↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Палочка для Рой (джен)



Очнувшись в теле убитого ребёнка, Тейлор Эберт, в прошлом суперзлодей, а затем супергерой, пытается выяснить, кто стоит за убийствами магглорожденных. Вынужденно отправившись в Хогвартс, Тейлор оказывается среди наиболее вероятных подозреваемых.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Samus2001.
За рекомендацию великолепного фанфика.
За выполненную львиную долю перевода. Не все понимают, насколько чудовищные объёмы текста уже переведены.
Восхищаюсь твоей работоспособностью и тем, сколько труда ты вложил в текст.



Произведение добавлено в 107 публичных коллекций и в 355 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 642   1 518   Lisaveja)
Любимые "попаданцы" (Фанфики: 176   1 096   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 109 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 54 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 40 голосов
Что-то придется менять (джен) 20 голосов
Hydrargyrum (джен) 13 голосов




Показано 3 из 44 | Показать все

Обожаю фанфы по червю, и здешняя тейлор в другом мире мне тоже абсолютно приглянулась. Есть некоторые вольности в переводе, но все весьма грамотно, перевод хорош. Оригинал, кстати, хорош не менее. Имеет логичную манеру изложения и читать весьма приятно!
Оригинальный, необычный, жесткий фанфик-кроссовер.
Оцениваю произведение исключительно в переводе.
С самого начала автор и переводчик очень аккуратно вкладывают один мир в другой, пояснения-воспоминания лаконичны, без перегруза информацией, и без переизобретения Магии. До этого лишь примерно представлял что такое мир Червя.
Читается легко. Мрачно, но без самокопания. Толькл чёрный юмор. Много трупов.
По ощущениям, фанфик делится на четыре части, с очень разным настроением: Интрига и черный юмор - Дарк - Свет - Развязка + Эпилог.
При этом героиня не изменят себе на протяжении всего произведения, демонстрируя сформировавшуюся личность, очень жесткую и целеустремленную - без соплей и компромисов.
В целом это замечательный, самобытный фанфик.
Не могу припомнить столь же эпичного эпилога!
P.S. Обложки странные, вводят в заблуждение, одна - излишне романтична, вторая - излише трешова, а истинна - где-то посередине.
Это великолепно!

Никогда не читал Червя, да и супергерои - совсем не мой жанр, но кроссовер просто отличный. Очень жаль, что я столько лет обходил его стороной, но тогда я бы его перечитывал, а не читал заново

Спасибо!
Показано 3 из 44 | Показать все


20 комментариев из 2160 (показать все)
Ой, прошу прощения у меня язва. Я с них пержу.
Цитата сообщения NotRincewind от 25.12.2019 в 11:10
Lelik180708
Вот читаю я твой вопрос, а сразу под твоим вопросом закреп с ответом, который ты точно видел, когда писал коммент, потому что он ПРЯМО НАД полем ввода. Почему не прочитал?

Потому что не видела.... Вот и спросила
Кто читает на английском, к вам вопрос... для других это будет крошечным спойлером.
В последней главе как так получилось, что Гермиона оказалась на уроке, а Невилл нет? Куда он делся или когда сменил факультет?
Цитата сообщения khalkion от 26.12.2019 в 09:54
Кто читает на английском, к вам вопрос... для других это будет крошечным спойлером.
Так ведь в этой версии Гермиона учится на Когтевране, а Невилл как и в каноне на Гриффиндоре. Так что со Слизеринкой Тейлор на обычном сдвоенном уроке может сидеть только один из них.
О.. Как-то я запамятовал, что Гермиона на Когтевране...Спасибо.
Джентльмены, предлагаю эти животрепещущие темы перенести в личку, а здесь все-таки обсуждать фанфик.
Спасибо переводчикам за чудесный новогодний подарок - новую главу!)
Спасибо за новую главу. Как всегда великолепно.
https://youtu.be/f3y6hkEbQz8?t=100 Атис Атис Аниматис

3... 2... 1...
https://images.app.goo.gl/qtjxEgYjFbfzCUW1A
наблюдая за приближающейся грохой
ААААА! Тейлор на уроке у Хагрида - это нечто!
Чёрт, я не могу! Ржу, как лось!
Сейчас окажется, что Тейлор превращается в то существо, в которое превращалось Ночь, только без эффекта Мантона
Heinrich Kramer Онлайн
оказалось - не оказалось
Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 10:51
https://youtu.be/f3y6hkEbQz8?t=100 Атис Атис Аниматис
не, вот если б тейлор реально превратилась в кролика - это был бы нежданчик:))
asm
В кролика из Монти Пайтона, в смысле?
В паучиху?
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 02.01.2020 в 20:32

В кролика из Монти Пайтона, в смысле?
Или из Донни Дарко.

Или может просто в медвежонка
https://youtu.be/5sY4ye_kUaI
Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 21:50
Или из Донни Дарко.
Не смотрел.

Цитата сообщения Al111 от 02.01.2020 в 21:50
Или может просто в медвежонка
https://youtu.be/5sY4ye_kUaI
Какой пиздец, сорри за оффтоп.
Фанфик довольно интересный. Перевод выглядит калькой с английского: многое звучит не по-русски. (Сейчас мне это даже на руку: мне приходится иногда говорить по-английски, поэтому я стараюсь подмечать, по какой логике строятся предложения, чтобы потом использовать это интуитивно. Но мне кажется, для перевода это всё равно не очень хорошо.)
Мне особенно бросились в глаза подобные построения:
"...разве не потеряете вы половину своих читателей?" - достаточно перестроить предложение, чтобы оно звучало лучше: "... разве вы не потеряете половину своих читателей?"
Как пример:
"Разве не должна она принимать во внимание желания учеников?" - лучше звучит "Разве она не должна принимать во внимание желания учеников?". Понятно, что в английском будет should not she..., но в русском, тем более в разговорной речи, мы чаще ставим сначала "кто", а потом "что делает".
То есть, первое заметное замечание связано с построением вопросов.
Второе сложнее поймать. Часто используется слишком явное прошедшее время там, где по логике его не должно быть. И пожалуй, слишком много "являлось": это, конечно, не запрещённое слово, но когда часто встречается, оно ярко указывает на перевод. Пример:
"Оставлять население волшебного мира беспомощным не являлось её работой". Когда-то являлось, а теперь не является? Будет лучше сказать в настоящем времени: "Это не ее работа - оставлять население волшебного мира беспомощным".
***
Про личное отношение - ошибки, конечно, радражают, но я не преследую цели кого-то задеть в ответ.
Не спорю, труд переводчика - это адский труд. При этом лучшие переводы выглядят так, как будто написаны изначально по-русски. Видимо, в этом заключается высокий профессионализм. Поэтому если я вижу какие-то небольшие шаги к нему, то указываю на них. Поэтому надеюсь, в моём комментарии увидят не яд, а пользу.
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Цитата сообщения Sokolick от 03.01.2020 в 07:09
Перевод выглядит калькой

Комментарий выглядит калькой

поэтому я стараюсь подмечать, по какой логике строятся предложения

Поинтересуйтесь, что ли English grammar и как там строятся предложения, вместо того, чтобы интуитивно высасывать кальку
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть