↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Middle (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Детектив
Размер:
Макси | 3 739 645 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Кто, собственно, сказал, что братьев Лестрейнджей было двое?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 107

Проводив Элеонору назад, на площадь, Гарри с Сэвиджем вернулись в Аврорат. Кот в корзине вёл себя довольно беспокойно, вставал на лапы, клал их на её край и явно демонстрировал желание выбраться, так что Сэвиджу приходилось его там удерживать.

Они направились в отдел, и Сэвидж, глянув на свой стол, недовольно проворчал:

— Эксперта пока нет. Мне пора на встречу, а ты постарайся проследить, чтобы наша улика не сбежала — только руками его не трогай, там и так наследили. Как получишь самолётик от эксперта — неси кота туда и захвати образцы, — он вынул из кармана небольшой пакет и отдал его Гарри. Когда он успел снять с одежды волосы или ещё что-то Гарри даже не представлял. — Я постараюсь побыстрее, но не знаю, — он с сомнением покачал головой. — Но ты меня дождись, — велел и ушёл, а Гарри, плотно закрыв дверь, подошёл к стоящей на столе Сэвиджа корзине, из которой её обитатель уже почти выбрался.

— Не уходи, пожалуйста, — сказал ему Гарри, но кот его проигнорировал и, выскочив вдруг из корзины, остановился в середине стола и огляделся. — Послушай, — Гарри подошёл и, подумав, окружил стол невидимой стеной, потому что ловить кота ко всей комнате ему совершенно не хотелось. — Я понимаю, тебе здесь не нравится, но потом мы пойдём ко мне домой. Там, правда, пахнет другим котом, но там вообще много чем пахнет, — Гарри улыбнулся. — И дом большой. Ну извини, пока никак иначе…

Кот, абсолютно игнорируя его, деловито подошёл к краю стола и упёрся в невидимую стену. На морде проступило настолько явное недоумение, что Гарри улыбнулся. Кот ткнулся в стену ещё раз, потом ещё, а затем потрусил вдоль стены, время от времени с надеждой тычась в неё носом. На втором круге он, видимо, понял, что стена сплошная, и вдруг издал громкий то ли вопль, то ли вой, прозвучавший достаточно жутко, чтобы Гарри не то чтобы испугался, но встревоженно спросил его:

— Ну ты что? Придётся потерпеть, я не могу тебя пустить.

Кот заорал снова и, повернувшись к Гарри, требовательно на него посмотрел и закричал опять. Это не было похоже на крик боли, но чего кот от него хотел, Гарри категорически не понимал.

В этот момент в маленькое окошко в ведущей в коридор стене влетел зелёный бумажный самолётик, и Гарри, поймав его, с радостью убрал стену, чарами подхватил кота, опустил его в корзину, взял её и пакет с постельным бельём и, не обращая внимания на возмущённые кошачьи вопли, побежал к экспертам.

Его встретила Оливия Платт, и Гарри счёл это добрым знаком. Платт была его любимым экспертом — впрочем, здесь он оригинальностью не отличался: её любили все. Маленькая, кругленькая, мягкая, она казалась воплощением уюта, и никто и никогда бы не сказал при первой встрече с ней, что Платт была одним из лучших экспертов не только Британии, но и всей Европы. Говорили, что покушений на неё было больше, чем на всех министров, при которых она работала, вместе взятых, но её это не пугало, а, скорее, веселило.

— Это кто это у нас такой сердитый? — проворковала она, едва увидев Гарри с корзинкой. — Как тебя зовут, красавец? — спросила она, улыбаясь коту, но, конечно же, к нему не прикасаясь. Кот вновь возмущённо заорал и начал выбираться из корзинки. Платт сделала Гарри знак его не трогать, и кот, спрыгнув на пол, побежал в дальний угол смотровой и заскрёб там лапой пол. — Ах вот ты что кричишь так, — Платт трансфигурировала одну из пробирок в лоток, наполнила его песком буквально из воздуха, и кот немедленно в него залез и начал там копать. — Я бы тоже на твоём месте так ругалась, — понимающе проговорила Платт и посмотрела, наконец, на Гарри. — Бельё на стол. Что ищем?

Гарри был уверен, что Сэвидж всё ей написал, и растерялся. В самом деле, что? Следы рук тех, кто его держал? Так это ничего не даст: кот жил в семье, и то, что его кто-то трогал, ничего не доказывает. Следы Петрификуса? Их разве можно отыскать?

Пришлось вводить её в курс дела — и Платт, выслушав, спросила:

— Жаль, что нельзя подвергнуть кота легилименции, да? — она посмотрела на уже закончившего свои дела в лотке кота, теперь с любопытством изучавшего смотровую. — Но мы попробуем что-нибудь сделать. Образцы есть?

— Вот, — Гарри отдал ей пакет. И попросил: — А можно посмотреть?

— Нельзя, — сочувственно вздохнула Платт. — Никак нельзя, если мы не хотим скомпрометировать результаты… иди-ка погуляй, — она откуда-то достала вдруг кусочек ветчины и, наклонившись, позвала: — Иди ко мне, дружок. Смотри, что есть. Иди-иди, — повторила она Гарри. — Как закончу, весточку пришлю. Иди, сходи покушай, погуляй, я тут долго провожусь. Да? — заворковала она снова, обращаясь к подошедшему к ней и обнюхивающего ветчину коту. — Ты это не ешь? — услышал Гарри уже за спиной, выходя и закрывая дверь.

Есть совершенно не хотелось, так что Гарри вернулся в отдел и занялся оформлением дела Ариэль Уисп. И чем больше он писал, тем яснее понимал, что это дело, на самом деле, совсем простое. И что иногда очевидный ответ очевидный просто потому что правильный.

В половине пятого вернулся Сэвидж и, похоже, не в лучшем настроении.

— Что-то не так, сэр? — спросил Гарри.

— Да — с младшими детьми, — хмуро ответил Сэвидж. — Они в Мунго до сих пор, Ботт и двое Граннионов. И, конечно же, родителям ни до чего. Но Граннион вроде обещал содействие. Посмотрим.

— Почему? — спросил Гарри встревоженно. — Их же должны были выписать?

— Должны. Но не выписывают. Обещают вроде бы к концу недели, но не знаю. Ты говорил, тебе кошмары снятся?

— Да мне часто снятся, — пожал плечами Гарри.

— Зайди к Уингеру, — это прозвучало как приказ. — Можешь, кстати, прямо сейчас — он там.

— Сэр! — Гарри очень хотел дождаться вердикта Платт. — Можно я потом? Попозже или завтра?

— Можно, — к облегчению Гарри, ответил Сэвидж. — Нет, ну ты смотри, и ведь сбылось же, — проворчал он, садясь наконец за свой стол. И на вопросительный взгляд Гарри пояснил: — Тебе вообще нельзя в праздники дежурить. И ведь тебе же Гавейн сказал остаться дома! Нет, надо было заявиться.

— Сэр, я не нарочно, — улыбнулся Гарри. — Честное слово.

— Да я знаю, — вздохнул Сэвидж. — Просто есть такие люди — их поставишь на дежурство в праздники, и начинается. Мы с тобой ещё легко отделались, похоже… впрочем, подождём, что скажет Платт. Но я думаю, мы сегодня дело и закроем.

— Сэр, ну чем я виноват? — с шутливо-страдальческим выражением спросил Гарри.

— Стеченьем обстоятельств, — ответил Сэвидж, и Гарри не мог сказать, всерьёз он это или нет. — Ты знаешь, я ведь даже не шучу почти, — продолжил он. — Я почти уверен, что не будь тебя сегодня здесь, мисс Хамбл до нас или не дошла бы, или, может быть, её родители бы оказались чуть умней, и не стали угрожать убить её любимого кота. Возможно, просто тихо дели бы его… куда-нибудь. Но нет — с тобой, конечно, всё сошлось.

— Но тогда убийца бы ушёл от наказания, — заметил Гарри, и Сэвидж вздохнул и проворчал:

— Ушёл бы. Зато жили бы спокойно. Сам будешь дело оформлять. С нуля.

— Да, сэр, — невозмутимо сказал Гарри. — Я уже начал.

— Молодец, — Сэвидж открыл ящик своего стола, достал какую-то папку и демонстративно открыл её. — Работай.

Впрочем, поработать им не довелось, потому что буквально через пару минут в отдел влетел зелёный самолётик, и Сэвидж с Гарри отправились к экспертам.

Платт уже ждала их. Кот сидел на её столе, и при виде Сэвиджа и Гарри недовольно дёрнул хвостом.

— Ну, что я могу сказать, — она протянула Сэвиджу пергамент с заключением. — По коту. В течение последних суток на него было наложено какое-то обездвиживающее заклятье — не могу сказать, какое. Прикасались к нему образцы номер один, два и шесть. Так же есть следы образца номер семь — сбоку на животе, я отметила на схеме в заключении, кто и где его касался. Я бы сказала, что номер семь в него дышал или дышала, и довольно интенсивно — есть следы слюны на коже, вряд ли она так деятельно его облизывала. Образец один на нём практически везде, образец два — на холке и на крупе. Я предположила бы, что образец два его держал или держала, и довольно крепко — надо бы проверить руки. Если не использовались специальные заклятья или зелья, там останутся следы. Есть ещё твои следы, — добавила она с упрёком, и Сэвидж вздохнул чуть виновато:

— Мне его вручили прямо в руки. Пришлось взять.

— Нужно научиться говорить «нет», — назидательно проговорила Платт. — Под вторым и третьим когтями на передней левой лапе также обнаружены следы образца два — довольно свежие, я сказала бы, что им часов четырнадцать-двенадцать. Время смерти уже знаем?

— Между четырьмя и пятью утра, если верить доктору Бёрку, — ответил Сэвидж, и Платт переспросила:

— Бёрку?

— Да, их семейный доктор — Юстас Бёрк, — недобро усмехнулся Сэвидж. — Я не сомневаюсь, что время указано верно.

— А где тело? — вдруг спросила Платт.

— В Мунго, как положено, — заинтересованно ответил Сэвидж. — Мы доставили. Завтра утром будет заключение — там сегодня никого.

— Ну, раз мой выходной всё равно уже пошёл ему под хвост, — оживлённо проговорила Платт, — может быть, я посмотрю? Запрос напишешь?

— Пришлю через десять минут, — пообещал Сэвидж, прижимая руки к груди. — Я твой должник!

— Да мне самой интересно, — заверила она. — Теперь по белью. Настоящих следов кота там нет.

— Настоящих? — переспросил Сэвидж. — В каком смысле нет?

— Нет — потому что никакой кот там не лежал, — уверенно сказала Платт. — Есть только следы образца номер семь. Их много: на наволочках, простынях, везде — и они очень интересно расположены: по центру. Так бывает, когда человек лежит неподвижно — полностью или почти, не важно. Я предполагаю, что это и есть ваша убитая, — улыбнулась Платт. — Я могу с уверенностью утверждать, что при стирке не использовали никаких специальных заклинаний: я нашла на белье человеческие волоски. Кошачьи тоже есть — но, — она выделила это голосом и сделала паузу, — они не от лежания. И вообще попали на наволочку уже после стирки: расположены на ткани не так, как были бы, останься они в ней после лежащего животного. Я уверена, что кот на этом белье не лежал. Вероятно, его туда просто принесли и так оставили — а на вторую наволочку шерсть просто нанесли потом.

— Отлично, — довольно сказал Сэвидж, а Гарри стало очень тоскливо. Значит, всё-таки кто-то из родни… бедная Элеонора.

Платт меж тем погладила кота и спросила:

— Он куда сейчас?

— Ко мне, — ответил Гарри.

— Хозяйка написала, чем его кормить, — добавил Сэвидж.

— Не забудь лоток, — многозначительно проговорила Платт, левитируя корзину на стол и беря кота на руки. — И воду. От волнения кот может не есть, не пить, лотком не пользоваться дня два-три — это нормально, но предлагать свежую еду ему всё равно нужно. А ещё он разговорчивый, — она опустила кота в корзину и накрыла её чарами, не позволяющими ему оттуда выбраться. — Надеюсь, тебе не придёт в голову накладывать Силенцио? — спросила она Гарри, и он заверил её:

— Нет! Конечно, нет. Но мы пока что не идём домой, — добавил он. — Его же можно выпустить в отделе?

— Да, конечно, но, — Платт улыбнулась, — на вашем месте я бы зачаровала дверь. Чары знаете?

— Боюсь, что нет, — ответил Сэвидж и вопросительно посмотрел на Гарри. Тот помотал головой, и они оба вопросительно воззрились на Платт.

— Ой, да дайте, я сама, — решила она тут же, махнув рукой. — Всё равно мне запрос нужен — вы идите, я сейчас всё уберу здесь и зайду.

— Прости, что выходной испортил, — попросил Сэвидж, кивнув Гарри, чтобы тот забрал корзину.

— Ай, да ничего, — отмахнулась Платт, и Сэвидж вздохнул:

— Не представляю, что мы будем делать, когда ты уйдёшь. Просто не представляю.

— Страдать, — рассмеялась Платт. — Ну, я же не сейчас. Но года через три… вот, может быть, придёт кто летом — я и обучу.

— За пару лет? — недоверчиво переспросил Сэвидж. — Да куда. Нет, тут ты права: страдать. И больше ни-че-го, — вздохнул он снова и махнул Гарри: — Всё, идём. Жду тебя, — кивнул он Платт, и они с Гарри и котом в корзине направились в отдел.

Глава опубликована: 20.06.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26085 (показать все)
Alteyaавтор
клевчук
Alteya
в прошлом году за четверть пропадали.
Ой. Ужас какой!
клевчук Онлайн
Alteya
клевчук
Ой. Ужас какой!
да не то слово.
Alteyaавтор
клевчук
Alteya
да не то слово.
А как же вы с оценками-то?
клевчук Онлайн
Alteya
клевчук
А как же вы с оценками-то?
заново. Ручками. с матом.
я параллельно все оценки в тетрадку дублирую.
Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации.
Alteyaавтор
клевчук
Alteya
заново. Ручками. с матом.
я параллельно все оценки в тетрадку дублирую.
Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации.
Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.
клевчук Онлайн
Alteya
клевчук
Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.
я 33 год работаю в образовании.
Alteyaавтор
клевчук
Alteya
я 33 год работаю в образовании.
Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!
клевчук Онлайн
Alteya
клевчук
Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!
я столько не выпью!
Alteyaавтор
клевчук
Alteya
я столько не выпью!
Но вы даже пробовать не хотите!
Alteya

Но вы даже пробовать не хотите!
Да, вдруг мы предлагаем воды или вкусного свежевыжатого сока?
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
ilva93 Онлайн
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
Alteyaавтор
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
Спасибо )
ilva93
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
Спасибо. )
Наставники стараются )
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
Alteyaавтор
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
Спасибо. )
Приятного чтения. )
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо.

Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает)
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
Alteyaавтор
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо.

Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает)
Гора книг не убежит ))
Надеюсь, вам станет хорошо. )

Только он РАдольфус. А не как братец. )
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭
Alteyaавтор
Elegant
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭
Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх