Они все вместе снова аппарировали к дому Хамблов. Было уже около половины двенадцатого, но в окнах горел свет — внутри не спали. И едва миссис Хамбл вошла в дверь, к ней кинулись и девочки, и брат. Муж тоже вышел, но держался как-то неуверенно, и Гарри, ещё даже не почуяв запаха, понял, что тот пьян.
— Мама, наконец-то! — воскликнула Гвендолин, обнимая мать. — А где Барти?
Миссис Хамбл покачала головой, и тоже подошедшая к ней Элеонора замерла, и Гарри увидел, как её глаза расширились.
— Где Барти? — напряжённо повторил и Уисп, и миссис Хамбл ответила:
— Он там. У них. Он… это он, — прошептала она и, закрыв глаза, покачала головой.
— Что «он»? — спросил Уисп, и Сэвидж сам ответил:
— Боюсь, у нас плохие новости. Мистер Бартоломью Хамбл обвиняется в убийстве мисс Ариэль Уисп.
— Вы это говорили уже, — сказал Уисп. — И что? Вы полагаете, он… да нет, — он помотал головой. — Нет, он не мог… зачем?
— Боюсь, у нас есть доказательства его вины, — ответил ему Сэвидж. — Мне жаль.
— Но зачем? — уже растерянно повторил Уисп.
— Пока что я вам не отвечу — не могу, — в голосе Сэвиджа явно слышалось сочувствие. — Но будет суд — и, полагаю, скоро.
— И что с ним будет? — хмуро спросил Уисп, подходя к сестре и обнимая её, и она молча ткнулась лицом в его плечо и замерла так, тяжело дыша. — Палочку сломают?
Гарри увидел, как вздрогнула при этих словах Элеонора и как медленно прижала руки ко рту.
— Ему шестнадцать, — покачал головой Сэвидж. — Палочку ему сломают, разумеется, но не думаю, что этим всё закончится. Умышленное хладнокровное убийство, заранее спланированное… не знаю.
— Да вы что, — миссис Хамбл оторвалась от брата и резко развернулась. — Вы что говорите?! Вы что, хотите нам сказать, что Барти будет… его отправят в Азкабан?
— Да, полагаю, — спокойно сказал Сэвидж, и прежде, чем кто-либо из них успел хоть что-то сделать, Элеонора, побледнев до синевы, воскликнула:
— Прости! Мамочка, прости меня! Я не хотела!
— Что?! — хрипло проговорила миссис Хамбл. Сэвидж, ругнувшись яростно и грязно, шагнул между ней и девочкой, уже держа в руке палочку… Уисп же перехватил руки сестры и спросил у Элеоноры:
— При чём здесь ты?
— Это ты выдала брата?! — миссис Хамбл кинулась было к ней, но Уисп не пустил её, на удивление легко справляясь с этой совсем не маленькой и явно не слабой женщиной — впрочем, он и сам отнюдь не производил впечатление слабака. Странно, но мистер Хамбл так и продолжал стоять возле стены, заметно оперевшись на неё, и просто на них всех смотрел. — Ты, да? Дрянь!
— Эва, погоди, — Уисп тряхнул её. — Постой. Давай спокойно. Нора, — повернулся он к племяннице, — объясни, пожалуйста, чего ты не хотела?
— Я не знала, что… я не подумала, — прошептала, дрожа, Элеонора, и Гарри, не выдержав, подошёл к ней и, присев, положил руки на её маленькие плечи.
— Ты ни в чём не виновата, — твёрдо сказал он. — Ты не знала ничего и не могла знать.
— Я не знала, — повторила за ним Элеонора и наконец заплакала, глядя на своих мать и дядю. — Я не думала… я не подумала… я… правда…
— Вы ни в чём не виноваты, — повторил и Сэвидж. — Вина лежит на том, кто это сделал. Не на вас.
— Ты всё видела и донесла на брата, да, дрянь маленькая? — с какой-то звериной злобой спросила миссис Хамбл, вновь попытавшись выбраться из рук брата — и снова безуспешно.
— Нет! — воскликнула, задыхаясь от слёз, Элеонора. — Я не знала, нет! Я просто… я…
— Она кота спасала, — сказал Сэвидж, избавив девочку хотя бы от мучения ответа. — В холле повисла ошеломлённая тишина, которую нарушил Уисп:
— В каком смысле?
— В самом прямом, — ответил Сэвидж. — Вы сами же решили, что кота нужно убить.
— Кота? — недоверчиво переспросил Уисп. — Эва? Это правда?
— Я же должна была сделать хоть что-нибудь! — воскликнула она. — Хоть что-то! Хоть кого-то наказать за Эли! Хоть кого-то, — повторила она горько.
— Так ты знала, — тяжело проговорил он, и в холле снова стало тихо.
Элеонора продолжала рыдать — почти бесшумно, безуспешно пытаясь остановиться, и Гарри наконец притянул её к себе и обнял. Его сердце разрывалось от её горя и от понимания, что он совсем ничем не может ей помочь. Никто не может, кроме матери — но та не станет, нет, он это ясно понимал и видел. Похоже, что Элеонору здесь не слишком-то любили, а матери же было нужно на кого-нибудь свалить вину за то, что Сэвидж только что заставил её сделать — и Гарри было донельзя тоскливо думать о том, что будет теперь с Элеонорой в этом доме.
— Знала, — наконец, ответила миссис Хамбл… Эвелина. — Уорт, а что мне было делать? Он мой сын! А Эли… Эли всё равно уже была мертва.
— Уже? — переспросил Уисп, и она вскинулась:
— Уже! Ты что, решил, что я… заранее?!
— Ты можешь просто объяснить? — попросил он, и миссис Хамбл ответила:
— Я встретила его… потом. Когда уже всё… он всё сделал. Что я могла? Потерять ещё и сына? Уорт, — она устало покачала головой, — ты же знаешь, что я любила Эли. Но я не могла… я просто не могла…
— Любила? — внезапно отмер мистер Хамбл и, оторвавшись от стены, покачиваясь, двинулся в их сторону, и Гарри инстинктивно загородил плачущую в его объятье девочку от него собой. — Кого ты там любила? Чего там любить было — это тело? Ты правда идиот? — спросил он Уиспа, не дойдя до него нескольких футов и оказавшись таким образом совсем рядом с Гарри, в полной мере ощутившего густой запах перегара. — Да? — он ткнул пальцем в сторону Уиспа. — Да куда нам было деться? От её дома и твоих денег? Ты же щедрый, — он неприязненно скривился. — Ты платил — за всё. Сколько ты давал нам? Пару сотен в месяц? И ещё сверх — на всякое! Ты не понимаешь, что мы все на это жили? А теперь что? — зло и горько спросил он. — Всё? Дом вы с ней поделите — и где нам жить? И, главное, на что?
— Неправда! — воскликнула миссис Хамбл, хватая брата за руки. — Неправда, Уорт! Я любила Эли! Да, я устала, очень, да — мне невыносимо было видеть её вот такой! Не-вы-но-си-мо! Ты не представляешь, что это такое — каждый день смотреть на то, во что она превратилась! Ты-то сам не заходил к ней толком — потому что да, не мог! Я знаю! А я с ней возилась — хотя это давно уже была и не она! — она тоже расплакалась, закрыв лицо руками. — Но я никогда… я никогда бы… но я не могла потерять ещё и сына! Не могла, ты понимаешь?! — она схватила его за рубашку и встряхнула.
— Это всё я, — прошептала Элеонора, но её услышал только Гарри. — Я виновата…
— Нет, — так же тихо шепнул он. — Нет, не ты. Виноват твой брат, а твоей маме сейчас просто очень больно. Она не на тебя злится, а на весь мир. Ты не предавала брата — ты спасала друга. Не важно, что кота.
— Понимаю, — тяжело вздохнул Уисп. — Понимаю, но… при чём здесь кот? — спросил он вдруг.
— Что? — переспросила она, всхлипывая.
— Кот. При чём здесь кот? — спросил Уисп. — Его-то убивать за что? Эли его так любила… как и Нора.
— Да он всех задрал! — ответил ему мистер Хамбл, хотя его никто не спрашивал. — Он мне зассал все туфли! — он поднял было ногу в тёплой войлочной туфле, но его тут же повело, и он схватился за первое, что попалось ему под руку — Гаррино плечо, и тому пришлось приложить усилие для того, чтобы её не сбросить. — Шерсть в еде! И такая злая тварь — его погладишь, а он цоп когтями!
— Он не любит пьяных, — с неприязнью сказал Уисп.
— Да он никого не любит, кроме этой, — он заоглядывался, видимо, в поисках Элеоноры. — У-у, — протянул мистер Хамбл, так и не увидев дочь буквально у себя под носом — возможно, потому что Гарри очень старался закрыть её собой. — Твоя порода, — он опять ткнул пальцем в Уиспа, и в Гарри вспыхнула безумная надежда: а что, если Элеонора, на самом деле, его дочь? Нет, конечно, Бартоломью всё равно бы приходился ей кузеном — но это всё-таки не то же, что родной брат... а главное — возможно, тогда Уисп бы мог забрать её отсюда. Прямо сейчас, раз всё открылось. — Я б не знал — решил, что не моя! — добавил мистер Хамбл, убивая в Гарри эту надежду. — Как не родная, — буркнул он обиженно. — Я аж проверял.
— Вот именно, — внезапно поддержала его жена. — И брата предала!
— Я думаю, — сказал вдруг Уисп, отпустив сестру, — что Норе лучше пока пожить со мной. Сейчас ей точно здесь не место. Нора, — он подошёл к Гарри и племяннице, всё ещё плачущей, но тихо, и, тоже присев рядом с ними, тронул её за плечо. — Пойдёшь со мной? Потом решим, что делать, может, и останешься… посмотрим. Пойдёшь?
Элеонора подняла голову и посмотрела на него, очень серьёзно и очень долго. Потом посмотрела на мать — та отвернулась, и Гарри захотелось её в этот момент ударить — и снова на дядю.
— Пойду, — сказала она твёрдо. И горестно добавила: — Я правда не знала.
— Я знаю, — сказал он. — Ты не виновата. Так уж вышло… мама это тоже поймёт. Потом. Но сейчас вам точно лучше пожить отдельно. Иди, собери вещи, — он кивнул ей ободряюще и встал. Гарри разжал руки, и тоже поднялся, и Элеонора посмотрела на него и сказала:
— Спасибо.
— Ты не виновата, — повторил Гарри уже многократно сказанное. — Ты спасала друга.
— В каком смысле? Вы начали рассказывать, — Уисп обратился к Сэвиджу, но ответила ему сама Элеонора:
— Мама сказала, что мистера Старди нужно наказать. Убить за то, что он задушил тётю Ариэль. Что убийцам жить нельзя. Но я знала, что он бы не стал: ему не нравился там запах, он не заходил туда один! И на подушку не ложился никогда.
— И что ты сделала? — с некоторым изумлением спросил Уисп.
— Я пошла к аврорам, — ответила Элеонора. — Они же должны нас защищать.
— Ну ты даёшь, — Уисп слабо улыбнулся. — Моя кровь, да. В девять лет! Как ты вообще туда попала?
— На автобусе, — сказала Элеонора. — А потом через телефонную будку. Я номер запомнила, когда мы на суд смотреть ходили.
— На какой суд? — не удержался Гарри от вопроса.
— Недавно, — ответила он. — Там, где судили пожирателя. Джагсона. Мы все туда ходили посмотреть. И потом, на следующие — где убивали с помощью амортенции, Батчелор и Скоткинс. И на заместителя коменданта Азкабана. Паркина.
Пока Гарри поражённо молчал, подыскивая слова, Уисп с изумлением спросил:
— И ты всё это запомнила? Пароль, фамилии, дорогу?
— Мы же туда почти целую неделю ходили, — ответила Элеонора. — И потом всё обсуждали. Я же не глупая.
— Раз не глупая — должна была бы понимать, что делаешь! — резко бросила миссис Хамбл.
— Она подумала, — резко оборвал её Сэвидж. — И сделала всё правильно: пришла за помощью к тем, кто должен помогать в подобных ситуациях. Я думаю, нормально хотеть найти убийцу своей тёти. И не предполагать, что это мог сделать кто-то из родных.
— А кто ещё?! — воскликнула миссис Хамбл. — Здесь были только мы!
— Не только, — возразил Сэвидж. — Во-первых, здесь была ещё мисс Элтон. Во-вторых, в дом мог забраться кто-нибудь.
— Забраться? — повторила миссис Хамбл.
— По-моему, это первое, что вообще приходит в голову в подобной ситуации, — ответил Сэвидж. — Мне, по крайней мере. Полагаю, мисс Элеонора думала о том же. Нам она просто рассказала, что вы во всём вините кота, но он не мог такое сделать — и обосновала. И я видел, — продолжил он сурово, — как мисс Элеонора поняла, что это может быть кто-то из вас — в каком она тогда была отчаянье и ужасе.
— Ты правда так подумала? — помолчав, спросила дочь мисс Хамбл.
— Я не знала, — ответила Элеонора. — Я…
— Я думаю, — прервал её Уисп, — что Норе всё же лучше сейчас пожить со мной. Пока что. Может, до суда. А там посмотрим. Нора, иди, собирайся, — уже мягче проговорил он ей.
— А что будет со Старди? — спросила Элеонора. — Потом?
— Ноги этой твари тут не будет, — подал голос её отец. — Теперь всё. Ясно? Ноги! Не будет!
— Мы это решим, — пообещал Уисп Элеоноре. — В крайнем случае, возьму его себе. Не бойся, — он очень грустно улыбнулся. — Эли его так любила. Собирайся.
Она кивнула и ушла — не убежала, а просто ушла, и Гарри ужасно хотелось верить в то, что её мать со временем одумается… а отцу, похоже, было всё равно, и, как ни странно, в данном случае это было, может, и неплохо.
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Alteyaавтор
|
|
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Alteyaавтор
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Памда Онлайн
|
|
Alteyaавтор
|
|
4 |
Памда Онлайн
|
|
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Alteyaавтор
|
|
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Mar40ssa Онлайн
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Alteyaавтор
|
|
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |