Освободиться в понедельник Гарри так и не удалось: пресс-конференция плавно перешла в банкет, а тот — в вечеринку, которая закончилась лишь около полуночи. Сбежать у Гарри, разумеется, не вышло, хотя он честно предпринял целых шесть попыток. Он бы попытался и в седьмой, но поймавший его Шеклболт предупредил:
— Сбежишь — лично прослежу за тем, чтобы мисс Грейнджер не получила ожидаемое повышение.
— Сэр, это шантаж! — возмутился Гарри, и Шеклболт, который был уже навеселе, кивнул:
— Добро пожаловать в мир большой и малой политики. Ты сегодня должен уйти последним. Ну или по крайней мере точно после меня.
— Когда я стану главным аврором, вы, наверное, министром уже не будете, — с деланой мстительностью заявил Гарри.
— Ты сначала стань, — ухмыльнулся Шеклболт.
Так что в этот вечер к Лонгботтомам Гарри не попал — и это было скверно, потому что следующим утром вышел номер «Пророка» с подробнейшим освещением передачи найденного артефакта и пресс-конференции по случаю. Вышло, что Гарри не просто поставил Невилла и мадам Лонгботтом перед фактом, но ещё и даже не удосужился их предупредить об этом лично. Гарри не дали даже письмо отправить!
Так что написал он утром, едва проснувшись, и отправил Хэдвиг сперва Невиллу, а затем — Августе. И уже в отделе нервно ждал ответов, ну хоть от кого-нибудь — но их всё не было.
Первым прилетела сова от Августы. И, конечно, случилось это именно в тот момент, когда Гарри буквально на пару минут вышел — а, вернувшись, нашёл на столе конверт. Руки, когда Гарри распечатывал письмо, предательски подрагивали, и когда он прочитал ответ, сел и выдохнул так шумно, что Долиш оторвался от работы и поинтересовался:
— Что, мадам Лонгботтом тебя помиловала?
— Да, — Гарри опять посмотрел на листок, на котором было написано: «По крайней мере, это справедливо. А. Л.», и спрятал его во внутренний карман.
С Невиллом Гарри встретился в обед, благо день был тихим, и его никто не стал задерживать. День был очень тёплым, и они встретились в одном из лондонских парков, что был поблизости от министерства. Купили по хот-догу и пошли по одной из боковых дорожек, где сейчас было почти пусто.
— Я знаю, что я должен был предупредить, — сказал Гарри. — Но я просто не мог.
— Да я понимаю, — почему-то вздохнул Невилл. — Просто это так внезапно. Бабушка говорит, что это справедливо, а я… ты знаешь, — он замолчал, разглядывая клумбу, мимо которой они шли. — Я всю жизнь готовился к тому, что однажды это я буду ухаживать за ними и зарабатывать на это. А теперь… — он как-то растерянно улыбнулся, и Гарри почувствовал себя ужасно виноватым. — Как будто у меня что-то украли. Хотя на деле всё совсем наоборот. Только не подумай, что я тебя обвиняю, или что-нибудь такое! — спохватился Невилл, и Гарри покачал головой. — Нет, я просто… я со вчера так странно себя чувствую. Я вроде стал свободен, но что делать с этим, я не знаю.
— Извини, — вздохнул Гарри в ответ.
— Да нет, всё правильно же на самом деле, — возразил Невилл. — Просто это… это так странно. И бабушка растеряна, я знаю — только она никогда не скажет. Знаешь, мне почему-то помогает мысль, что это же не лично для моих родителей, а вообще для всех авроров.
— Да, я понимаю, — ответил Гарри.
Он на самом деле понимал, и именно поэтому и чувствовал себя неловко — но ведь так и вправду было правильно. И Невилл же привыкнет: никто ведь не отнимет у него права приходить к родителям. Просто для него необходимость зарабатывать на содержание родителей всегда была обязательной и важной частью будущего — а теперь она пропала.
В отдел Гарри вернулся задумчивым и тихим, и вопрос Сэвиджа застал его врасплох:
— Отчёт-то где?
— Какой отчёт? — непонимающе спросил Гарри.
— О найденном кольце, — с некоторым ехидством ответил Сэвидж. — А ты как думал? Кольцо нашёл? Нашёл. Где дело? А дела-то и нет! Садись, пиши.
— А что писать-то? Сэр?
— Пиши, мол, решено было предпринять очередную попытку отыскать бесценный артефакт по новой методике имени Поттера, — ответил Сэвидж. — Ну и описывай. Методику.
— Сэр, я не думаю, что это хорошая идея, — покачал головой Гарри.
— Почему? — заинтригованно поинтересовался Сэвидж.
— Потому что я тогда выставлю всех остальных немного идиотами. Сэр.
— Выстави, — разрешил Сэвидж. — Давай-давай, без дела никак нельзя.
— А ты придумай что-то фирменное, — вмешался Праудфут. — Ну, что-нибудь такое, чего не мог сделать никто, кроме тебя.
— Что? — скептически спросил Гарри.
— А как ты, кстати, отыскал его? — спросил Праудфут. — Как ты вообще там оказался?
— Джонс отправила, — ответил Гарри. — Встретила меня случайно в коридоре и отправила.
— Случайно, — насмешливо переспросил Сэвидж, и Гарри закивал:
— Да правда! Я туда действительно зашёл случайно… на минуту — и вот столкнулся с ней. Она отправила меня к этому Фробишеру: я должен был бусину найти, а не кольцо! Я про кольцо вообще не знал…
Пока Гарри рассказывал о том, что накануне произошло в доме Фробишера, в отделе будто нарастало весёлое напряжение, и конец рассказа потонул во взрыве хохота.
— Слушай, может, у тебя в предках и правда нюхлер был? — спросил сквозь смех Праудфут.
— Может, и был, — смеясь, согласился Гарри. — Видите: не могу я всё это написать! Выйдет, что все, кто до меня искал кольцо, были… ну…
— Так были же! — воскликнул Праудфут. — Раз не додумались.
— Да погодите вы, — вмешалась Гор. — В деле вообще есть что-нибудь о писки?
— Нету, — тут же сказал Сэвидж. — Да, есть дело о пропавшем кольце Мунго, — добавил он уже для Гарри, — и в нём ни слова нет о пикси. Так что пиши смело… только… — он задумался, — напиши, что Фробишер пришёл к нам с заявлением, что в доме, оказывается, живут пикси, и что, может быть… ну и так далее. Ну или напиши как есть.
— Давайте лучше вашу версию, — тут же решил Гарри, понимая, что те, кто позже будет читать это — а такие обязательно найдутся! — наверняка же не поверят правде. И решат, что Мальчик-который-выжил-и-победил попросту выпендривается, а ему все потакают и делают из него дутую величину. Нет уж. Парадоксально, но в данном случае враньё будет большей истиной, чем правда.
Хотел бы Гарри знать, сколько подобного вранья в других делах! Или это только ему так везёт, а остальные пишут так, как есть? Хотя вот с тем же Лестрейнджем и Джагсоном, к примеру — пусть и мелочи, но всё-таки поправили. А уж сколько накрутили в деле Волдеморта! Наверняка ведь…
— Сэр, — Гарри оторвался от работы. — А дело Волдеморта существует?
— Но тебе его никто не даст, — мгновенно отозвался Сэвидж. — Ты стажёр, а у него доступ не ниже аврора.
— Сэр, — заулыбался Гарри, — мне кажется, что именно в моём случае ведь можно сделать исключение?
— Как раз в твоём никак нельзя, — отрезал Сэвидж, но его глаза смеялись. — Ты — лицо заинтересованное. Не факт, что тебя к нему вообще допустят… ну, по крайней мере, пока ты не станешь главным аврором.
— Видимо, придётся стать, — показательно вздохнул Гарри.
Судьба, кажется, решила дать ему слегка передохнуть, и следующие дни выдались почти спокойными: Сэвидж засадил Гарри за бумаги, и под конец недели тот пришёл к выводу, что предпочёл бы снова спать по три часа этому занудному сидению за столом с пером в руке. И даже то, что Гарри теперь уходил домой не просто рано — засветло, не искупало для него ощущения бессмысленно потраченного времени.
Два выходных — да, целых два! — проведённых с Джинни, правда, несколько искупили это ощущение, но в понедельник Гарри шёл в отдел с надеждой на что-нибудь поинтереснее заполнения заявок на всё на свете.
Он даже пришёл пораньше и занял самое удобное, на его взгляд, место на ежеутренней планёрке у Робардса: в углу у шкафа, где можно было почти потеряться в его тени.
К половине девятого кабинет заполнился, но Робардса всё не было, и собравшиеся начали заинтригованно и даже немного встревоженно перешёптываться: опаздывать глава Аврората обыкновения не имел. Значит, что-то произошло — и все пытались угадать, к добру ли это было или к худу.
В девять сорок пять дверь распахнулась, впуская Робардса и… Лестрейнджа. И кабинет немедленно наполнился радостным и отчасти удивлённым шумом — а Гарри… Гарри остро пожалел, что забился в свой любимый угол.
— Всем доброе утро! — громкий голос Робардса перекрыл шум. — Коллеги, прошу тишины, — он подошёл к своему столу и остановился перед ним рядом с улыбающимся Лестрейнджем. Тот выглядел почти обычно — был, может, чуть худей, чем прежде, но в остальном Гарри больше не видел разницы с тем Лестрейнджем, под чьим началом прослужил полтора года. — Коллеги, у нас новый стажёр, — сказал Робардс с подчёркнуто невозмутимым видом — и кабинет, как говорится, грохнул. Хохот, разбавляемый аплодисментами, стоял такой, что Робардса категорически не стало слышно. — Понимаю вашу радость, — Робардс усилил голос Сонорусом, и его слова вызвали новый взрыв хохота и аплодисментов, — но этот стажёр у нас не на два года, так что если вам требуется помощь — поспешите. Стажёр Лестрейндж будет приписан к… — он сделал паузу, и Гарри, вытирая выступившие от смеха слёзы, подумал, что больше смеяться попросту уже не в силах, — отделу Особо тяжких преступлений, но вы все можете обращаться, если вам потребуется помощь.
— Можно я? — тут же подняла руку Флэк. — Сэр, вы знаете, нам остро нужны руки!
— Можно, — важно кивнул Робардс, но его ответ вновь потонул во всеобщем смехе.
— После обеда! — кажется, Сэвиджу тоже пришлось накладывать Сонорус. — Это всё же наш стажёр!
— Драться запрещаю! — громко заявил Робардс. — И давайте перейдём уже к другим делам. Стажёр Лестрейндж, сядьте где-нибудь… вот со стажёром Поттером, — он махнул рукой в его сторону, и Гарри тут же наколдовал рядом с собой стул. Лестрейндж, пожимая протянутые руки, прошёл через кабинет и, опустившись на этот стул, протянул руку и Гарри.
— Рад вас видеть, — негромко проговорил он. Рукопожатие Лестрейнджа было крепким, а ладонь — сухой и тёплой, а значит… значит, решил Гарри, тот действительно здоров. — Я думаю, нам нужно поговорить, но не уверен, что сегодня выйдет найти время. Вы заняты вечером?
— Нет, сэр, — Гарри даже не пытался удержать улыбку. — Я свободен даже ночью.
— Хорошо, — Лестрейндж кивнул, чуть ощутимо улыбнувшись, и умолк, внимательно прислушиваясь к словам Робардса.
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? 2 |
Alteyaавтор
|
|
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Alteyaавтор
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Alteyaавтор
|
|
6 |
Nita Онлайн
|
|
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Alteyaавтор
|
|
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |