Название: | To Trust |
Автор: | clairdeloon |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28613241 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Нет, нет, я же говорил тебе не класть ее туда…
— Ну, она не упадет, если я…
— Да смотри ты!
Колода карт для игры во Взрывного дурака взорвалась с громким хлопком, и Северус прочистил горло, чтобы оповестить обитателей коттеджа о своем прибытии.
Гарри поднял радостный взгляд, и каменное выражение лица Северуса смягчилось слабой улыбкой.
— Ты готов отправиться домой? — спросил он. Его взгляд метнулся к Сириусу, затем снова к Гарри.
Гарри повернулся к Сириусу, чья улыбка моментально погасла, а светящийся взгляд потух и снова стал серым и унылым.
Гарри прикусил губу.
— Я…
— Ты можешь вновь отправиться сюда в любое время, когда пожелаешь, — поспешил добавить Северус. — Я просто предпочел бы вернуться в замок до наступления темноты.
Сириус снова улыбнулся, хотя и не так широко, как раньше, и последовал за Гарри и Снейпом к двери.
— Спасибо, — неловко промолвил Гарри, натягивая мантию, пока Северус вручную отпирал старомодный ржавый замок на двери.
Сириус осторожно положил руку на плечо Гарри.
— Можно?..
Гарри кивнул, слегка покраснев, и позволил Сириусу крепко обнять его. Через мгновение он расслабился, его плечи обмякли настолько, что он смог обнять крестного в ответ. Сириус, казалось, не хотел его отпускать, его объятия были крепкими и отчаянными.
В конце концов он все же отстранился, хрипло откашлявшись, его глаза блестели в свете камина.
— Передай от меня привет Ремусу, — проговорил он. — Он должен полностью оправиться от своей… м-м-м… пушистой проблемы через день или два.
— Обязательно.
Северус взял Гарри за руку, и они с хлопком оставили Йоркшир позади себя.
Из-за неудачного нахождения пасхальных каникул так близко к экзаменам, Гарри был одним из немногих, кто вообще покинул Хогвартс. Остаток каникул прошел в лихорадочной учебе с редкими перерывами на еду и сон. Ребятам даже не приходилось спускаться в Большой зал, чтобы поесть, так как в гостиной теперь стоял стол, заставленный едой из кухни. Никто не знал, разрешено ли это, но жаловаться никому не приходило в голову, и, хотя старшекурсники, как правило, присваивали основную часть припасов, казалось, что они никогда не заканчивались.
Гермиона также занималась в башне, укрывшись здесь от выходок близнецов Уизли, и ее учебные графики сразу получили должную высокую оценку. В один прекрасный день к ней присоединился Невилл, уверенный, что провалит все экзамены и будет изгнан из Хогвартса навсегда. Никто не мог его разубедить, однако, занимаясь по графику Гермионы, он немного успокаивался.
Когда уроки возобновились, они в основном были сосредоточены на повторении, и голова Гарри буквально пухла от всей той информации, которую он впихивал в нее каждый день. К концу недели Гарри думал, что больше никогда не сможет смотреть на книги.
К счастью, погода в те выходные была достаточно теплой, чтобы Гарри и его друзья могли выйти на улицу без теплых мантий. Гарри недавно познакомил их с Хагридом, и Энтони использовал любую возможность, чтобы затащить их в хижину, где он мог поиграть с Клыком. А еще Энтони, похоже, был единственным на земле человеком, способным переварить каменные кексы Хагрида.
Так они и попали под ливень, возвращаясь в замок несколькими минутами после отбоя.
— Нам конец, — констатировала Су.
— Это же всего лишь вода, — неубедительно возразил Энтони.
— Дело не в этом, — проворчала Су. — Просто нам не избежать взбучки от старост, когда войдем в таком виде в гостиную.
— Точно, — пробормотал Гарри, хлюпая по грязи. Он попытался стереть капли дождя, попавшие на очки, но его усилия только сильнее размыли видимость. Эх, зря он так и не выучил водоотталкивающие чары. — Но что нам было делать?
— Заночевать у Хагрида? — предложил Энтони.
— Ну да, так у нас, конечно, точно не было бы неприятностей, — хмыкнула Су.
— Мы что, тут так и простоим всю ночь? — раздраженно спросил Гарри, вздрагивая, когда ему за шиворот затекла очередная струйка воды.
Поскольку других вариантов у них не было, они решительно двинулись вперед и вошли в вестибюль. На первый взгляд он казался пустынным, поэтому, сделав несколько осторожных шагов, они ускорили шаг в направлении Башни Рейвенкло.
Но удача вскоре их покинула.
Громкий вой неприятно знакомой кошки остановил их на месте, а крик Филча: "Ученики не в постелях!" вдалеке ознаменовал конец так приятно начавшегося вечера.
«Почему мантия-невидимка не со мной в самые нужные моменты?» — с досадой подумал Гарри, смирившись с неизбежной отработкой вдобавок ко всем необходимым домашним заданиям. Он испытывал искушение применить заклинание невидимости, которому его научил Блейз, но тот ведь намекнул, что оно не совсем законно...
— Ради Мерлина, — огрызнулась Су, топнув ногой в редком проявлении гнева. — Мы ничего плохого не сделали, и нам не должны назначать отработки, когда мы и так по уши в грязи…
— Вы только взгляните, — довольно прокряхтел Филч, появляясь из-за угла. — Что это вы тут замышляете? Хотели стащить зелья? Похулиганить?..
— Мы не сделали ничего! — воскликнула Су, рванувшись вперед так, что оказалась в нескольких дюймах от Филча.
Ликующая улыбка завхоза сменилась пугающим оскалом, и он схватил Су за шиворот. Гарри и Энтони тут же ринулись ей на помощь, но Филча с громким стуком отбросило назад, он ударился головой о каменную стену и без сознания рухнул на пол.
На несколько мгновений все трое застыли в ужасе.
— Э-э, — начал Энтони. — Нам лучше позвать мадам Помфри или…
Су внезапно разрыдалась, заставив Энтони замолчать. Гарри никогда не видел ее плачущей. Он нерешительно шагнул вперед, но Энтони опередил его и обнял ее за плечи. Она не оттолкнула его, как ожидал Гарри, а только сильнее заплакала.
— Меня исключат! — всхлипывала она. — Я просто так устала, и я всего лишь хотела сдать экзамены и уехать на каникулы… и я… я…
— Я позову кого-нибудь, — пробормотал Гарри Энтони, который кивнул и повел Су в ближайший пустой класс.
Гарри во всю прыть помчался к покоям опекуна, молясь всему сущему, чтобы только Северус оказался на месте…
— Что, во имя Мерлина, случилось? — при виде запыхавшегося Гарри Северус резко поднялся.
— Мы... мы... Су и Филч...
Не дав ему договорить, Северус усадил Гарри и сунул ему в руки стакан с водой.
— Выпей небольшими глотками, потом расскажи, что стряслось.
Гарри повиновался, и к тому времени, как он допил воду, а Северус чарами осушил его одежду, его пульс замедлился до нормального уровня. Уставившись на свои колени, он вкратце поведал о событиях минувшего вечера, пока не дошел до того, что Су швырнула Филча в стену.
— Она не собиралась этого делать, — серьезно произнес Гарри, подняв взгляд. — Она просто… очень устала и расстроена, и я не хочу, чтобы у нее были неприятности…
Северус сузил глаза.
— Могу я спросить, что вы трое делали вне своих спален после отбоя?
Гарри надулся.
— Да мы всего на пару минут и опоздали. Были в гостях у Хагрида и…
— Ты обязан правильно распоряжаться своим временем, — отметил Северус. — Я не могу позволить тебе бродить по замку после наступления темноты по такой легкомысленной причине, как потеря времени из-за посещения друга, — он резко вдохнул, крепче сжимая перо, которое все еще держал в руке. — Ты понятия не имеешь…
— Да говорю же, мы вернулись почти вовремя, — перебил Гарри, стиснув зубы. Почему Северус делает из мухи слона? — Мы попали под дождь, вот и запоздали…
— Тогда вам следовало уйти раньше, — отрезал Северус.
— Мы не знали, что пошел дождь, пока не вышли, — возразил Гарри, скрестив руки на груди. — Почему вы такой… такой…
— Какой именно? — голос Северуса был негромким, но в нем явно слышалось предупреждение не заходить дальше, если Гарри не горит желанием провести неделю за чисткой котлов.
Гарри выдохнул и опустил глаза.
— Я пришел сюда не для того, чтобы получить выговор, — пробормотал он, сползая со стула. — Я просто подумал…
Северус тяжело вздохнул, и Гарри поднял глаза. Опекун больше не выглядел сердитым, просто усталым и обеспокоенным. Он поднялся.
— Проводи меня в коридор, где это произошло, и я со всем разберусь.
Гарри замер от удивления.
— Что…
— Я со всем разберусь, — повторил Северус, поправляя мантию.
— У нее не будет неприятностей? — нерешительно спросил Гарри. — Я и пришел сюда только потому, что подумал, что вы сможете… помочь…
— Выброс стихийной магии не доставит ей серьезных неприятностей, если только она не убила этого несчастного.
Гарри прикусил губу и повел Северуса в коридор, где они обнаружили по-прежнему бессознательного Филча, а рядом — беспокойно переминающуюся с лапки на лапку миссис Норрис. Северус присел, взмахнул палочкой, и глаза Филча резко распахнулись.
— Это маленькое чудовище пыталось убить меня! — взвизгнул тот, поднимаясь на ноги без видимых усилий. — Да я закую ее в подземелья!..
Северус свирепым взглядом заставил его замолчать.
— Вы далеко не мертвы, — холодно сказал он. — Я залечил мелкие царапины, поэтому предлагаю вам вернуться к своим делам, пока я разберусь со студентами.
— Но она…
— Вы ведь заведуете хозяйством, не так ли? — отрезал Северус. — Вот и заведуйте. Я же выполню свои обязанности как профессор и займусь учениками.
Лицо Филча стало свекольно-красным, и Гарри на мгновение подумал, что тот вот-вот взорвется от ярости. Но под непреклонным взглядом Северуса Филч как-то сдулся и, сгорбившись, поманил миссис Норрис.
— Я все расскажу директору, — пробормотал он, удаляясь.
— Уж постарайтесь, — бросил Снейп в его сторону. — Итак, — он снова повернулся к Гарри. — Где твои друзья?
Гарри провел его через коридор в классную комнату, где они нашли Су и Энтони. Су перестала плакать и безучастно смотрела вперед, ее глаза были красными и опухшими. Она не шелохнулась, когда они вошли в комнату. Энтони, напротив, бросился вперед.
— Ее ведь не исключат? — обеспокоенно затараторил. — Су никогда бы никому не причинила намеренно вреда, и это не ее вина, что Филч такой полнейший… — он захлопнул рот, воздерживаясь от оскорблений, которые могли бы навлечь неприятности и на него.
Гарри внимательно наблюдал за Северусом, мимоходом осушившего мантии этих двоих. Действительно ли тому было не все равно, исключат Су или нет? Он, конечно, прикрыл бы Гарри, но станет ли он идти на неприятности ради другого первогодки?
— Этот случай не заслуживает исключения, — сказал Северус. Он встретился взглядом с Гарри, склонив голову. — Я провожу вас в ваше общежитие…
Энтони бросил обеспокоенный взгляд на Су.
— Но Филч может сказать директору, что…
— Я улажу это дело, — отрезал Северус и, повернувшись, направился к двери. Энтони открыл было рот, но Гарри бросил на него предупреждающий взгляд. Неужели он пытался спровоцировать Северуса на то, чтобы тот умыл руки?
Все трое молча последовали за профессором. Дыхание Су уже давно выровнялось, и она даже одарила Гарри слабой улыбкой, а затем смущенно отвела взгляд. Энтони не мог долго молчать, и вскоре он уже болтал о том, как будет ухаживать за магическими существами, когда перейдет на третий курс. Судя по всему, у его двоюродного брата имелся крапп, и он бесконечно умолял родителей купить ему такого же. Но поскольку краппы недоверчивы и часто враждебно относятся к магглам и сквибам, держать их в доме не представлялось возможным.
Когда они дошли до башни Рейвенкло, Северус придержал Гарри за плечо. Когда за Энтони и Су закрылась дверь, он отвел Гарри в сторону и, наклонившись вперед, встретился с ним взглядом.
— С тобой все в порядке?
— Что?
Северус выдохнул.
— Тебя... расстроили события, произошедшие сегодня вечером? — Он ущипнул себя за переносицу. — Боюсь, я был довольно резок с тобой ранее. Я просто...
Гарри пожал плечами.
— Все в порядке. Я в порядке, — он вздрогнул, когда Северус заключил его в крепкие, слегка неудобные объятия, но и не думал жаловаться. Спустя мгновение Северус отпустил его, но продолжал сжимать его руки, глядя на него со странным выражением лица. Казалось, он хотел что-то сказать, но не мог найти слов или не мог заставить себя произнести их вслух. Затем он отпустил руки Гарри и повернулся, чтобы уйти.
Гарри какое-то время недоуменно смотрел ему вслед, затем снова пожал плечами и вошел в гостиную. Там было полно студентов, утопающих в кучах книг и пергамента, так что никто не обратил на них внимания. Он заметил Су и Энтони, сидящих вместе на диване возле камина.
— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — пробормотал Гарри, опускаясь на сиденье рядом с Су.
— Да, — кинула она. — Не знаю, что на меня нашло.
— То, что ты сделала с Филчем, было довольно жестоко, — хмыкнул Энтони с плохо сдерживаемой ухмылкой.
— Прекрати, — проныла Су, закрывая лицо. — Я могла убить его.
— А вот и нет, — Энтони похлопал ее по спине.
Гарри закатил глаза и фыркнул. Су легонько пнула его по лодыжке.
* * *
— Северус, как хорошо, что ты зашел.
Альбус широко раскинул руки в знак приветствия, его глаза ярко блестели из-за очков-полумесяцев.
Северус критически посмотрел на него. Альбус был мастером маскировать свои слабости, но Северус прекрасно знал, что он еще не полностью оправился от яда, который проглотил несколько недель назад. Он садился при первой возможности, тогда как раньше предпочитал стоять, у него пропал аппетит, и он не пользовался беспалочковой магией с привычной частотой, используя палочку для заклинаний, которые, как был уверен Северус, прежде мог выполнить простым движением мысли.
Это беспокоило. Северус надеялся, что к настоящему времени директор вернется к своей полной силе или, по крайней мере, будет близок к этому, но казалось, что Альбус несмотря на все свои старания достиг плато в своем выздоровлении.
Однако спрашивать о чем-то было бесполезно, поскольку Альбус отмахнулся бы от беспокойства Северуса так же, как от мухи.
— Я здесь не для светских бесед, — сказал Северус, потирая рукой лоб и стараясь не думать о грудах бумаг, ждущих его на собственном столе. — Несколько учеников были вовлечены в конфликт с…
— …Аргусом, — закончил Альбус. — Я только что распрощался с ним, — он улыбнулся. — Нельзя забывать о давлении, сопровождающем сезон экзаменов. Это не менялось десятилетиями, — Альбус вдруг замолчал, его глаза на мгновение остекленели, что встревожило Северуса, и он был уже готов сделать шаг вперед, чтобы оценить ясность сознания директора, когда Альбус вдруг вновь пришел в себя. — Я уверен, что бедняжка и так расстроена. Нет нужды разбирать это происшествие более глубоко.
Северусу потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что речь идет о мисс Ли, потому что Альбус выглядел… странно. Не больным, точнее, не более больным, чем он казался до того, но отвлеченным мыслями, вовсе не относящимися к теме обсуждения.
— Гарри будет весьма признателен, — решил сказать он вместо этого.
Альбус широко улыбнулся.
— Не сомневаюсь. Он верный друг. — Его взгляд снова стал отсутствующим, хотя он достаточно ясно осознавал окружающее, чтобы заметить оценивающий взгляд Северуса.
— Всему свое время, Северус, — сказал Альбус, проводя большим пальцем по тыльной стороне своей исхудавшей руки.
— И когда наступит это время? — резко спросил Северус.
— Скоро, — ответил Альбус. — Скоро.
* * *
До первого экзамена оставалось всего несколько дней. Уроки закончились, ученики полностью посвящали свое время повторению, а Гарри как вчера в полдень сбежал в покои Северуса, так с тех пор оттуда не выходил. Учиться с друзьями было весело, до определенного момента, но шум и отвлекающие факторы в общей комнате оказались для него слишком большой помехой.
Он прилично продвинулся в изучении своих конспектов по истории магии, свернувшись калачиком на диване, и единственным звуком было царапанье пера Северуса, обложившегося свитками пергамента.
Содержание конспектов, однако, было настолько неинтересным, что мысли Гарри часто блуждали, его глаза снова и снова пробегали одни и те же строки. Да кого вообще волновали гоблинские войны тринадцатого века, и почему Биннс так зациклился на них в ущерб всем остальным событиям в истории волшебников?
В чем вообще смысл экзаменов? Разве они не могут просто оценивать наши навыки на основании успеваемости в классе? Не похоже, чтобы все это имело какое-то значение.
Гарри бесцеремонно сунул свои записи в сумку и наугад вытащил другой учебник. Гербология. Что ж, вполне терпимо.
Его глаза блуждали по нарисованным изображениям растений. Кто их рисовал? Использовалась ли при этом магия, или рисунки были сделаны полностью от руки? Это определенно было возможно: он видел, как Джейд потрясающе реалистично изображала различные цветы и деревья, как те, что им доводилось видеть на самом деле, так и те, что она попросту выдумала.
Гарри посмотрел на Северуса. Тот не сообщал Гарри никаких новостей о поиске Джейд, так что логично было предположить, что сообщать пока нечего. Но что, если Северус забыл? В последнее время он казался таким занятым, а ведь он тоже всего лишь человек…
— Вы узнали что-нибудь о Джейд? — выпалил Гарри прежде, чем смог сдержаться.
Северус поднял взгляд, его губы сжались.
— К сожалению, мне пока не удалось ее разыскать, — ответил он с ощутимым сожалением в голосе. — Все, что мне удалось установить, это то, что когда-то она жила в Суррее…
Гарри внезапно разразился слезами, шокировав себя их громкостью и безудержностью, и был не в силах сделать что-либо, чтобы успокоиться. Он сильно дрожал, обхватив до боли плечи в бесплодной попытке сдержать дрожь. Он смутно отметил резкий вдох Северуса, долгую молчаливую паузу, затем скрип стула и шаги, когда опекун приблизился и притянул Гарри к себе.
Гарри не был уверен, сколько времени прошло, когда слезы наконец иссякли. У него болели грудь и плечи, глаза чесались, а нос был забит. Он вырвался из объятий Северуса и снял заляпанные очки, пытаясь протереть линзы рукавом рубашки.
Северус положил этому конец, постучав палочкой по очкам, а затем взмахнул над головой Гарри, очистив его лицо и устранив зуд в глазах.
Гарри надел очки и опустился на диванные подушки.
— Я просто думал, что вы сумеете ее найти, — хриплым от слез голосом проговорил он. — Вы… вы сделали так много, и я был уверен, что и это сможете.
— Я еще не исчерпал все возможности, — возразил Северус, ненадолго прикрыв глаза. — Все еще остается значительный шанс…
— А если она мертва? — выдавил Гарри, сморщившись от очередного приступа слез. — Она… она могла быть мертва все это время а я… я был зол на нее. Я злился на нее за то, что она бросила меня, но что, если она просто умерла...
Северус обхватил щеки Гарри своими ладонями.
— Это очень маловероятно, но, если это окажется так, тебе хватит сил пережить эту утрату.
Гарри вырвался из объятий Северуса.
— Вы должны были уверять меня, что она точно жива, — сварливо пробубнил он себе под нос.
— Ты бы предпочел, чтобы я солгал?
Гарри наморщил лоб.
— Да… нет… не знаю.
Он провел по щекам тыльной стороной ладони.
Северус наклонился вперед и обхватил Гарри за плечи.
— Я не верю, что твоя подруга мертва, но, если я ошибаюсь — обещаю, один ты не останешься.
![]() |
reldivsпереводчик
|
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда) |
![]() |
reldivsпереводчик
|
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение! 1 |
![]() |
|
reldivs
Tara38 Не подскажете, кто собирается?Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь) |
![]() |
reldivsпереводчик
|
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся) |
![]() |
|
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=)) 1 |
![]() |
reldivsпереводчик
|
Arkanium77
Радует, что работа зашла даже в противовес предпочтениям) Это дорогого стоит |
![]() |
|
reldivs
Глава 14, в начале (это я про языковую ошибку "побыть ребёнком, хотя бы ненадолго", о которой писали ранее) Фик и перевод отличные, спасибо вам) 1 |
![]() |
reldivsпереводчик
|
Sashe
Да, уже поняла и исправила, спасибо) И рада, что фик Вам понравился |
![]() |
|
В последний главе очень много ошибок
|
![]() |
|
А так, спасибо большое за ваш труд
1 |
![]() |
|
Спасибо за работу.
История, на мой взгляд, обязательна к прочтению родителям. 1 |
![]() |
|
Спасибо за красивый перевод этой истории, приятно читать качественную работу.
2 |
![]() |
|
Ах, как же я плакала! Каждую главу — слёзы на глазах. Но это так трогательно и эмоционально! Обожаю такие истории.
Спасибо за великолепный перевод! 1 |
![]() |
|
Может это и не самый лучший фик, который я читал, но это однозначно лучший перевод!!!
Огромное спасибо за проделанную работу, я наслаждался! 1 |
![]() |
reldivsпереводчик
|
Vorobey79
Огромное спасибо за высокую оценку моей работы - мне было безумно приятно прочесть Ваши слова) |
![]() |
Nosfi86 Онлайн
|
Отлично переведено. Сам фик не лучший из лучших, но не плохой. Прикольнул один момент рядом с началом, где Снейп убеждал выпить зелье, что не отравит, что Поттер сам может помочь приготовить его, и... первый же ингредиент - сироп черемицы. И тут у меня щелкнуло, в ведьмаке черемица использовалась в составе эликсира который ускорял рефлексы и обострял чувства, но Геральт говори, что для обычного человека этот эликсир смертельный яд, черемицу использовали как отраву для дракона, ей начинили дохлую овцу. И да, в реальной жизни это ядовитое растение. Так что либо это очень тонкий юмор, либо названия используют на от... бездумно.
3 |