↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Палочка для Рой (джен)



Очнувшись в теле убитого ребёнка, Тейлор Эберт, в прошлом суперзлодей, а затем супергерой, пытается выяснить, кто стоит за убийствами магглорожденных. Вынужденно отправившись в Хогвартс, Тейлор оказывается среди наиболее вероятных подозреваемых.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Samus2001.
За рекомендацию великолепного фанфика.
За выполненную львиную долю перевода. Не все понимают, насколько чудовищные объёмы текста уже переведены.
Восхищаюсь твоей работоспособностью и тем, сколько труда ты вложил в текст.



Произведение добавлено в 106 публичных коллекций и в 355 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 634   1 513   Lisaveja)
Любимые "попаданцы" (Фанфики: 176   1 082   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 109 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 54 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 40 голосов
Что-то придется менять (джен) 20 голосов
Hydrargyrum (джен) 13 голосов




Показано 3 из 44 | Показать все

Обожаю фанфы по червю, и здешняя тейлор в другом мире мне тоже абсолютно приглянулась. Есть некоторые вольности в переводе, но все весьма грамотно, перевод хорош. Оригинал, кстати, хорош не менее. Имеет логичную манеру изложения и читать весьма приятно!
Оригинальный, необычный, жесткий фанфик-кроссовер.
Оцениваю произведение исключительно в переводе.
С самого начала автор и переводчик очень аккуратно вкладывают один мир в другой, пояснения-воспоминания лаконичны, без перегруза информацией, и без переизобретения Магии. До этого лишь примерно представлял что такое мир Червя.
Читается легко. Мрачно, но без самокопания. Толькл чёрный юмор. Много трупов.
По ощущениям, фанфик делится на четыре части, с очень разным настроением: Интрига и черный юмор - Дарк - Свет - Развязка + Эпилог.
При этом героиня не изменят себе на протяжении всего произведения, демонстрируя сформировавшуюся личность, очень жесткую и целеустремленную - без соплей и компромисов.
В целом это замечательный, самобытный фанфик.
Не могу припомнить столь же эпичного эпилога!
P.S. Обложки странные, вводят в заблуждение, одна - излишне романтична, вторая - излише трешова, а истинна - где-то посередине.
Это великолепно!

Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново

Спасибо!
Показано 3 из 44 | Показать все


20 комментариев из 2160 (показать все)
Цитата сообщения khalkion от 26.12.2019 в 09:54
Кто читает на английском, к вам вопрос... для других это будет крошечным спойлером.
Так ведь в этой версии Гермиона учится на Когтевране, а Невилл как и в каноне на Гриффиндоре. Так что со Слизеринкой Тейлор на обычном сдвоенном уроке может сидеть только один из них.
О.. Как-то я запамятовал, что Гермиона на Когтевране...Спасибо.
Fluxius Secundus Онлайн
Джентльмены, предлагаю эти животрепещущие темы перенести в личку, а здесь все-таки обсуждать фанфик.
Спасибо переводчикам за чудесный новогодний подарок - новую главу!)
Спасибо за новую главу. Как всегда великолепно.
https://youtu.be/f3y6hkEbQz8?t=100 Атис Атис Аниматис

3... 2... 1...
https://images.app.goo.gl/qtjxEgYjFbfzCUW1A
наблюдая за приближающейся грохой
ААААА! Тейлор на уроке у Хагрида - это нечто!
Чёрт, я не могу! Ржу, как лось!
Сейчас окажется, что Тейлор превращается в то существо, в которое превращалось Ночь, только без эффекта Мантона
оказалось - не оказалось
Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 10:51
https://youtu.be/f3y6hkEbQz8?t=100 Атис Атис Аниматис
не, вот если б тейлор реально превратилась в кролика - это был бы нежданчик:))
Fluxius Secundus Онлайн
asm
В кролика из Монти Пайтона, в смысле?
В паучиху?
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 02.01.2020 в 20:32

В кролика из Монти Пайтона, в смысле?
Или из Донни Дарко.

Или может просто в медвежонка
https://youtu.be/5sY4ye_kUaI
Fluxius Secundus Онлайн
Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 21:50
Или из Донни Дарко.
Не смотрел.

Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 21:50
Или может просто в медвежонка
https://youtu.be/5sY4ye_kUaI
Какой пиздец, сорри за оффтоп.
Фанфик довольно интересный. Перевод выглядит калькой с английского: многое звучит не по-русски. (Сейчас мне это даже на руку: мне приходится иногда говорить по-английски, поэтому я стараюсь подмечать, по какой логике строятся предложения, чтобы потом использовать это интуитивно. Но мне кажется, для перевода это всё равно не очень хорошо.)
Мне особенно бросились в глаза подобные построения:
"...разве не потеряете вы половину своих читателей?" - достаточно перестроить предложение, чтобы оно звучало лучше: "... разве вы не потеряете половину своих читателей?"
Как пример:
"Разве не должна она принимать во внимание желания учеников?" - лучше звучит "Разве она не должна принимать во внимание желания учеников?". Понятно, что в английском будет should not she..., но в русском, тем более в разговорной речи, мы чаще ставим сначала "кто", а потом "что делает".
То есть, первое заметное замечание связано с построением вопросов.
Второе сложнее поймать. Часто используется слишком явное прошедшее время там, где по логике его не должно быть. И пожалуй, слишком много "являлось": это, конечно, не запрещённое слово, но когда часто встречается, оно ярко указывает на перевод. Пример:
"Оставлять население волшебного мира беспомощным не являлось её работой". Когда-то являлось, а теперь не является? Будет лучше сказать в настоящем времени: "Это не ее работа - оставлять население волшебного мира беспомощным".
***
Про личное отношение - ошибки, конечно, радражают, но я не преследую цели кого-то задеть в ответ.
Не спорю, труд переводчика - это адский труд. При этом лучшие переводы выглядят так, как будто написаны изначально по-русски. Видимо, в этом заключается высокий профессионализм. Поэтому если я вижу какие-то небольшие шаги к нему, то указываю на них. Поэтому надеюсь, в моём комментарии увидят не яд, а пользу.
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Цитата сообщения Sokolick от 03.01.2020 в 07:09
Перевод выглядит калькой

Комментарий выглядит калькой

поэтому я стараюсь подмечать, по какой логике строятся предложения

Поинтересуйтесь, что ли English grammar и как там строятся предложения, вместо того, чтобы интуитивно высасывать кальку
Окей, рекомендация Wave вынудила меня зачесть этот фик
november_november Онлайн
Справедливости ради, в отдельных местах предложения построены действительно странно. В начале перевода таких мест было куда меньше. Я вынуждена согласиться с Sokolick.

Впрочем, я не собираюсь особо развивать эту тему — все равно не смогу помочь сейчас со стилистикой, а просто ворчать или задевать тоже не хочу. Переводчикам спасибо за труд. :)

Подозреваю, дело просто в реале, в котором тоже много дел.
Цитата сообщения Samus2001 от 03.01.2020 в 07:14
Комментарий выглядит калькой


Поинтересуйтесь, что ли English grammar и как там строятся предложения, вместо того, чтобы интуитивно высасывать кальку

Аххххх, эта адекватная реакция на справедливые замечания!
В первых главах скольки-то, реально запаривались над стилистикой и адаптацией идиом и синтаксиса. Я, помню, уж было собрался похвалить молодцов переводчиков за такую дотошность и скилы. А потом прочел еще пару глав, и как отрезало - реально калька пошла без особого внимания к локализации.
Лучше всех пошлем "интересоваться инглиш грэммар" без ссылок, что, по сути, то же самое, что и "сперва добейся".
Я претензий не предъявляю, я просто согласен с двумя вышеотписавшимися комментаторами, что проблема реально есть.
Спасибо за то, что вы делаете. Просто не кидайтесь сходу на каждого комментатора, пожалуйста.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть