Post Tenebras Lux (гет) | 36 голосов |
Синдром дефицита времени (гет) | 25 голосов |
Свет в окне напротив (гет) | 23 голоса |
Вслед за солнцем (Chasing The Sun) (гет) | 17 голосов |
Подопечный / Pet Project (гет) | 16 голосов |
stp рекомендует!
|
|
Kay рекомендует!
|
|
Хорошая работа. Канон, нет пафоса или кринжа как во многих снежерах. Нет и нелогичного стекла. Джен удивительно хорош, история захватывающая. Рекомендую.
|
Nicky_Leony рекомендует!
|
|
Изумительный фанфик. Настоящая книга. Эпопея. Давно не получала такого удовольствия от прочтения. Без сомнения, один из лучших фиков в фандоме. Он восхитительным образом сочетает в себе увлекательнейшую сюжетную линию, массу приключений, неожиданные повороты сюжета, глубоко прописанных героев, нежнейшую и трогающую до глубины души, при этом очень реальную историю любви, и уютнейшую атмосферу. В этом фанфике хочется спрятаться в дождливый день. Очень вкусное произведение. Первую половину книги я думала, что единственное, что в фике не очень - это название (мол, какое-то незапоминающееся для такого классного произведения), но во второй половине поняла, что это не так, а в конце меня глубоко поразило, как искусно вплетено название во всю сюжетную линию. Читайте, если хотите насладиться классной книгой с глубокой проработкой деталей, сюжета и героев. Автор, спасибо!
|
Хелависа Онлайн
|
|
loa81, за долгий читательский стаж обратила внимание на такой нюанс: лучшим кажется перевод, который прочитался первым)) Во всех остальных, даже превосходящих по качеству (по мнению специалистов) всегда находится что-то, "царапающее" слух и восприятие.
У меня так получилось с переводом "Властелина колец": как прочитала в начале 80-х "Ристания", "Торин Дубощит" и "Раздол", так и осталось это для меня вехами любимой книжки. То же самое относится к книгам и их экранизациям: что первым увидела/прочитала, то и ложится больше на душу)) Хотя, по моему убеждению, экранизации всё же слабее первоисточников, если только не переиначены до неузнаваемости, как тот же "Властелин колец" и особенно "Хоббит". В случае "Хоббита" экранизацию вообще можно рассматривать как отдельное произведение, у которого с книгой только название общее)) 1 |
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения HallowKey от 14.05.2020 в 06:06 Надо сказать, что очень даже верибельно выглядит весь сюжет : и как ребята попались, и как Снейп забирает Гермиону. Очень легко читать, когда персонажи не выходят из своих канонных рамок. Спасибо! Пока сюжет остается в рамках канона, то персонажей тоже проще удерживать в этих самых рамках. Боюсь, в постХоге, как сказал Дамблдор - "мы покидаем твердую почву фактов и отправляемся в путешествие по туманным болотам памяти в чащобу дичайших догадок" )) Цитата сообщения Хелависа от 14.05.2020 в 07:43 loa81, за долгий читательский стаж обратила внимание на такой нюанс: лучшим кажется перевод, который прочитался первым)) Во всех остальных, даже превосходящих по качеству (по мнению специалистов) всегда находится что-то, "царапающее" слух и восприятие. У меня так получилось с переводом "Властелина колец": как прочитала в начале 80-х "Ристания", "Торин Дубощит" и "Раздол", так и осталось это для меня вехами В принципе могу согласиться, но у меня профдеформация, сначала читаю оригинал (если могу его достать до прочтения перевода), а потом переводы, чтоб посмотреть, чо как)) И начинаю плеваться, биться головой о стену, а в некоторых случаях сажусь за перевод сама, ибо нервов моих не хватает это читать и видеть, как другие читают )) Представляете себе всю глубину моих чувств, когда пришел в кинотеатр, и тут с экрана - "ВОЛАН-ДЕ-МОРТ!" ))) у меня аж шерсть на загривке дыбом встала, гррррр )) Цитата сообщения ТТЮ от 14.05.2020 в 11:21 Ваши произведения это свежая струя в реке фанфиков. Я прочитала много, и все приелось, слишком много повторений. Ваше читать интересно. Удачи вам и спасибо за удовольствие, адекватного Снейпу, думающего трио. Спасибо, я буду стараться, чтобы и дальше было интересно ) 1 |
Даже не думала, что фанфик может так зацепить!
Когда продолжение ????? |
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения ad vok at от 14.05.2020 в 17:35 Даже не думала, что фанфик может так зацепить! Когда продолжение ????? Сегодня ) 2 |
Justice Rainger
Уже сегодня! ВАУ! Ждем)) |
Как же крутооо! Дочитала 14 главу, Шикардосный Арт просто бомба! И все все все, что происходило до этого момента тоже! Браво)
|
Хелависа Онлайн
|
|
Цитата сообщения Justice Rainger от 14.05.2020 в 16:22 В принципе могу согласиться, но у меня профдеформация, сначала читаю оригинал (если могу его достать до прочтения перевода), а потом переводы, чтоб посмотреть, чо как)) И начинаю плеваться, биться головой о стену, а в некоторых случаях сажусь за перевод сама, ибо нервов моих не хватает это читать и видеть, как другие читают )) Представляете себе всю глубину моих чувств, когда пришел в кинотеатр, и тут с экрана - "ВОЛАН-ДЕ-МОРТ!" ))) у меня аж шерсть на загривке дыбом встала, гррррр )) Мне в этом плане проще - языков не знаю, что дали, то и кушаю)) Хотя иногда корявости даже мне в глаза бросаются. А Волан-де-морт вызывает неистребимую ассоциацию с бадминтоном и напрашивается на ласковое "воланчик" и хороший удар ракеткой)) |
А молодец Цисси, понимает на чьей стороне стоит быть.
|
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения Ален_А от 14.05.2020 в 20:13 Как же крутооо! Дочитала 14 главу! Шикардосный Арт просто бомба!))) И все все все, что происходило до этого момента тоже! Автор, вы - гений! Браво) Насчет гения это уже слишком, но спасибо, мне приятно ) Цитата сообщения Хелависа от 14.05.2020 в 20:35 Мне в этом плане проще - языков не знаю, что дали, то и кушаю)) Хотя иногда корявости даже мне в глаза бросаются. А Волан-де-морт вызывает неистребимую ассоциацию с бадминтоном и напрашивается на ласковое "воланчик" и хороший удар ракеткой)) Там в пару Волан-де-Морту еще и Грин-де-Вальда подвезли )) я обплевалась просто. Хорошо хоть у нас фильмы дублируются на украинский, и там этой ереси не было, украинский перевод и дубляж фильмов оказался куда качественней, хотя книги переведены так же паршиво. Цитата сообщения ТТЮ от 14.05.2020 в 20:55 А молодец Цисси, понимает на чьей стороне стоит быть. Они ж со Снейпом договорились еще глав 10 назад, он ей заявил, мол, если мне вдруг понадобится сюда прийти без вызова и внеурочно, ты меня прикроешь и придумаешь мне отмазку, и она согласилась, бо должна ему по самое небалуйся. |
Увлекательнейшее чтение. По, эммм, второму разу даже лучше, когда с чувством, с толком, с расстановкой, особо не пугаясь, что там дальше будет)) Вот увлекательнейшее, да
|
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения алия_97 от 14.05.2020 в 21:43 Увлекательнейшее чтение. По, эммм, второму разу даже лучше, когда с чувством, с толком, с расстановкой, особо не пугаясь, что там дальше будет)) Вот увлекательнейшее, да Это я так "В погоне за солнцем" читала, сначала проглотила целиком, потом каждый абзац по два раза )) 1 |
Justice Rainger
Хорошее я все так читаю) |
Вау, как стремительно!
|
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения алия_97 от 15.05.2020 в 00:05 Фильмы у нас почти все очень и очень качественно дублируются. Не только ГП. А что, перевод точно тоже паршивый? Я наш перевод не читала, Боялась, честно говоря. А то там влепят какую-то "непозбувну бентегу". Видать, таки не зря боялась. Зато ходят слухи, что иллюстрации Ерка сама Ро хвалила. Я набралась наглости - ее в твиттерах спрашивала, но она отморозилась) Фильмы да, согласна, мульты особенно )) Ну там такой корифей, как Олекса Негребецкий следит, у него крутые переводы и редактура. Иллюстрации Ерка я сама считаю шедевральными, жаль только, что сделали одни обложки и больше ничего, я б иллюстрированную версию в его исполнении купила с удовольствием, а то официальная иллюстрированная от Ро меня после третьей книги начала расстраивать. Перевод плох. Стиль и манера разговора персонажей не учтена вообще, Драко разговаривает как какой-то малолетний гопник из подворотни, хотя в оригинале нет ничего подобного. Я уж молчу про термины, по которым вообще невозможно догадаться, о чем идет речь, типа "знекартлений". Ну т.е. я с базовыми лингвистическими знаниями вывела ассоциацию, а большинство неспецов же не выведет. Даже русское "ненаносимый" и то понятней. Была прошлой осенью на переводческом семинаре, с ужасом услыхала, как полный зал переводчиков пел дифирамбы переводу ГП. Сижу и думаю - вы оригинал читали вообще??? И уж если народу не нра Огрид и Хогварц от Спивак, я б посмотрела на реакцию на "Гегрид" и "Гогвортс" )) |
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения алия_97 от 15.05.2020 в 00:23 Justice Rainger "Гогвортс" меня тоже выводит. Но народ подхватил( Ну так у нас же теперь и Гемингвай и прочее. "Знекартлений" - вы меня убили. То есть, хорошо, я филолог по образованию, я бы тоже догадалась бы. Вот так и подозревала какую-то "бентегу" очередную) Я вообще с новым правописанием потерялась. Ну тоись я еще понимаю логику транскрипции с Г и ґ, но беда в том, что у нас тогда Х потерялось полностью, а в том же "Хемингуэе" в оригинале все-таки звук Х, а не глухое Г, как теперь у нас предлагают. В общем, такие грамотеи там сидели и это все утверждали, я не могу прям... Я уж молчу про тилософию и ындыка. 1 |
Justice Rainger
Да там полный маразм с правописанием. Говорят, что это ближе к "скрыпниковке", но бред. Нежизнесопособное редко когда приживается, потом опять новые нормы вводить будут |
Justice Raingerавтор
|
|
Цитата сообщения алия_97 от 15.05.2020 в 00:35 Justice Rainger Да там полный маразм с правописанием. Говорят, что это ближе к "скрыпниковке", но бред. Нежизнесопособное редко когда приживается, потом опять новые нормы вводить будут Я надеюсь, что оно не приживется, и его в итоге отменят. Мне в работе гемор просто, от переводчиков же требуют тоже это использовать, и это адище. Меня каждый раз прямо скручивает - так писать. |
Снейджер тоже на высоте! Максимально реалистично, почти до конца. Концовка показалось очень скоротечной)
В общем, читайте!
—
Просто держи меня за руку
Justice Rainger