Название: | Rebirth in a Magical World |
Автор: | Jmwells2003 |
Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/rebirth-in-a-magical-world_14258385005787205 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
* * *
Смущённый и обеспокоенный тем, что втянул в это дело директора, я нервно спросил:
— Где сейчас директор?
— Я думаю, что он остался перекинуться парой слов с вампиром и проясняет некоторые вещи.
Закрыв глаза, я откинулся назад и попытался подумать, готовя свой рассказ. Но как только мои глаза закрылись, усталость и травмы настигли меня, мешая размышлять.
— Не волнуйся ни о чём, я верну тебя целым и невредимым, — сказал Хагрид понизив голос, увидев, как я близок к обмороку.
Я почувствовал, как полувеликан подхватил меня на руки, и заснул, уверенный в том, что мои друзья в безопасности, и я скоро вернусь в Хогвартс.
В следующее мгновение меня разбудила мадам Помфри уже в больничном крыле. Я пришёл в себя, лёжа на одной из кроватей, и прежде чем успел что-либо сказать, мадам Помфри настойчиво спросила:
— Какие зелья ты принимал?
— Обезболивающее и стандартное исцеляющее зелье, — смущённо пробормотал я. Мой разум всё ещё был затуманен.
— Было бы полезно, если бы у меня был образец зелья, — проворчала мадам Помфри, — я хочу убедиться, что с самим зельем всё в порядке. Судя по тому, что говорили его друзья, он сам варил их, и если он напортачил, а я дам ему что-то ещё, то это может вызвать негативную реакцию.
Анна порылась в сумке, где я хранил свои зелья. Вытащив несколько склянок, девочка повернулась к медсестре:
— Вот, я почти уверена, что это то, что он использовал.
Профессор Снейп, стоящий рядом, выхватил у Анны бутылочки с зельями и поднёс их поближе к лицу, внимательно изучая. По-видимому, удовлетворённый тем, что увидел, он усмехнулся мне:
— Очевидно, недавняя глупость не запятнала ваших способностей к зельеварению. Хотя это довольно продвинутые зелья, сварены они правильно.
Услышав резкий двусмысленный комплимент профессора Снейпа, я покраснел. То, что я сделал, было глупо. Ни одно кольцо, каким бы ценным оно ни было, не стоило жизни моих друзей.
Анна, казалось, была готова выступить в мою защиту, но не успела ничего сказать.
— Я ожидаю, что студенты моего факультета будут вести себя немного более разумно, — язвительно отчитал её профессор Снейп. — Увидев, как вы согласились с этой глупостью, я начинаю сомневаться в разумности сортировочной шляпы.
Лицо девочки покраснело от смущения, и прежде чем она успела ответить, вмешалась мадам Помфри.
— Довольно, эти дети только что пережили очень многое, и им нужен отдых. Вы можете вернуться утром и разобраться с ними, когда они придут в себя. — Профессор Снейп перевёл на неё свои тёмные глаза, и мадам Помфри вздрогнула от его раздражённого взгляда, но затем надулась и заявила: — Моя больница, мои правила.
Мужчина усмехнулся и, казалось, собирался что-то сказать. Но потом он, похоже, передумал и просто ушёл.
Я с облегчением откинулся назад; по крайней мере, у меня будет время обсудить стратегию со всеми, прежде чем нас начнут допрашивать о нашей деятельности. После того как мадам Помфри выгнала всех из медпункта, я осмотрел своих друзей.
Единственным человеком, который оказался ранен, была Алисия, но она выглядела так, как будто всё было в порядке. Седрик и Анна, казалось, прошли через это испытание с несколькими лёгкими порезами и синяками, но когда я встал, чтобы поговорить с ними, мадам Помфри потребовала:
— Возвращайся в постель, вам пора немного отдохнуть. Поговоришь с друзьями утром.
Хотя Анна и Седрик не пострадали, мадам Помфри заставила нас всех провести ночь в больничном крыле. Она была хуже наседки, когда дело касалось пациентов. Я жестом попросил друзей подождать; мы могли бы обсудить всё, как только мадам Помфри уйдёт.
* * *
Позже вечером мадам Помфри удалилась на ночь к себе, оставив нас наедине. Как только она ушла, мои друзья собрались вокруг моей кровати.
Очевидно, Анна ещё не простила меня за то, что я остался там, потому что первое, что она сделала, это ударила меня подушкой, когда подошла:
— Идиот, о чём ты думал?
— Не знаю, может быть не хотел, чтобы тебя убили.
Каким-то образом ей удалось выглядеть одновременно довольной и раздражённой моим ответом.
— Что с тобой там случилось? — прервав наши препирательства, спросил Седрик.
Услышав вопрос, я подумал, что им не понравится, что я засунул Гренделя в поле замедления времени для дальнейшего изучения, поэтому решил отделаться частичной правдой:
— Я очнулся вскоре после обвала. — Подняв руку с кольцом, я продолжил: — Затем спустился в хранилище и взял своё кольцо. — Желая отвлечь их, я добавил: — Кстати, я забрал из хранилища всё ценное. По моим подсчётам, это должно стоить немалых денег. Я хочу, чтобы вы взяли это себе, ребята.
— Нет, — возразил Седрик, покачав головой, — мы должны разделить всё поровну.
— Давайте так: вы возьмите золото, серебро и драгоценные камни, а я все странности, которые там лежали, — вздохнув, предложил я. Седрик, казалось, готов был запротестовать, поэтому я прямо сказал: — Вы знаете, что мне не нужно золото, поэтому вы должны взять его, меня гораздо больше интересует остальное.
— По рукам, — сказали в унисон счастливые Алисия и Анна, хотя Седрик не был убеждён, что это правильно.
После того, как я рассказал им, как сбежал, создав новый туннель, и выполз наружу, я поинтересовался:
— Что произошло на вашей стороне после обвала?
Краем глаза я заметил, как Анна бросила на меня злобный взгляд, показывая, что я не прощён за то, что сделал. Отказываясь вступать в спор, я повернулся к Алисии и Седрику за ответами.
— Ну, после того, как ты велел Октавиусу вытащить нас, мы помчались к выходу. К счастью, он был едва перекрыт, и мы смогли пробить себе дорогу. Хотя из-за солнечного света вампиру пришлось остаться в туннеле, — поведала Алисия.
— Как только обрушение закончилось, мы попытались вернуться в туннель, чтобы выкопать тебя, — быстро добавила Анна, не довольствуясь тем, что Алисия расскажет всю историю. Голос девочки дрогнул: — Мы думали, что ты мёртв.
Ланкастер замолчала, и я увидел, что её страх отразился на лице Седрика и Алисии. Я не знал, что сказать. Если бы я думал, что один из моих друзей был убит, то сделал бы то же самое.
— Сюрприз, — улыбнулся я друзьям, пытаясь развеять тяжёлое настроение.
Алисия и Седрик рассмеялись, а Анна только раздражённо посмотрела на меня.
— Что произошло дальше? — поинтересовался я, желая двигаться дальше.
— Примерно через двадцать минут появилась Афина и, чёрт возьми, она была в бешенстве. Вскоре пришёл Хагрид, и после того, как мы рассказали ему, что произошло, он настоял, чтобы мы вернулись в Хогвартс и получили помощь, — объяснил Диггори.
— Мы бы вернулись ещё быстрее, но столкнулись с Майклом и его друзьями, поэтому задержались, — прошипела Анна, на лице которой появилось сердитое выражение.
Мои глаза сузились. Я не забыл, что причиной всего случившегося являлся Майкл. Кстати, мне нужно отдать ему проклятую маску, которую я подобрал у Борджина и Бёрка.
Я старался не ухмыляться, когда представлял, как она будет мешать ему. Проклятие начинается с небольших галлюцинаций, затем оно нарастает со временем, становясь всё хуже и хуже. Если никто ничего не поймёт, скоро Майкл не будет отличать реальность от видений. Мне нужно лишь подбросить артефакт, и время как раз перед летними каникулами подходит лучше всего, чтобы никто не смог связать её со мной, и, надеюсь, проклятие наберёт сил за лето.
— К счастью, Майкл недооценил, насколько мы были одержимы, и в результате мы заставили их бежать. Вскоре после этого мы нашли профессора МакГонагалл, а она, узнав, что случилось с тобой, отвела нас прямо к директору. Как только мы всё ему рассказали, нас заставили отправиться в лазарет, и через несколько часов Хагрид принёс тебя. Мы почти боялись худшего, пока не увидели, что Афина расслабилась, а вскоре тебя разбудили, чтобы спросить о зельях.
* * *
RaccoonSmart
об этом надо писать в шапке... 1 |
Я прочитала запоем. Очень круто. Жду продолжения перевода. RaccoonSmart
|
raccmartпереводчик
|
|
irish rovers
Сегодня в 12 выйдет новая глава |
raccmartпереводчик
|
|
Media
Я тоже надеюсь, что автор продолжит, а пока я буду переводить главы, которые еще есть.. Если уж не будет продолжения будем искать русского автора) 1 |
Посмотрел на рулейте перевод. У вас действительно лучше.)) Продолжайте пожалуйста в том же духе, очень жду продолжения))
1 |
raccmartпереводчик
|
|
Kizo Ken
Тем более глав бесплатных у нас тоже больше)) |
Хороший перевод. Но есть и недостатки. Постоянно - ПАПА, ПАПА, ПАПА. Тут больше бы подошло- ОТЕЦ. Иначе малец получается излишне женственно-нежный. Все же ГГ-парень, а не девочка.
1 |
raccmartпереводчик
|
|
Анатолий Мичман Толя
Хорошо.. Как-нибудь поменяю, чтобы чередовались хоть.. |
Глава хорошая, и перевод тоже, спасибо Вам!
1 |
Эх хорошо, но мало.
1 |
Хорошо, но мало. Да и прода редкая чрезвычайно!
1 |
Желаю благополучного и скорого выздоровления !!!
1 |
raccmartпереводчик
|
|
bu-spok
Благодарю! |
Спасибо за перевод!
Уже предвкушаю, как Делвин получит от ворот поворот 😌 2 |
я долго сомневалась - читать или нет. и ничуть не пожалела, что начала. великолепный фанфик и жду продолжения!
2 |
Очень понравился ваш перевод!
Грамотно и приятно было читать) Спасибо! 1 |
Доброго времени суток! Прочитал выше, что автор забросил фанфик. Подскажите глава 133 "Дуэли" последняя из написанного? Или есть ещё что-то, но вы пока не успели перевести?
1 |
raccmartпереводчик
|
|
polisandr
Еще осталось |
Ах, как жаль...
1 |