Дорогой Холмс, позвольте подарить вам чудовищную собаку Баскервилей! От Silwery Wind |
7 лет на сайте
21 февраля 2024 |
|
50 подписчиков
22 февраля 2023 |
|
6 лет на сайте
21 февраля 2023 |
|
5 лет на сайте
21 февраля 2022 |
|
4 года на сайте
21 февраля 2021 |
rational_sith
6 декабря 2020
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки
При оценке переводов важна возможность сравнить его с оригиналом. К сожалению, на конкурсе эта возможность отсутствует, поэтому постараюсь это исправить. Вот ссылки на те произведения, по которым нельзя деанонить переводчика. Большой зал А ёлку нарядили - Deck the Halls Булочки - Scones Испугался, Малфой? - Omen История, может, и не вспомнит, зато вспомнишь ты - history may not remember; but you will Крепче сливочного пива - Stronger than a Butterbeer Самый слабый, самый безнадежный, самый фантастический шанс - the faintest, slimmest, wildest chance Таинственное дело об исчезновении кошачьих фигурок - The Mystery of the Cat Figurines Очень большой зал Many Happy Returns - Many Happy Returns Вложись в игру и победишь - Play up, play up, and break the game! Малфои всегда оказываются на высоте - Malfoys Always end up on top Семнадцать Лун - seventeen moons Творец века - Century Maker Пещера горного короля Всадник Ветра - Windwalker Кем бы ты ни был - And in the Darkness Майлз и самое ужасное задание СБ - Miles and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad ImpSec Mission Самый обычный мальчик - Just an Ordinary Boy Снежный день - A Snowy Day Собрание экспонатов Дело чести - Squirrel's Honor Наша служба и опасна, и трудна - Graveyard Shift Картинная галерея Хамсин - Path of Kham-sin Салон To dance there must be four - to dance there must be four Брат, которого я не знал - The Brother I never knew Правда о смерти Фрэнка Гардинера - The True Death of Frank Gardiner Спортбар Незнакомец в чужой стране - A Stranger in a Strange Land Кофейня на набережной Из чего бы ни были сотворены наши души - Whatever our souls are made of Свернуть сообщение - Показать полностью
7 Показать 2 комментария |
rational_sith
1 июля 2018
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #деанон #рационалфики
Мой перевод – Премия Ранди. Поучаствовать в конкурсе переводов мне предложила Altra Realta, но оказалось, что Орудия разрушения уже сдеанонены в посте поиска беты. Поэтому мне показалось уместным выбрать из рассказов того же автора один с наибольшей удельной годнотой и перевести его. Результаты участия в конкурсе считаю успешным (за меня даже проголосовал кто-то, кроме меня!). Особая благодарность sophie-jenkins за рекомендацию и Sithoid за замечания (вскоре постараюсь исправить несколько из них). По результатам обсуждения у меня возникло также два вопроса: 1) Слышали ли вы о Премии Джеймса Рэнди до того, как прочитали рассказ? 2) Понятна ли была отсылка до чтения комментариев? 5 Показать 17 комментариев |
rational_sith
1 июля 2018
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #деанон #больше_деанона_богу_деанона #ao3
Итак, недавнее нововведение скрыло информацию об оригиналах анонимных произведений из-за того, что некоторые переводчики запрашивают разрешения в комментариях на ao3. Однако любой желающий может попытаться найти оригиналы самостоятельно. Мне удалось определить авторство следующих фанфиков: Borsari A Case of Mistaken Identity Gonna Love You, Like A Black Widow, Baby The Dragon of Moria False Truths – в комментариях ничего нет, но последний kudos заставляет позволяет сделать очевидное предположение. hirasava Ужасные, кошмарные, дрянные, отвратительные отношения Гогена и Ван Гога Сэр Pippilotta Определить, кто может скрываться под ником peppegina19, довольно легко. Would Smell As Sweet - Понюхай, как сладко Фарфор в твоей руке - China In Your Hand Восемь правил для своенравных викторианских девушек Кофейная гуща - Coffee Grounds Clairice Зеркальная терапия Как (не) поладить со своим Мастером Бешеный Воробей – Forsaken - Покинутый SectumsepraX – Тяжёл венец на её голове... Silwery Wind – Верь в нас KNS – Утро после Kira Sky – Линия на песке Arianne Martell – Защитить Драко Некоторые авторы использовали псевдонимы, которые мне ни о чём не говорят: avocado – Искусственные пчёлы делают электрический мёд? julyp – Оставь на память о себе немного звездной пыли Olga – Белый шум Miroya – Дождь somebody once told me – А из всей моей жизни они сделали мем С точки зрения организаторов, это считается лазейкой, а её использование - незаконными методам получения информации (поскольку деанон уже разрешён, данный пост правил не нарушит). Я же считаю это перекладыванием работы с переводчиков на читателей. Думаю, переводчикам также слежует прикладывать больше усилий для обеспечения собственной анонимности. Мне пришло в голову несколько способов, которые могут уменьшить вероятность деанонимизации даже в случае, если комментарий с просьбой о переводе найдут: 1) использовать одноразовые псевдонимы; 2) удализм: удалять свои комментарии и просить автора сделать то же самое. Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 20 комментариев из 54 |