Название: | A Wand for Skitter |
Автор: | ShayneT |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13220537/1/A-Wand-for-Skitter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 108 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 54 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 40 голосов |
Что-то придется менять (джен) | 20 голосов |
Hydrargyrum (джен) | 13 голосов |
Romius Nickers рекомендует!
|
|
Обожаю фанфы по червю, и здешняя тейлор в другом мире мне тоже абсолютно приглянулась. Есть некоторые вольности в переводе, но все весьма грамотно, перевод хорош. Оригинал, кстати, хорош не менее. Имеет логичную манеру изложения и читать весьма приятно!
26 июня в 00:22
|
darksee рекомендует!
|
|
Оригинальный, необычный, жесткий фанфик-кроссовер.
Оцениваю произведение исключительно в переводе. С самого начала автор и переводчик очень аккуратно вкладывают один мир в другой, пояснения-воспоминания лаконичны, без перегруза информацией, и без переизобретения Магии. До этого лишь примерно представлял что такое мир Червя. Читается легко. Мрачно, но без самокопания. Толькл чёрный юмор. Много трупов. По ощущениям, фанфик делится на четыре части, с очень разным настроением: Интрига и черный юмор - Дарк - Свет - Развязка + Эпилог. При этом героиня не изменят себе на протяжении всего произведения, демонстрируя сформировавшуюся личность, очень жесткую и целеустремленную - без соплей и компромисов. В целом это замечательный, самобытный фанфик. Не могу припомнить столь же эпичного эпилога! P.S. Обложки странные, вводят в заблуждение, одна - излишне романтична, вторая - излише трешова, а истинна - где-то посередине. |
Gordon Bell рекомендует!
|
|
Это великолепно!
Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново Спасибо! |
Samus2001 Онлайн
|
|
Alex Pancho
Samus2001 ну в палочке она все ж со временем превращается в "кровожадину" ) Поимела Сына прямо в мозг!! |
Мольфарпереводчик
|
|
Поимела Сына прямо в мозг!! Опять!2 |
Samus2001 Онлайн
|
|
Озвучиваю "Палочку для Рой" вот тут, велкам))
https://t.me/WandForSkitter Там же ссыль на мою озвучку "Червя", уже практически весь, осталось несколько глав. 5 |
Спасибо переводчику, что познакомил с этим фиком. Мне очень понравилось.
|
почему миллисент регулярно превращается в милдред, тейлор реально её имя постоянно забывает, что ли? или дальше будет другое объяснение? (я пока на 62 главе)
|
Авгуpей
Там же было что-то типа "Привет, я Миллисент, - сказала Милдред". То есть Тейлор дала ей погоняло. Я в свое время на это обратил внимание ещё в оригинале. Объяснений не дадут. Ну или я упустил, тоже может быть. Так, в порядке теории - и Миллисент, и Милдред имеют диминутив одинаковый - Милли. И Тейлор тоже Милли Скривенер. З.ы. Автодополнение попыталось исправить "Скривенер" на "мертвенно". Они что-то знают! 2 |
Мольфарпереводчик
|
|
Я это всегда воспринимал как попытку ГГ придать Милли немного уверенности в себе. Она даже самой Тейлор далеко не сразу возразила.
|
понятно, всем спасибо
1 |
Один из самых ярких и мощных фанфиков Респект автору ) Рекомендую любителям жёстких, не ванильных героев.
3 |
Мольфарпереводчик
|
|
Хэди, спасибо большое за отзыв!
Один из самых ярких и мощных фанфиков Респект автору ) А вот с этим лучше на страничку произведения на СпейсБатлах. Автор там тусуется)Рекомендую любителям жёстких, не ванильных героев. Если хотите прям порекомендовать, то нужно промотать страничку чуть выше и ткнуть на "Написать рекомендацию"^____^ |
Переводчику- низкий поклон. Огромная благодарность
за то ,что потратили свое время на перевод этого шикарного фанфика. Надеюсь я никого не обидела ))) 3 |
Artemo
|
|
Яна iprincer
Не большой знаток английского, но оригинал мне показался очень сухим и резким. Переводчики в начале, по моему скромному мнению, даже значительно улучшали и облагораживали язык. Потом это стало сильно замедлять работу, ведь фактически они переписывали всё заново, сохраняя сюжетную линию, а народ требовал проду и скорее. Поэтому перешли на "ближе к оригиналу насколько возможно", что на приятности чтения конечно отразилось. Но оригинал - не Роулинг и не Стивенсон, повторюсь, хотя идея и сюжетные находки и повороты мне очень понравились |
Мольфарпереводчик
|
|
Мне показалось норм как в оригинале, так и в переводе Desmоnd, на самом деле несколько глав в первой трети я причёсывал на скорую руку перед выкладкой, потому как надо было "скорей-скорей, каждый день по главе!".Так что претензия вполне обоснованная. Яна iprincer, несите цитаты и номер главы, исправлю! |
Artemo
Да я не придираюсь) возможно, стиль работы просто не для меня, такое бывает, тем более, что, кажется, я одна из комментаторов на это жалуюсь. Видимо, это правда особенность оригинала, а не перевода во многом. |