↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

План Мародера (джен)



Переводчики:
kroki с I части по IV/7, Alter ago с IV/8, little_marauder с V, Ленивая макака c VIII/8
Оригинал:
Показать
Беты:
Nata6ka книга I, Теmр с IV/8, lissa_i с VI части
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
не указано
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~65%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
После побега из Хогвартса Сириус решил остаться в Англии. Теперь у него на первом месте – защита Гарри.
Независимый Сириус, Дамблдор – манипулятор, не Дамбигад
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Со второй книги в работе над переводом также помогали: Ангел Морей, Lia_King, Siena-Lin, Till_kun, timeouttraum (с 6 гл. 5 части до 4 гл. 6 части).



Произведение добавлено в 80 публичных коллекций и в 438 приватных коллекций
[Макси-фики] (Фанфики: 335   719   Gella Zeller)
Гарри и Гермиона (Фанфики: 431   564   vicontnt)
Показать список в расширенном виде







Показано 3 из 20 | Показать все

Не могу оценить перевод, читала в оригинале, и могу сказать точно: эта история намноооого круче канона. Здесь есть ответы на все вопросы и ляпы канона, а главное - здесь есть адекватные взрослые, то, чего в каноне отродясь не водилось)
Магический мир больше не плоский, как у Ро, отлично прописаны персонажи, очень продуманно описаны нюансы магического мира, все то, чего не хватало канону.
Очень настоящий Дамблдор, и очень правильный финал с ним, и совершенно справедливое завершение истории Педдигрю. Отдельное спасибо за Невилла, он прекрасен!
История длинная, подробная, но без тягомотины, и оторваться невозможно! Буду перечитывать ещё и ещё.
И небольшой спойлер: здесь лучший Сириус во всем мире ГП. Вот здесь видно, что он гриффиндорец, но воспитывался слизеринцами как эталонный слизеринец! Просто почитайте, как он строит разговоры с Альбусом, это шедеврально!
This is, without a doubt, by far the best Harry Potter story I've ever read, and i have read A LOT of them. Absolutely astounding piece of work, the quality equals if doesn't trump that of a lot of the officially published books these days.
The storyline is incredibly logical, characters are surprisingly human, the language is a joy to read, it made me laugh and cry and feel so so many things, and I can't thank the author enough for this gem.
Really hope they are doing great in life right now and wish there were mories stories created by them that i could absorb and disappear in for a while.
An absolute must-read!
Довольно таки подробное с разъяснениями изложение года жизни постепенно умнеющего Гарри под контролем Сириуса блека. Вдвоем при содействии друзей они перестраивают волшебный мир Великобритании и набирают друзей. Сами же герои переодически впадают в истерики. Гарри хоть и добивается встреч с Герми,крайне туп в отношениях и предпочитает жалостливые обнимашки с мужчинами,нежностям с Герми . Он жутко переживает разрешат ли ему опекун и друг Рон обнять Герми как девушку и даже сбегает от нее в отдельные апартаменты,встречаясь только в разрешённое время по часам. Фактически все бои со злом ведёт за Гарри куча волшебников и родовая магия. А Гарри решает блистать в политике. Автор доводит нас почти до третьего тура чемпионата и ставит стенку.. зайдёт любителям вдумчивого спокойного почти философского чтения...вполне семейно,секса нет..
Показано 3 из 20 | Показать все


20 комментариев из 1157 (показать все)
Благодарю за продолжение, за то, что с каждой новой главой дарите нам надежду на то, что история будет переведена до конца. И пожалуйста не обращайте внимание на высказывания некоторых, которые только одним предложением умудряются оскорбить всех читающих этот перевод.
Всего вам доброго, удачи и много свободного времени. Надеюсь вы и дальше будете нас радовать своим переводом. Здоровья и творческих успехов всей бригаде переводчиков.
Часть V. Глава 5:
"Также она посвятила себя материнству — она буквально осыпала Фрэнка своей любовью и заботой. Откровенно говоря, она избаловала его, но он был всём, что она когда-либо мечтала найти в своём сыне — красивый, обаятельный, чертовски умный и настолько ладно сложенный, что девицы теряли от него голову. Казалось, никто не мог бы стать подходящей партией для него. Но прелестное очарование Алисы и её непринуждённые манеры убедили Августу в её порядочности — к тому же Фрэнк чертовски любил её. Августа была бы рада сказать, что не была мегерой-тёщей, но это было бы ложью — по крайней мере, Алиса никогда не ставила ей это в упрёк."

Августа в принципе не могла быть мегерой-ТЁЩЕЙ потому, что тёща - мать жены, а мать мужа - свекровь. Так что Августа могла быть только мегерой-свекровью.
Милая глава, наполненная праздником и уютом Рождества!
Ребята-переводчики, вы тяжело и много работаете над произведением, понимаю. Американский английский, предполагаю, тоже беда. Однако
... путать гласные, переводить дословно и, например, употреблять слово "Гарри" пару десятков раз на одной странице несколько нехорошо.
Alter agoпереводчик
Volshakov
Мы это знаем и всеми силами стараемся избежать подобного. Какая именно часть перевода вам не понравилась?
Цитата сообщения Volshakov от 29.04.2020 в 08:21
Тов. Волшаков, убрать вашу припухлость, и вы - это я.
Теmрбета
Цитата сообщения Slytheryns от 05.05.2020 в 21:09
Когда уже переведут остальное. Жаль, что нет времени барахтаться сквозь английские буковки
Терпения, товарищ. Это не так просто, как может казаться.
Теmр
Конечно, еще как непросто - главы-то большие очень, и язык не самый легкий. А выходит продолжение каждый месяц, регулярно (плюс-минус), так что нам еще повезло. А "барахтаясь сквозь буковки" (если это именно так и есть), никогда не получишь того удовольствия, которое вы нам доставляете. Спасибо за ваши труды.
Цитата сообщения Volshakov от 29.04.2020 в 08:21
, употреблять слово "Гарри" пару десятков раз на одной странице несколько нехорошо.
А вы не думали что возможно так написано в самом оригинале? Что "чрезмерное" употребление его имени это вина автора, а не переводчика?
Потрясающая глава! Спасибо
Невилл попался исключительно из-за собственного благородства и тупости малолетних дурочек.
Цитата сообщения DrakeAlbum от 10.06.2020 в 20:37
А вы не думали что возможно так написано в самом оригинале? Что "чрезмерное" употребление его имени это вина автора, а не переводчика?
Ну так, действительно годные переводчики подобные моменты таки исправляют. И всякие пословицы переводят не буквально, а по смыслу. А уж совсем божественные даже игру слов передать могут, однако для этого приходится не просто слово в слово переводить текст, а менять в нем отдельные слова.
Ленивая макакапереводчик
Действительно годные переводчики переводят нормальную литературу, а не фанфики по ГП...

Извините, но конкретно эти претензии не принимаются. Мы переводим отнюдь не слово-в-слово, и стараемся адаптировать текст, как в процессе собственно перевода, так и при пост-обработке. И если кому-то кажется, что на одной странице слишком много раз употребляется слово "Гарри", то уверяю вас - в оригинале всё ещё хуже.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 01:17
Ну так, действительно годные переводчики подобные моменты таки исправляют. И всякие пословицы переводят не буквально, а по смыслу. А уж совсем божественные даже игру слов передать могут, однако для этого приходится не просто слово в слово переводить текст, а менять в нем отдельные слова.
При вкладке главы каждый раз одни и те же придирки.
"Мыши плакали, кололись" ©
Но при этом текст всё равно читают. Нонсенс.

Кому не нравится перевод - читайте оригинал. Удачи вам в этом.
Вы молодцы!
Спасибо за обновление перевода.
Думаю не повезет Руквуду ,очень не повезло.
А учитывая,что Гарольд еще находясь в утробе матери - Спасал Крестного ,то возможно этим же способом спасет и "похищенных".
Вот только я думаю ,что со снятием ошейника придется немного повозится.
В ожидании обновления следующего.
Цитата сообщения Теmр от 11.06.2020 в 11:42
При вкладке главы каждый раз одни и те же придирки.
"Мыши плакали, кололись" ©
Но при этом текст всё равно читают. Нонсенс.

Кому не нравится перевод - читайте оригинал. Удачи вам в этом.
Честно говоря,я бросил работу в районе первых глав 7 примерно,точно не помню.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 16:05
Честно говоря,я бросил работу в районе первых глав 7 примерно,точно не помню.
Ну так если текст дропнули, отпишитесь от коммов и дело с концом
М—да... На самом захватывающем месте!
Товарищ Переводчик, немного не поняла, что там с платьем у Герм: платье в пол обтягивающим может быть только до колен максимум. Ну или я что—то неправильно поняла.
Спасибо большое за всегда долгожданное обновление! С большим удовольствием читаю главы. Спасибо за ваш труд!
Цитата сообщения Теmр от 11.06.2020 в 16:07
Ну так если текст дропнули, отпишитесь от коммов и дело с концом
Ну а почему-бы и не заглядывать на огонёк?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть