Пока Сэвидж предавался воспоминаниям, часть лукоморцев аппарировала в кафе, где их появления уже ждали авроры и невыразимцы.
Группа поддержки — именно так назвали дети сопровождавших их взрослых — была сформирована после длительных ожесточенных споров. Тщательно проанализировав все кандидатуры, команда МЧС решила, что сопровождать детей будут оба Хранителя, семья Лонгботтомов, семья Малфоев, Ксено Лавгуд, а также Петунья и Вернон Дурсль. Остальным, в силу разных обстоятельств, дорога в Англию пока была заказана. Чтобы не привлекать лишнего внимания, они надели мантии сдержанных тонов, все взрослые заранее получили кольцо-портал, кроме того в кафе уже находилась целая куча верных домовиков. Василиса на всякий случай запихала в свою жабью шкурку кучу защитных диковинок, в том числе волшебную дубинку и несколько шапок-невидимок, которые она переколдовала в бейсболки-невидимки.
Нет, брать с собой своенравную девицу отряд не планировал. Наоборот, ее отговаривали от опасного приключения всем миром. В конце концов, отец, рассердившись не на шутку, строго-настрого приказал дочери оставаться в Лукоморье. Но в «день X» Кощею стало не до Василисы, поскольку в Греции произошел серьезный конфликт, требовавший его присутствия, и он отправился туда, прихватив с собой Риддла и Долохова.
Остальные были отвлечены грандиозным скандалом, который закатил Гарри, отказываясь надеть мантию и снять недавно вошедшие в моду продранные джинсы. Скандал легко остановила Петунья, вскользь заметив, как все мальчики в колдовском наряде очень похожи на Дарта Вейдера — Гарри впечатлился и мгновенно облачился в мантию.
Через несколько минут они уже любовались оформлением нового Хогсмитского кафе "У Гарри".
Домовики, гномы и все остальные постарались на славу: стены кафе были украшены многочисленными цветочными композициями и венками. Неяркое свечение перьев жар-птиц заставляло искриться хрустальные вазы и кувшины на каждом столе.
В честь праздника Литы в кувшинах стояли изящные букеты цветов, а в вазах были красиво уложены фрукты. Эти фрукты сразу заинтересовали авроров, поскольку большая часть их в Англии была неизвестна: экзотические плоды доставили прямиком из сада Салазара Слизерина. Не был забыт и вход в кафе: его украшала большая арка из громадных надувных шаров с изображением Гарри Поттера.
Для своих друзей Люциус выбрал стол, который аврорам было удобно держать в поле зрения. Этот стол уже был накрыт: в дополнение к цветам, сервировке, всевозможным закускам, сладостям и фруктам, на столе красовался гигантский торт в виде лукошка с летними ягодами. "Лукошко" впечатляло не только размером: фрукты, которые лежали в нем, поражали воображение своей красотой и необычностью. Остальные кондитерские изделия, как и положено в день Литы, были сделаны в виде обычных овощей и фруктов.
— Дорогой, — удивилась Нарцисса, с интересом оглядывая обеденный зал и остальные столики, — такой дизайн я видела в одном из ресторанов Франции. Помнишь, он поразил меня своей элегантностью! Как тебе удалось превратить старый, полуразвалившийся трактир в образец французской изысканности?
— Я нанял того дизайнера из Парижа, чей стиль тебе так понравился, — фыркнул лорд Малфой, — должна же быть польза от знакомства с миром не-магов! Тем более, этот декоратор — сквиб, и мир магии для него не является секретом, так что Статут секретности не нарушен. Ты еще не видела, в какое чудо этот французский гений превратил номера в нашей гостинице: они точь-в-точь такие, как в отеле Радж Палас в Джайпуре — помнишь, тот индийский отель, который безумно понравился Беллатрикс?
— А перья жар-птиц? Как твои люди ухитрились добиться от них приглушенного света? — полюбопытствовал Лавгуд.
— Не люди. Гномы, — Люциус перешел на таинственный шепот, — это Великое Гномье Колдовство. Маленький народец поделился этим секретом в благодарность за подаренные им перья жар-птиц. Они обучили домовиков, и теперь перья вполне управляемы. А сейчас я покажу вам магазинчик сладостей «От Гарри».
— Минутку! — Августа сурово посмотрела на детей. — Если кто-то из вас съест хоть одну конфету в магазине, вы опять станете похожи на Рапунцель, как на прошлой неделе. Укрепляющее зелье, которое входит в состав конфет, не причинит вреда никому, кроме вас, малолетние пожиратели конфет, поскольку вы превысили допустимую дозу зелья раз в пятьдесят. Так что подумайте, прежде чем съесть хоть одну шоколадку из этого магазинчика, и знайте: отросшие до неприличия волосы сегодня стричь никому не будем!
— Тогда нечего туда и ходить, — надулся Гарри, демонстративно усаживаясь за стол, — и так ясно, что там можно увидеть. Всякие там бочонки с конфетами, коробки с конфетами, фигурные вазы, витрины со вкусняшками… А два леденцовых дерева, что в магазине растут, нам Леший еще неделю назад по секрету показал.
— А дед Кощей отдал дяде Люциусу фигурки египетских кошек. Теперь они охраняют не людей, а сладости, — добавил Дадли, плюхаясь на соседний стул, — без разрешения ничего не возьмешь: кошки так громко мяукают, хоть уши затыкай…
— И когда ты, сынок, успел это проверить? — поинтересовалась Петунья, вешая мантию на спинку стула.
И тут она заметила, что бессовестный племянник так толком и не переоделся: на нем были все те же драные джинсы. Мало того, он еще и нацепил на нос сломанные очки, обмотанные скотчем! За это безобразие мальчишка мгновенно получил нагоняй, в котором поучаствовали все, поэтому никто, кроме Вернона, не обратил внимания на Невилла, который, пока взрослые отчитывали Гарри, украдкой достал жабу из кармана и бережно усадил ее на отдельный стул…
— Малолетние интриганы! — ухмыляясь, подумал Вернон, наблюдая, как легко удалось детворе обвести кучу взрослых вокруг пальца.
Команда Сэвиджа с любопытством следила за тем, как рассаживаются за свой стол объекты их наблюдения. Авроры лениво перебрасывались репликами:
— Ничуть не удивлен, что мы охраняем Гарри Поттера: до тех пор, пока Визенгамот оправдывает преступников, угроза похищения национального героя будет существовать…
— Интересно, а как в эту компанию затесался чудик Ксено Лавгуд?
— Интересно, а эта светленькая девочка — не его ли дочь?
— Надо же, лорд Малфой позволил своему сыну дружить с полукровкой Поттером!
— Глазам своим не верю: Августа Лонгботтом — Железная Леди, Гроза Аврората, о которой до сих пор "старички" рассказывают легенды, — тоже здесь, в этой компании!
— Ой! Смотрите! Это же Фрэнк Лонгботтом и его жена, Алиса, надо же — живые и здоровые! Мы с ними давно знакомы — вместе служили в аврорате — ну, еще до того, как их запытали круциатусами. Удивительно: целители клиники Святого Мунго считали, что их невозможно вылечить.
— Как же так?! Дамблдор уверял, что семью Лонгботтомов похитили пожиратели, даже сынишку не пощадили…
— А вот эта пара совсем не похожа на волшебников… Интересно, кто они?
— Ты, что, вчера спал на инструктаже? Аллан всех предупредил, что здесь будут приемные родители Гарри Поттера, маглы. Похоже, это они…
— Но ведь Дамблдор заверял общественность в том, что его подопечный живет в надежно защищенном месте, в полной безопасности. Альбус что, сумасшедший, если считает семью обычных маглов надежной защитой от мстительных волшебников?!
— Неужели на галеоны Поттеров эти маглы не могли одеть мальчика прилично?! У него все штаны в дырках! И в какой помойке он нашел эти очки?!
— Интересно, зачем дети притащили с собой жабу?! И где только откопали столь уродливый экземпляр?! Посмотрите: мальчик, который возится с жабой — вылитый Фрэнк Лонгботтом…
— Смотрите, смотрите, к нашим подопечным направляется Снейп! Может быть, его заинтересовала жаба? В зельях чего только не используют… Ой, что происходит?! Это сумасшествие какое-то: дети с ним обнимаются!
Северус Принц стал одним из первых посетителей кафе. Направляясь к нужному столу, он усмехнулся, издалека заметив в компании детей постоянную составляющую: важно восседающую на отдельном стуле большую жабу. Подойдя ближе, Принц наклоном головы приветствовал всех сидящих за столом, удивленно покосился на продранные джинсы и нелепые очки национального героя и, усевшись на предложенное ему место, высказался с изрядной долей ехидства:
— Это уже не просто жаба, это лягушка-путешественница! Интересно, есть хоть одно место в этом мире, куда вы не взяли бы с собой Тревора?! — и нелюдимый зельевар, к огромному удивлению авроров, обнял кинувшихся к нему мальчишек, сгребая их в кучу.
— А вот и мой давний друг, Северус Принц! — торжественно изрек Люциус. — Тот самый гениальный зельевар, который разработал для нас рецепт лечебного зелья, добавляемого в сладости. Северус, ты знаком почти со всеми, кроме семьи Дурслей…
— С Петуньей я с детства знаком, а вы, видимо, — ее муж? — зельевар перевел взгляд с улыбнувшейся ему женщины на Вернона Дурсля, — будем знакомы, я — Северус.
— Вернон, — мужчина привстал и пожал протянутую ему руку.
Поздоровавшись с остальными, Северус обратился к главе семьи Лонгботтом:
— Августа, я безмерно счастлив, видеть вас в добром здравии! Одна бородатая личность пыталась убедить общественность в том, что вся ваша семья похищена и убита мерзкими Пожирателями смерти. Рад, что это оказалось выдумкой.
— Северус! — Августа была удивлена. — Замечательно выглядишь! Даже помолодел!
— Сам не понял, в результате чего это произошло: когда я вывел клеймо Волдеморта, или когда Лорд Принц принял меня в род. Просто однажды утром увидел себя в зеркале и чуть не упал от неожиданности: оказалось, я обрел вторую молодость! Августа, а вам не опасно здесь находиться, тем более, всей семьей? Дамблдор рвет и мечет по поводу вашего исчезновения, хотел было отыскать Фрэнка с помощью «Карты Хаоса», но в последний момент передумал: если бы его душа заблудилась в астральных просторах, его ждала бы мгновенная смерть…
— И что, это был единственный план? — спросил Фрэнк. — Обычно Дамблдор так легко не сдается.
— Следующим был намечен поиск по крови, для которого ему понадобилось зелье. Варить зелье он доверил мне, — язвительно усмехнувшись, ответил Северус, — но, к сожалению, я был столь неловок, что на последнем этапе варки случайно уничтожил твою кровь. А крови Алисы в наличии не оказалось, поскольку студенты Райвенкло всегда посещали как лечебное крыло, так и кабинет директора только в сопровождении своего декана, Флитвика.
— Скорее всего, мою кровь Дамблдор добыл в кабинете мадам Помфри, — пробормотал Фрэнк, — после очередной эпической драки со слизеринцами. Да и не только мою, по-видимому. Спасибо, Северус!
— Я, собственно, зашел поздравить всех с праздником Литы, — сказал Северус, кивнув в ответ на благодарность, — и заодно напомнить детям, чтобы не забывали заниматься окклюменцией. Скоро в школу, а Дамблдор — любитель читать чужие мысли, особенно детские.
— Драко, — насторожился Люциус, — ты мне ничего не говорил об этих занятиях! Это может быть небезопасно!
— Пап, не волнуйся, мистер Лавгуд нас проверял, даже пожаловался, что чуть не ослеп в моем Жар-птичнике,
— улыбнулся отцу Драко.
— А из моей головы его прогнал пчелиный рой, — добавил Дадли.
— А у меня папа очутился в гнезде мозгошмыгов, — засмеялась Луна.
— Северус, с окклюменцией все замечательно, дети меня порадовали! У Гарри я провалился в абсолютную темноту, оказавшись в открытом космосе, a попав в сознание Невилла, я испытал настоящий ужас: меня пыталось проглотить жуткое растение. Сознавайся, Вилли, где ты отыскал такую мерзость? — потребовал Ксенофилиус.
— В кино, фильм называется «Магазинчик ужасов», — захихикали мальчишки, — Луна, мы тебе его покажем.
— Не ожидал, что вы владеете окклюменцией, мистер Лавгуд, — и Северус удивленно посмотрел на Ксенофилиуса, прежде чем задать вопрос Гарри, — Гарольд, ответь, если не хочешь, чтобы я умер от любопытства: почему ты сегодня так странно выглядишь?
— Ну, раз директор думает, что тетя с дядей меня ненавидят, значит, я должен выглядеть, как оборванец. Ваш Дамблдор ведь не знает, что эти драные джинсы стоят дороже целых и что зрение мне давно вылечили…
— К вам высокопоставленные гости, а светиться мне не хочется, — заметил Северус, взглянув в окно, и мгновенно исчез.
— Дети, приближается министр в сопровождении репортеров. Выходите, будем ждать гостей у входа, — распорядился лорд Малфой, тоже выглянув в окно. — Гарри, держи ножницы — будешь разрезать ленточку. И будь осторожен: многие захотят обнять национального героя или хотя бы пожать его руку.
— Авроры, встать! — приказал Сэвидж. — Занять свои места! Будьте предельно внимательны: детей ни на минуту не выпускать из поля зрения!
Авроры поспешили к выходу, занимать заранее облюбованные позиции.
Люциус был прав: как только народ заметил Гарри Поттера, к нему кинулась толпа репортеров с колдокамерами и маги, желающие воочию увидеть «победителя Волдеморта». Давки не случилось лишь потому, что авроры заворачивали всех, кто пытался подойти вплотную к мальчугану.
Лорд Малфой произнес небольшую речь, поблагодарив всех, кто перестраивал, восстанавливал, облагораживал и украшал это старое здание, не забыв сказать слова благодарности даже домовикам. Затем Гарри перерезал ленточку, и Люциус пригласил гостей в кафе.
Для званых гостей, большинство которых состояло из приятелей Малфоя, чудом не попавших в Азкабан, столы уже были накрыты. Репортеров усадили за отдельный стол, ранее занимаемый аврорами. Корнелиус скромно уселся вместе с семьями Паркинсонов, Диггори и Патил, решив совместить приятное с полезным: формирование Попечительского совета шло полным ходом.
Детей Люциус распорядился посадить отдельно от взрослых, поэтому за одним большим столом собралась довольно пестрая и невообразимо шумная детская компания. Перезнакомились дети быстро, так же быстро прониклись симпатией друг к другу, и, пока взрослые обсуждали свое, дружно навалились на сладости, игнорируя обычную еду.
—Не жадничайте, — предупредил Гарри, уплетая порцию мороженого, — дядя Люциус приготовил много сладких сюрпризов, они просто не уместились на столе. А потом можно будет сбежать на соревнования магокондитеров, я читал объявление, что они будут делать всякие шоколадные фигурки, а в конце раздадут их зрителям. Наберем их побольше и будем лопать во время фейерверка.
— Я не хочу есть фигурки зверюшек, — запротестовал Невилл, — в прошлом году кондитеры делали шоколадки двух размеров: маленькие в виде червяков, пчел, и мух и средние в виде ёжиков, белочек и мелких птичек. Одних есть противно, других — жалко. Некоторые и от шоколадных лягушек не отказываются, а у меня жаба — любимица, не могу я лягушек есть!
— Мне тоже наши конфеты больше нравятся, — поддержал его Дадли, — фрукты лучше зверей!
— А «Кендис» лучше «Берти Боттс», — добавила Персефона Паркинсон, — я уже распробовала. В них нет никаких гадких начинок, а конфетки разноцветные и с сюрпризом: ты или вытягиваешься в длину, или смеешься без причины, или скачешь, как пружинка, или подпрыгиваешь, как мячик…
— А кондитеры все будут делать из молочного шоколада! Ну, ладно, не хотите, как хотите, фигурки брать не обязательно, — Гарри легко пошел на компромисс, — но посмотреть все равно интересно!
— Надо пораньше смыться и занять места, чтобы всем было видно, — решил Драко.
— Не выйдет, — вздохнул Дадли, — сами видели: авроры за нами следят.
— Авроры нас не будут останавливать, — самоуверенно возразил Гарри, — просто отправятся следом. А наши взрослые как раз увлеклись разговором, поэтому можно удрать потихоньку.
Воровато посмотрев в сторону взрослых и убедившись, что Гарри прав, дети встали из-за стола и направились к выходу.
— А что это за странный шатер? — спросила подружка Паркинсон, Миллисента Булстроуд, оглядывая яркое сооружение, стоящее чуть в стороне от входа в кафе.
— Папа нашел этот шатер у маглов, он называется «шапито», — с важным видом объяснил Драко. — Маглы показывают в нем цирковые представления, а отец устроил аттракцион «Королевство кривых зеркал». Там установлены зеркала, которые показывают разные отражения: они делают обычного человека толстым или худым, широким или длинным. А еще человек может оказаться лохматым или лысым, старым или молодым, крошечным или громадным. Эти зеркала могут пугать и дразнить — получается очень забавно. Только давайте поторопимся, пока нас не хватились, да и соревнования кондитеров сейчас начнутся, надо занять места, с которых все будет видно. А когда вернемся, посмотрим на зеркала.
Однако оказалось, что в этот раз амбициозные шоколатье не собирались делать шоколадные фигурки. Вместо соревнования они решили поразить публику совместным мастерством и создать шоколадного дракона в натуральную величину, заняв для этого специально подготовленную опушку Запретного леса. Погоня за славой пересилила здравый смысл, поэтому маги решили, что, для зрелищности, дракон будет выдыхать шоколадное пламя.
Многочисленные зрители, затаив дыхание, следили, как постепенно возникает гигантская фигура дракона, как шоколадное чудовище неуверенно двигается, пытаясь встать, как постепенно встает во весь рост. И вот дракон разинул громадную шоколадную пасть и извергнул шоколадное пламя. В тот же миг от высокой температуры он начал плавиться, на глазах превращаясь в горячий шоколад, который бурным потоком устремился прямо на толпу зрителей, стоявших поблизости. К всеобщему удивлению , ни замораживающее, ни окаменяющее заклинание не подействовало. В панике маги кинулись в бегство от горячей шоколадной речки, сметая все на своем пути, и в наступившем хаосе авроры потеряли детей из видy. А Гарри, отбежав в сторону, вдруг оказался в окружении семьи Уизли, дождавшейся своего звездного часа…
* * *
План похищения созрел у Дамблдора сразу после того, как он увидел в газете объявление об открытии кафе «У Гарри». Дураком он не был, а название кафе говорило само за себя, поэтому он логично предположил, что мальчишка должен присутствовать на презентации, и задумался о том, кому поручить похищение. В последнее время члены ордена Феникса Альбуса не радовали: если раньше каждое его слово слушали, затаив дыхание, то теперь директор стал замечать недоверчивые взгляды, а Минерва даже осмеливалась ему возражать.
Так что самым надежным кандидатом оказалась Молли Уизли, испытывавшая благодарность к Альбусу с момента ее авантюрной свадьбы с Артуром Уизли. К тому же трое детей Уизли обучались в Хогвартсе, и двоим из них постоянно угрожало отчисление за неумные выходки — это давало дополнительный шанс, что Молли обязательно выполнит его просьбу. А мотивацию он ей предоставит, подкрепив задание, на всякий случай, ментальным приказом…
— Дорогая Молли, — директор печально глянул на женщину, — много лет назад я совершил самую большую ошибку в своей жизни: отдал осиротевшего Гарри родной сестре Лили, магле Петунье Дурсль. Я подозревал, что Петунья завидовала сестре-волшебнице из-за своей неспособности к колдовству, но не думал, что она перенесет эту неприязнь на племянника. Конечно, у меня были смутные опасения, что мальчику будет сложно жить в этой семье, но я всегда был готов протянуть руку помощи, за которой Петунья ни разу не обратилась. Успокаивало лишь то, что дом Дурслей защищен материнской жертвой Лили, и то, что никто не догадается искать Гарри в мире маглов. Мне, наивному чудаку, и в голову не приходило, что юного Гарри надо защищать от этой семьи, что он нужен им лишь для наживы. Я понял это лишь тогда, когда Дурсли увезли мальчика неизвестно куда и потребовали повысить плату на его содержание. Оказалось, что двести галеонов в месяц их больше не устраивают…
— Двести галеонов! — не выдержав, взвыла Молли. В ее голове мелькали мысли о том, сколько полновесных галеонов могло перепасть от этой суммы ее семье, если бы мальчишка попал к ним — ведь ей катастрофически не хватало денег, чтобы обеспечить всем необходимым кучу собственных детей. И почему, почему в свое время Альбус предложил опекунство не их семье?! Конечно, возиться с чужим ребенком у нее не было никакого желания, хватало своих, но если бы директор много лет назад предложил бы платить за содержание Поттера, то почему бы не заработать на этом?!
— Я думаю, так не может дальше продолжаться! — сказал Дамблдор, легко читая ее алчные мысли. — Как только мальчик найдется, я передам его вам. Но для начала надо спасти Гарри от недостойных людей. Я подозреваю, что Дурсли попали в руки Малфоя и находятся в плену, и не просто в плену, а под Imperio, что дает возможность мерзавцу Люциусу управлять ими, иначе, чем можно объяснить то, что бывший пожиратель открывает кафе под названием «У Гарри»?! Молли, ты — моя единственная надежда! Кстати, у тебя подрастает дочь, а Гарри будет нужна жена, подумай об этом…
Молли, много лет не вспоминавшая о мальчике, теперь пришла в экстаз от радужных перспектив, молча взяла портключ, наспех сделанный манипулятором из старого галстука гриффиндорской расцветки, и вернулась в «Нору» через камин. Мужа в свои планы она решила не посвящать, решив: «меньше знает, крепче спит».
Kое-что онa рассказала близнецам, решив, что эти искатели сомнительных приключений охотно примут участие в спасении Гарри.
— Вы должны выследить Гарри Поттера, — приглушив голос, чтобы остальные домашние не услышали, объяснила она, — остальное я сделаю сама. Мальчик, скорее всего, сначала испугается и попытается убежать от нас, и надо удержать его любой ценой. В кафе не входить, караулить у входа. Не может быть, чтобы мальчишка усидел на месте, не попытавшись посмотреть на конкурс магокондитеров, который будут проводить недалеко от кафе.
— Мы что, останемся не только без шоколадных фигурок, но и без «Кендис»?! — взвыли близнецы. — «Кендис» обещали раздавать посетителям бесплатно!
— Посетителям! А мы посещать кафе не планируем, — отрезала Молли, — не думаю, что у нас достаточно денег для посещения заведения Малфоя, да и сталкиваться с его друзьми-пожирателями я не планирую. А что касается конфет — просто потерпите. Когда Дамблдор отдаст мне опеку над Гарри, я смогу купить вам не только конфеты, но и многое, многое другое…
* * *
— Влип, — подумал Гарри, хмуро разглядывая семью, о которой был хорошо осведомлен, — а эта девчонка — та самая тварь, которая в прошлой жизни поила меня отравой, чтобы я женился на ней … А ее мать сейчас держит меня за руку, не давая улизнуть… Эх, какой же я идиот! Не надо было выходить из кафе, тем более нас предупреждали! И что теперь делать?
Лишь одного взгляда хватило Молли, чтобы убедиться в правдивости слов Дамблдора: худоба мальчишки, сломанные очки, разорванные штаны указывали на то, что в семье маглов его держали в черном теле.
«И особо баловать не придется, — удовлетворенно подумала она, — буду кормить вволю, гладить по «шерстке», ласково разговаривать, какую-нибудь недорогую одежду куплю взамен этого рванья — и он наш! И может быть, когда Альбус поймет, что мы — хорошие опекуны для мальчика, он отдаст мне ключ от сейфа Поттеров. И Джинни… я всегда мечтала, что она выйдет замуж не за голодранца… Kажется, моя мечта может осуществиться».
— Ма-ам, — веснушчатая девчонка с недовольным выражением лица подергала Молли за край поношенной мантии, чтобы привлечь ее внимание, — это действительно Гарри Поттер? А почему он так плохо одет?
— Джинни, мы все исправим, — и Молли, еще крепче сжав руку Гарольда, запричитала: — бедный мальчик! Что с тобой сделали эти маглы?! Но теперь все будет хорошо: Дамблдор обещал, что, сменит тебе опекунов: теперь мы будем твоей семьей! Хватайся за портключ, и мы перенесем тебя в безопасное место!
— Отпустите меня, — потребовал Гарри, — я никуда с вами не пойду! У меня уже есть опекуны, и меня никто не обижает!
— Вижу, Гарри, маглы тебя плохо воспитали! — зашипела Молли, пытаясь сохранить ласковый вид и понимая, что криком привлечет к себе ненужное внимание. — Быстро хватайся за портключ! А вы, — скомандовала она близнецам, — держите его, и не отпускайте, надо, чтобы он прикоснулся к галстуку, иначе портключ не активизируется!
— Я так и думал, что это будут Уизли! И как давно ваша семейка задумала похищение национального героя? — суровый голос Сэвиджа заставил Молли вздрогнуть и ослабить хватку.
Гарри, воспользовавшись этим, смог вырваться и отбежал к аврорам, взявшим незадачливых похитителей в плотное кольцо. А от кафе уже бежала Петунья вместе с остальными лукоморцами. Она схватила мальчика за плечи, проверяя, все ли с ним в порядке, затем обняла его, и Гарри судорожно прижался к ней, перебарывая испуг.
Молли, поняв, что рухнула ее мечта о безбедной жизни, решила, что ей нечего терять, привычно уперла руки в бока и завопила:
— Да как вы смеете обвинять меня в похищении, если его опекун, Дамблдор, просил спасти несчастного ребенка от вашей жадности?! Вы вымогали деньги на его содержание, двухсот галеонов вам было мало! Увезли и спрятали! Лучше расскажите, кто свел вас с Малфоем, который заставил вас участвовать в открытии его мерзкого кафе?!
— Сволочь ваш Дамблдор, — презрительно процедила миссис Дурсль, — а ты — глупая курица! B нашем мире Лили успела оформить на меня oпеку над Гарри . А Дамблдор выкинул вашего национального героя из волшебного мира в тот самый день, когда вы праздновали победу! Так называемый опекун подбросил моего племянника к нам на крыльцо, в корзине, осенней ночью. Можешь не верить, — саркастично добавила она, — но денег в корзине не наблюдалось, вместо них былo письмo c инструкцией: относиться к ребенку как можно строже, досыта не кормить, загружать работой. Загружать работой ребенка, которому было чуть больше года! A когда ребенок, пролежавший всю осеннюю ночь на улице, заболел, добрый опекун Дамблдор не появился с толпой целителей. Как не появился он и тогда, когда Вернон брал кредит в банке, чтобы оплатить медицинские счета.
— Надо выяснить, что такое "медицинские счета", — вполголоса заметил один из журналистской братии, жадно ловившей каждое произнесенное маглой слово, — читателям будет интересно.
— Гарри выздоровел, перестал пугаться и кричать по ночам, подружился с моим сыном Дадли, снова научился улыбаться — все это лишь благодаря нашей заботе. Когда он стал привыкать к нам, называть нас мамой и папой, вновь появился ваш Дамблдор. Результатом появления так называемого опекуна стало переселение малыша в чулан под лестницей… Если бы не постоянная помощь Де... — Петунья взглянула на толпу журналистов и поправилась. — Oдной волшебницы, постоянно снимавшей с нас заклятья, кто знает, как жилось бы мальчику в нашем доме… Возможно, его всегда ждал бы чулан под лестницей и сухая корка к обеду.
— Ты лжешь, мерзкая магла, — окончательно взбесилась Молли, доставая палочку, — сейчас я тебе покажу, как порочить доброе имя Альбуса Дамблдорa!
— Expelliarmus, Incarcerous, — прозвучало два коротких заклинания, из палочек авроров вылетели магические веревки и «спеленали» злоумышленников.
Бесформенная куча Уизли неистово дрыгала руками и ногами, и закончилось это действие плачевно: они дружно рухнули к ногам авроров.
— Отберите у них портключ, — закричал Гарри, который, наконец, полностью пришел в себя, — вон та пестрая тряпка должна была нас куда-то унести!
— В аврорат их, — скомандовал Сэвидж, — там во всем разберемся!
Авроры, поставив на ноги и распутав «кучу малу», которая была не в состоянии двигаться самостоятельно, забрали у Молли портключ и приготовились аппарировать.
— Аллан, не торопись, аврорат подождет, — Корнелиус Фадж появился рядом с арестованной семьей Уизли и сторожащими их аврорами, — здесь журналисты и общественность. Я думаю, все они имеют право знать правду. Миссис Дурсль, вы можете доказать свою правоту?
— Вот завещание Лили, — Петунья достала из сумки несколько документов непривычного для волшебников вида. — Вот это — свидетельство о рождении Гарри, это — документы об опекунстве. Мы не стали усыновлять мальчика, чтобы он мог с гордостью носить свою фамилию, — коротко пояснила она.
— Все верно, — громко прокомментировал Фадж, заглянув в бумаги, — в завещании миссис Поттер говорится, что, если с ней что-нибудь случится, опекуном в мире не-магов должна стать Петунья Дурсль, ее родная сестра. К завещанию прилагается письмо Лили с просьбой позаботиться о сыне. О! А вот и письмо мистера Дамблдора… Есть желающие прочитать его вслух, во избежание обвинений во лжи?
Рита Скитер выхватила письмо из рук министра и торопливо пробежала текст письма глазами:
— Миссис Дурсль сказала правду, — подтвердила она.
— Но это — в мирe маглов! Mожет быть, Альбус Дамблдор является магическим опекуном Гарри Поттера?! — недоверчиво зароптала часть толпы.
— Магическим опекуном Гарри Поттера являюсь я, Алиса Лонгботтом, — женщина протянула Рите свиток пергамента официального вида.
Остальные журналисты, почуяв еще одну сенсацию, столпились вокруг Алисы, устроив форменное разбирательство:
— Миссис Лонгботтом, вы совсем не изменились за десять лет своей болезни, даже помолодели!
— Мадам, прошли слухи, что вас похитили пожиратели смерти…
— Говорили, что вас давно нет в живых…
— Кто вас вылечил, если целители Мунго объявили о невозможности выздоровления?
— Чем вы докажете, что вы — это вы, а не кто-нибудь под оборотным средством?!
— Мы ничего не собираемся доказывать, — Фрэнк, неслышно подойдя сбоку, приобнял жену за талию, — мы не преступники. Никакого похищения не было: моя мать нашла хорошего целителя в одной из стран Восточной Европы, куда увезла нас тайно с помощью нелегального портключа. Да, тайно, потому что в Англии (по непонятной причине) до недавнего времени отслеживались любые перемещения по каминной сети, а мать не хотела, чтобы нас отыскали. Нас довольно долго лечили, а моя мать и мой сын постоянно были рядом с нами: целитель сказал, что это важно для лечения. Теперь Алиса и я вполне способны заботиться о Гарри, но, наведя справки, мы узнали, что мальчик живет в нормальных условиях в нормальной семье, и решили не беспокоить людей, которым и так пришлось многое пережить. Но это не значит, что мы не следим за жизнью мальчика.
Отсутствие Гарри Поттера в стране вызвано тем, что его не-магический опекун, мистер Вернон Дурсль, получил выгодное предложение от известной магловской компании и в данный момент работает в одной из азиатских стран, куда увез всю семью. A с лордом Малфоем семья Дурсль знакома с прошлого года. Впрочем, об этом он расскажет сам.
— Мы путешествовали по Индии, и, как, оказалось, проживали с Дурслями в одном отеле, — Люциус невозмутимо пересказывал легенду — плод совместного творчества МЧС, — познакомились случайно, во время экскурсии. Когда мы рассматривали старинный дворец, началось землетрясение, Дадли попал под завал, а я его спас. В благодарность за спасение брата Гарри согласился участвовать в открытии кафе и разрешил назвать его своим именем.
— Кстати, — Алиса протянула Рите Скитер еще один пергамент, — вот этот документ может вас заинтересовать…
Рита пробежав документ глазами, громко возмутилась:
— Этa справка, выданная гоблинами, гласит, что Петунья Дурсль в банк Гринготс не обращалась и пособие на наследника рода Поттер не получала.
Прытко пишущие перья журналистов еле успевали записывать, строча, как сумасшедшие. А толпа разделилась на два лагеря: волшебники ожесточенно спорили, мог ли сотворить такое Светлый маг или это происки его врагов.
Авроры, стерегущие преступную семейку, слушая громкие споры магов, вполголоса обсуждали полученную информацию:
— Вот тебе и добрый волшебник, покровитель маглов! Я в любящей семье вырос, но после того, как я чуть не сжег дом, мать всегда боялась моей стихийной магии!
— Да, повезло нам, что Фадж занялся нашим воспитанием… До сих пор стыдно смотреть в глаза Сэвиджу после тех глупостей, которые мы когда-то ему орали…
— Ты прав. Если бы не министр и его команда, мы бы сейчас вместе с этими идиотами орали бы хвалебные слова в адрес «величайшего светлого волшебника»…
* * *
А величайший светлый волшебник, устав ждать появления пленника в сопровождении семьи Уизли, приказал фениксу переместить его поближе к кафе. Увидев большую толпу людей и связанную Молли в окружении авроров, он понял, что план похищения провалился.
Зарычав от злости, Альбус вернулся на поляну, вызвал дементоров, повелев им никого не щадить, и вцепившись в хвост феникса, приказал тому лететь в школу. Возмущенно заклекотав, птица перенесла его в Хогвартс, оставив следы своего присутствия в виде обгоревшей травы.
б-капавтор
|
|
Li-Ann
Автор просыпается с мыслью, что работа доделана и больше не угнетает чувство вины за медлительность. Честно говоря, устала. Не знаю, возникнет ли желание начать что-нибудь новое, но обе работы буду постенно приводить в порядок - кое-что в начале Невилла прямо-таки напрашивается на редактирование, а Сказка вообще местами сделана топорно. Как-то так. 2 |
Спасибо за работу! Это великолепно!
2 |
б-капавтор
|
|
WDiRoXun
Правда? А я, начинаю просматривать первые главы, и мне кажется, что они нуждаются в доработке. Вот соберусь с духом, и две трети от начала буду подправлять. Спасибо за добрые слова! 2 |
б-кап
А вы разве не редактировали главы? На фикбуке у части глав стоит пометка о редактировании |
Yada Онлайн
|
|
Очень много повторов. Раздражает. В остальном, вполне достойная сказка. Спасибо автору!
|
б-капавтор
|
|
Anchela
Вот и собираюсь продолжить 1 |
б-капавтор
|
|
Sally_N
Вот прочитала я отзыв и чешу репу, как его понимать? Как может быть увлекательно и раздражающе одновременно? Расшифровали бы для меня, тугодума, а то не будет мне покоя! 1 |
б-капавтор
|
|
tayler
Спасибо за отзыв! Вы правы, была у меня такая мысль - заинтересовать читателей сказками и легендами! 1 |
Огромное спасибо за ваш вклад в мире фанфиков! Прочитала на одном дыхании. Свежий взгляд на мир ГП, очень и очень понравилось!
2 |
б-капавтор
|
|
Xana1987
И вам спасибо за теплые слова! |
б-капавтор
|
|
Kalesya
Повторы нужны многие читали главы сразу, поэтому, так сказать, по просьбе читателей... а жирафы - в сказке и не такое бывает! А деготь не люблю! (Перефразируя Шурочку Азарову из известного фильма, правда там говорилось о женщинах...) |
Мери Сью, дамбигад.
Может, кому-то зайдёт, но не мне. |
б-капавтор
|
|
ingami
Спасибо за отзыв. Шероховатости собираюсь убрать, но не могу заставить себя сесть за работу - видимо, здорово выложилась... 1 |
б-капавтор
|
|
usergreen
Не зашло, значит не зашло ... проходим мимо, не толпимся... 1 |
Огромное спасибо за чудесную историю!! Люблю большие произведения с вкраплениями других сказок) шикарно!
2 |
б-капавтор
|
|
Defos
Как приятно читать такие отзывы! Пожалуйста! 2 |