Название: | A Wand for Skitter |
Автор: | ShayneT |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13220537/1/A-Wand-for-Skitter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 109 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 54 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 40 голосов |
Что-то придется менять (джен) | 20 голосов |
Hydrargyrum (джен) | 13 голосов |
Romius Nickers рекомендует!
|
|
Обожаю фанфы по червю, и здешняя тейлор в другом мире мне тоже абсолютно приглянулась. Есть некоторые вольности в переводе, но все весьма грамотно, перевод хорош. Оригинал, кстати, хорош не менее. Имеет логичную манеру изложения и читать весьма приятно!
26 июня в 00:22
|
darksee рекомендует!
|
|
Оригинальный, необычный, жесткий фанфик-кроссовер.
Оцениваю произведение исключительно в переводе. С самого начала автор и переводчик очень аккуратно вкладывают один мир в другой, пояснения-воспоминания лаконичны, без перегруза информацией, и без переизобретения Магии. До этого лишь примерно представлял что такое мир Червя. Читается легко. Мрачно, но без самокопания. Толькл чёрный юмор. Много трупов. По ощущениям, фанфик делится на четыре части, с очень разным настроением: Интрига и черный юмор - Дарк - Свет - Развязка + Эпилог. При этом героиня не изменят себе на протяжении всего произведения, демонстрируя сформировавшуюся личность, очень жесткую и целеустремленную - без соплей и компромисов. В целом это замечательный, самобытный фанфик. Не могу припомнить столь же эпичного эпилога! P.S. Обложки странные, вводят в заблуждение, одна - излишне романтична, вторая - излише трешова, а истинна - где-то посередине. |
Gordon Bell рекомендует!
|
|
Это великолепно!
Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново Спасибо! |
Artemo
|
|
В смысле, что оригинал застопорился, переводить пока нечего. Можете помочь переводчикам пока и вылизать текст до блеска
|
Fluxius Secundus
см. комментарии нотРинсвинда. |
Кстати, а не пора ли обращение переводчика убрать или поправить? 1 января уже все.
|
> не пора ли обращение переводчика убрать или поправить?
а также добавить события "Второй курс", "Третий курс", "Власти магического мира" (хехехе). 2 |
Мольфарпереводчик
|
|
Desmоnd,
ivan_erohin, вернусь домой - поправлю. 1 |
Мольфарпереводчик
|
|
Итак.
Показать полностью
Обращение старое убрал. События предложенные добавил. Если ещё каких не хватает - предлагайте. Обиды, поиск виноватых, битьё себя коленкой в грудь и прочие весёлые вещи мы опустим. Будем говорить о том, что есть сейчас, на данный момент. По факту львиную долю перевода тащил на себе Самус-семпай. Настолько львиную, что это меня надо записывать в беты, а его - в единоличные авторы перевода. Именно его потрясающая работоспособность позволяла бежать, почти не отставая от английского текста. Бежать, не отставая, да ещё на такой длинной дистанции (прошли 100 глав и скоро добрались бы до 2 мб текста) - дофига непросто. Бежать, когда тебе регулярно тычут в несовершенство перевода - ещё труднее. Фанфики пишут и переводят "по фану". Когда фана не остаётся - руки опускаются. Я такой чудовищной работоспособностью, как Самус-семпай, не обладаю, и темп поддерживать не смогу чисто физически. Поэтому. Следующая главу выдаю сейчас, она подготовлена "по прежним стандартам". Всё, что за ней - аккуратно, никуда не спеша вычитаю на десять раз, уберу кальки, повторы, англицизмы и всё прочее, на что нам неоднократно жаловались в комментариях тутошних и фикбучных. Начиная со 103-ей главы будут выходить 5-го числа каждого месяца. За месяц будем стараться вылизать текст главы до такой степени, чтобы ни к одной запятой придраться было невозможно. Максимально старательно и качественно. Любить - так любить. Стрелять - так стрелять. Переводить - так переводить. 10 |
MonkAlex Онлайн
|
|
Как только Тейлор научится выводить маг-животных, то фактически сумеет делать что-то уровня Нилборга. Страшновато.
1 |
Мольфарпереводчик
|
|
MonkAlex, с учётом того, что буквально в предыдущей главе предрекли 20 лет до конца света, всё остальное автоматически переходит из категории "страшновато" в категорию "а куды денесся".
2 |
MonkAlex Онлайн
|
|
Мольфар
таки 20 лет - приличный срок, особенно, когда нет угроз уровня Бегемота и прочих. И да, Тейлор, если доживёт, будет в кои то веки взрослой женщиной. Хотя не верю я в автора, раньше закончит =) Другое дело, без таких угроз и убедить кого-то в необходимости готовиться будет сложно. ПС: хотя, не удивлюсь появления какой-нибудь НЁХ для этих самых целей. 1 |
Мольфарпереводчик
|
|
MonkAlex, поживём - увидим. Автор пока что не разочаровывает. Красиво свивает сюжетное полотно.
3 |
Мольфарпереводчик
|
|
Miresawa, э-э-э... "опять"?
Это вы к чему? Тейлор ни в чём таком замечена не была. "Плохие дни" у Лабиринт были. |
Artemo
|
|
Имхо, зря ополчились а переводчиков с требованиями безукоризненного русского. Главы-то проходные. Идет только подготовка к дальнейшему экшну и то по большей части неспешная. Как раз те места, качеством которых можно чуть пожертвовать ради скорости. Зря истощяем талант на бла-бла главы
2 |