Когда они втроём с блондинкой устроились в переговорной, Лестрейндж тщательно закрыл дверь, а затем привычно извлёк из воздуха пергамент, чернила и перо и поставил их на стол.
— Итак, мэм, — Лестрейндж сел рядом с Гарри напротив нервно сжимающей губы блондинки, — опишите нам в деталях, как и что случилось. И начните с того, как вы попали в Мунго.
Блондинка тяжело вздохнула, и Гарри про себя отметил, что Лестрейндж так и не попросил её представиться, а она сама тоже не торопилась это сделать. Так они сидели и молчали и смотрели друг на друга, пока Лестрейндж вдруг не улыбнулся понимающе и мягко и не спросил:
— Мэм, на вас ведь не было никакой мантии? Расскажите, что случилось. И мы попробуем придумать, как вам из всего этого выпутаться.
— Ладно, — она вздохнула очень громко и оглянулась на дверь. — Но пообещайте, что вы ничего не скажете!
— Мне совсем молчать? — снова улыбнулся Лестрейндж, и она ответила нервной улыбкой:
— Нет. Послушайте, я не хотела никому никаких неприятностей! Просто… просто вышло всё так глупо, и я не нашлась, что бы ещё сказать. Я… в общем, вы же обещали, да? — спросила она, и Лестрейндж ответил ей улыбкой. Ничего не пообещав, подумал Гарри. — Просто… ладно, — она снова оглянулась на дверь. — Хорошо. У меня есть друг. И мы… я просто зашла попрощаться, — она вздохнула и чуть улыбнулась. — У нас свадьба скоро, и я собираюсь быть верной женой! А Рик пошёл меня искать… и… в общем, когда он вошёл, всё это выглядело так… и я сказала, что мантия была, и я не знаю, где она.
— Мэм, я не очень понимаю, — возразил Лестрейндж. — Давайте чуть подробнее.
— Ох, ну я же говорю: я просто заглянула на минутку попрощаться! А Рик пришёл за мной, и я была уже без мантии, и…
— К кому вы пришли? — остановил её Лестрейндж. — К целителю? Но там нормально быть без мантии и даже вовсе без одежды.
— Нет! — воскликнула блондинка, несколько картинно всплеснув руками. — Если бы он был целителем, но, понимаете, он тут просто лечится! И я бы не могла зайти к нему без мантии!
— На улице так жарко, — сказал Лестрейндж. — Вы в летнем платье. Честно говоря, я не очень понимаю, в чём проблема.
— Рик ужасно старомоден, — она вздохнула и улыбнулась очень гордо. — К тому же мантия зачарована, и в ней в жару прохладно. Она замечательная, но… ой, знаете, я как подумаю, что было бы, если бы Рик вошёл чуть позже! Ужас!
— А почему вы не закрыли дверь? — спросил Лестрейндж.
— Палата же, — ответила она. — Я попыталась! Но у меня просто ничего не получилось. Не знаю уж, зачем целители так делают, — она надула губы.
— А как он вас нашёл? — продолжил Лестрейндж. — Ваш жених? Если вы были не у целителя?
— Так он же знает, что он тут, — ответила она и захлопала ресницами, мило улыбаясь. — Он… ну, в общем, его друг. И он к нему пришёл на самом деле — и вот мы совпали… ну вот что мне было делать, что?!
— Не изменять жениху? — спросил Лестрейндж, и она поморщилась, словно он сказал какую-то глупость.
— Послушайте, ну это не измена, — заявила она. — Мы с ним встречались ещё раньше, это даже он нас с Риком познакомил. Да и вообще ничего не было же! Мы просто… обнимались, — она улыбнулась кокетливо и картинно закусила губы.
— Где ваша мантия сейчас? — спросил Лестрейндж, и блондинка очень оживилась:
— Так там, в палате! Мы её едва спрятали — и вот я не знаю, как её теперь добыть!
— И вы решили сказать, что кто-то у вас её украл, — утвердительно проговорил Лестрейндж, впрочем, без осуждения.
— Ну а что мне было делать?! — воскликнула блондинка. — Что, скажите? Вы бы что бы сделали? — спросила она Лестрейнджа.
— Мне никогда не приходило в голову кому-то изменять, — ответил он немного озадаченно. — Я даже и не знаю.
— Ох, бросьте, — блондинка отмахнулась. — Впрочем, ладно, но что делать? Вот сейчас? Мне нужно достать мантию!
— В какой она палате? — вздохнул Лестрейндж, и она, радостно взвизгнув, захлопала в ладоши.
— На пятом этаже, пятьсот двадцать четвёртая! Ой, вы принесёте, да? И Рику скажете, что всё в порядке?
— Вы можете подождать здесь, — Лестрейндж поднялся и, кивнув Гарри, вышел.
Гарри торопливо последовал за ним, и когда они вышли, спросил нетерпеливо:
— Сэр, вы что, просто заберёте мантию и отдадите ей?
— А вы что сделали бы? — поинтересовался в ответ Лестрейндж, глядя на него с откровенным любопытством.
— Вы ей поможете обмануть его? — снова спросил Гарри.
— А вы? — глаза Лестрейнджа смеялись.
— Я бы не хотел, чтобы со мною поступили так, — буркнул Гарри.
— Хотите быть судьёй? — Лестрейндж остановился и посмотрел ему в глаза. — Так это вам в Визенгамот. Что, в принципе, возможно: вы ведь наследник Сириуса Блэка, если я не ошибаюсь. Когда-то Блэки имели место там, но потеряли — по смерти обоих наследников. Верней, по смерти одного и пожизненному заключению другого. Однако же вы — Гарри Поттер, и если вы так пожелаете, у вас хорошие шансы его вернуть.
— Я не хочу в Визенгамот, — несколько огорошено ответил Гарри. — Я… сэр, но ведь она же врёт!
— Врёт, — согласился Лестрейндж. — Однако они с этим Риком не женаты и формально его это не касается. А дальше вам решать, — он улыбнулся вдруг. — Мы можем просто отдать мантию и оставить их разбираться с этим делом друг с другом. Мы можем выписать ей штраф за публичное выдвижение ложного обвинения — причём мы можем сделать это или в той же переговорной, или там, где было выдвинуто обвинение. Решайте.
— Почему я? — возразил Гарри.
— Потому что это дело вызывает вопросы у вас, — ответил Лестрейндж. — А не у меня. Так что решать вам. Лично я не испытываю ни малейшего желания вмешиваться в личную жизнь этой дамы и её приятеля — тем более что он услышал достаточно, чтобы сделать выводы. Или не сделать — и это его дело. Меня волнует только репутация клиники. И лично я собираюсь остановился на штрафе и требованиях принести официальные извинения, а дальше пускай сами разбираются. Извинения, — добавил он иронично-издевательски, — приносятся в письменной форме и присылаются на адрес клиники. Так что мы будем делать?
— Ну вообще вы правы, — вздохнул Гарри. — Это не наше дело, конечно. Просто… это всё-таки нечестно, — покачал он головой. — Он в неё влюблён и ничего не видит, а она за его спиною…
— Они, — поправил Лестрейндж. И на недоумённый взгляд Гарри пояснил: — Есть ещё его друг. Так что «они», а не «она».
— Тем более, — буркнул Гарри.
— Всё это не наше дело, — ответил Лестрейндж и добавил мягко: — Гарри, мы авроры. А не полиция нравов. Нас ни коим образом не касаются и не должны касаться измены, ложь, не попадающая под какую-либо из статей закона, любые странности и извращения. Вы можете испытывать искреннее негодование и даже тошноту при мысли о сексе с, например, козлом, но это неподсудно. И у вас нет права вмешиваться. Разве что козёл трансфигурирован из человека против его воли, — добавил он немного озабоченно, и Гарри улыбнулся.
— Вы правы, сэр, — признал он со вздохом. — Ну да, это не наше дело. Давайте так и сделаем — как вы сказали. Сэр.
— Как скажете, — кротко отозвался Лестрейндж, и они направились назад, по коридору к лифтам.
И столкнулись с взволнованным женихом блондинки, буквально кинувшемся им навстречу:
— Ну что? Вы закончили?
— Нет ещё, — ответил ему Лестрейндж. — Но надеюсь, что закончим скоро.
Палата пятьсот двадцать четыре оказалась персональной. Её посетитель лежал на койке и читал какой-то журнал, и когда он опустил его, стала очевидна причина его присутствия здесь: у него были очень, очень длинные кроличьи уши, поросшие нежным белым мехом.
— Мы за мантией, — с порога сказал Лестрейндж, и мужчина округлил глаза:
— Какой?
— Дорогой, насколько мне известно, — усмехнулся Лестрейндж. — И если вы нам зададите ещё хотя бы один вопрос, то мы вернёмся вместе с её владелицей и вашим другом. И обыщем здесь каждый уголок — и я даю вам слово, что найдём. Ну?
Мужчина помолчал несколько секунд, настороженно разглядывая их, а затем вздохнул и встал. Поднял матрас и, вытащив из-под него бело-розовую мантию, расшитую жемчугом и шёлком, протянул её аврорам.
— Я вас знаю, — тихо сказал он. — Вы Гарри Поттер.
— Младший аврор Гарри Поттер, — поправил его Лестрейндж. — Благодарю, — он забрал мантию и почти что вытолкнул Гарри из палаты, выйдя следом.
— Сэр, — спросил тот, когда они двинулись по коридору обратно к лифтам. — А почему вы не спросили его имя?
— А зачем? — вскинул брови Лестрейндж. — У меня хорошая память на лица. А людям в таких делах очень важна иллюзия анонимности.
— Так вы их знаете? — спросил Гарри почти с восхищением.
— Скорее, догадываюсь, — поправил его Лестрейндж. — Но вам не скажу, — улыбнулся он. — Со временем вы тоже будете знать всех или почти всех. Или, во всяком случае, станете узнавать фамильные черты.
— Сэр, а магглорождённые волшебники?
— Так Хогвартс-экспресс есть, — пожал плечами Лестрейндж. — Кто-то же должен дежурить на перроне.
В лифте Лестрейндж попытался было уменьшить мантию, но та не поддалась, и, накладывая на неё чары невидимости, он заметил:
— И вправду дорогая.
Взволнованный жених блондинки ждал их у лифтов, и Лестрейндж вновь пообещал ему «закончить очень скоро» и, ничего не объясняя, прошёл вместе с Гарри в переговорную. Блондинка вскочила им навстречу, и когда Лестрейндж протянул ей мантию, снимая с неё чары, схватила её с радостным визгом и немедленно надела. А затем буквально кинулась на шею Лестрейнджу, но тот так отступил в сторону, и объятье неожиданно досталось Гарри.
— Спасибо вам! — затараторила блондинка, чмокнув его в щёку и повернувшись к Лестрейнджу. — Спасибо-спасибо-спасибо! — она захлопала в ладоши.
— Пожалуйста, — ответил тот и добавил: — Нет-нет, пока вы не уходите. Сначала штраф и извинения.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
Merkator Онлайн
|
|
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |