↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

О пользе старых законов (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, AU
Размер:
Макси | 3625 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~63%
Предупреждения:
ООС, AU, Насилие, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Осколки души не исчезают просто так. Волдеморт, вернув себе тело, оказывается куда разумнее, чем раньше. Он понимает, что не может продолжать то, что начал.

Мир для Гарри снова перевернется с ног на голову, а мы увидим, как поведут себя люди, если зло вдруг начнет поступать не так, как все ожидали.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

94. Неприятности

Пятница, 12 апреля 1996 года

Было рано, но так как он собирался в этот же день забрать сыновей, то решил встретиться с Амелией сразу же, как только она, по ее словам, появится на работе. В письме, которое он получил от нее вчера вечером, она выражалась расплывчато, и теперь Марволо размышлял, зачем ей могла понадобиться встреча в министерстве. До очередного собрания Визенгамота еще было время, да и не планировалось на нем ничего значительного.

Дружелюбно кивая знакомым, Марволо дошел до отдела магического правопорядка и, быстро увернувшись от громко протестующего волшебника, которого тянул под руку раздраженный аврор, шагнул в опенспейс.

К его приходу Амелия уже была на месте, и Марволо, давая о себе знать, постучал в открытую дверь:

— Доброе утро, Амелия.

— Марволо! — удивилась она, поднимая взгляд от какого-то чтения. — Вы рано. Но проходите, присаживайтесь! Хотите чаю?

— Да, пожалуйста, — согласился Марволо.

Он вошел и прикрыл за собой дверь, почувствовав, как встроенные в нее и в стены чары активизировались, пробежав рябью. Никто не сможет подслушать, о чем они будут говорить.

Кто бы это ни был.

Так что Марволо сел, что в повседневной мантии и костюме под ней было вполне удобно. Иногда консервативно пошитая одежда была или тесной, или слишком просторной (и, как правило, носилась без белья), что Марволо предпочитал более открытые современные мантии или те, что предназначались для дуэлей — скроенные так, чтобы позволять максимальную свободу движений, при этом обеспечивая поддержку определенным элементам анатомии.

Когда оба удобно устроились, взяв по чашке чая, Марволо добавил себе еще две ложки сахара и пристально посмотрел на Амелию:

— Вы очень расплывчато выразились о теме нашего сегодняшнего разговора, Амелия. Так в чем дело? — он отпил чая и решил, что еще немного сахара не повредит.

Амелия, подняв бровь, наблюдала, как он кладет еще ложку, но никак это не прокомментировала и откинулась на спинку кресла.

— Я хотела попросить вас помочь с учебными сценариями для программы подготовки авроров и, может быть, еще в составлении итогового экзамена.

Мгновение Марволо смотрел на нее, застыв с так и не донесенной до блюдца ложкой, и пытался понять, правильно ли он расслышал. Может быть, ритуал нарушил восприятие реальности?

— Прошу прощения. Вы хотите, чтобы я помог составить итоговый экзамен и учебные задания? — он даже вспомнить не мог другого случая, когда в его голосе было столько недоумения.

Амелия имела наглость рассмеяться, и его недовольный взгляд лишь раззадорил ее еще больше.

— Извините, Марволо. Вы просто так смешно выглядите. То, что я обращаюсь к вам за помощью в этом деле, выглядит невероятным. Но, по-моему, на самом деле вы очень хорошая кандидатура. Годами экзамены и тренировки составляли одни и те же люди. Несколько дней назад я получила подтверждение, что некоторые авроры помладше продают новым стажерам нечто вроде готовых решений. Я надеялась, что вы немного стряхнете всю эту пыль. Может быть, даже расширите подготовку. Вы лучше знаете о том, с чем они должны столкнуться, возникни новая опасность, — она пожала плечами и взяла свою чашку.

Он отстранился в кресле, положив ложку.

— Это звучит… — он моргнул и как мог быстро обдумал этот вопрос. Для общественности это будет выглядеть хорошо, а он получит больше влияния. — Интригующе, Амелия. Вы уверены, что моей квалификации достаточно? Есть ли требования к экзаменам, которым я должен следовать?

Нельзя же ему строить эти экзамены и подготовку на основе того, что он дает будущим пожирателям смерти? Разве что отчасти, без акцента на темные проклятия и непростительные.

— Есть определенные стандарты, которые проверяют на итоговом экзамене, и некоторые элементы, которые должны быть включены в учебные сценарии. Могу предоставить экземпляр учебного плана. Но я бы хотела, чтобы вы предложили что-то необычное, некий вызов, — Амелия с самодовольным видом отпила чаю.

Медленно покачав головой, Марволо усмехнулся:

— Что же скажет министр? И другие начальники отделов? Вы уверены, что это разумный поступок?

Она решительно кивнула:

— Я в министры не мечу. А аврорам это определенно будет на пользу. Итак, вы согласны помочь?

Он искренне не знал, что из этого выйдет, но по крайней мере это не была бумажная работа. Это уже был хороший повод помочь. Даже если не считать политические выгоды — во влиянии и оценке общества.

— Тогда давайте я вам покажу список тем, которые обычно охватывает экзамен, — Амелия, улыбаясь с видом дорвавшегося до сметаны кота, вынула из ящика стола свиток пергамента.

Подготовившись слушать долгие объяснения, Марволо придвинулся так, чтобы лучше было видно текст.


* * *


Тонкс встретила Билла в вестибюле. Когда они проходили мимо кабинета мадам Боунс, дверь открылась и вышел лорд Слизерин, весело болтая с главой ДМП.

— Марволо! — окликнул Билл, и лорд Слизерин к нему обернулся.

— Билл! Пришел помочь искать того — или тех, — кто шлет эти вопиллеры? — спросил Слизерин. Собеседники выглядели ровесниками, но только один из них был по-настоящему молод.

— Да. Хотя даже не знаю, смогу ли чем-то помочь — я в тот момент был в ритуальной комнате. Но это ведь не я тут аврор, да?

Доре пришлось постараться, чтобы не застыть разинув рот — до того непосредственно эти двое общались.

— Что ж, тогда не хочу тебя задерживать — пусть аврор Тонкс задает свои вопросы, — Слизерин снова обернулся к мадам Боунс, стоявшей в дверях кабинета: — Первый вариант пришлю через несколько дней. Срок устраивает?

— Устраивает, Марволо, — с улыбкой кивнула начальница Доры. — Не будем вас задерживать.

И не успела Дора снова взять себя в руки, как мадам Боунс закрыла дверь, а лорд Слизерин вышел из отдела. Билл ей улыбался:

— Прямо здесь будете вопросы задавать?

— Нет, — Дора покачала головой и поманила идти дальше. — Вон там, за моим столом.

Идти было недалеко, но все же успела усмирить метающиеся в голове мысли. Определенно выглядело так, будто бывший Волдеморт отлично освоился. Все меньше было похоже, что он только изображает исправившегося. Но как это вышло, по-прежнему было загадкой. Может быть, дело в том, что она не особенно с ним общалась и потому до сих пор опасалась, что он возьмется за старое.

— Садитесь, — она махнула на стул для посетителей и плюхнулась на свое место, так что даже кресло качнулось. Это была модель покруче — со встроенными чарами парения. Похоже чем-то на магловское офисное кресло, которое поставил отец дома в своем кабинете. — Можете мне объяснить, — она покрутила рукой в воздухе, — это все? Как вы оказались в усадьбе Малфоев?

Билл взял палочку и начертил в воздухе несколько рун. Дора почувствовала появление каких-то защитных чар, но промолчала. После всего, что она узнала, будучи членом Ордена Феникса, она понимала, что причины для осторожности есть.

— Я там помогал Марволо с ритуалом. Он пришел ко мне за независимым мнением. А так как я работал с гоблинами и в Египте, он знал, что мой взгляд может быть полезным.

Египет-то тут при чем? Малфой сказал, что ритуал нужен, чтобы проверить, не осталось ли негативных эффектов… Это связано с хоркруксами?

Билл продолжил говорить — наверное, многие его ответы были из числа тех, что не приложишь на суде. Ей придется самой делать выводы из его смутных намеков.

— Он помог мне расчистить старый дом Сириуса во Франции. Когда работаешь с кем-то рядом в таком опасном месте, многое узнаешь о человеке. Я так не развлекался с тех пор, как занялся бумажной работой в Лондоне. И все это в конечном итоге пойдет на пользу Гарри.

Тут Дора подняла глаза и встретилась с Биллом взглядом.

Помочь Гарри.

Чувствуя, как пробежал по спине холодок, она вспомнила, как директор рассказывал всему Ордену о своих подозрениях, что Гарри — тоже хоркрукс и что он должен умереть, чтобы Волдеморта можно было убить насовсем.

— Помогая лорду Слизерину следить за своим здоровьем, вы тем самым помогаете детям, которых он усыновил? — такой вопрос не вызовет у ее коллег подозрений. Про существование хоркруксов точно лучше широкой общественности не говорить. В этом случае Гарри может стать целью тех, кто до сих пор недоволен, что Слизерин получил второй шанс.

— Именно, — с улыбкой кивнул Билл. — А узнать мнение ликвидатора заклятий и целителя, обученного старым методам диагностики и целительным ритуалам, — это просто разумно. Все-таки лорд Слизерин был подвергнут древнему и почти забытому проклятию, а потом воскрешен новым адаптированным ритуалом.

Дора подозревала, что в этом объяснении есть немало намеков, которые ей не уловить. Но были и те, что она могла различить ясно.

Билл работал над ритуалом, который как-то поможет Гарри без вреда убрать осколок души, застрявший у него во лбу.

Это ее устраивало.

Разобравшись с вопросом «почему», Дора переключилась на другие — вероятно, бесполезные:

— Вы получали в последние дни вопиллеры?

— Нет, ничего не было, — покачал головой Билл. — Я даже не знал про эти вопиллеры, пока Люциус Малфой не пришел спросить, не повредили ли они ритуалу.

— Знаете ли причину, по которой кто-то мог захотеть прислать вам вопиллер?

— Да нет. Может быть, кто-то узнал о том, какая между нами с Марволо дружба. Но пока об этом вроде никто и не догадывался, — он пожал плечами.

Дора кивнула. Она и не ожидала, что Билл поможет ей понять того, кто шлет вопиллеры. Но зато он смог объяснить, что происходило в тот день в усадьбе.

— Спасибо, мистер Уизли. Я свяжусь с вами, если возникнут новые вопросы.

Оба закатили глаза — такая избитая фраза для завершения допроса!

— Пожалуйста. Рад помочь, — сказал Билл, встал и, подмигнув, ушел.

Вздохнув, Дора достала бланк и стала заполнять сведениями, полученными за этот короткий разговор. Может, даст результаты заклинание отпечатков пальцев? Ей бы хоть какую-то наводку.


* * *


— Не хочу уходить!

Гарри поморщился: Маркус с легкостью брал такие пронзительные ноты!

Маркус первым выбежал с завтрака, а теперь Гарри стоял наверху лестницы, рядом с Энорой и Ноэль. Близнецы тоже довольными не выглядели. Все трое переглянулись, а Маркус, которого Сириус попытался успокоить, только завопил. Подростки обменялись взглядами: им не хотелось спускаться и присоединяться к остальным.

Ноэль склонила голову набок и вздрогнула — внизу разбилось что-то стеклянное. Она жестами позвала Гарри и сестру идти за ней и осторожно поставила ногу на первую ступеньку.

Не зная, что она задумала, Гарри осторожно последовал за ней вниз по лестнице, радуясь, что после ремонта ничего не скрипит. Внизу Ноэль пошла не в комнату, где они обычно ели, а в сторону сада, и Гарри с Энорой отправились следом.

Гарри подумал, что переждать в саду, пока Маркус успокоится, хорошая мысль. Может, с его стороны было трусливым избегать младшего брата, закатившего скандал, но Гарри не имел понятия, чем помочь, и не хотел сделать хуже. Так что он через заднюю дверь вышел за близнецами в сад.

Девочки дошли до края имения, а Маркуса все еще было отлично слышно; тогда Ноэль нырнула под ветку деревца, проскользнув через дыру в ограде, бывшую рядом со стволом, и вышла из сада на дикий луг, направляясь к изгороди, видимо, вокруг другого дома — Гарри видел его крышу. Он помедлил долю секунды на границе. Здесь заканчивались защитные чары. Но кто знает, что он вообще во Франции? Есть ли хоть какой-то риск?

Энора следом за сестрой вылезла через дыру, проказливо улыбнувшись Гарри.

Пытаясь убедить себя не быть таким занудой, — никого же нет, в чем проблема, — Гарри выскользнул через довольно узкую щель и припустил вдогонку за девочками.

— Вы куда? Нам нельзя просто взять и залезть в чужой сад.

— Ты не заметил, что тут никого нет, кроме нас? — через плечо ответила Ноэль, не останавливаясь.

Гарри вынужден был согласиться, что людей вокруг и правда нет. Для начала, дома были далеко друг от друга, и все это были летние дачи, и весной они стояли пустыми.

То же было очевидно и в том саду, в который они вошли. Трава была высокой, клумбы — запущенными, тут и там кучами лежали старые полусгнившие листья, что-то большое стояло, укрытое брезентом. Ноэль подошла к этой штуке, потянула брезент:

— Идите помогите мне.

Энора тут же ухватилась за край брезента. Гарри опять помедлил, но присоединился. Ему не очень-то хотелось сидеть на сырой траве, а такая высокая трава сохнет долго, если вообще просыхает.

Они кое-как сложили брезент и сели на трехместные качели, достаточно удобные, даже с обивкой, так что можно было тут остаться надолго.

— Мы сколько тут пробудем? Не завтракали же, — спросил Гарри. Ему казалось, что Рон бы высмеял его за то, что не рад покинуть защищенное место, не сказав взрослым, но Рон бы наверняка согласился с желанием как следует позавтракать.

— Прилично, — ответила Ноэль, беззаботно болтая ногами — настоящее воплощение беспечной лени.

— Ты спешишь? — поинтересовалась Энора.

Гарри, смущенный, пожал плечами. Он давно не нарушал правила. Да и то — даже тогда он или ел что-то, что Дурсли запрещали, или кому-то помогал в Хогвартсе.

— Мы еще увидимся за лето? — спросила Энора, забыв про вопрос, когда они вернутся в дом.

Гарри опять пожал плечами:

— Я точно буду навещать на каникулах крестного. Конечно, мы можем сорганизоваться, чтобы приехать одновременно и встретиться.

С близняшками было весело, наверное, здорово будет узнать друг друга получше.

— Есть в Лондоне какое-нибудь место, которое нам стоит посетить? — спросила Энора, очевидно, почувствовав напряжение и желая его сгладить.

— Есть Косая аллея. Магазины там классные. Мне особенно нравится кафе-мороженое. Никогда не видел столько разных и безумных вкусов в одном месте! Я несколько недель там провел перед третьим курсом. И свою сову, Хедвиг, в тамошнем магазине купил.

Гарри честно хотелось найти слова, чтобы адекватно передать, как здорово было в первый раз пройти по Косой аллее. Или как прекрасно было пожить в «Дырявом Котле» — совсем самостоятельно, свободным от родственников. Но без подобающих слов он только опять пожал плечами: — Есть еще Лютный переулок, но я почти уверен, что вашей матери не понравится, если пойдете его посмотреть. У этого места очень плохая репутация, — он еще раз дернул плечами. Ему было неуютно. Зачем он вообще согласился сюда пойти?

— А этот дом в Лондоне, он как? Сириус сказал, он все еще в процессе ремонта и все такое, — спросила теперь уже Ноэль, отбрасывая за плечо косы.

— Он старый. — Как бы описать дом, чтобы тот не показался слишком плохим? — И он годы стоял пустым, пока Сириус туда не вселился. Он уже много что сделал. Но начал с тех комнат, которые чаще всего используются. Так что работы еще много.

Неподалеку на изгороди пели птички, а в воздухе плыл сладкий аромат весенних цветов. Солнце приятно освещало их местечко. И несмотря на все это, Гарри был напряжен и пытался с этим бороться. Наверное, это потому что он нарушал правила впервые за… казалось, вечность.

— Сириус нам говорил. Спрашивал, какие мы там хотим цвета в комнатах. Еще сказал, что ты починил гобелен. Как ты это сделал? Я слышала, такие штуки очень сложно создавать, а чинить — еще сложнее.

Гарри вспомнил, сколько народу Сириус просил об этом, и кивнул:

— Да, все специалисты сказали Сириусу просто завести новый. Но хотя его мать выжгла оттуда его и еще некоторых, он все равно хотел его починить, — сказав это, Гарри задумался, почему Сириус захотел именно починить старый гобелен, а не создать новый. — Я к нему приехал на Рождество, и он разрешил мне кое-что попробовать. Сработало, — и Гарри опять пожал плечами, чувствуя себя глупо, потому что он так часто это делает.

Энора подалась вперед, опершись локтями на колени, и вперилась в Гарри взглядом:

— И что ты попробовал? Ну, давай! Можно подумать, что ты сотворил чудо. Но Сириус не хочет объяснять, — она сделала умоляющую мордашку — и большие глаза, — и это было до того похоже на лицо, которое мог бы состроить Сириус, что Гарри, сам того не желая, улыбнулся.

Хотел ли он этим поделиться?

— Магия змеиного языка. Я читал про нее со своего дня рождения. Это семейная магия, она основана в основном на намерении и на том, чтобы аккуратно подобрать нужные слова. У меня было ясное намерение воссоздать гобелен таким, каким он был до повреждения. Так что он снова починился, — Гарри пожал плечами, чувствуя легкое самодовольство, потому что смог провернуть такое колдовство, но не уверенный при этом, стоит ли говорить о семейной магии. С другой стороны, если бы ему нельзя было бы говорить об этом, он бы и не смог. Может быть, в общих чертах это было позволено.

— Можешь нам показать? — спросила Ноэль, придвигаясь, чтобы лучше видеть.

Можно ли показывать? Менять цвет было несложно. Но Марволо твердил, что Гарри нельзя экспериментировать без надзора.

— Мы за пределами защиты. Магию могут заметить. По-моему, мне лучше этого не делать.

И это правда так и было. Марволо не без причины сказал Гарри не экспериментировать в одиночку.

Прежде чем близнецы начали приставать насчет того, чего, он же видел, им хотелось, их внимание привлек пронзительный крик совы с другого конца запущенного сада. Кажется, она несла красный конверт и летела прямо к ним.

Гарри напрягся и потянулся за палочкой. Он уже видел такие конверты.

Каждый раз, когда кто-то из учеников получал письмо от разъяренных родителей, желающих, как когда-то миссис Уизли, при всех пристыдить ребенка, чтобы пожалел о том, что наделал, вот такое красное письмо начинало кричать.

— Черт! — с чувством сказал он, вставая с качелей и отходя от близнецов. Похоже, псих, рассылавший эти вопиллеры, и его хотел достать. А кто еще мог послать ему вопиллер?

Сова немного сменила курс и направилась к нему, а потом уронила вопиллер прямо Гарри на голову.

И конверт заорал.

— КАК ТЫ МОГ ПРОСТО ЗАБЫТЬ, ЧТО ОН УБИЛ ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ? УБИЛ СТОЛЬКО ЛЮДЕЙ! КАК ВСЕ МОГЛИ ПОЗАБЫТЬ? ОН ОПАСЕН! ЕГО НАДО УБИТЬ! И ТЫ, ГАРРИ ПОТТЕР, ДОСТАТОЧНО БЛИЗКО И МОЖЕШЬ ЭТО СДЕЛАТЬ! — когда конверт рассыпался на части и взорвался, вокруг Гарри вспыхнул щит, и его только толкнуло на землю, а не швырнуло через весь сад, как один из пустых цветочных горшков.

— Merde! — воскликнула Энора, и не успел Гарри разобраться, что случилось, как все трое бросились к летнему дому Блэков.

Гарри первым проскочил через дыру и посмотрел вверх, радуясь, что вернулся под защиту отличных чар.

Только через миг он заметил, что в саду люди. Кроме Ремуса и Сириуса, тут была и мать близнецов, и Марволо, державший на руках Маркуса. Взгляд Марволо был мрачен.

Гарри ощутил, что краснеет, и опустил глаза на свои ботинки, грязные после пробежки по лугу, и сжал кулаки.

Отлично.

Вот он это и сделал. Влез в неприятности. Опять. Теперь всерьез.

— Гарри, где ты был? — спросил Марволо таким мягким голосом, что Гарри сразу понял, что тот в бешенстве. Вокруг Гарри зашелестели листья на деревьях. — Мы волновались. Вы втроем пропали, никого не предупредив. — Гарри нащупал амулет, который всегда носил с собой. Было ясно, что Марволо применил встроенное туда заклинание. — Почему вы запыхались и так бледны? — теперь в его голосе была тревога.

Гарри сглотнул и обернулся через плечо на стоявших там с растерянным видом Энору и Ноэль. Он снова повернул голову и расправил плечи:

— Мы были на одном из соседних участков. Хотели ненадолго уйти от шума. — Это с самого начала была плохая идея. Как же Гарри жалел, что не остался в саду. — Мы не ушли далеко. Потом прилетела сова, принесла вопиллер. Он взорвался. Но амулет меня защитил. Мы убежали обратно, — Гарри пожал плечами и отпустил медальон.

— Ясно, — сказал Марволо. — Кто-нибудь ранен? — Гарри покачал головой и предположил, что другие сделали так же, потому что Марволо не опустил Маркуса и не достал палочку. — Хорошо. Лорд Блэк, прошу прощения за внезапное завершение встречи, но, надеюсь, вы понимаете, что сейчас я хотел бы поскорее забрать сыновей домой.

— Понимаю, — ответил Сириус, и Гарри взглянул на него с удивлением. Сириус, один из Мародеров, ведет себя по-взрослому ответственно? — Уверен, Гарри не хотел никого огорчить.

— Знаю, — вздохнул Марволо. — Но уже тот факт, что вопиллер его нашел, внушает тревогу. К тому же он единственный, кто услышал содержание вопиллера. Или тот взорвался, ничего не сказав?

Гарри снова поднял глаза, — почему-то ботинки ужасно притягивали его внимание, — и робко ответил:

— Я слышал содержание. Энора и Ноэль тоже. Это, по-моему, был злой мужчина.

— Тогда мы должны поговорить с аврорами, — заявил Марволо и отвернулся. — Прощайся, Гарри. Мы сейчас уходим.

Гарри сделал как сказано. В животе крутило от волнения. И шепот Сириуса: «Все будет хорошо, малыш», — его мало успокоил.

Он сделал очень глупую вещь.


* * *


По прибытии в Гриффин-хаус Марволо отправил Гарри ждать его в кабинете. Ему надо было успокоиться, прежде чем говорить со старшим сыном о сегодняшнем происшествии.

— Иди с мисс Питерс и искупайся, — сказал он Маркусу, который, казалось, того и гляди уснет. — А потом можешь попросить сказку и поспать.

Маркус кивнул, зевая, и Марволо встал, вежливо склонив голову перед няней.

Он проследил, как младший сын с няней поднимается по лестнице, оглядываясь на папу (это звание вызывало странно приятное чувство), не ушел ли. То время, что Маркусу потребовалось на подъем до следующего этажа, Марволо потратил на дыхательные упражнения, чтобы успокоиться. Когда он прибыл в коттедж (сразу после встречи с Амелией в министерстве), и оказалось, что Гарри пропал… В последний раз такой приступ страха он испытывал… вероятно, в ту долю секунды, когда собственное заклинание зеленой вспышкой полетело к нему.

Но ему необходимо было отнестись к этому рассудительно. Гарри не сделал ничего по-настоящему опасного. Он всего лишь вышел в другой сад. Если вспомнить, что сам Марволо делал на пятом курсе Хогвартса и с чем тогда экспериментировали другие, Гарри выглядел едва ли не слишком невинно. Они играли с темной магией, занимались зельями — наркотиками и ядами. Он убивал.

Серьезно, на этом фоне выход за пределы охранных чар кажется безобидным.

Хотелось бы верить, что он не забудет об этом через несколько секунд.

Шагнув в кабинет, Марволо обнаружил ходящего туда-сюда Гарри и встревоженный портрет Чарльза Поттера. Марволо закрыл за собой дверь и прочистил горло, так как ковер надежно глушил звук шагов, а он не хотел напугать сына внезапным появлением.

— Прости! Я знаю, что глупо было выходить из-под чар. Но мне как-то не хотелось быть занудой, и проще было пойти за Энорой и Ноэль, чем возразить. И я не видел риска. Никого не было вокруг, никто не знал, что я здесь. Ну что могло произойти? А потом… Я знаю, это было безответственно. Я нарушил правила. Пожалуйста, не наказывай близнецов! Они ничего плохого не сделали! И… я не хочу оправдываться, но ведь и правда ничего не случилось. Правда же? Никто не ранен… — Гарри вдруг замолчал, стискивая кулаки; говорить ему было трудно.

— Глубокий вдох, Гарри, — сказал Марволо — и сам так сделал. Потом положил руку на плечо сыну и отвел его к одному из кресел, сел в соседнее.

На миг воцарилось молчание, только огонь потрескивал в камине.

Вспомнив, что собирался сделать, Марволо осторожно заговорил:

— Ты нарушил правила. Ушел, не сообщив крестному отцу. И ты знал, что опасность существует. — Он еще раз глубоко вздохнул, старательно сдерживая себя, чтобы не накричать на сына, который и без того уже чувствовал себя виноватым. — Ты наказан до конца каникул. — Не так уж долго, но достаточно, учитывая незначительность происшествия. — И я сообщу Амелии Боунс о случившемся с вопиллером. Почти уверен, что она захочет с тобой поговорить. Будешь сидеть в своей комнате, выходить только, чтобы поесть. И я хочу, чтобы ты написал эссе. Почему ты нарушил правила, несмотря на то что прекрасно их знал, и что ты мог сделать иначе. Вопросы?

Гарри обмяк в кресле — напряжение его покинуло.

— Нет, сэр.

Марволо почувствовал себя странно. Надо было что-то сделать, но что, он не мог понять. Гарри был здесь, он был здоров. Почему его не отпускает беспокойство?

— Я рад, что ты цел, Гарри.

Почему так сложно было сказать такие простые слова?

И неожиданно в его объятии оказался дрожащий подросток. Марволо обнял его крепче, чувствуя, как странное чувство сменяется чем-то приятным. Облегчением. Может быть, потому что сын на него не сердился, или потому что доказательство, что Гарри невредим, было прямо у него в руках.

— Прости, что заставил тебя волноваться, — пробормотал Гарри ему в плечо и стиснул еще сильнее.


* * *


— Прощенья просим, хозяин Марволо, — с запинкой произнес Флимм, крутя в руках какую-то бумажку.

— Что такое, Флимм? — спросил волшебник, не поднимая взгляда от стола — он над чем-то работал. Может быть, над письмом.

— Молодой хозяин Гарри попросил Флимма отнести письмо молодой хозяйке Луне.

Вот тут волшебник поднял глаза.

— Он приказал тебе поработать совой? — спросил волшебник, вскинув бровь.

— Молодой хозяин Гарри попросил. Вежливо.

Хозяин Гарри всегда просил. Это было приятно.

— У тебя есть другие дела?

Всегда можно было найти, где убрать, растения, которые требовали ухода, но это было что-то новенькое.

— Ничего нет, хозяин Марволо, сэр.

— Тогда на здоровье, благословляю тебя изображать сову для моего сына, — на лице хозяина была легкая улыбка.

Флимм, поклонившись, перенесся в дом странной формы, чтобы отдать свою маленькую ношу. Он уже догадывался, что это путешествие проделает за день не раз.


* * *


Суббота, 13 апреля

Дора смотрела, как в отдел зашел Гарри, сразу за которым следовал лорд Слизерин. Вид у Гарри был унылый. Не такое лицо Дора ожидала увидеть у школьника на каникулах. Но, учитывая, что у того шел пятый курс и на носу были СОВ, это было объяснимо.

— Спасибо, что пришли, лорд Слизерин, Гарри, — приветствовала их Дора, вставая со стула. Гарри быстро улыбнулся ей, и лорд Слизерин (она могла поклясться) закатил глаза.

— Так как у моего сына есть важная информация по вашему делу, будет только правильно, что он придет и ответит на вопросы, — сообщил ей Слизерин, создавая себе второй стул взмахом палочки. Разговоры у чайника и за кофейным столиком дали ей представление, как многие авроры постарше относились к этой палочке. Многие утверждали, что при виде нее их пронизывает дрожь. У нее такой проблемы не было, но палочка была приметная.

Они расселись, и Дора, активировав чары приватности, вынула бланк для записи показаний. Как оказалось, делать это после встречи слишком трудно. Может, записывать по ходу дела будет удобнее.

— Что вы можете рассказать мне о вопиллере? — спросила Дора, глядя на Гарри и стараясь не обращать внимания на угрожающее присутствие лорда Слизерина.

Гарри глубоко вздохнул и закрыл глаза, зримо расслабляя плечи и руки. Потом открыл глаза и заговорил:

— Я был снаружи защитных чар, не очень долго, но, по-моему, именно это дало сове возможность найти лично меня.

Он снова перевел дыхание, и Дора поняла, что он использует дыхательные упражнения, которым учат на тренировках окклюменции. Любопытно.

— Голос был мужской. Он кричал. Но, мне кажется, для вопиллеров это нормально. Так ведь?

— Так, — кивнула Дора, надеясь, что если развеять сомнения Гарри, тот продолжит вспоминать.

— Я могу дать дословное содержание. Оно было недлинное, и отец помог мне сделать с него копию памяти. Если вкратце, он заявлял, что я должен убить своего отца. Он злился, что все как будто забыли о прошлом. Упирал на то, что были убиты люди… Пытался вызвать у меня чувство вины, — Гарри замолчал, раз за разом сжимая и разжимая кулаки.

Дора отложила перо и протянула юному другу руку. За спиной у того лорд Слизерин стал необычно бледен.Он тоже чувствовал себя виноватым?

— Ты не сделал ничего плохого, Гарри. Это ясно по закону и по решению Визенгамота, — неловко похлопав его по руке, Дора села ровнее и снова взялась за перо.

Какой подлый прием — заставлять подростка из чувства вины вредить другому человеку.

— Ты запомнил сову? Было что-нибудь необычное? — лучше разобраться с этим побыстрее, чтобы Гарри мог вернуться домой.

— Нет. Совсем ничего. Сова как сова, как все в школе. Среднего размера, коричневая. Она слишком быстро улетела, — Гарри пожал плечами.

— Ничего. Если воспоминание включает и доставку, я смогу рассмотреть и сову. У вас копия? — этот вопрос она адресовала Слизерину, предположив, что тот будет хранить флакон с воспоминанием при себе.

И он действительно сунул руку в мантию и извлек маленький хрустальный флакон:

— Да, и сова тут есть. Но, должен согласиться с Гарри, это вполне обычная почтовая сова.

Флакон левитировали к ней, и она снабдила его этикеткой и указала о нем в бланке.

— Думаю, это все? Хотите что-то еще добавить? — Дора подождала, но Гарри только отрицательно потряс головой. — Ну, тогда можете идти. Но я прошу вас сообщить, если что-то еще вспомните, хорошо, Гарри?

— Хорошо, — ответил Гарри с грустной улыбкой и встал рядом со Слизерином. Он посмотрел на приемного отца: — Значит, я обратно к себе в комнату?

Дора моргнула и чуть не спросила, о чем речь, но заметила, что Слизерин тоже печально улыбается.

— Ты нарушил правила, и таково наказание за то, что вышел за пределы защиты, зная об опасности. Так что да, придем домой — возвращайся к себе в комнату. Я все еще жду эссе.

Гарри застонал, но не стал возражать, и Дору это как будто даже обрадовало. Все это было похоже на нормальные отношения ребенка и родителя.

Гарри помахал на прощание:

— Надеюсь, это поможет, Тонкс. Хотя я себя сейчас чувствую каким-то бесполезным.

— Каждая мелочь полезна, — улыбнулась ему Дора. — Теперь у меня есть подтверждение, что это мужчина и что вероятной целью является лорд Слизерин. Это много информации, Гарри. Не расстраивайся.

Она смотрела, как он уходит со своим приемным отцом, и вся эта история с усыновлением уже не казалась ей такой уж плохой.


* * *


Погода, как обычно, была хорошей, и Альбус обедал — такое блюдо он пробовал впервые, что-то на основе нута, — слушая оживленный разговор о тонкостях крикета, который вели его соседи по столу.

К этому времени целители были довольны его прогрессом, да и сам Альбус чувствовал себя намного лучше. Он регулярно принимал зелья и проводил время за разными занятиями — медитировал, гулял по территории и так далее — которые предлагал и организовывал персонал. В Британию он не вернется, но и здесь, в Египте, можно будет вести тихую хорошую жизнь.

Заскрежетала сова, и все подняли головы на звук. Сова сбросила ярко-красный конверт, который завис возле Альбуса, отрастил сердитый рот и закричал:

— ТЫ ПОДВЕЛ НАС! ТЫ ДОЛЖЕН БЫЛ ДЕЙСТВОВАТЬ ЕЩЕ ТОГДА! Я ВЕРИЛ ТЕБЕ! РАЗ ТЫ НАС БРОСИЛ, АЛЬБУС, Я САМ ПРИМУ МЕРЫ! ТЫ БЕСПОЛЕЗЕН!

С последним словом письма вопиллер — давненько Альбус их не получал — не рассыпался на клочки, как обычно, а взорвался.

Люди начали кричать и разбегаться. Альбус, у которого звенело в ушах, сидел и пытался понять, с чего появился этот вопиллер.

Кто его послал? И почему?

— Мистер Дамблдор? — Альбус обернулся, только теперь заметив, что его внимание уже некоторое время пытаются привлечь.

— Да? — похоже, он выпал из жизни на большее время, чем ему показалось. Сады, где они часто обедали, почти опустели. Кто-то, скорее всего, целители и младший медперсонал, увели остальных внутрь.

— Я спросил, как вы себя чувствуете, — голос молодого целителя был озабоченным, и Альбус улыбнулся.

— В ушах почти уже не звенит. Надеюсь, никто не пострадал? — осознав, что такое вполне могло случиться, Альбус повернулся на лавке и посмотрел на целителя, а не на сад.

— Несколько небольших ожогов, потому что разлилась горячая еда. Ничего такого, с чем сложно справиться. Администратор попросил меня подтвердить у вас, что нужно сообщить об этом вопиллере властям. Мне показалось, он звучал довольно угрожающе.

Альбус кивнул, и взгляд его снова рассеянно обратился к саду.

— Да, это было крайне неприятно. Взрыв мог причинить настоящий вред. — Он нахмурился: — Обычные вопиллеры так не действуют.


* * *


После довольно интересного утра Гарри сидел в своей комнате в Гриффин-хаусе и писал. Не эссе, которое потребовал Марволо в качестве наказания, а намного более короткое сообщение, которое Гарри собирался отправить Луне.

Эссе было давно дописано: в нем он пришел к выводу, что вышел из-под защиты из-за давления сверстников. Гарри не хотел давать Эноре и Ноэль скучные, трусливые объяснения. Так что он последовал их плану, хоть и знал, что идея была плохая. Он даже активно искал оправдания, почему это не самая глупая вещь из всех, что он делал в жизни.

Он довольно сидел с зажатым в пальцах пером, пока не понял, что не попал в такую ситуацию в Хогвартсе потому, что люди, с которыми он там взаимодействовал и чьего одобрения искал, знали о правилах и опасностях и не искушали его.

Если бы Рон был больше склонен нарушать правила, а остальные не так эффективно призывали его к порядку, он бы, наверное, нарушил больше правил.

Не в первый раз за день Гарри встряхнулся и заставил себя подумать о другом. С Марволо следовать правилам было легко — скажем, он предоставил охрану, чтобы можно было ходить в Хогсмид, — и в том, что сейчас сидел тут и мог выходить только поесть, была, черт возьми, только его вина.

Гарри окунул перо в темно-синие чернила и, перечитав уже написанное, продолжил записку для Луны.

«Сидеть в своей комнате было, на самом деле, не так уж и плохо. Конечно, нельзя полетать, зато читать можно и писать тебе. Да и каникулы почти закончились. Скоро снова будем в Хогвартсе. И хотя подготовка к экзаменам станет еще тяжелее, мы сможем видеться. С нетерпением этого жду.

Хорошо, что твой отец взял тебя с собой исследовать леса Ирландии. Вы нашли там, что искали? Может, пришлешь мне набросок? Кроме переписки с тобой, я могу поработать и над своими навыками рисования».

Гарри решил нарисовать небольшой набросок в конце записки, которую должен был потом отнести Флимм. Он довольно небрежно сбросил несколько листков на пол. Ими был усыпан весь стол. Они переписывались то и дело, слали друг другу рисунки и короткие рассказы. Луна оказалась прекрасной девушкой, поддерживала его во время наказания.

Казавшийся странно счастливым Флимм перемещался между домами Гарри и Луны, изображая сову. Это было намного быстрее, чем слать Хедвиг, которая все равно улетела относить письма Рону и Гермионе. Жаль, что он не мог навестить друзей, но, опять же, сам виноват.

— Флимм! — позвал Гарри, складывая записку и запечатывая ее каплей воска.

— Чем Флимм может помочь молодому хозяину? — спросил эльф, появляясь в комнате, как и каждый раз, когда Гарри его звал. Гарри уже некоторое время подозревал, что тот от души веселится, притворяясь, что не знает, что от него хотят.

— Если есть время, можешь, пожалуйста, отнести эту записку Луне и дождаться ответа?

Большие глаза эльфа задорно блеснули, и Гарри точно убедился, что тот развлекается, заставляя его смущаться.

— Флим это может, молодой хозяин Гарри, — Флимм взял записку и с очередным хлопком пропал из комнаты.

Гарри встал со стула и стал гулять по комнате, насколько это было возможно. К этому времени ему уже хотелось выйти и пролететь круг-другой по саду. В доме сейчас ни Марволо, ни Маркуса.

Никто не заметит.

Марволо ушел с Маркусом в усадьбу Поттеров, чтобы мальчик там полетал на метле. Гарри тоже хотелось там быть, но он понимал, что Маркуса надо чем-то отвлечь от того, что Гарри не разрешено играть с ним в саду.

Наверное, он мог полетать и вернуться, прежде чем вернутся домой отец и брат, но Гарри знал, что это очень плохая идея.

У Дурслей сидеть в своей комнате было легче. Но, наверное, это потому, что ему больше никуда и не хотелось, да и заняться больше было нечем. Оставаясь у себя, он в то же время оставался один — без Дадли, без тети и дяди.

Теперь другое дело.

Тяжело вздохнув, он плюхнулся на постель, лег, закинув руки за голову.

Может, каникул и осталось совсем чуть-чуть, но он был уверен: было бы веселее пойти даже на историю к Бинсу, чем сидеть наказанным.

Глава опубликована: 11.08.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 580 (показать все)
Lothraxiпереводчик Онлайн
Kireb
С 16 ноября в работе, ыхыхы.
О, наконец то ))) Спасибо большое за новую главу )))
Lothraxiпереводчик Онлайн
Persefona Blacr
Пожалуйста )
Нравится как меняется Марволо со временем, да он ещё остался той ещё скотиной) но уже намного лучше некоторых светлых, спасибо за перевод))
Спасибо.
Наконец-то продолжение.
Оно живое!
Lothraxiпереводчик Онлайн
Веспасиан
А то ж
Меня все еще не оч пускают к компу, но не теряйте надежды. Я не теряю ))
Спасибо!♥♥♥ перевод просто супер!♥♥♥ фик бомба!♥♥♥
Lothraxi когда будеть порода фика
Уии! Спасибо за милую проду! Очень вкусно!
Глава 89 и потом 93?
Lothraxiпереводчик Онлайн
GrayMatter
Ооо, спс
Ща
Мне одному кажется, что вопиллерв рассылал уизли-старший ?
Очень хочется продолжения, спасибо за главу
Я сейчас где-то на середине выложенного перевода и имею сказать, что всё прекрасно, но у автора какие-то весьма занимательные отношения со временем 😂 в том смысле, что насыщенность событий и скорость изменений героев для заданных временных рамок просто зашкаливает. Вроде как описываются глобальные перемены, значимые события, множество уроков, начинаний и занятий, а потом "Гарри понял, что прошёл месяц". Внезапно)
Глава 27.
" - Профессор Северус Снейп, мастер зелий Хогвартса".

Правильнее так:
" - Мастер зелий Северус Снейп, профессор Хогвартса".
Читатель всего подряд
Там достаточно намеков на Диггори же. Жена, находящаяся под зельями, смягчающими чувство горя - жирнее уж некуда намекать
гэша
некропостеры атакуют !
Ура, новая глава! Какие же они уютные в этом фике, все!
Hirohito_Meiji
Дико извиняюсь за некропост, но можете ли подсказать, о какой работе в пейринге Гарри/Дафна шла речь? Случайно не "Восьмой год" название серии? Увидел, что говорится о серии, сразу интересно стало
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх