Название: | A Marauder's Plan |
Автор: | CatsAreCool |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/8045114/1/A-Marauder-s-Plan |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Французская магия (гет) | 57 голосов |
Growing Up Black | Вырасти Блэком (джен) | 33 голоса |
Одиннадцать друзей Поттера (джен) | 22 голоса |
Крупицы истины (джен) | 20 голосов |
Серия Полуночник-1: Опека Полуночника (джен) | 19 голосов |
Elisay рекомендует!
|
|
Princeandre рекомендует!
|
|
Довольно таки подробное с разъяснениями изложение года жизни постепенно умнеющего Гарри под контролем Сириуса блека. Вдвоем при содействии друзей они перестраивают волшебный мир Великобритании и набирают друзей. Сами же герои переодически впадают в истерики. Гарри хоть и добивается встреч с Герми,крайне туп в отношениях и предпочитает жалостливые обнимашки с мужчинами,нежностям с Герми . Он жутко переживает разрешат ли ему опекун и друг Рон обнять Герми как девушку и даже сбегает от нее в отдельные апартаменты,встречаясь только в разрешённое время по часам. Фактически все бои со злом ведёт за Гарри куча волшебников и родовая магия. А Гарри решает блистать в политике. Автор доводит нас почти до третьего тура чемпионата и ставит стенку.. зайдёт любителям вдумчивого спокойного почти философского чтения...вполне семейно,секса нет..
|
Kireb рекомендует!
|
|
Жаль, что в шапке поиска нет тэгов #умный/сильный Сириус...
Показать полностью
Чуть подправим Данте. "Оставь сомнения, всяк сюда входящий". Это можно написать на входе в дом на Гриммуальд-Плейс, 12. Вспомни, кто ты. Ты - гриффиндорец. Первый за много веков в семье слизеринцев. А может, и вообще самый первый. Ты - гладиатор. Ретиарий на арене магической Англии. Ты гриффиндорец. Возьми свой трезубец, чтобы сражаться. Ты слизеринец. Возьми свою сеть и жди. Твоя рыба, твои мирмиллоны не уйдут от тебя. Ты - Блэк. Держи наготове свой кинжал. Ты Бродяга. Защити остатки своей стаи. Создай новую. Ты Грим. Ты несешь смерть тем, кто творит свои грязные дела под покровом ночи/Тьмы. Ты - лорд Блэк. Быть Блэком - всё равно, что быть королем. Значит, ты король королей. Император. Шахиншах. Aut Caesar - aut nihil. Tertium non datur. Ставки сделаны - ставок больше нет. |
Товарищ, ширпотреб полезен)
|
Здоровская приятная глава.
Очень эмоционально - и дом и кладбище, а потом рождественские подарки =) 1 |
Даже уже как то страшновато, что ж там Барти-то с Волдиком задумали!
2 |
Не скачивается отчего-то файл с последними 2 главами.
|
Вы молодцы!
Спасибо за обновление перевода. В ожидании следующего обновления! 1 |
Спасибо большое за продолжение :-)
1 |
Милая глава, наполненная праздником и уютом Рождества!
1 |
Alter agoпереводчик
|
|
Volshakov
Мы это знаем и всеми силами стараемся избежать подобного. Какая именно часть перевода вам не понравилась? |
Цитата сообщения Volshakov от 29.04.2020 в 08:21 Тов. Волшаков, убрать вашу припухлость, и вы - это я. |
Теmрбета
|
|
Цитата сообщения Slytheryns от 05.05.2020 в 21:09 Когда уже переведут остальное. Жаль, что нет времени барахтаться сквозь английские буковки Терпения, товарищ. Это не так просто, как может казаться. 1 |
reldivs Онлайн
|
|
Теmр
Конечно, еще как непросто - главы-то большие очень, и язык не самый легкий. А выходит продолжение каждый месяц, регулярно (плюс-минус), так что нам еще повезло. А "барахтаясь сквозь буковки" (если это именно так и есть), никогда не получишь того удовольствия, которое вы нам доставляете. Спасибо за ваши труды. 1 |
Потрясающая глава! Спасибо
1 |
Невилл попался исключительно из-за собственного благородства и тупости малолетних дурочек.
1 |
Ленивая макакапереводчик
|
|
Действительно годные переводчики переводят нормальную литературу, а не фанфики по ГП...
Извините, но конкретно эти претензии не принимаются. Мы переводим отнюдь не слово-в-слово, и стараемся адаптировать текст, как в процессе собственно перевода, так и при пост-обработке. И если кому-то кажется, что на одной странице слишком много раз употребляется слово "Гарри", то уверяю вас - в оригинале всё ещё хуже. 5 |
Теmрбета
|
|
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 01:17 Ну так, действительно годные переводчики подобные моменты таки исправляют. И всякие пословицы переводят не буквально, а по смыслу. А уж совсем божественные даже игру слов передать могут, однако для этого приходится не просто слово в слово переводить текст, а менять в нем отдельные слова. При вкладке главы каждый раз одни и те же придирки. "Мыши плакали, кололись" © Но при этом текст всё равно читают. Нонсенс. Кому не нравится перевод - читайте оригинал. Удачи вам в этом. 2 |
The storyline is incredibly logical, characters are surprisingly human, the language is a joy to read, it made me laugh and cry and feel so so many things, and I can't thank the author enough for this gem.
Really hope they are doing great in life right now and wish there were mories stories created by them that i could absorb and disappear in for a while.
An absolute must-read!