Название: | To Trust |
Автор: | clairdeloon |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28613241 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри отвлеченно гонял еду по тарелке. Забавно, насколько быстро приелась новизна трехразового питания. Чуть больше месяца — и приемы пищи стали почти рутинными. Сейчас у него совсем не было аппетита, а в голове роились беспокойные мысли, которые он рад был бы отбросить, но не мог. Гарри заставил себя немного поесть, чтобы не дать Снейпу повода придраться.
К счастью, Снейп, занятый составлением письма, в кои-то веки не обращал на него внимания, да и сам едва притронулся к пище.
Лицемер.
Не то чтобы Гарри возражал. Ситуация была ему на руку: из-за хаоса в своей голове он навряд ли был сейчас способен оправдаться.
Снейп отложил вилку, и Гарри с облегчением последовал его примеру.
— Вы присоединитесь ко мне сегодня в лаборатории, мистер Поттер? — спросил Снейп, вновь взявшись за перо.
Гарри на мгновение задумался. Он бы с удовольствием, но в его нынешнем состоянии слишком высока вероятность что-нибудь взорвать.
Мне нужно проветриться.
— Нет, спасибо, сэр. Я... я лучше погуляю.
— Как пожелаете, — Снейп кивнул Гарри и взмахом палочки убрал посуду.
Гарри отправился на улицу и принялся бесцельно бродить туда-сюда. Он словно пытался сбежать, но от чего — и сам затруднился бы ответить.
Почему я... чувствую столько всего? Раньше такого не бывало.
И правда. Когда он жил на улице, особо задумываться было некогда; единственной целью было выжить. Но теперь ему сложно было принять как неизменно вежливое обращение Снейпа, так и собственную злость на Дамблдора. Ко всему прочему добавился страх, что Снейп снова его возненавидит и выгонит. И это привело к еще большей ярости — ведь Дамблдор и снова был всему причиной.
Его раздирало изнутри. Гнев, ненависть и опасение того, что Дамблдор в любую минуту может перейти к сочинению очередной сцены несчастной жизни Гарри. А стоило как следует подумать о том, что было в прошлом — и все складывалось в идеальное представление, созданное неустанными стараниями режиссера... Поаплодируем Альбусу Дамблдору! И не забудем поблагодарить нашу звезду! Хотя постойте, он-то и не должен знать, что участвует в постановке. Это ведь для его же блага. Для блага всего волшебного мира...
Гарри хотелось то закричать, то свернуться калачиком и зажать уши руками, пока стук собственного сердца не заглушит неугомонные мысли.
Сорвавшись с места, он побежал так быстро, как только мог — куда глаза глядели. Он продолжал бежать вопреки ноющим мышцам и прерывающемуся дыханию, и остановился только тогда, когда подкосились ноги, плюхнулся на груду листьев и тяжело задышал. Стало легче. Он вымотался, и шквал эмоций наконец утих.
Похоже, я просчитался. Я думал, Дамблдор заберет меня, когда узнает, что Снейп хорошо ко мне относится, но он этого не сделал. Так каков его следующий шаг? Не могу уловить никакой закономерности. Он оставил меня у Дурслей и, должно быть, знал обо всем, что там происходило. Но если он не хотел, чтобы у меня вообще кто-то был, чтобы я доверял только ему, почему он не воспрепятствовал встрече с Джейд? Может, он не знал о ней? Хотя, возможно, из-за него ей и пришлось уехать... Но с учетом обстоятельств это вовсе не так. Он ведь не может контролировать немагический мир. Судя по его словам при нашей первой встрече, он не знал, что я живу на улице. Значит, не так уж пристально следил за мной. Но если он пытается все контролировать, такого не могло быть. Как же все запутанно...
* * *
Позже, за ужином, Гарри наполнил тарелку, обнаружив, что наконец действительно проголодался. Видимо, пробежка дала о себе знать.
— Мистер Поттер.
Гарри напрягся.
На лице Снейпа было странное выражение, и он сделал небольшую паузу, прежде чем заговорить.
— Могу ли я поинтересоваться, какие предметы из изучаемых в Хогвартсе вы находите наиболее привлекательными для себя? Мне кажется, программа первого курса в общих чертах вам уже известна.
Не ожидавший подобного вопроса Гарри на мгновение замешкался. Он решил начать с очевидного:
— Мне нравится зельеварение.
Снейп кивнул.
— Само собой. Похоже, у вас есть способности к этому предмету.
Он только что сделал мне неприкрытый комплимент. Сейчас явно на какой-то горе во всю глотку свистит рак. Постойте, а может, в магическом мире свистящие раки на самом деле существуют?
— Возможно, в вашем предыдущем учебном заведении вам нравилась химия? — голос Снейпа вывел Гарри из задумчивости.
Учебном заведении? Гарри чуть не фыркнул.
— Вроде того.
Снейп слишком пристально смотрел на него, и Гарри потребовалось некоторое усилие, чтобы не отвести взгляд.
— Вам сообщили о ваших магических способностях ваши предыдущие опекуны, или вы обнаружили их без посторонней помощи?
Стоило сразу понять, куда он клонит. Он просто пытался найти возможность расспросить о них. Солгать не выйдет, он сразу поймет. А в принципе, что с того, если я скажу правду? Кого это волнует? Навряд ли он использует это против меня.
— Они мне ничего не говорили, — Гарри прикусил губу и отвел глаза в сторону. — Думаю, они боялись.
Зачем я вообще это сказал?
Снейп наморщил лоб.
— Это обычная для людей склонность — бояться того, чего не понимаешь или не можешь контролировать.
При этих словах Гарри посмотрел на Снейпа. Темные глаза блестели как-то по-особенному. Возможно, он понимал...
Он знает. Наверное, у него были родители или еще кто-то, кто ненавидел его за магию.
Гарри и сам не понимал, как пришел к подобному выводу, но, судя по выражению Снейпа, так все и было.
— Надеюсь, вы понимаете, мистер Поттер, — медленно произнес Снейп, — что иррациональные взгляды других людей абсолютно ничего не говорят о вашей внутренней ценности.
У Гарри чуть глаза на лоб не полезли.
* * *
Гарри давно сидел в библиотеке, но не смог бы повторить ни слова из прочитанного.
Иррациональные взгляды других людей абсолютно ничего не говорят о вашей внутренней ценности...
Пытался ли Снейп в присущей ему манере сказать что он, Гарри, чего-то стоит? Действительно ли он так считал, или просто хотел, чтобы он думал о себе так? Может быть, он просто пытался заставить его поверить, что это правда, но потом... нет. На данный момент Гарри совершенно не верил, будто Снейп пытается его обмануть. У того не было ни единой причины лгать об этом. Возможно, Гарри был знаком с ним не слишком долго, однако он узнал его достаточно хорошо, чтобы понять: Снейп не станет лгать ради утешения или делать фальшивые комплименты.
Но какое это имеет значение? Это же все равно ничего не изменит. Откуда ему вообще знать, что я чего-то стою? Бьюсь об заклад, если бы он знал меня получше, то не думал бы так. Он не знает... В любом случае, учитывая, что я так называемый Мальчик-Который-Выжил, а Дамблдор помешан на контроле, меня никогда не оставят в покое. На улице я, по крайней мере, решал сам за себя. Я обречен на страдания, и этого не изменить. Какой смысл в самоуважении, если ничего ценного в жизни больше нет?
Гарри резко захлопнул книгу и направился в спальню. Он чувствовал почти такое же напряжение, как и перед пробежкой. Короткими, рваными движениями он сбросил одежду и залез под душ, включив самую горячую воду, какую только мог. Он стоял под жгучими струями, чувствуя, как они бьют по его спине. Было больно, но это была хорошая боль. Она исходила из внешнего источника, который он мог отключить в любой миг, если бы захотел. Но он не хотел. Вода была приятной, ее тепло словно смывало часть его бушующих эмоций, поглощая их жар своим собственным, растворяя его в себе.
Через некоторое время Гарри вышел из душа, обернув полотенце вокруг талии. Тревога никуда не делась, но хоть злость приутихла. Он уставился на свое раскрасневшееся отражение в зеркале.
Говорят, внешнее отражает внутреннее. Есть ли во мне снаружи что-то неправильное, что объясняет все, что пошло не так? Неужели все поступили так, как поступили, потому что я этого чем-то заслужил?
Гарри внимательно изучил свое лицо: раньше он никогда не тратил времени, чтобы как следует рассмотреть себя. Густые черные волосы, непослушные, но в остальном обычные. Миндалевидные зеленые глаза, цвет редкий, но не аномальный. Его лицо казалось осунувшимся и слегка бледным, а на глаза легли тени, но разве не так выглядит большинство людей, когда они устали? Его кожа не была зеленой, у него было десять пальцев на руках и ногах, и все черты его лица были расположены правильно.
Если то, как я выгляжу, ни о чем не говорит, значит, дело в чем-то глубоко внутри меня, чего не увидеть снаружи... Снейп говорил, что мнение других не определяет мою ценность. Но если это так, то почему почти все видят во мне что-то не то? Дурсли, все соседи, ребята в школе, прохожие на улице... Только Джейд не считала меня плохим...
Гарри зажмурился, словно надеясь этим отогнать воспоминания. Джейд больше нет рядом, так что они не имеют значения. Оставался только Снейп. А тот был неразрешимой загадкой.
Он отвернулся от зеркала, чувствуя, как от нервов сводит живот, и дрожащими руками натянул пижаму. Выйдя из ванной, он забрался в кровать. Засунув перочинный нож под подушку и свернувшись калачиком под одеялом, он пытался успокоиться, ни о чем не думать и ни о чем не заботиться, как раньше, но ничего не получалось. Его мысли мысли по-прежнему не давали ему покоя.
Найдите свое безопасное место...
Мысли Гарри сразу же обратились к Джейд. Только в воспоминаниях о ней он мог найти и почувствовать настоящую безопасность.
Гарри ждал ее в древесном домике. Он знал, что она должна прийти. Послышался шелест листьев, и вскоре перед ним появилась Джейд. Ее глаза покраснели, а лицо было мокрым от слез.
Раньше она никогда не плакала.
— Ты плачешь, — ляпнул Гарри, чувствуя себя немного не в своей тарелке.
Джейд закатила глаза, и Гарри с облегчением увидел, что ее нрав ничуть не изменился.
— У тебя синяк под глазом, — парировала она, и Гарри улыбнулся уголком рта, признавая, что они сравняли счет.
Он выжидающе посмотрел на нее, хотя знал, что лучше не спрашивать, в чем дело.
Она вытерла лицо рукавом и прошептала:
— Я ненавижу его.
Гарри кивнул. Об остальном он мог догадаться.
Джейд сбросила с плеч рюкзак, который часто носила с собой, и Гарри заметил, что на этот раз он довольно полный.
— Что там? — поинтересовался он.
Джейд слабо улыбнулась.
— Всякая всячина.
Она достала бутылку с водой и коричневый бумажный пакет и протянула их Гарри. Он кивнул в знак благодарности и сделал глоток воды. С недавних пор Джейд стала приносить с собой еду и питье, так как знала, что ему давали их далеко не всегда. По крайней мере, ее ублюдку-отчиму не было дела до того, сколько продуктов она берет.
— Что там еще? — спросил Гарри, покончив с едой. Джейд достала из рюкзака несколько ручек и блокнот, оторвала самый верхний лист и протянула его Гарри. Она взяла ручку и склонилась над блокнотом, вырисовывая изображение с такой силой, что чуть не проткнула дыру в бумаге.
— Нарисуй того, кого ненавидишь, — сказала Джейд, не поднимая глаз.
Гарри бросил на нее недоуменный взгляд.
— И что потом? Вставить в рамку и повесить на стену?
Джейд усмехнулась и достала из сумки небольшой предмет. Зажигалку.
Гарри широко распахнул глаза, и по его лицу медленно расплылась улыбка.
— Где ты ее взяла?
— Стащила у Эда со стола.
Она протянула ручку Гарри. Он поднес ее к своему листу, на мгновение задумался, а затем принялся за дело. Через некоторое время, когда оба закончили, Джейд взяла зажигалку и собралась поджечь бумагу.
— Подожди! — торопливо воскликнул Гарри. — Мы же так спалим весь домик!
Джейд достала еще одну бутылку с водой.
— Мы успеем потушить огонь, — как само собой разумеющееся произнесла она, а в глазах ее засветился какой-то маниакальный огонек.
— Все равно, — не уступил он. — Будет лучше, если мы сделаем это снаружи.
Джейд кивнула в знак согласия, а ее лицо немного прояснилось.
— Я должна была подумать об этом. Наверное, я слишком... — она прикусила губу и замолчала.
Они слезли с дерева и расчистили от опавших листьев и веток небольшой участок земли, после чего положили туда свои рисунки. Джейд щелкнула зажигалкой, и из нее вырвалось небольшое пламя. Затем она поднесла его к пугающе детализированному рисунку лица, которое так ненавидела, наблюдая, как разгорается огонь. Затем она передала зажигалку Гарри.
Оба с мрачным удовлетворением наблюдали, как пламя поглотило лица их мучителей.
Гарри погрузился в тревожный сон. Его сновидения были словно охвачены красноватым пламенем; образы то вспыхивали, то исчезали. Джейд. Снейп. Дамблдор...
* * *
Около шести утра Гарри резко проснулся. Его сон, хоть и не похожий на обычные кошмары, растревожил его. Пламя казалось настолько реальным, что при мысли о нем бросало в жар, и он понял, что на самом деле сильно вспотел.
Странно. Огонь словно был настоящим...
Гарри отправился в ванную, залез под холодный душ, и ирония его действий не ускользнула от него. Обжигающий душ прошлой ночью, чтобы поглотить бушующий внутри жар, а теперь холодный, чтобы смыть жар внешний...
Огонь — интересная стихия, — отвлеченно подумал он. — Разрушительная. Но могла ли Земля обойтись без него? Наверное, нет. Огонь может разрушать, но может и очищать. Если до этого не уничтожит. Некоторые вещи ведь не поддаются очищению. Наверное, их лучше уничтожать.
Вытеревшись и одевшись, Гарри спустился вниз. Для завтрака было еще слишком рано, поэтому он отправился в библиотеку. Есть все равно не хотелось. Он устроился в любимом кресле, даже не удосужившись открыть книгу. Он чувствовал себя немного... опустошенным. Истощенным. Как будто он пробежал много миль подряд, и теперь ему не хотелось даже шевельнуть пальцем.
Возьми себя в руки. Ты должен собраться, а не растекаться тут бесформенной лужицей.
Однако самовнушение не помогло. Посидев еще немного, Гарри поднялся и подошел к высоким окнам библиотеки, почти не отдавая себе отчета в том, зачем это делает. Вскоре он осознал, что его привлекло.
Шел дождь.
На улице бушевала гроза, и время от времени слышались далекие раскаты грома. Звук капель дождя, падающих на землю, успокаивал. Завороженный, Гарри покинул библиотеку и вышел из дома через парадную дверь. Он почувствовал, как крупные капли падают ему на голову, плечи, лицо. Через пару минут он промок насквозь, но продолжал идти по тропинке.
Дождь тушит пламя... Но не слишком ли поздно? Может, оно уже само угасло?
Он подошел к своему дереву и сел под ним, обхватив руками колени. Листва частично приглушала непрерывный шум водяных струй.
Вода. Противоположность огню. Но в некотором смысле — то же, что и он. Она тоже может обжигать. И разрушать. И очищать. Но не меня...
Гарри почувствовал, как по его лицу подобно слезам стекают капли дождя. Однако это были не слезы. Гарри не мог плакать, он не делал этого уже много лет, с того самого дня, как осознал всю бесполезность этого занятия. Он еще немного посидел под деревом, пока не услышал звук приближавшихся шагов. Он поднял голову. Снейп шел к нему, и было видно, как его мантия с каждым шагом намокает все сильнее.
— Мистер Поттер.
В голосе Снейпа не было особой злости, и он слегка расслабился.
— Пойдемте.
Гарри на мгновение замешкался, затем поднялся. Снейп нерешительно протянул руку к его плечу, но он отстранился. Дело было вовсе не в страхе — он уже знал, что прикосновение Снейпа не несет опасности. Напротив, на мгновение Гарри ощутил внутри такую теплоту, словно его укутали толстым одеялом. Но он не мог принять этого утешения. По крайней мере, не сейчас.
Когда они вошли, Снейп взмахом палочки высушил свою мантию.
— Вас высушить?
Гарри пожал плечами.
На этот раз Снейп не стал требовать устного ответа. Он взмахнул палочкой, и одежда Гарри моментально высохла и согрелась. В горле странно запершило. Гарри сглотнул, пытаясь избавиться от этого ощущения. Не помогло.
— Завтрак, мистер Поттер, — Снейп направился на кухню, и Гарри последовал за ним. Они приступили к еде, и на несколько минут повисла тишина.
— Мистер Поттер, — неожиданно заговорил Снейп. — Вам нравится, когда ваша одежда полностью пропитывется влагой?
Гарри напрягся.
— Я просто люблю дождь, — ответил он, защищаясь.
Снейп кивнул, не сводя глаз с Гарри.
— Знали ли вы о потенциальной опасности нахождения под деревом в разгар грозы?
Гарри поднял брови.
Серьезно?
— Разве опасность настолько велика?
Снейп положил ладони на стол.
— Неразумно ставить себя в опасное положение независимо от вероятности наступления опасного события.
Тут уж как посмотреть...
Однако вслух Гарри произнес то, что вероятно желал услышать Снейп.
— В следующий раз я буду осторожнее, сэр.
Снейп кивнул, и его губы слегка дрогнули.
— Приходите в лабораторию после обеда.
* * *
Помешивая зелье — на этот раз раствор от отеков — Гарри вглядывался в густую, но на удивление прозрачную субстанцию. Он видел свое отражение, такое же опустошенное и измученное, как и он сам.
Помешайте шесть раз по часовой стрелке...
Его отражение исказилось. Сейчас оно казалось жутким, но он не мог оторвать взгляда.
Дайте зелью потомиться на слабом огне в течение четырех минут...
Пока он ждал, его осенило, а перед глазами возникло лицо Дамблдора.
Медленно, уверенно, словно движимый силой притяжения, Гарри сунул руку в карман и нащупал небольшой металлический предмет. Неизменно верный перочинный нож... Все его существо охватило чувство абсолютного покоя.
reldivsпереводчик
|
|
Хаяна Уолтерс
Благодарю за чудесный отзыв, очень рада, что история настолько зашла 😊 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Спасибо огромное за перевод.
История очень понравилась. Пыталась читать с гугл переводчиком, но это не то. Есть ещё один северитус, но не законченный https://archiveofourown.org/works/24102232/chapters/58018174 ☺️☺️☺️ Это я к тому, что а вдруг возьмётесь... Прошу прощения если такая просьба неуместна☺️☺️☺️ 3 |
reldivsпереводчик
|
|
Tara38
Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
ЕгорPonj
Благодарю за отзыв, очень порадовали тем, что история пришлась по душе теми де моментами, что и мне. Но Гарри тут вроде тоже довольно умный)) Однако решать проблемы ему просто не дают, так что деваться некуда) |
reldivsпереводчик
|
|
Мария Берестова
Перечитала Ваш чудесный отзыв - Вы заметили все, что тронуло и меня с первого же прочтения. И да, думаю Танюша Вас бы в этом поддержала. Спасибо за поднятое настроение! 1 |
reldivs
Tara38 Не подскажете, кто собирается?Благодарю! По ссылке как раз севвитус, который планируует переводить другой переводчик. А я его еще не читала, но собираюсь) |
reldivsпереводчик
|
|
Commandor
Я не помню ее ник здесь, поищите фик Definition of family, она сопереводчица. Michalmi, что-то вроде. Мы просто на другой площадке общаемся) |
reldivs
Переводчика нашел, спасибо, почитаем и её в ожидании Ваших работ=)) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Arkanium77
Радует, что работа зашла даже в противовес предпочтениям) Это дорогого стоит |
Sashe Онлайн
|
|
reldivs
Глава 14, в начале (это я про языковую ошибку "побыть ребёнком, хотя бы ненадолго", о которой писали ранее) Фик и перевод отличные, спасибо вам) 1 |
reldivsпереводчик
|
|
Sashe
Да, уже поняла и исправила, спасибо) И рада, что фик Вам понравился |
В последний главе очень много ошибок
|
А так, спасибо большое за ваш труд
1 |
Спасибо за работу.
История, на мой взгляд, обязательна к прочтению родителям. 1 |
Commander_N7 Онлайн
|
|
Вот и закончилась история.) Вполне Хэппи эндндно на мой взгляд. Дамби, конечно, жалко, но он знал на что шёл. А так все живы, и даже Джейнд нашлась. Хотя я надеялся, что она все же волшебницей окажется. Но нет и нет. Нашлась и на том спасибо. Так что работой я доволен. Спасибо автору и переводчику!
2 |
Спасибо за красивый перевод этой истории, приятно читать качественную работу.
2 |