Проводив Констанс Робардс долгим взглядом, Моран прижала руки и груди и, улыбаясь счастливо и солнечно, сказала:
— Сегодня вторник, и большинство из вас должны вернуться на службу. Но в это воскресенье жду вас на праздник — приходите с семьями, друзьями и подругами, мы будем рады всем. Приводите всех — будет весело и шумно. Равноденствие уже пройдёт, конечно, но не думаю, что это остановит нас. Мы начнём в четыре пополудни, и закончим… как получится, — она рассмеялась и посмотрела на Шеклболта. — Господин министр, — Моран вдруг присела в церемонном реверансе, — я прошу вас, отпустите к нам и господина Эйвери. Без него бы ничего сегодня не случилось. Я ручаюсь за него.
Она застыла перед ним, склонившись и по-прежнему прижимая к груди руки, казавшиеся белоснежными на фоне чёрной мантии и волос, и Гарри не мог оторвать от неё взгляда.
— Мы это обсудим, — ответил Шеклболт, любезно склонив голову. — Я не готов сейчас вам что-то обещать.
— Понимаю, — Моран выпрямилась и светло ему улыбнулась. — Я буду надеяться, — она подошла к Эйвери и протянула ему руку, которую он смущённо поцеловал. — Я всегда вам буду благодарна, — сказала она, сжимая его руку и задерживая её в своей. — Спасибо.
— Я был рад помочь, — ответил Эйвери, краснея. — Это была очень интересная задача.
— Я тоже была рада с вами поработать, — заверила его Моран с улыбкой и, отпустив его руку, обратилась к остальным: — Я надеюсь всех увидеть в воскресенье, а сейчас, если вы позволите, я вас оставлю.
Кивнув всем на прощанье, она пошла к камину, негромко попросив Андромеду открыть его.
— Полагаю, нам пора, — сказал Шеклболт, и его слова стали сигналом остальным. Конечно, сперва все дождались Андромеду и, простившись с ней и с Миллисент, ушли, забрав с собою Эйвери, доставлять которого в Аврорат на сей раз выпало Сэвиджу, потому что Робардс аппарировал домой вместе с женой.
Оказавшись в отделе, Гарри с удивлением обнаружил, что весь ритуал занял совсем немного времени, и сейчас едва начало двенадцатого. Впереди был целый день, и Гарри достал папку со своим делом, разложил все материалы на столе и задумался. Что сказал ему Робардс? Если дело не в детях, то в их родителях? А ведь родителей не проверяли… ни на что. А надо бы, пожалуй, для начала запросить всю информацию на них. Ту, которой обычно обладают магглы: где родился и учился, как учился, служил или нет в армии, ну и так далее.
Больше пока Гарри сделать ничего не мог, так что он опять засел за составление запросов. Провозился с ними примерно до обеда, а когда отдал и пообедал, вернулся и сел снова перечитывать все материалы. Их было мало, очень мало — и… и где заключение экспертов?
Гарри ещё раз перебрал все бумаги, но заключения не было. Может быть, его пока и нет? Предварительное было здесь, на месте, и Гарри решил сходить к экспертам и сам поговорить с Платт — тем более что ему всё равно заняться больше было нечем.
На Платт была уютная охряно-коричневая мантия в мелкий бело-розовый цветочек, и Гарри в который раз подумал, что эта женщина ужасно похожа на добрую тётушку, радостно встречающую каждого как своего любимого племянника. И что даже хорошо знающий её Визенгамот, как говорили, до сих пор попадался на её внешность.
— Так это ты занимаешься нашими зверюшками? — спросила Платт. — Чрезвычайно интересное колдовство — давненько я не видела такого.
— Вы уже можете что-нибудь сказать? — просительно проговорил Гарри.
— Я много чего могу сказать, — охотно отозвалась Платт. — Хочешь, например, рецепт сырного пирога с томатами и базиликом?
— Про зверюшек, — улыбнулся Гарри. — А рецепт мне разве что домовику передавать — я сам даже зелья едва сдал.
— Не сравнивай суровые зелья с искусством приготовления пирога! — шутливо укорила его Платт и призналась: — Ты не поверишь, но я до сих пор не могу снять чары. Или, что точнее, отменить трансфигурацию — сделано на совесть. Но могу сказать с уверенностью, что трансфигурировали живых животных — и это довольно редкий вид пингвинов. Может быть, тебе поможет, — она подманила со стола какой-то пергамент и вручила Гарри. — Полагаю, магглы держат их не в каждом зоопарке — но не знаю, честно говоря, что тебе это даст. Вряд ли они поймали вора.
— Ну хоть что-то, — вздохнул Гарри. — Спасибо.
— Тот, кто это сделал, великолепно разбирается в трансфигурации, — сказала Платт. — Ищите мастера. Специалиста уровня МакГонагалл или выше. Поговорите с ней — пусть вспомнит особо одарённых своих учеников.
— Спасибо, — Гарри даже несколько воспрял духом. По крайней мере, у него появился план, и это действительно могло стать той ниточкой, которая позволила бы раскрыть дело.
— Можешь даже пригласить её сюда, — слегка насмешливо добавила Платт. — Я бы послушала, что она скажет. Очень, очень любопытные чары… и их надо поскорей снимать, потому что они там всё чувствуют, — добавила она уже серьёзно.
— Как чувствуют? — Гарри обомлел.
— Трансфигурация не полная, — ответила Платт со вздохом. — И незавершённая. Поэтому и снять так тяжело: процесс-то не закончен. Внутри скульптур они всё чувствуют и понимают. Верней, не понимают: это же не люди. Они такие… очень обескураженные. Им не больно, просто очень странно. К счастью, звери быстро забывают, — добавила она. — Ничего, оправятся. Дай только их расколдовать.
— Вообще странно, — озадаченно проговорил Гарри. — Если даже вы расколдовать не можете, кому и для чего это вообще понадобилось?
— Так то я, — ответила Платт. — Возможно, их должно расколдовать какое-нибудь действие, а я просто не могу его найти. Или, к примеру, детский выброс магии, который я, конечно, не могу здесь смоделировать.
— А если привести сюда ребёнка? — тут же спросил Гарри.
— Привести-то можно, — Платт кивнула. — Только как устроить выброс?
— Я знаю одну девочку, которая очень любит животных, — возбуждённо проговорил Гарри. — Если привести её сюда и всё это рассказать, возможно, выброс будет!
— Ну попробуй, — легко согласилась Платт. — Если тебе разрешит начальство — приводи. Ей сколько?
— Десять, — ответил Гарри и почувствовал, как быстро заколотилось его сердце. Десять! Норе тоже было десять — может быть, с ней правда что-нибудь получится?
— Большая уже девочка, — удовлетворённо кивнула Платт. — Приводи.
Торопливо попрощавшись, Гарри почти побежал к Сэвиджу, но на месте того не застал. И сел было писать запрос, но, уже занеся над пергаментом перо, понял, что понятия не имеет, как его оформить: среди всех тех форм, что они изучали в Академии, запросов на использование десятилетних девочек для расколдовывания недотрансфигурированных скульптур не было. Собственно, там не было даже формы для того, чтобы такую девочку можно было провести к экспертам, уж не важно, для чего.
Немного успокоившись, Гарри написал пока письмо МакГонагалл: её-то консультация понадобится в любом случае — и, сходив его отправить, вернулся с надеждой наконец увидеть Сэвиджа, но тот, как назло, где-то ходил, и ожидание буквально изводило Гарри. Появился Сэвидж часа в четыре, и пришёл он явно в дурном настроении, но ждать дальше Гарри был просто не в силах. В конце концов, это же для дела, а не для баловства, да и Платт сама сказала!
— Сэр, можно поговорить с вами? — осторожно спросил он.
— Что, нашёл скульптурного маньяка? — спросил Сэвидж, и Гарри помотал головой:
— Ещё нет. Но у нас с Платт возникла идея…
— У вас с Платт? — ехидно переспросил Сэвидж, и Гарри тут же поддался:
— Ну, мы говорили с ней, и… вот. Возникла эта мысль. Сэр.
— Ну? Что за мысль? — поторопил его Сэвидж.
— Раз всем детям было десять лет — всем, кто видел их — возможно, дело в том, что эти дети — магглы? А если бы скульптуру встретил волшебник, что-нибудь случилось бы? Может быть, сэр, — торопливо продолжил Гарри, — к ним привести ребёнка? Десяти лет? Я подумал о Норе: она любит животных и…
— Какой Норе? — перебил Сэвидж.
— Элеоноре Хамбл, сэр, — поправился Гарри. — Племяннице Уиспа. Помните то дело с котом и…
— Нора, да, — Сэвидж кивнул. — Если ты договоришься с Уиспом… если она до сих пор живёт с ним — я не против. Зачем только? Что, собственно, должно произойти со скульптурами?
— Платт говорит, что там живые звери, — ответил Гарри. — И что эта трансфигурация не завершена, и они всё чувствуют. И мы подумали, возможно, присутствие десятилетнего волшебника станет катализатором для возвращения их истинного облика? Потому что Платт их расколдовать не может.
— Платт не может — а десятилетняя девочка сможет, — резюмировал Сэвидж. — Что ж, логично. Ну пиши Уиспу.
— Сэр, а как мне всё это оформить? — спросил Гарри, но тот лишь пожал плечами:
— Мерлин знает. Может быть, вы с ним договоритесь полюбовно?
— Но ведь я же не могу просто провести её туда — и всё? — недоверчиво спросил Гарри, и Сэвидж с любопытство осведомился:
— Почему?
— Ну… я не знаю, сэр. А можно?
— Я не знаю, — засмеялся Сэвидж. — Честно говоря, на моей памяти никто пока что не пытался приводить туда детей. Но если Платт не против, не вижу никаких препятствий. Это всё?
— Да, сэр, — Гарри всё равно подозревал, что Сэвидж издевается над ним, но, с другой стороны, тот вряд ли стал бы так глупо мешать расследованию.
— Хорошо, — Сэвидж несколько демонстративно повернулся к Гор и спросил: — Лисандра, что там у тебя? Они ответили?
— Ответили! — Гор помахала каким-то пергаментом и подошла к столу Сэвиджа, а Гарри вернулся к себе — писать письмо Уиспу.
Очень надеясь, что Нора до сих пор живёт с ним, а не вернулась в дом к родителям.

|
Alteyaавтор
|
|
|
2 |
|
|
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
1 |
|
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
|
|
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
|
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
4 |
|
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
|
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
|
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
|
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
|
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
|
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|