Название: | A Wand for Skitter |
Автор: | ShayneT |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13220537/1/A-Wand-for-Skitter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 113 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 59 голосов |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 46 голосов |
Что-то придется менять (джен) | 19 голосов |
Hydrargyrum (джен) | 14 голосов |
![]() |
Gordon Bell рекомендует!
|
![]() |
yrv рекомендует!
|
Сильный и адекватный ГГ, сбалансированное отношение к канону и очень качественный перевод. Благодарю всех причастных 🙏❤️
|
![]() |
undesazar рекомендует!
|
Читается очень бодро, даже без знания червя, гг просто огонь, эпилог моё почтение! =)
|
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Мольфар
я понимаю, что AU. И год тоже вполне понятен. Только Джастин персонаж проходной, а вот ГП - вроде как нет =) 1 |
![]() |
Мольфарпереводчик
|
MonkAlex, об этом узнаете из следующих глав)
2 |
![]() |
Мольфарпереводчик
|
Xorvat, всегда пожалуйста)
1 |
![]() |
|
Аха, мило. Птср, вьетнамские флешбеки, гуки на каждом дереве)
1 |
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Несомненно, на имени было табу, заклинание, информирующее его людей всякий раз, когда произносилось имя Тома, после чего он отправлял свою весёлую банду террористов, чтобы заставить людей поплатиться за свои слова. Звучит так, как будто это вывод самой героини, но к нему в таком виде нет никаких предпосылок. Авторский произвол?)4 |
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Al111
только ТЛ не упоминался в книгах, согласно фику. |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Не упоминалось слово "Волдеморт" - кмк, это должно быть очевидно из контекста, раз уж Тейлор говорит "не упоминалось имя Тома". Конечно, здесь больше подошел бы перевод "прозвище Тома", по аналогии с кейпами из Червя - есть Том, и есть его кейповское альтер-эго, Волдеморт.
Однако в оригинале используется name, и автор фанфика очень точен со словами, так что переведено как имя. То есть, Тейлор читала книги о похождениях "Того-Кого-Нельзя Называть" и его веселой банды террористов |
![]() |
|
Как интересно *-* подписываюсь
|
![]() |
|
Как ни переводи название на русский звучит как заголовок немецкой порнухи
|
![]() |
|
При хорошем воображении всё звучит как заголовок порнухи.
7 |
![]() |
|
Sergius
> всегда знал, что Тейлор немного того... все кейпы "того", а некоторые - очень даже. триггер не способствует психическому здоровью. 3 |
![]() |
|
В некоторых моментах чувствуется, что перевод, а не изначально написано на русском, но годно. Спасибо, пошёл читать оригинал.
|
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Ну, наконец то Поттер =)
Пугать шляпу роем - классная идея! Молчаливая Тейлор, предоставляющая всем право самим набить свои шишки - хороша. В целом, фик становится только лучше, спасибо за перевод =) |
![]() |
|
Неожиданно понравилось!
И сам фанфик интересный, и работа переводчика заслуживает уважения. Успеха! Жду проды. |
![]() |
|
Мне кажется, или тут действительно перекличка с МРМ?
|
![]() |
Мольфарпереводчик
|
Al111, поправили, спасибо за подсказку!
|
![]() |
|
Спасибо за быстрый и хороший перевод!
Интересно, как в этом мире у Тейлор получается контролировать и читать насекомых? Заклинание, беспалочное, "Империо" и "Легилименция" к жукам? |
![]() |
Мольфарпереводчик
|
Цитата сообщения Rainiya от 11.05.2019 в 07:03 Спасибо за быстрый и хороший перевод! Интересно, как в этом мире у Тейлор получается контролировать и читать насекомых? Заклинание, беспалочное, "Империо" и "Легилименция" к жукам? Просто магия)) Кстати, полностью каноничная. Цитата из 6 книги: ‘What is it that you can do?’ ‘All sorts,’ breathed Riddle. A flush of excitement was rising up his neck into his hollow cheeks; he looked fevered. ‘I can make things move without touching them. I can make animals do what I want them to do, without training them. I can make bad things happen to people who annoy me. I can make them hurt if I want to.’ 4 |
Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново
Спасибо!