Реальность вернулась к Гарри так же быстро, как уплыла: он просто словно проснулся и, открыв глаза, увидел прямо перед собой… Сэвиджа. Гарри зажмурился и снова открыл глаза, понимая, что это то ли морок, то ли игра его воображения, то ли, что было намного хуже, у той старухи был его волос, и это она, но под оборотным зельем, и что ему теперь делать — неясно.
— Давай-давай, — услышал Гарри голос Сэвиджа. — Открывай глаза и смотри на меня, потому что я сейчас буду отрывать тебе голову.
— Будет, — услышал Гарри голос Праудфута и резко распахнул глаза. И снова увидел Сэвиджа, а когда перевёл взгляд в сторону, то и Праудфута… и Робардса.
— Извини, — посмеиваясь, сказал тот. — Но надо было тебя, наконец, научить.
— Раз словами не доходит, — добавил Сэвидж.
— Со мной когда-то такое проделали, — Робардс сделал жест, словно бы подбрасывал что-то кончиками сомкнутых пальцев, явно предлагая Гарри подняться. — Помогло.
— Миссис Натчбулл любезно одолжила нам свой дом, — сказал Праудфут. — На пару часов. Так что здесь только мы — никаких свидетелей.
— Вы меня разыграли? — спросил Гарри, хмурясь. Он не понимал пока, злится он за то, что его провели, как мальчишку, радуется, что не провалил дело, или… или ему просто смешно. Потому что розыгрыш-то и вправду вышел знатный. В духи близнецов Уизли, почему-то подумал Гарри, и ему стало грустно и смешно разом.
— Это не совсем розыгрыш, — сказал Робардс, придвигая себе стул и садясь рядом с диваном, на котором Гарри теперь сидел. — Считай, учебный момент. Рабочая ситуация.
— Ты за каким дракклом попёрся сюда один? — спросил Сэвидж сердито. Из всех он выглядел наиболее разозлённым, и Гарри, пожалуй, понимал, почему: это ведь он был наставником Гарри. И случись что, ответственность была бы на нём — и дело было не в формальной стороне дела, это Гарри знал тоже. Сэвидж переживал за него, вот и злился, и Гарри бы на его месте чувствовал то же самое. — Ты вообще стажёр, ты не имеешь право никого допрашивать! И документы затребовать не можешь тоже. Не говоря о том, что мы по одиночке в незнакомые места никогда не ходим! Тебе это не объясняли? Никто? Ни в Академии, ни Дольф не сказал?
— Говорили, — понуро ответил Гарри.
— Тогда какого драккла драного? — разгорячённо спросил Сэвидж.
Праудфут смотрел на Гарри почти сочувственно, но при этом и осуждающе, Робардс же просто наблюдал за ним, однако от его внимательного взгляда Гарри было очень неуютно.
— Я просто подумал, что это же официальная организация, — сказал Гарри..
— И что? — воскликнул Сэвидж. — Ты какое право имел вообще идти сюда? У тебя даже приказа моего не было! И почему один?
— Виноват, сэр, — ответил Гарри, с благодарностью сейчас вспомнив вызубренный когда-то универсальный ответ. Вот сейчас тот был чрезвычайно кстати.
— Хорошо, — продолжал Сэвидж. — Допустим, официальная. Ты зачем чай пил? Тебе не объяснили, что ни есть, ни пить… а-а, — он махнул рукой. — Что так делать нельзя?
— Говорили, сэр, — ответил Гарри. — Виноват, сэр.
— Так, конечно, делают редко, — вмешался Робардс. — Всё-таки, как правило, если в некую организацию приходит аврор, в этой организации понимают, что его там могут потом и искать. Но стоит закладываться на человеческую глупость, неосторожность, слабость и просто нервный срыв.
— Виноват, сэр, — повторил Гарри.
— Вот что бы мы делали, если бы ты просто исчез? — спросил Сэвидж.
— Ну, вы же знали, куда я пошёл, сэр, — ответил Гарри.
— И чем бы это тебе помогло? — язвительно осведомился тот.
— Виноват, сэр, — снова проговорил Гарри, и Сэвидж сморщился:
— Что ты заладил? Моуди нас жёстче учил, — вдруг сказал Сэвидж.
— Ага, — поддакнул Праудфут. — Меня на неделю в швабру превратил и подкинул в подсобку. Мной мыли пол!
— А на мне сидели, — усмехнулся Сэвидж. — В столовой. Я до сих пор считаю, что это хуже. Но ладно б ты пошёл один — допустим, в самом деле, это официальная организация. Но зачем чай пить было? Отказался бы или хотя бы вид сделал!
— Виноват, сэр, — сказал Гарри, и Сэвидж спросил с досадой:
— Да что ты заладил? Слушай, — он взял стул, уселся на него верхом и сложил руки на спинке. — Вот те же вампиры. Это может быть очаровательная девушка. Или карги. Они вообще мастерицы маскировки — увидишь хоть невинную девицу, хоть старушку-в-чём-душа-держится. И это я молчу об оборотном. Ты волшебник же, ну как можно вестись на внешность?
— Все ведутся, — примирительно проговорил Праудфут. — Поначалу.
— Ага, пока какой-нибудь милый малыш тебе полноса не откусит, — буркнул Сэвидж, и Гарри почему-то сразу же подумал о Моуди, хотя ведь вроде ему нос отрезал кто-то из Пожирателей?
— Было такое, — согласился Робардс. — В своё время все очень подкалывали этим Моуди — мол, смотри-ка, как повторяется история, — он чуть улыбнулся, и Гарри всё-таки спросил:
— Но ему ведь, кажется, нос отрезал Пожиратель?
— Розье, — кивнул Робардс. — Да. Но лет за десять до этого была история с другим аврором, которому нос откусил ребёнок.
— Как это? — Гарри даже позабыл от удивления о том, насколько он расстроен.
— Да вот так, — Робардс чуть грустно улыбнулся. — Арестовывали банду контрабандистов, а с ними был мальчишка лет шести, сын одного из них. Никто, конечно, на него и не смотрел — а он как выпрыгнул со стула, где сидел, и прежде, чем кто-то что-то понял, зубами в нос вцепился. И откусил кусочек — самый край ноздри, просто кусочек кожи. Её, конечно, нарастили, следа не осталось, но ты сам понимаешь, сколько разговоров было. Там даже главному пришлось вмешаться — парня просто затравили шутками. Не со зла, конечно, но…
— Но мы тебе не скажем его имя, — добавил Сэвидж, тоже посмеиваясь. — Потому что та история забыта. Вроде как.
— Но поучительно, — добавил Робардс. — Так что, как видишь, глупость может сделать каждый, и невозможно подозревать в каждом врага — и вот на то есть правила: по одному в незнакомые места не ходить и ничего не есть там и не пить. Желательно на службе вовсе этого не делать.
— Я всё понял, сэр, — сумрачно ответил Гарри. — Правда.
— Тогда я надеюсь, что урок усвоен, — подвёл итог Робардс. — Тем более что миссис Натчбулл сейчас вернётся, — он посмотрел в окно. — Вон она идёт.
— Усвоен, — вздохнул Гарри. Ему всё ещё было ужасно обидно за то, что он так глупо попался, и что эти трое организовали и увидели его позор, но, с другой стороны, он представлял, как позже будет рассказывать об этом, и ему было смешно. Да, наверное, теперь он запомнит…
Дверь открылась, и женский голос, как две капли воды похожий на голос той миссис Натчбулл, который Гарри слышал, громко произнёс:
— Я не слишком рано?
— Вы просто идеально, миссис Натчбулл! — ответил Робардс, идя к двери в гостиную, в которой буквально через несколько секунд возникла та самая старушка, с которой Гарри уже познакомился — даже платье на ней было то же, серое в жёлтый горошек, правда, без передника. И теперь очень хотел знать, кто из авроров её изображал. — Мы вам весьма признательны и обязаны.
— Ой, что вы, — она неожиданно кокетливо махнула рукой. — Я тут живу так скучно… может, чаю? — спросила она, и Гарри не удержался от нервного смешка. Другие оказались сдержаннее, ограничившись улыбками.
— Благодарим, но нам сейчас не до чая, — ответил Робардс. — Мы вам очень благодарны за помощь, — повторил он. — Вы нам не поможете ещё немного?
— Помогу! — охотно согласилась она. — Конечно помогу, но чем?
— У вас есть списки ваших подопечных? — спросил Робардс, и она сказала удивлённо:
— Есть, конечно.
— Вы бы не могли нам дать их? — попросил Робардс.
Изумление на сморщенном личике Натчбулл стало ещё сильнее:
— Вы их потеряли?
— В каком смысле? — быстро спросил он.
— Так ваш сотрудник приходил же, ещё летом, — ответила она. — Я ему всё отдала…
— Вы могли бы описать его? — попросил Робардс.
Миссис Натчбулл задумалась:
— Такой приятный молодой человек, — ответила она. — Моложе вас… ему, наверное, и сорока лет нет. Волосы такие тёмные, — она пригладила свои волосы ладонями. — Вежливый очень…
— Почему вы решили, что он из Аврората? — спросил Робардс.
— А он мне показал значок, — гордо сказала миссис Натчбулл. — Такой же, как у вас. Сказал, что дело важное, секретное, попросил списки… я дала, конечно.
— Миссис Натчбулл, — Робардс подошёл к ней. — Вы могли бы пройти с нами? В Аврорат? И помочь нашему художнику нарисовать его портрет?
— Что, это был не ваш сотрудник? — спросила миссис Натчбулл и сильно побледнела. — Так что же я… кому я дала наши списки? Что он с ними сделал?!
— Ничего, — заверил её Робардс. — Им он ничего дурного не сделал и не сделает. Но мы должны найти его. Поможете?
— Конечно! — взволнованно проговорила она.
В Аврорате, куда они все аппарировали, Робардс сам отвёл её к художнику, Гарри же вместе с Сэвиджем и Праудфутом вернулся в отдел, где уныло скользнул за свой стол, испытывая острейшее желание наложить на себя дезиллюминационные чары или попросту куда-нибудь сбежать. Но сбегать было стыдно, да и некуда, и Гарри просто сидел, делая вид, что изучает материалы дела. И думал, что Сэвидж и остальные сто раз правы, а он — самонадеянный кретин. А если б в самом деле эта Натчбулл оказалась преступницей? И, кстати, почему «если бы»? В принципе, продолжал размышлять Гарри, ничто в её действиях её не оправдывает, а рассказ о некоем приходившим к ней авроре может быть и выдумкой. Как и его портрет, который рисует сейчас художник. Обыскать бы её дом…
— Сэр, — обернулся Гарри к Сэвиджу.
— Ну? — буркнул тот.
— А вы дом Натчбулл не обыскали? Ну, пока там были?
— Мы там осмотрелись, — ответил Сэвидж. — Я не сбрасываю её со счетов, но не рассматривал бы первым номером. Ты полагаешь, она в этом замешана?
— Я не знаю, — честно ответил Гарри. — Но ведь это может быть.
— Да всё может быть, — согласился Сэвидж. — Давай дождёмся портрета и ответа МакГонагалл, и, может, можно проследить за этой Натчбулл. Забавно будет, если она окажется замешана.
Гарри в этом ничего забавного не видел, но, по крайней мере, Сэвидж не отмёл его версию, и это уже было хорошо.

|
Alteyaавтор
|
|
|
2 |
|
|
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
1 |
|
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
|
|
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
|
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
4 |
|
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
|
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
|
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
|
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
|
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
|
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|