↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Палочка для Рой (джен)



Очнувшись в теле убитого ребёнка, Тейлор Эберт, в прошлом суперзлодей, а затем супергерой, пытается выяснить, кто стоит за убийствами магглорожденных. Вынужденно отправившись в Хогвартс, Тейлор оказывается среди наиболее вероятных подозреваемых.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Samus2001.
За рекомендацию великолепного фанфика.
За выполненную львиную долю перевода. Не все понимают, насколько чудовищные объёмы текста уже переведены.
Восхищаюсь твоей работоспособностью и тем, сколько труда ты вложил в текст.



Червь (джен) 112 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 56 голосов
Много смертей Гарри Поттера (джен) 43 голоса
Что-то придется менять (джен) 20 голосов
Hydrargyrum (джен) 13 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Оригинальный, необычный, жесткий фанфик-кроссовер.
Оцениваю произведение исключительно в переводе.
С самого начала автор и переводчик очень аккуратно вкладывают один мир в другой, пояснения-воспоминания лаконичны, без перегруза информацией, и без переизобретения Магии. До этого лишь примерно представлял что такое мир Червя.
Читается легко. Мрачно, но без самокопания. Толькл чёрный юмор. Много трупов.
По ощущениям, фанфик делится на четыре части, с очень разным настроением: Интрига и черный юмор - Дарк - Свет - Развязка + Эпилог.
При этом героиня не изменят себе на протяжении всего произведения, демонстрируя сформировавшуюся личность, очень жесткую и целеустремленную - без соплей и компромисов.
В целом это замечательный, самобытный фанфик.
Не могу припомнить столь же эпичного эпилога!
P.S. Обложки странные, вводят в заблуждение, одна - излишне романтична, вторая - излише трешова, а истинна - где-то посередине.
Это великолепно!

Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново

Спасибо!
Сильный и адекватный ГГ, сбалансированное отношение к канону и очень качественный перевод. Благодарю всех причастных 🙏❤️
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2163 (показать все)
Озвучиваю "Палочку для Рой" вот тут, велкам))
https://t.me/WandForSkitter

Там же ссыль на мою озвучку "Червя", уже практически весь, осталось несколько глав.
Спасибо переводчику, что познакомил с этим фиком. Мне очень понравилось.
почему миллисент регулярно превращается в милдред, тейлор реально её имя постоянно забывает, что ли? или дальше будет другое объяснение? (я пока на 62 главе)
Fluxius Secundus Онлайн
Авгуpей
Оба имени сокращаются до "Милли".
То есть это как Генри-Гарри и Гарольд.
Desmоnd Онлайн
Авгуpей
Там же было что-то типа "Привет, я Миллисент, - сказала Милдред". То есть Тейлор дала ей погоняло.

Я в свое время на это обратил внимание ещё в оригинале. Объяснений не дадут. Ну или я упустил, тоже может быть.

Так, в порядке теории - и Миллисент, и Милдред имеют диминутив одинаковый - Милли. И Тейлор тоже Милли Скривенер.

З.ы. Автодополнение попыталось исправить "Скривенер" на "мертвенно". Они что-то знают!
Мольфарпереводчик
Я это всегда воспринимал как попытку ГГ придать Милли немного уверенности в себе. Она даже самой Тейлор далеко не сразу возразила.
понятно, всем спасибо
Миллисент же вроде более современное, Милдред — более старое, древнее, кельтское такое (в духе Мордреда), а Тейлор в Британии всё-таки.

Короче, погоняло дала подстать антуражу, да. Типичная шутка в духе дочки профессорки английского языка.
Один из самых ярких и мощных фанфиков Респект автору ) Рекомендую любителям жёстких, не ванильных героев.
Мольфарпереводчик
Хэди, спасибо большое за отзыв!
Один из самых ярких и мощных фанфиков
Респект автору )
А вот с этим лучше на страничку произведения на СпейсБатлах. Автор там тусуется)
Рекомендую любителям жёстких, не ванильных героев.
Если хотите прям порекомендовать, то нужно промотать страничку чуть выше и ткнуть на "Написать рекомендацию"
^____^
Переводчику- низкий поклон. Огромная благодарность
за то ,что потратили свое время на перевод этого шикарного фанфика. Надеюсь я никого не обидела )))
Я только начала читать работу, но уже преследует ощущение, что с ней что-то не так. Я имею ввиду язык, он местами напоминает машинный перевод, хотя, с другой стороны, что-то мне подсказывает, что переводчики работали самостоятельно (возможно, пояснения после некоторых глав). Это стилистика изначальной работы? Персонажи при общении используют странные речевые конструкции и говорят так, как никогда бы никто в реальности не говорил. Я правда не понимаю, это особенность перевода или все камни нужно кидать в огород автора фанфика?
Artemo
Яна iprincer
Не большой знаток английского, но оригинал мне показался очень сухим и резким. Переводчики в начале, по моему скромному мнению, даже значительно улучшали и облагораживали язык. Потом это стало сильно замедлять работу, ведь фактически они переписывали всё заново, сохраняя сюжетную линию, а народ требовал проду и скорее. Поэтому перешли на "ближе к оригиналу насколько возможно", что на приятности чтения конечно отразилось. Но оригинал - не Роулинг и не Стивенсон, повторюсь, хотя идея и сюжетные находки и повороты мне очень понравились
Desmоnd Онлайн
Яна iprincer
А пару примеров?
Мне показалось норм как в оригинале, так и в переводе
Мольфарпереводчик
Мне показалось норм как в оригинале, так и в переводе
Desmоnd, на самом деле несколько глав в первой трети я причёсывал на скорую руку перед выкладкой, потому как надо было "скорей-скорей, каждый день по главе!".
Так что претензия вполне обоснованная.
Яна iprincer, несите цитаты и номер главы, исправлю!
Artemo
Да я не придираюсь) возможно, стиль работы просто не для меня, такое бывает, тем более, что, кажется, я одна из комментаторов на это жалуюсь. Видимо, это правда особенность оригинала, а не перевода во многом.
Мольфар
Desmоnd, на самом деле несколько глав в первой трети я причёсывал на скорую руку перед выкладкой, потому как надо было "скорей-скорей, каждый день по главе!".
Так что претензия вполне обоснованная.
Яна iprincer, несите цитаты и номер главы, исправлю!

Сложно назвать конкретные цитаты, это что-то скорее неуловимое. Вроде читаешь — звучит странновато, отделяешь конкретную цитату, перечитываешь и кажется, будто бы и нормально звучит, но при прочтении в целом странные ощущения складываются. Вероятно, это просто мой каприз и привычка к более плавному (не уверена, что это верное слово, но пусть) повествованию, не знаю
Яна iprincer
Это в целом такой стиль фанфиков у Shaynet'а, практически все остальные написаны так же.
Это было потрясно от начала и до конца. Браво
Human_energy
Что ж, я пока оставила эту работу до лучших времён, поскольку сначала решила осилить полностью самого "Червя". Возможно, к стилю фанфика нужно просто привыкнуть, я попробую как-нибудь ещё раз.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть