Ответ от МакГонагалл пришёл уже после обеда, когда Лестрейндж уже отправился под начало Флэк. Вызволять его оттуда отправился лично Сэвидж — причём, как выяснилось, сделал он это даже не сам, а через Робардса, который и привёл Лестрейнджа назад в отдел.
— Работай, — велел он под общие ухмылки и даже пальцем погрозил — и ушёл.
— Вы понимаете, почему именно так? — спросил Лестрейндж у Гарри, забирая у него письмо МакГонагалл.
— Нет, — на всякий случай сказал Гарри, давно усвоивший, что всегда лучше услышать прямое объяснение, чем пытаться умничать. В конце концов, он не стремился выглядеть умнее, чем был.
— Роберту пришлось бы просить Флэк, — пояснил Лестрейндж. — Они на равных, и она вовсе не обязана ему уступать. Она бы — полагаю — это сделала, но Роберт бы остался ей обязан. Совсем другое дело — главный аврор. Он распоряжается, не просит.
— Это тоже пригодится мне, когда я сяду в его кресло, да? — несколько язвительно осведомился Гарри, и Лестрейндж кивнул серьёзно:
— Да. — Он открыл письмо, пробежал его глазами и отдал Гарри с вопросом: — С кого начнём?
Список был большим. Почти сотня человек! МакГонагалл не поленилась и снабдила каждого ученика короткой характеристикой и даже подчеркнула около дюжины фамилий.
— С кого-нибудь из них, — ответил Гарри, указав на них.
— Конкретнее. Выбирайте, — предложил Лестрейндж.
Пришлось читать внимательнее. Среди отмеченных МакГонагалл учеников явно выделялись две компании: пятеро шести- и семикурсников с Гриффиндора и трое шестикурсников с Рейвенкло. И тех, и тех МакГонагалл описывала как больших любителей розыгрышей. По описанию выходило, что и те, и те вполне могли устроить что-нибудь подобное.
— Я бы, наверное, начал с гриффиндорцев, — со вздохом сказал Гарри.
— Почему? — с любопытством спросил Лестрейндж, и Гарри пояснил:
— Вы, возможно, скажете, что всё это стереотипы, но мне кажется, что шутка слишком идиотская для Рейвенкло. Они должны бы были сообразить, что так шутить над магглами просто опасно.
— Я скажу, что вы переоцениваете их, — ответил Лестрейндж. — Но я не против, давайте начнём с ваших. На мой взгляд, шансы приблизительно равны.
— А вы бы с кого начали, сэр? — спросил Гарри, но Лестрейндж махнул рукой:
— Сделаем по-вашему. Тем более что вы, возможно, правы, — добавил он, снова изучая список, — здесь есть полукровка.
Гарри кивнул было с умным видом, но затем всё же признал: почему-то изображать что-либо перед Лестрейнджем ему не хотелось:
— Я не обратил внимания, сэр.
Лестрейндж лишь кивнул в ответ и предложил:
— Начнём с него?
Мистер Элдред Грант жил в Сандерленде, в кирпичном двухэтажном коттедже на Силкворт-Террас. Район Гарри не понравился: здесь, похоже, было тихо, но ужасно скучно. Лестрейндж с Гарри подошли к белой двери и позвонили. В доме было тихо; они позвонили ещё раз, подождали и, не услышав ничего, переглянулись.
— Видимо, родители на работе, — предположил Лестрейндж, а мистер Грант где-то гуляет. Интересно, где… Что делать будем? Войдём? Или пойдём ещё к кому-то?
— Нельзя просто так входить, — Гарри нахмурился. — Мало ли, что они магглы.
Лестрейндж улыбнулся и кивнул, доставая из кармана письмо:
— Тогда к кому?
— А кто там следующий по списку? — спросил Гарри, и Лестрейндж, заглянув в список, взял Гарри за плечо и аппарировал.
Они оказались на окраине какого-то городка, и Лестрейндж снова аппарировал, на сей раз к виднеющейся вдалеке реке, а затем ещё раз — в рощу, на краю которой, на поляне стоял похожий на поставленную на корму лодку дом, выкрашенный в ярко-голубой цвет.
— Эдгар Скоур, шестой курс, — сказал Лестрейндж и пошутил: — Я надеюсь, миссис Скоур нас не выведет.
— Сэр? — непонимающе переспросил Гарри.
— Универсальный волшебный пятновыводитель, — ответил Лестрейндж. — Не такой уж и универсальный, но для некоторых пятен определённо очень хорош. Эдгар — её младший сын, а младших часто балуют.
Ни шутить на эту тему, ни задавать вопросы Гарри не стал, и они молча подошли к дому. Там явно кто-то был, и этот кто-то громко слушал колдорадио: через открытое окно раздавались звуки музыки.
Гарри с Лестрейнджем обошли дом-лодку и постучали в вырезанную в виде паруса белую дверь с ручкой в виде якоря. Интересно, думал Гарри, прислушиваясь к происходящему за ней, кто и почему построил этот дом таким? Почему вдруг лодка? Среди леса? Впрочем, тут недалеко река…
За дверью раздались неторопливые шаги, она открылась, и за нею на пороге обнаружилась невысокая полная дама лет, наверное, шестидесяти в белоснежной блузке, накрахмаленной, что называется, до хруста, и длинной синей юбке в складку, добавляющей своей хозяйке ещё немного объёма.
— Здравствуйте! — приветливо и весело сказала дама, вытирая руки покрытым разноцветными пятнами полотенцем. — Вы же Гарри Поттер! — воскликнула она, всплеснув руками, с которых, судя по всему, только что стёрла пятна синей и зелёной краски. — Как невероятно!
— Стажёр Радольфус Лестрейндж, стажёр Гарри Поттер, — представился Лестрейндж, и дама — вероятно, Скоур — недоверчиво прищурилась.
— Вы стажёр? — спросила она. — В ваши годы? А чего это?
— Болен был, — дружелюбно пояснил Лестрейндж, гася этой дружелюбностью возмущение Гарри. Ей-то какое дело? — Вернулся, разумеется, пока стажёром. Если вы настаиваете на том, чтобы говорить со старшим по званию, мы пришлём аврора.
— Смотря о чём, — подумав, решила Скоур. — Мистер Поттер, чем я могу помочь нашему герою? — спросила она, сладко улыбнувшись.
— Мы хотели бы поговорить с Эдгаром Скоуром, — Гарри тоже улыбнулся ей. — Он дома?
— Эдгар на каникулах, — она явно удивилась. — Он гуляет. А зачем он вам?
— Он же старшекурсник, — вдруг сказал Лестрейндж с каким-то скучным видом. — Есть распоряжение отныне проверять, чем они заняты в каникулы. Вот нас и послали.
— Зачем это? — возмутилась Скоур. — С чего вдруг?
— Да кто их знает? — равнодушно пожал Лестрейндж плечами. — Мы люди подневольные. Нам галочку поставить, да и всё.
— Ох, вот им заняться вечно нечем! — проворчала Скоур, явно успокоившись. — Как будто Аврорату у нас заняться нечем.
— И не говорите, мэм, — поддакнул Лестрейндж. — Так когда он будет?
— Да вы так поставьте, — предложила Скоур. — У нас всё нормально!
— Мы не можем, — с явным сожалением ответил Лестрейндж. — Нам надо его увидеть. Вы скажите нам, когда он будет — мы зайдём.
— Ну, должен прийти ужинать, — ответила она. — Часов в семь.
— Тогда мы зайдём в восемь, — пообещал Лестрейндж. — Спасибо, мэм. Убедимся, что всё хорошо, и всё. Буквально две минуты.
— Вот вам и вправду делать нечего, — проворчала она снова. — Хорошо, ну, приходите. Мистер Поттер, — проворковала она, — вам, наверное, ужасно скучно заниматься такими глупостями после ваших подвигов?
— Ну, я считаю, в каком-то смысле это тоже подвиг, — очень серьёзно ответил Гарри.
— Безусловно! — рассмеялась она, и Гарри показалось, что сейчас миссис Скоур протянет руку и потреплет его по щеке.
Но она, конечно, ничего подобного не сделала — просто попрощалась, и Гарри с Лестрейнджем, тоже простившись, аппарировали, но недалеко.
— Подождём, — сказал Лестрейндж, когда они оказались в той же роще. — Она наверняка предупредит мальчишку — я думаю, совой. Идёмте к дому, постараемся её поймать.
— Почему вы так считаете, сэр? — спросил Гарри заинтересованно.
— Потому что даже волшебники не возятся с красителями в крахмальных белых блузках, — усмехнулся Лестрейндж. — Заметили у неё на пальцах пятна? И на полотенце? И потом, уж слишком сладко она замурлыкала, узнав о цели нашего прихода. Встретила она вас куда нормальнее.
— Вы думаете, она знает о ежах?
— Я думаю, она знает сына, — возразил Лестрейндж. — Достаточно, чтобы подозревать, что авроры за ним явились не просто так.
Они тихо пробрались обратно и, на всякий случай укравшись дезиллюминационными чарами, устроились за деревьями на самом краю поляны. Ждать им пришлось недолго — Лестрейндж оказался прав: минут через пять из окна второго этажа вылетела сова.
— Лондон там, — шепнул Лестрейндж, наводя на сову палочку и сбивая её точным Петрификусом. А затем, взяв Гарри, аппарировал туда, куда упала обездвиженная птица. — Проследить за ней нельзя — совы это чувствуют и летят в другую сторону, они натренированы, — пояснил он, поднимая её, пока Гарри унимал головокружение. Столько аппараций подряд! А Лестрейнджу хоть бы что… — Посмотрим, — он снял с лапы письмо, проверил его на наличие чар, распечатал, прочитал и протянул Гарри. — Ну вот видите.
«Что ты снова натворил?! Тебя ищут авроры! Домой не возвращайся! Не пиши, останься у Элдреда или Джона, сама тебя найду! Мама».
— Не факт, конечно, что мистер Скоур виноват, — сказал Лестрейндж. — Я думаю, один из нас должен остаться здесь и ждать его, а другой пока расставит посты по остальным адресам. Что вы выбираете?
— Давайте я останусь, сэр, — предложил Гарри, прекрасно понимавший, что у него уйдёт намного больше времени на согласование выделения людей для этих самых постов — а никто не знал, как много у них этого самого времени осталось.
— Будет забавно, если мы с вами сейчас раскроем какое-нибудь другое дело, — улыбнулся Лестрейндж и аппарировал, прихватив с собой сову, а Гарри отправился назад, обдумывая, где ему лучше устроиться в засаде.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
ilva93 Онлайн
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |