился вперед.

— Как вам удалось его уничтожить?

— Клинком, пропитанным ядом василиска, — просто ответил Альбус.

Северус отпрянул назад.

— Как, во имя Мерлина, вам удалось раздобыть подобный предмет?

Альбус улыбнулся.

— О, это история для другого раза, хотя могу сказать, что она включала в себя непредвиденное путешествие по ржавым трубам и впечатляющее проявление сообразительности со стороны Фоукса.

Северус на мгновение потерял дар речи, но вскоре пришел в себя.

— Вы знаете какие-нибудь другие методы? — спросил он.

— Адское пламя, — кивнул Альбус. — Альтернатива не из лучших.

Северуса чуть не передернуло. Ему повезло, что он никогда лично не был свидетелем использования Адского пламени, однако среди Пожирателей Смерти ходили слухи, что Темный Лорд покарал им нескольких своих последователей, которых счел неверными.

— Когда именно вы собирались сообщить мне об этом? — сухо осведомился он, и резкость его тона была вызвана главным образом попыткой скрыть свое беспокойство.

— Как только найду решение, — ответил Альбус. Он поймал взгляд Северуса. — Я не хотел обременять тебя без нужды.

Северус не удосужился указать на ошибочность такой стратегии.

— Какие у вас есть зацепки? — вместо этого спросил он.

Глаза Альбуса сузились, и он прикоснулся к кольцу. Северус взглянул на него и только сейчас заметил на камне треугольную гравировку. Она показалась ему странно знакомой...

О, да какое это имело значение? Северус сделал несколько глубоких вдохов, не в силах подавить ярость и страх, что он потеряет Гарри, пусть не из-за Альбуса, а из-за души Темного Лорда. Было легче сосредоточиться на мелких вопросах, на незначительных обидах.

— Вы позволили Квирреллу продолжать вести уроки Гарри, зная, что это причиняет ему боль?

— Я полагал, что Гарри обратит на это твое внимание, и ты воспользуешься своими полномочиями опекуна, чтобы освободить его от занятий. Я был уверен, что ты не оценишь моего вмешательства в подобных вопросах.

Северус откинулся назад.

— Я и освободил, пусть и крайне нетривиальным способом. — В его голове промелькнул образ безжизненного тела Квиррелла. Ему не нужно было знать, да его и не волновало, куда именно Альбус дел труп. — Однако Гарри потребовалось несколько месяцев, чтобы сообщить мне об этом.

После того, как мальчик чуть не потерял сознание от боли. Внезапно в его груди вспыхнул гнев. Как бы Северус ни был расстроен молчаливостью своего подопечного, он слишком хорошо знал, как сложно было Гарри обратиться за помощью к опекуну после долгих лет, проведенных у никчемных людей, которые сделали все возможное, чтобы внушить ребенку, что просьба о помощи приведет лишь к еще большей боли. Внезапный гнев поднялся в его груди.

— Если мы говорим о вмешательстве, то не было ли именно это оправданием вашего нежелания убедиться собственными глазами, что Гарри не подвергается вопиющему насилию со стороны людей, на попечение которых вы его оставили?

Альбус закрыл глаза.

— Я полагал, что мое вмешательство только усугубит их негативное отношение в миру магии вообще и к Гарри в частности. — Он сделал паузу. — Тем не менее, похоже, их чувства к Гарри и так были далеко не теплыми…

— Все, что вам стоило сделать, — процедил Северус, — так это понаблюдать издалека, и один единственный день дал бы всю необходимую информацию. Вы даже могли бы делегировать эту задачу кому-то другому, однако ваш выбор пал на полуслепого сквиба.

Лицо Альбуса на мгновение исказила гримаса боли, а глаза потускнели.

— Мало в чем я проявил больше небрежности, чем в отношении Гарри.

По крайней мере, он был честен. Северус скривил губы от бесполезности явного сожаления этого человека. Однако, что было, то было, прошлого нельзя изменить, так что стоило вернуться к настоящему.

— Если ваше решение предполагает причинение Гарри какого-либо вреда, — твердо сказал Северус, — я без колебаний выполню свою угрозу и навсегда исчезну из волшебного мира вместе с ним.

Альбус склонил голову.

— В этом наши намерения совпадают. Я делаю и буду продолжать делать все возможное, чтобы обеспечить выживание и благополучие Гарри.

Северус двинулся вперед.

— А я…

Ты, — резко прервал его Альбус, — останешься рядом с Гарри, вне опасности, пока не настанет время, когда тебе придется защищать его ценой собственной жизни.

Естественно, я буду защищать его, — прошипел Северус. — И не по столь банальной причине, как клятва, которую я дал много лет назад.

— Не сомневаюсь, — кивнул Альбус. — Ты полюбил его.

Северус не опустил глаза, хотя ему очень хотелось. Альбус сказал чистую правду.

— Как вы можете предлагать мне оставаться в стороне, когда над его жизнью висит реальная угроза? — спросил Северус, в его голосе послышалась слабая дрожь.

— А как ты рассчитываешь защитить своего ребенка, если погибнешь?

— Я бы поставил на кон свою жизнь…

— Подвергая себя опасности из-за искаженного представления о раскаянии?

— Я…

— Ты останешься рядом с Гарри, — припечатал Альбус. — Ты будешь заботиться о нем, воспитывать его и давать ему любовь, в которой он нуждается. Я рискну своей жизнью, чтобы защитить его, наш мир и тебя, и умру, если потребуется.

— Я не нуждаюсь в защите…

Северус захлопнул рот, когда Альбус встал, перегнулся через стол и крепко вцепился пальцами в его плечи. Их глаза встретились, и Северус мысленно возблагодарил судьбу за свои крепкие ментальные щиты. Давненько он не видел старика таким… яростным.

— Я буду защищать тебя, — отрывисто проговорил Альбус. — Как должен был сделать давным-давно.

Северус отвел глаза.

— Тебе всего тридцать один. Молодой человек, у которого впереди долгая жизнь. Я не позволю тебе оборвать ее преждевременно.

— Вы надеетесь, что я позволю вам…

— Я долго прожил, Северус, — серьезно сказал Альбус, продолжая удерживать его плечи. — Больше, чем мне было отмерено. Я многое испытал и сделал. А ты? Ты только начал свой путь по странной и извилистой дороге, которую мы называем жизнью.

Северус покачал головой. Что такое его жизнь по сравнению с жизнями многих, по сравнению с жизнью Гарри или любого другого ребенка, чьи души еще не были запятнаны немыслимыми действиями, в отличие от его собственной?

Альбус отпустил плечи Северуса и опустился на свое место.

— Если ты не хочешь сделать этого для себя, сделай это ради своего мальчика.

Его мальчика.

Северус не мог найти слов, чтобы ответить. Гарри был его, больше, чем что-то или кто-то когда-либо был и будет. Он не мог обманывать себя, полагая, что потеря опекуна не причинит Гарри боли, что Гарри не нуждается в нем — не сейчас, когда он еще так мал и уязвим. Кто защитит Гарри, если не Северус? Кто лучше него знает, что нужно мальчику, чего он желает, чего боится? Кому он мог доверить заботу о Гарри в свое отсутствие?

Никому. Он не мог никому доверять. Ему трудно было доверить эту задачу даже самому себе.

— Я сделаю, как вы просите, — наконец хрипло ответил Северус. — Я не поддамся искушению расплатиться за свои ошибки жизнью. — Он сделал паузу, впиваясь взглядом в Альбуса. — А вы можете пообещать то же самое? — Он резко поднялся со своего места. — Не оставляйте других расхлебывать кашу, которую заварили.

Не дожидаясь ответа, Северус развернулся и вышел. Ноги сами понесли его в свой кабинет, и там он почти неподвижно просидел за столом несколько долгих часов.

Альбус, как только дверь его кабинета захлопнулась, обмяк в кресле; прожитые годы внезапно обрушились на его плечи всей своей тяжестью.

Гарри спал беспокойно, его сны преследовал холодный смех и светящиеся красные глаза.

Далеко-далеко над самой высокой башней замка кипел бессильной яростью осколок души Тома Риддла. А где-то в самом внизу, в самых глубоких подземельях, в незаметную щель юркнула крыса, у которой на лапке не хватало одного пальца.

Глава опубликована: 16.09.2023
Обращение переводчика к читателям
reldivs: Дорогие читатели! Если вам не по душе этот фанфик, или поведение героев вызывает бурю негативных эмоций, то пожалуйста, закройте вкладку молча и отметьте его как "не понравилось" лично для себя. Я выкладываю переводы только ради позитива, и негативные комментарии буду удалять, о чем сразу предупреждаю. (Речь не о конструктивной критике, естественно - она всегда уместна).
Если же вас тронул или рассмешил какой-то момент - буду рада, если поделитесь - это лучшее вдохновение на дальнейший труд.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 235 (показать все)
Большое спасибо за работу!
Провела много приятных часов с этим фанфиком.
Все герои прописаны очень классно и психологично, на мой взгляд.
Спасибо!
reldivsпереводчик
Amellia
Полностью согласна - мне тоже с первых глав очень понравилось, как детально и правдоподобно прописаны герои. Благодарю за отзыв!
Спасибо
Побыть ребенком, хотя бы ненадолго - языковая ошибка.
Стать ненадолго, а побыть недолго.
Разница есть.
reldivsпереводчик
Stacy V
Благодарю за подсказку, но пожалуйста укажите главу, чтобы я могла исправить.
Спасибо! Это была чудесная история!
С удовольствием прочитала произведение, благодарю за отличный перевод хорошего фанфика, учитывая заметки до глав и после - просто снимаю шляпу.
Спасибо за перевод!
Удачи в новых (и старых) начинаниях.
Ух, вот это да! Какая классная работа! Спасибо за перевод! Было вкусно. Хотя меня предупреждали, что до конца истории остается буквально 4 главы, что-то как-то конец подобрался очень неожиданно🥲 Хочется главушки так 2 еще, чтобы продлить это сладкое, но в то же время нежное послевкусие🤩 Но раз автор решил оставить все так, значит оно и к лучшему) Люблю такого Снейпа, который остается сдержанным, но при этом меняется внутренне, приобретает мягкость и нежность) Ну, а ПТСР Гарри вообще одно из моих любимейших направлений😆 Комфортики мои, работу на компьютер, чтобы была возможность ее потом для себя в виде книжки сделать и на полку поставить! Еще раз большое спасибо за труды!!!
reldivsпереводчик
Хаяна Уолтерс
Благодарю за чудесный отзыв, очень рада, что история настолько зашла 😊
reldivsпереводчик
Severissa
Joox
Bebebe24

Пожалуйста! Рада, что это произведение нашло своих читателей.
Спасибо огромное за перевод.
История очень понравилась. Пыталась читать с гугл переводчиком, но это не то.
Есть ещё один северитус, но не законченный https://archiveofourown.org/works/24102232/chapters/58018174 ☺️☺️☺️ Это я к тому, что а вдруг возьмётесь...
Прошу прощения если такая просьба неуместна☺️☺️☺️
reldivsпереводчик
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь)
Замечательно написанный фф. Очень приятно читать именно такую версию - драматичную, с хороших концом. Также привлекло 2 момента - взрослый Снейп, а не слишком умный Гарри, а также Дамблдор, который решает проблемы, а не только задает вопросы. Большущее спасибо за качественный перевод!
reldivsпереводчик
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда)
Прекрасная история! Возможно, самый сбалансированный севвитус на тему "жестокие Дурсли", - без гротеска и перегибов, как в "Щенке", без несоответствия поведения возрасту, как в "Новом доме Гарри", с хорошо проработанной психологической схемой, незаваленной линией Северуса, да ещё и закрытой канонной сюжеткой)) в общем, я перечитала море севвитусов такого типа, но, кажется, впервые не могу ни к чему придраться - это лучшее в жанре <3 Все сделано на высшем уровне! Спасибо вам за прекрасный грамотный перевод, спасибо Яне за прекрасную редактуру - кажется, что и ее светлая душа смотрит на нас с этих страниц <3
Шедевр, который буду перечитывать снова и снова!
reldivsпереводчик
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение!
reldivs
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь)
Не подскажете, кто собирается?
reldivsпереводчик
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся)
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх