Некоторое время Гарри и Райс сидели и молча смотрели друг на друга. Райс выглядел моложе своего возраста — пожалуй, Гарри дал бы ему лет двадцать пять, не больше. Если бы пришлось описывать его одним словом, Гарри назвал бы его «приличным»: аккуратная стрижка, чисто выбритое лицо, коротко обрезанные ногти, даже свитер, и тот выглядел вполне подходящим не просто для дома, а, к примеру, для неформального свидания. Райс нервничал, однако само по себе это никак не свидетельствовало о его виновности: мало кто не нервничал бы на его месте.
Наконец Гарри открыл протокол и, представившись и представив Сэвиджа, задал первый вопрос:
— Мистер Райс, зачем вы делали всё это?
— Вы не поймёте, — покачал тот головой.
— Мы очень постараемся, — пообещал Гарри. — Расскажите.
— Не поймёте. Нет, — Райс вздохнул и снова качнул головой. — Вы хороший человек, мистер Поттер. Вы герой, на самом деле, — он кивнул. — Я правда восхищаюсь вами. Но вы не поймёте. Даже вы.
— Я обещаю постараться, — Гарри тоже кивнул. — Правда. Я хочу понять.
— Вы вообще когда-нибудь общались со сквибом? — помолчав, спросил Райс. — По-человечески с ним разговаривали?
Гарри вспомнил Филча, Арабеллу Фигг… и покачал головой:
— Нет.
Он не чувствовал себя вправе ответить «Да», пусть даже и бывал у миссис Фигг когда-то почти регулярно. Но тогда его меньше всего интересовала она сама, и он воспринимал её как обычную старуху, возможно, немного чокнутую, но незлую. Конечно, они разговаривали с ней, но вряд ли это можно назвать нормальными человеческими разговорами.
Ему вдруг стало стыдно, очень стыдно за то, что с тех пор, как его перестали отводить к ней как к няньке, он сам ни разу не зашёл к ней. Даже открытки рождественской ей не отправил! Да что там не зашёл — он вообще забыл о ней и наверняка не вспомнил бы, если бы не этот разговор. А ведь она когда-то как могла пыталась облегчить ему жизнь — правда, сам Гарри этого тогда не понимал.
— Конечно, нет, — кивнул Райс с горечью. — Сквибы — это стыдно. О них не говорят, их не приводят в гости… а если и приводят, то тихонько, словно делают что-то не вполне пристойное. Некоторые им помогают — но опять же тайно. Это неприлично и неловко. Словно они совершили нечто скверное, словно виноваты сами в том, что родились такими. Это общество, — продолжил он взволнованно, — что возглавляет бабушка — оно по сути фикция. Там никого нет, кроме бабушки и пары её подружек. Ну и нас она порою привлекает — но на самом деле никому из моих родственников это не интересно. Когда бабушка умрёт, я думаю, что кто-нибудь подхватит её место — и снова ничего не будет делать просто потому, что не на что и непонятно, как. Мы… это общество ведь никому не интересно. Сквибов мало, и про них стараются забыть — кто им станет помогать?
— Вы? — спросил Гарри.
— По крайней мере, я пытаюсь, — Райс мотнул головой и поправился: — Пытался. Теперь всё, да? Вы меня посадите?
— Расскажите, что вы делали, — предложил Гарри.
— Да вы же знаете уже всё, — горько проговорил Райс. — Наверняка. Ну хорошо… пусть. Расскажу. Ладно, я заколдовал тех животных. Сделал из них порталы. Но им это не вредило! — горячо добавил он, и Гарри пока не стал его разубеждать. Потом. Поэтому он просто спросил:
— Зачем?
— Я искал детей, — ответил Райс. — Тех, кто мог на самом деле быть волшебником, но слабым… очень слабым. Так бывает! И в волшебных семьях у таких детей постоянно стимулируют выбросы, их проверяют, водят к целителям — и рано или поздно даже самую слабую магию обнаруживают! А кто сделает это для детей сквибов? Для их внуков? Правнуков? А ведь в них может быть магия!
— Это знает Книга, — сказал Гарри. — Её обмануть нельзя. Такие дети всё равно получат приглашение в Хогвартс.
— И что с ними там будет? — с издёвкой спросил Райс. — Вы представляете, как будет себя чувствовать ребёнок, выросший у магглов и ничего не знающий о нашем мире со слабой, очень слабой магией? Насколько ему будет тяжело? И как над ним будут издеваться? Вы представляете это? — разгорячённо спросил он, в возбуждении почти вскочив — и тут же сев обратно. — Представляете?
— А вы представляете, как мучились те звери, которых вы заколдовали так? — резко спросил Гарри.
— Почему мучались? — с искренним недоумением спросил Райс.
— Да потому что они всё понимали! — жёстко сказал Гарри. — Они понимали, что с ними происходит! И им было страшно, понимаете? Вы жалеете сквибов — это даже благородно, да, я согласен! Зато на животных можно наплевать, да? Не говоря уже о том, что вы их просто крали.
— Я не… погодите, — Райс помотал головой. — Они не… они понимали? — переспросил он с неожиданно несчастным видом.
— Понимали, — буркнул Гарри. — Хотите сказать, вы не знали?
— Нет, — тихо ответил Райс. — Я не… я просто не задался этим вопросом, — расстроенно проговорил он.
— По какому принципу вы выбирали животных? — подавив вздох, спросил Гарри. Райс, скорее, нравился ему, или, по крайней мере, вызывал симпатию.
— Узнавал, какое животное больше всего нравится конкретному ребёнку, — всё так же расстроенно проговорил Райс. — Чтобы тот наверняка подошёл и пожалел его… но я действительно… я просто упустил этот момент, — он зажмурился и потёр лицо рукой. — Я просто не подумал.
Как всё, оказывается, было просто! Гарри приходило это в голову, но он счёл это объяснение слишком простым. Самое любимое животное ребёнка — что может быть логичнее?
— Что вы собирались делать, если бы нашли такого слабого волшебника? — спросил Гарри чуть помягче.
— Я бы сам его учил, — ответил Райс. — Я смог бы — мне в школе нравилось учить и объяснять. И никогда не надоедало.
— То есть, — Гарри нахмурился, — вы бы просто его выкрали? А как же его родители?
— Нет, — Райс решительно помотал головой. — Конечно, нет! Я бы сам пришёл к ним и всё объяснил. Я уверен, что мы с ними бы договорились.
— Но зачем тогда портал? — резко спросил Гарри.
На сей раз Райс ответил не сразу. Было видно, что он очень не хочет отвечать на этот вопрос, но Гарри молча ждал, продолжая на него смотреть, и Райс в конце концов сказал:
— Я… я хотел, чтобы наверняка. Я не собирался похищать ребёнка, нет, но я… я хотел, чтобы… я полагал, что это поможет мне убедить его родителей. Если они вдруг откажутся. Поймите! — воскликнул он, увидев выражение гадливости, явно проступившее на лице Гарри. — Я хотел иметь какое-нибудь доказательство того, что их ребёнок — волшебник. Хоть какое-то! С какой бы стати им мне верить? Ну подумайте! — почти взмолился он. — Да, я понимал, что это… ну… не слишком-то красиво. Но это было бы бесспорным доказательством — и мне бы было легче говорить с ними, понимаете?
— И поставить перед фактом, — с отвращением отчеканил Гарри. — Мол, куда вы денетесь? Вы же понимаете, что я волшебник, и если захочу — я просто заберу у вас ребёнка, а вам, например, сотру память. И ничего вы мне не сделаете. Да?
— Нет! — Райс вскочил почти что с ужасом и так резко, что с грохотом опрокинул стул. — Да как вы… нет! Конечно нет!
— Нет? — переспросил Гарри, глядя на него снизу вверх с деланным любопытством. — А как ещё восприняли бы это родители? Раз — у них на глазах ребёнок исчезает, и не факт, что они вообще знают о существовании порталов: дети не всегда этим интересуются. Два — вы появляетесь и заявляете, что, мол, их ребёнок — волшебник, и вы намерены его учить. У них есть выбор? Как вы полагаете, они это воспримут? Сядьте, — велел он, и Райс сел было, но, не обнаружив под собою стула, обернулся, растерянно поднял его и сел, поникнув и понурив голову. Но сейчас Гарри не было его ни капли жаль, у него внутри от ярости всё клокотало, и больше всего сейчас ему хотелось просто двинуть Райсу в нос. От всей души и силы.
— Вы правы, — очень тихо выдавил из себя Райс. — Арестуйте меня. Пожалуйста. Я заслужил.
— За что? — с издёвкой осведомился Гарри. — Вы, строго говоря, ничего не сделали, за исключением нарушения Статута и кражи домашних животных у магглов. Но все животные вернулись к их хозяевам, они расколдованы и чувствуют себя нормально, сами магглы, в основном, восприняли всю эту историю как чей-то идиотский розыгрыш, так что нарушение было не таким уж и серьёзным. Это штраф и, может быть, арест… домашний. Где-то на полгода. Вы же волшебник, — добавил он с сарказмом. — А тут дети-магглы. Ерунда. Они даже и не пострадали.
Райс, глядя в пол, молчал, и Гарри показалось вдруг, что он сейчас заплачет. Бледный, с нервно подрагивающим подбородком, он нервно тискал свои пальцы, как будто бы пытаясь оторвать пару фаланг.
Что-то весьма чувствительно стукнулось в лодыжку Гарри, и когда тот наклонился, чтобы посмотреть, то увидел ногу Сэвиджа. Гарри поднял на него глаза — тот смотрел очень внимательно и строго, и отчётливо несколько раз покачал головой, а затем сделал такой жест ладонью, будто просил говорить потише. Или успокоиться. Гарри ответил ему хмурым вопросительным взглядом, и Сэвидж, накрыв их обоих звукозащищающими чарами, проговорил негромко:
— Потише. Он, по-моему, придурок, а не подонок. Я таких видал.
— Наверное, — неохотно согласился Гарри. — Просто это мерзко.
— Сделай паузу, — предложил Сэвидж. — Отправь его в камеру, сходи проветрись. Пообедай. И надзор поставь, а то повесится, — он чуть хмыкнул. — Сгоряча. А потом ещё поговорим… и мы с тобой, и ты с ним. Сделай паузу. Поверь.
— Ладно, — согласился Гарри.
Он и вправду чувствовал себя… пустым. Пожалуй, это было не то состояние, в котором следовало продолжать допрос, да и подумать Гарри точно нужно было.
И вот сейчас за это вмешательство он Сэвиджу был благодарен.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Mar40ssa Онлайн
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |