↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Middle (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Детектив
Размер:
Макси | 3653 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Кто, собственно, сказал, что братьев Лестрейнджей было двое?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 60

Оформив задержанную… или всё-таки задержанного, потому что оборотное зелье пока действовало, а снимать Петрификус, чтобы влить антидот, Гарри не стал, отправился в комнату, где был собственно сам штаб. Там он Гарри застал Сэвиджа и ещё двоих малознакомых ему авроров: одного из отдела по борьбе с мошенничествами, и другого — с контрабандой. На большой карте Британии, развёрнутой сейчас буквально во всю стену, ярко выделялись красная точка — Батчелор и вплотную к нему белая, Блоттс. Точки сейчас находились посреди большого парка в Эдинбурге, и Гарри подумал, что Батчелор решил собрать всех клиентов в одном месте — и парк был отличным решением: несложно объяснить аврорам своё желание пройтись и погулять с утра по парку. Тем более что ему ещё и с погодой повезло: было пасмурно, но сухо и даже не слишком холодно.

Сэвидж кивнул Гарри на стул, и тот сел, нетерпеливо ожидая своей очереди. Ждать пришлось не так и долго: белая точка ярко вспыхнула и начала мигать, сменив цвет на синий, и один из авроров тут же аппарировал, прямо из комнаты. Буквально через пять минут красная точка немного сместилась, правда, оставаясь в пределах парка, белая тут же последовала за ней и снова замигала синим. В комнату вошёл Праудфут и, увидев Гарри, сказал довольно:

— Собираем потихоньку. Мистер Батчелор, похоже, решил здорово нам жизнь облегчить, собрав всех в одно время в одном месте.

— Это разумно, — заметил Сэвидж. — Куда проще объяснить одну прогулку в парке на рассвете, чем много мелких визитов в разные места Британии.

— Да какой рассвет? — проворчал Праудфут. — Темень же собачья.

— Ну уж не настолько там темно, чтобы споткнуться, — возразил Сэвидж. — Скажет, мол, приятно пройтись в парке в одиночестве. Гарри, — он указал на карту, — твоя очередь.

В этот день Гарри довелось поучаствовать ещё в трёх задержаниях, однако внешность менять больше не пришлось: хватало дезиллюминационных чар, а «ухо» в кармане Батчелора работало вполне исправно. К восьми утра он вернулся домой, и Сэвидж дал отбой.

Операция закончилась.

— Благодарю всех, — сказал Сэвидж, едва Блоттс вернулся. — Прекрасная и чистая работа. Коллеги, огромное спасибо, — обратился он уже к сотрудникам других отделов Аврората и ДМП. — Дальше мы сами, но мы никого не гоним, разумеется.

Разумеется, желающих остаться не нашлось — и когда через минуту в штабе остались лишь сотрудники отдела Особо тяжких, Лестрейндж сказал:

— У нас пятнадцать задержанных.

Сэвиджа его слова явно не удивили, а вот остальные явно ничего подобного не ожидали.

— Да не могли мы столько проморгать, — сказал Праудфут.

— Не факт, что там только британцы, — ответил Лестрейндж. — Не помню в деле Скоткинса упоминания об известных ему иностранных языках — Джон, ты с ним работал, ты не знаешь?

— Я не выяснял, — ответил тот. — Не видел смысла.

— Теперь выясним, — Лестрейндж посмотрел на Гарри. — Хотите поучаствовать в задержании, или подождёте здесь?

— Хочу, сэр! — Гарри чувствовал себя голодным и невыспавшимся, но ему очень хотелось закончить эту часть дела.

— Тогда идёмте, — позвал он. — Пора с этим заканчивать.

Они аппарировали к дому Батчелора. Лестрейндж громко постучал и, когда тот открыл дверь, просто оглушил его Петрификусом. И на изумлённый взгляд Гарри ухмыльнулся:

— Он опаснейший преступник. Я решил, что рисковать не стоит. Разочарованы? — спросил он, поднимая окаменевшего с приветливо-недоумённым выражением на лице Батчелора в воздух.

— Немного, сэр, — признался Гарри.

— Пожалуй, задержание Джагсона прошло эффектнее, — усмехнулся Лестрейндж, левитируя тело на крыльцо и тщательнейше запирая дверь. — В министерство, — велел он. — Там я вас оставлю с ним — чары не снимайте, положите в камере и оформляйте. Я пока займусь транспортировкой остальных задержанных.

С оформлением Батчелора, которого он уложил пока на койку, Гарри закончил довольно быстро. Ему отчаянно хотелось есть, и он, поколебавшись, решился всё-таки сходить в столовую. И это, кажется, осталось незамеченным: когда он вернулся в Аврорат, там полным ходом шло оформление задержанных, с которых, между тем, начало спадать действие оборотного зелья.

К десяти утра все сотрудники отдела собрались в кабинете главного аврора, и Лестрейндж доложил:

— Всего по делу задержано шестнадцать человек, один из них — сам Батчелор. Из оставшихся пятнадцати я опознал семь человек. Доложить детали?

— Давай, — кивнул Робардс. — Коротко.

— Я пойду в хронологическом порядке, — Лестрейндж достал лист пергамента с заметками. — Дело Гаджена — задержан мистер Коупи, занявший после смерти Гаджена его место заместителя начальника хозяйственного отдела министерства. Сейчас он его уже возглавляет.(1)

— Ого, — сказал Праудфут. — А я-то с тобой спорил.

— Да, нас ожидает маленький скандал, — кивнул Лестрейндж.

— Не такой уж маленький, — возразил Робардс. — Глава отдела — это скандал, я бы сказал, среднего размера.

Все рассмеялись, и обстановка сразу разрядилась.

— На фоне Джагсона он пройдёт почти что незамеченным, — возразил Лестрейндж.

— Кстати, — снова засмеялся Робардс, — вот не знал бы — не поверил, что ты не нарочно подгадал так. Гарри, обрати внимание на это совпадение — такое изредка случается.

— Какое совпадение, сэр? — спросил Гарри.

— Ты же понимаешь, — вроде бы проигнорировав его вопрос, Робардс снова обратился к Лестрейнджу, — что после дела Батчелора получишь своё звание обратно?

— Я… да нет, — покачал головой Лестрейндж. — Гавейн, я не…

— Не подумал, да? Ты это скажи Скитер, — продолжал веселиться Робардс под смешки всех остальных. — Подумал или нет, а ты определённо получишь по итогам очередное звание — особенно если дело окажется ещё и международным. Благо теперь снова есть, куда тебя повысить.

— Да не нужно! — воскликнул Лестрейндж, и смеясь, и хмурясь. — Это же фарс какой-то.

— Тебя никто не спрашивает, — возразил Сэвидж. — Гавейн прав: тут стопроцентное основание для повышения. Смирись.

— Давай хоть в следующем году? — спросил Лестрейндж у Робардса, но тот категорично качнул головой:

— Как ты себе это представляешь? Смирись, как сказал Роберт. Но штраф заплатишь.

— Я уже, — отмахнулся Лестрейндж. — Ладно, мы это ещё обсудим, давайте пока к делу. Номер два — мистер МакЛеод-младший-младший, компаньон мистера Кракнелла, получил его долю в компании по производству снаряжения для квиддича. Номер три — миссис Пеннифолд банально получила наследство после матери — а заодно и сестры с племянниками, у нас это дело проходит как дело Билмсов.

Праудфут вздохнул и буркну себе под нос какое-то ругательство:

— И ведь была же у меня тогда такая мысль. Но она тогда так убивалась, сука, что я её откинул. Да и непонятно было, как она бы убедила племянницу.

— Абсолютно непонятно, — согласился Лестрейндж. — Мы тут все упустили всё, что только можно. Номер четыре — по делу Олифантов пока провал, я позже доложу.

— Как это провал? — прервал его Робардс. — Там пятнадцать человек — и это ещё не все?

— Там восемь неопознанных задержанных, — напомнил Лестрейндж. — Подозреваю, кто-нибудь из них окажется заказчиком по делу, но среди моих подозреваемых его или её не было, и я не знаю всех волшебников Британии в лицо. Поэтому пока провал, но я надеюсь его закрыть после допросов. Мне продолжить?

— Да, давай, — кивнул Робардс. — Кто там дальше?

— Номер пять — дело Рейкпиков, — продолжил Лестрейндж. — Задержана миссис Рэбнотт, любовница погибшего главы семьи. Номер шесть — и, на мой взгляд, самый отвратительный мотив из всех: дело Форрест и Драбен, моё. Задержан мистер Драбен, дед погибшего. Я полагаю, версия семьи, категорически не желавшей получить нечистокровную невестку, оказалась верной. Дед, видимо, решил, что у него ещё внучка и два внука, и этим можно пожертвовать. Номер семь — дело Тригг. Мистер Сметли убрал таким образом своего конкурента, и его компания на данный момент процветает… но мы это исправим. Дело Пеппер, если среди неопознанных пока задержанных не обнаружится какой-нибудь сюрприз, по всей видимости, заказчика не имеет — с его помощью Батчелор обратил наше внимание на Скоткинса. Остаётся дело номер девять — дело Сайксов. Убийца носит ту же фамилию, но это не брат деда, а его сын. Убрав других членов семьи, он, видимо, просто ждёт смерти деда, как раз получившего наследство после них. Это всё.

— Впечатляет, — сказал Робардс. — Теперь главное, чтобы они все дожили до суда.

— Специалисты по определению заклятий уже работают, — сказал Лестрейндж. — Если есть Непреложные обеты, они их найдут.

— Но снять не смогут, — мрачно заметил Сэвидж.

— Не смогут, — кивнул Лестрейндж. — Но нам, строго говоря, ведь и не нужно их признание — улик достаточно. Но я не думаю, что он там есть: кто из клиентов согласится на такое? Они все очень любят себя — такие люди рисковать не станут. Но мы проверяем.

— Скажи лучше, — Робардс откинулся на спинку кресла, — что с остальными?

— Выясню, откуда они — или, по крайней мере, какой у них акцент, если они говорят по-английски, — и сделаю запрос в их Аврорат, — ответил Лестрейндж. — Возможно, мне даже повезёт и они окажутся французами или немцами и можно будет обойтись без перевода.

— Да, было бы неплохо, — согласился Робардс. — Потому что пока у нас потенциальная проблема: есть подозреваемые — но нет трупов. Батчелора нужно разговорить, ты понимаешь? — спросил он Лестрейнджа.

— В принципе, — задумчиво протянул тот, — меня пока что есть, куда понизить. И я даже, пожалуй, готов…

— Плохая мысль, — оборвал его Робардс. — Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит.

— Да я шучу, — примирительно ответил тот. — Я понимаю, что нам нужно его признание. — Но пока мне больше хочется найти подозреваемого по делу Олифантов, — признался Лестрейндж. — И пообедать, пусть пока и рано.

— Да, пойдём, пожалуй, — согласился Робардс. — Но раз тут у нас глава отдела арестован, я боюсь, — он усмехнулся, — нас ждёт ещё одна пресс-конференция. А уж если дело окажется международным…

— Ждёт, — подтвердил Лестрейндж. — Мерлина ради, может, обойдёмся без меня?

— А как? — развёл руками Робардс. — Ты ведёшь дело — как без тебя?

— Мы все ведём, — упёрся Лестрейндж. — Мы их поделили. Это дело всего отдела — пускай идёт Роберт!

— Обойдёшься, — отказался Сэвидж. — Твоё дело — тебе и отвечать.

— Я думаю, мы снова все пойдём, — примирительно предложил Робардс. — И ты тоже, Гарри, — весело добавил он, и Гарри позволил себе громко и показательно вздохнуть.


1) Если читателям необходимо освежить в памяти содержание этих дел, он может их найти в 44 главе.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.05.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 25977 (показать все)
Alteyaавтор
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран)
Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »?
Всецелом, да. Но она его модифицировала. )
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
Alteyaавтор
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
Конечно, своё.
Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически.
И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас...
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!

2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки:

Middle
Глава 6
К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал:

Middle
Глава 44
— Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу.

Middle
Глава 191
— Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования.

Middle
Глава 255
— Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего.

Middle
Глава 257
Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.*

Middle
Глава 277
Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание.
*не?

Middle
Глава 302
— Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено!

Middle
Глава 302
Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела.
*сверитЬся

Middle
Глава 308
— У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу.
* два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий

Middle
Глава 322
— Я тут не при чём! — воскликнул Гарри.
* нИ при чём

Middle
Глава 331
Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например.

Middle
Глава 335
А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть…
* точно «их», а не «из»?
Показать полностью
Alteyaавтор
Ой, как много. )) Спасибо! )
Спасибо за такую интересную историю!!!
Alteyaавтор
mrrx
Спасибо за такую интересную историю!!!
Пожалуйста.)
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
Alteyaавтор
Whirlwind Owl
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
Я тоже так делала))
Памда Онлайн
Alteya
Whirlwind Owl
Я тоже так делала))
Именно с Мидлом?
Alteyaавтор
Памда
Alteya
Именно с Мидлом?
Да))
Конечно, я его перечитывала перед второй частью.
Памда Онлайн
Alteya
Памда
Да))
Конечно, я его перечитывала перед второй частью.
Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-D
Alteyaавтор
Памда
Alteya
Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-D
Не знаю))))
Alteya
"От автора" неправильное и устарело.
Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там...
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело.
Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там...
Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.
Alteyaавтор
Агнета Блоссом
Nita
Спасибо!
Я подумаю...
Alteya
Агнета Блоссом
Nita
Спасибо!
Я подумаю...
Что тут думать, трясти надо)
Alteyaавтор
Emsa
Alteya
Что тут думать, трясти надо)
Мне не надо...
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂

Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо!
Alteyaавтор
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂

Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо!
О, как интересно! А что ещё? )
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх