Следующим утром в Аврорат Гарри пришёл в восемь — во-первых, потому что от волнения не мог толком уснуть, а во-вторых, потому что если бы он встал вместе со всеми, ему пришлось бы принимать решение, приглашать Уиспа с Элеонорой пожить у них, уже сейчас. А так он сбежал до того, как они встали, и решение можно было отложить до вечера.
В отделе было пусто, и Гарри сел записывать свой полуночный разговор с Хамблами. И очень удивился, когда без четверти девять во всё ещё пустующий отдел вошёл Робардс и спросил его с насмешливой суровостью:
— Ты зачем вчера пришёл?
— Я хотел помочь. Сэр, — ответил Гарри.
— Помог? — осведомился Робардс, и Гарри решительно кивнул:
— Да, сэр.
— Станешь аврором — я запрещу тебе дежурить в праздники, — сказал Робардс. — Вместо них будешь лишние выходные забирать.
— Сэр, вы тоже в это верите? — спросил Гарри, и Робардс уверенно ответил:
— Мне не нужно верить — я вижу статистику. Я таких встречал. Катастрофа, а не дежурный. Ну, докладывай, что там вчера у вас стряслось, — он сел на место Сэвиджа и, выслушав рассказ Гарри, сам себе кивнул: — Катастрофа. Я даже и не помню, чтобы к нам когда-нибудь дошкольники являлись.
— Но при чём тут я, сэр? — возразил Гарри. — Она всё равно пришла бы, и Сэвидж всё равно бы…
— Бла-бла-бла, — перебил Робардс. — У нас четыре егеря и очередной громкий процесс — а тут ты с котом. Кот-то где?
— У меня, — осторожно сказал Гарри. — Сэр. Мы решили, что его неправильно здесь оставлять. А дома с ним могло бы что-нибудь случиться.
— Только девочку не подбирай, — попросил Робардс, и Гарри даже возгордился от того, как хорошо сумел удержать нужное выражение на лице. — По опыту и по подобию. Постарайтесь сегодня с Робертом закончить с этим — Визенгамот, похоже, соберётся завтра, и было бы хорошо обойтись без лишних просьб к нему. Работайте. Уиспа половина Визенгамота знает, — заметил он, вставая и идя к двери.
Первым после Робардса в отделе появился Долиш — они с ним практически столкнулись в дверях и обменялись поздравлениями. Затем пришёл Праудфут — а ровно в девять появилась и Лисандра. Её встретили аплодисментами, и все тут же пошли к Робардсу, где вскоре собрался, кажется, весь Аврорат. Робардс извлёк откуда-то большой шоколадный торт, и утро началось с весёлого сладкого завтрака, дополненного принесёнными эльфами кофе и сэндвичами из столовой. Сэвидж на завтрак немного опоздал, появившись в девять двадцать, и, конечно, с радостью к нему присоединился. Когда торт был съеден, а кофе выпит, и все разошлись по своим местам, Сэвидж, уже в отделе, торжественно водрузил на стол Лисандре стопку пергаментов и заявил:
— Поскольку мне строго было приказано тебя на первых порах беречь, а народу у нас, как видишь, снова не хватает, твоей первой задачей будет оформление пары заявок.
— Ну конечно, — язвительно ответила она. — Я и не сомневалась. Я планирую продолжить дело с домом — я понимаю, что у вас всех не доходили толком руки до него, но я вернулась.
— Честно говоря, пока там правда без подвижек, — признался Сэвидж. — Занимайся. Если выйдет что-то — будет просто отлично. Пока из интересного там лишь анализ глины — и вот, посмотри, — он извлёк из одного из ящиков своего стола пухлую папку и переправил её Лисандре. — Французские, испанские, немецкие, австрийские и чешские газеты.
— Ого, — глаза Лисандры сверкнули. — Мне, кажется, придётся запросить и переводчик для постоянного использования.
— Придётся, — подтвердил Сэвидж. — Пока всё это так… предположения и слухи. Не так давно и появившиеся. Удачи. И я рад, что ты вернулась.
— Но нас снова мало, — вздохнула она. — Что-нибудь известно про Дольфа?
— Говорят, к Вальпургиевой ночи можно будет дать уверенный прогноз, — ответил Сэвидж — не совсем то, что слышал Гарри раньше. То ли целители изменили свой вердикт, то ли Сэвидж не хотел излишне обнадёживать Лисандру.
— Понятно, — она вздохнула и придвинула к себе верхний пергамент.
Гарри же, закончив свой отчёт о вчерашнем разговоре, принёс его Сэвиджу — и тот, пробежав его глазами, с интересом проговорил:
— А вот и ещё один мотив. Интересно… как там наша живая улика? Не разгромил тебе дом?
— Сэр, — осторожно проговорил Гарри.
— Если ты мне скажешь сейчас, что он сбежал — пойдёшь искать. И пока не отыщешь — не вернёшься, — предупредил Сэвидж.
— Да нет, — торопливо заверил его Гарри. — Нет, сэр, кот дома. Он… он там со своей хозяйкой, сэр. И с её дядей.
Хотя Гарри говорил негромко, в отделе после этих его слов воцарилась та самая внимательная тишина, что яснее ясного свидетельствовала о том, что их все слышали, и теперь жаждут продолжения.
— Объясни, — помолчав, потребовал Сэвидж.
— Сэр, кот ничего не ел, — повторил Гарри уже сказанное. — И потом, — добавил он, озарённый внезапной идеей, — я хотел проверить слова мисс Элеоноры о том, что кот всегда ложится в ноги. Я к ней заходил несколько раз, — это была правда: Гарри в самом деле просыпался трижды, и все три раза заходил проведать свою маленькую гостью, — и кот действительно спал у неё в ногах. И утром, когда я уходил, я проверил: соседняя подушка была не смята.
— Экспериментатор, — буркнул Сэвидж. — Ты хотя бы предупредил Уиспа, чтобы он его не трогал?
— Да, конечно, сэр. И сказал, что если на коте останутся его следы, его могут счесть соучастником, — с самым невинным видом сказал Гарри.
Сэвидж фыркнул. Остальные удержались, но общее настроение в комнате явно улучшилось.
— Что ещё? — поинтересовался Сэвидж, внимательно глядя на Гарри.
— Сэр, я подумал, — аккуратно проговорил Гарри — и услышал, как за спиною хмыкнул Праудфут. — Может быть, они пока что могут у меня пожить? Кота же жалко. Он весь изведётся. И девочка — он хорошо на неё действует. Она хотя бы плакать перестала и поела. До суда. Сэр?
— Девочка свидетель, — хмуро сказал Сэвидж, но Гарри показалось, что он вовсе не рассержен. — Уисп, возможно, нет, но она точно. Она не может жить с тобой.
— Но почему? — возразил Гарри. — И потом, она же всё равно там ночевала…
— Это никому не нужно знать, — ответил Сэвидж. — Потому что если станет известно, что свидетельница, да ещё ребёнок, жила у одного из следователей, это будет принято не слишком хорошо. Я думал, это очевидно.
— Но почему? — упёрся Гарри. — На что влияют её показания? Она не видела, как убивали. Она только заявила. Сэр, кот так до суда не доживёт! Он так кричал — я думал, у него сердце разорвётся.
— Сделаем иначе, — сказал Сэвидж и поднялся. — Идём, поговорим с ним, с этим Хамблом.
Он махнул Гарри рукой и, ничего больше не объясняя пошёл к выходу.
Гарри последовал за ним, гадая, как это «иначе», однако вопросов задавать не стал: Сэвидж сам всё скажет. В своё время.
Хамбл уже проснулся и позавтракал, и встретил их ужасно возмущённо:
— Да что вообще происходит? Я так понимаю, вы вчера просто взяли и ушли домой, и мне пришлось здесь ночевать! Словно какому-то бандиту!
— Сейчас всё объясним, — пообещал Сэвидж, отпирая его камеру. — Идёмте.
— Я пойду только домой! — заявил Хамбл. — Но сначала напишу на вас такую жалобу…
— Пойдёмте — я вам помогу её составить, — предложил Сэвидж, и Хамбл, возмущённо бормоча что-то под нос, пошёл за ним.
Они пришли в допросную, и Сэвидж, достав пергамент и Прытко Пишущее перо, сказал:
— Второе января две тысячи четвёртого года, девять часов пятьдесят шесть минут. Британский Аврорат, старший аврор Роберт Сэвидж, стажёр Гарри Поттер. Допрос мистера Бартоломью Хамбла.
— В каком смысле «допрос»?! — возмутился тот. — Меня уже вчера допрашивали, я всё рассказал, мы всё выяснили!
— Мистер Хамбл, — очень официальным тоном проговорил Сэвидж, — вы обвиняетесь в убийстве вашей тёти Ариэль Уисп.
— Опять? — спросил Хамбл. — Мы вчера всё это уже обсуждали! Я же объяснял!
— Мистер Хамбл, — сказал Сэвидж, — ваша мать всё нам рассказала.
— Что рассказала? — спросил он раздражённо, но в его глазах мелькнула тень.
— Где и как вас встретила без двадцати пять утра первого января, — ответил Сэвидж. — И показала. Она отдала нам воспоминание о том утре, мистер Хамбл.
— Да вы врёте! — Хамбл мотнул головой и улыбнулся, но улыбка вышла, скорее, вопросительной. — Врёте, — повторил он убеждённо. — Мама не могла!
— Хотите посмотреть? — предложил Сэвидж. — Я могу вам показать, но в этом случае ни о каком добровольно признании с вашей стороны речи уже идти не будет.
— Я хочу с ней поговорить, — потребовал Хамбл, и сейчас в его голосе ясно слышались и страх, и неуверенность, прикрытые пока нахальством.
— Невозможно, — отрезал Сэвидж. — Вы арестованы. Никаких свиданий. На вашем месте я бы рассказал всё, что произошло, — довольно мягко проговорил он. — И начал бы с мотива. Почему вы это сделали? Зачем?
— Я не делал ничего, — упрямо повторил Хамбл, и Сэвидж посмотрел на Гарри:
— Поттер, уже десять. Я заказал Омут Памяти — посидите здесь, я сейчас всё принесу. И прощайтесь с вашей палочкой, мистер Хамбл, — бросил он, вставая и идя к двери.
— В смысле? — вот теперь Хамбл и вправду испугался.
— Вам шестнадцать, — Сэвидж, стоя уже около двери, повернулся к нему и, вернувшись, остановился у стола, опершись о него руками и так нависая над Хамблом. — Вы несовершеннолетний. Несовершеннолетним за такие преступления ломают палочки и отчисляют, разумеется, из школы. И запрещают иметь палочку. Навечно.
— Да вы что, рехнулись?! — Хамбл, побледнев, даже вскочил. — Как это навечно?!
— А вот так, — Сэвидж пожал плечами. — Если вы в шестнадцать кого-нибудь убили, что вы сделаете в тридцать?
— И что теперь? — Хамбл поглядел на Гарри, словно в поисках поддержки, и, не обнаружив её, снова посмотрел на Сэвиджа. — Я не… я не хочу так! Да я не могу так, слушайте, я… да вы что?!
— Конечно, — подождав, покуда он умолкнет, сказал Сэвидж, — вам через три месяца семнадцать. В принципе, вас могли бы судить как совершеннолетнего.
— И что тогда? — напряжённо спросил Хамбл.
— Тогда вас ждал бы Азкабан, — ответил Сэвидж. — Лет на двадцать. Впрочем, полагаю, через десять лет, или двенадцать, приговор пересмотрели бы, и вы вышли на свободу лет так в двадцать восемь. СОВы у вас есть, а ТРИТОНы, при желании, сдаются в любом возрасте. И палочка при вас останется.
— Азкабан? — переспросил Хамбл.
— А что такого? — пожал плечами Сэвидж. — Дементоров теперь там нет. Ну, Азкабан. Не Хогвартс, разумеется, но и вы убийца. Зато палочка останется при вас — и после выхода вы сможете нормально жить. В противном случае вы, конечно, Азкабана не увидите, но и колдовать не будете. Во всяком случае с палочкой. Но такие исключения возможны лишь по представлению Аврората. А я не вижу для этого ни малейших оснований: вы сейчас ведёте себя как ребёнок, а не как взрослый человек, готовый принимать ответственность за свои действия.
— Я… я не знаю, — Хамбл обхватил голову руками и, запустив пальцы в волосы, взъерошил их. — Я ничего не делал!
— Не делали? — переспросил Сэвидж крайне разочарованно. — Мистер Хамбл… Бартоломью, — он наклонился к нему. — Подумайте. На самом деле нам даже не нужно ваше признание — мы и так можем вынести дело на суд. Но мне жаль ваших родителей — и вас. Подумайте, — повторил он.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
Merkator Онлайн
|
|
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? 2 |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Nita Онлайн
|
|
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |