На секунду в кладовке повисла изумлённая тишина.
— Нет, ну, так, конечно, тоже можно, — выразил общее впечатление Праудфут. — Но… а я подумал было, что он о ней заботится…
— Главное — результат, — сказал Долиш. — Я, честно говоря, только один раз видел нечто подобное.
— Когда? — удивился Праудфут, но Долиш пообещал:
— Потом. Давай послушаем.
В допросной, впрочем, тоже возникла некоторая пауза: видимо, Робардсу потребовалось несколько секунд, чтобы подобрать подходящие для фиксации в протоколе слова.
— Вы мне предлагаете не упоминать миссис Грин вообще? — осведомился, наконец, он.
— А зачем её упоминать? — удивился Ламонт. — Она вообще при чём?
— Но вы ведь от неё узнали имена, — аккуратно проговорил Робардс.
— Да прямо она одна такая, — скривился Ламонт. — Ну не она так кто-нибудь другой — вы думаете, сложно бабу окрутить? Как будто она была одна такая!
— Были и другие? — спросил Робардс, и Ламонт буквально взвился:
— И что?! Вы не понимаете, что ли? Не важно, где и как я эти имена добыл! Да хоть бы и украл — какая разница? Не в этом дело же!
— А в чём? — Робардс выглядел даже заинтересованным.
— Да в том, что возмездие ждёт каждого! — воскликнул Ламонт. — И никому его не избежать, вы понимаете? Вообще-то, это то, что должны делать вы — но вам же некогда и наплевать! Вы отмахнулись! Пришлось вашу работу делать мне! — он гордо вздёрнул голову.
— Как минимум, мы никого не убиваем, — заметил Робардс, вызвав этим ещё один взрыв:
— Вот именно! Вы же ещё и дементоров из Азкабана убрали — туда теперь даже смысла сажать нет! Тоже мне, беда большая, живёшь себе в отдельной комнате, тебя и кормят и, я читал, даже погулять пускают!
— Хотите ходатайствовать об их возвращении туда? — спросил Робардс с непонятной Гарри задумчивостью.
— Хочу! — Ламонт сжал кулаки и даже умудрился почти стукнуть ими об стол. — Да, хочу! Потому что это справедливо, Мордред вас дери!
— Так напишите, — предложил Робардс. — Я вам дам пергамент. Только не забудьте обоснование.
— Давайте, — оживился Ламонт, и Робардс, отстёгивая его руки от скобы и тут же пристегнув к другой такой же, в полу, ноги, положил перед ним чистый пергамент и перо и поставил чернильницу, а затем сказал Маркс немного извиняющимся тоном:
— Вы простите, тут…
— Я не спешу, — любезно ответила она. — Сегодня я весь день в вашем распоряжении. Я могу пока позавтракать, — предложила она, и Ламонт поддакнул, похабно оглядев её:
— Давай-давай. Тебе уже и третий завтрак не навредит.
Маркс улыбнулась ему — и вышла, и Сэвидж прокомментировал:
— Кем нужно быть, чтобы оскорблять того, кто через час полезет тебе в голову?
— Самовлюблённым ублюдком, — ответил Праудфут. — Но как его с дементорами Гавейн!
— Думаешь, выгорит? — с сомнением проговорил Долиш.
— Ты знаешь, это настолько дико и абсурдно, что может, — Праудфут почесал кончик носа. — И он в чём-то прав. Глядя на некоторых наших… кхм… подопечных, я порой тоже жалею, что дементоров там больше нет.
— Из моих уст это прозвучит особенно цинично, — сказал Лестрейндж, — но отсутствие дементоров, похоже, всё-таки имеет и ещё один эффект, и очень неприятный. Я пока не стану утверждать это наверняка, но нужно было бы обследовать тех, кто находится там с момента ухода дементоров. Я пытался выйти с этой инициативой, но меня, конечно, завернули.
— Конечно, — язвительно поддакнул Сэвидж. — Это же какие деньги.
— Не поверишь, — возразил Лестнейндж. — Дело не в деньгах. Я предлагал обследование оплатить — сделать пожертвование в размере нужной суммы. Но нет.
— Вы… что? — недоверчиво переспросил Причард.
— Так делают, — ответил Лестрейндж. — Не то чтобы официально, но в определённых случаях вы можете договориться: соответствующий отдел или Визенгамот даёт согласие на проведение необходимой экспертизы, а вы делаете частное пожертвование в пользу той организации, которая её проводит. Всё честно, и результат тоже будет честным — вы просто ускоряете процедуру согласования.
— Да? — глаза Причарда сверкнули, и Гарри подумал, что, кажется, Лестрейндж только что открыл какую-то дверь, и неизвестно, к добру ли это или к худу. — Удобно. Спасибо, шеф!
— На результат это не влияет, — чуть улыбнулся Лестрейндж. — Но иногда и вправду облегчает жизнь. Министерство очень неохотно расстаётся с деньгами.
— Я понял, шеф, — Причард даже кивнул для выразительности.
— Так почему тебе отказали? — вернулся Сэвидж к куда более интересной ему теме.
— Нипочему, — пожал плечами Лестрейндж. — Просто отказали. Визенгамот не пожелал даже рассматривать этот вопрос. Но теперь, возможно, им придётся… посмотрим.
— Теперь у тебя там кое-кто есть, — напомнила Гор. — И это не мадам Тонкс.
— Есть, — мирно подтвердил Лестрейндж.
— И Моран поддержит идею возвращения дементоров туда, — продолжила она.
— Поддержит, — согласился Лестрейндж. — Но я против того, чтобы просто взять и вернуть их. Это варварство.
— А как ты хочешь их вернуть? — спросила с любопытством Гор.
— Нельзя их в коридоры выпускать каждую ночь, — ответил Лестрейндж. — Я думаю, они должны там появляться иногда — время от времени, но не регулярно. И частота их появлений должна зависеть от тяжести совершённого преступления — и, соответственно, длины срока. Но я пока не очень представляю, как это осуществить на практике — и, прежде всего, где их держать. И как возобновить тот договор с ними, который был разорван при Волдеморте.
— А разумно, — сказал Праудфут. — С одной стороны, достаточно ужасно, а с другой, не так уж и чудовищно.
— Всё это нужно обсуждать со специалистами, — как-то неохотно проговорил Лестрейндж. — А не рубить с плеча, как с решением не возвращать их. Ну или нужно чем-то заменять их. Но нельзя всё оставлять так, как сейчас. Мы все понимаем, к чему приводит техническая невозможность колдовать.
— К чему, сэр? — спросил Гарри. Всё, что он знал об этом — что «запертая» в волшебнике магия приводит к выбросам. Однако тон и общее настроение обсуждения говорили ему, что дело не только, или вообще не в этом.
— Волшебники от этого болеют, — ответил Лестрейндж. — И болеют тяжело. Я дам вам почитать — об этом много книг написано. Проявляется это далеко не сразу: сначала идут выбросы, но Азкабан их глушит. Но сил стоящих там чар, похоже, всё же недостаточно, чтобы в полной мере решить эту проблему. И сейчас выходит, что мы просто мучаем людей без всякого смысла.
— Это можно счесть возмездием, — ехидно ухмыльнулся Сэвидж.
— Особенно хорошо это звучит сейчас, — Лестрейндж кивнул на увлечённо пишущего Ламонта за стеной. — В дементорах был некий смысл — пусть чудовищный, но всё же. Они заставляли вспоминать содеянное.
— Ну, не только его, — заметил Праудфут.
— Не только, — согласился Лестрейндж. — Но всё же заставляли. Хотя бы потому что заключённые не могли не задавать себе вопрос о том, почему же, собственно, они здесь оказались.
— Бедный Харви, — вздохнул Праудфут.
— Это ещё одна проблема, — кивнул Лестрейндж. — Но, в конце концов, комнаты охраны можно защитить. Работали же мы когда-то здесь при них, и ничего.
— Я бы не сказал, — возразил Долиш. — Как вспомню… и ещё кот этот. Никогда не думал до него, что Патронуса можно бояться.
— Почему нет? — спросил Лестрейндж. — Патронус должен защищать хозяина — и отнюдь не только от дементоров. Ты просто никогда не сталкивался — а это может быть довольно неприятно.
— На тебя нападал Патронус? — с любопытством спросила Гор. — Когда? Как?
— Да было дело в молодости, — отмахнулся тот. — На задержании. Чрезвычайно неожиданно — и должен сказать, довольно эффективно. Можешь на себе проверить, — предложил он. — Попроси кого-нибудь, пускай натравит на тебя. Но я не буду.
— Да никто не будет, — вздохнула Гор, оглядев присутствующих. — Даже Грэм, наверное, да?
— Да! — решительно кивнул тот.
— Могу показать в Омуте, — предложил Лестрейндж. — Всем, если есть ещё желающие. Довольно поучительное зрелище.
Гарри только собрался сказать, что хочет посмотреть, когда Ламонт картинно отбросил перо и провозгласил:
— Всё! Достаточно подробное обоснование?
Робардс придвинул к себе пергамент и, прочитав весьма внимательно, кивнул:
— Я думаю, вполне. Хотя я предложил бы для надёжности раскрыть вот это, — он указал куда-то в середину текста, — и это. Да и это тоже. Позже, — он забрал пергамент и перо с чернильницей. — Вас принесут в камеру.
— Отлично, — довольно сказал Ламонт. — Там ужасно скучно. Ну так что, где там ваша эта… как её… легиллимент? И что, мужчины не нашлось?
— Нет, — коротко ответил Робардс, вновь пристёгивая его руки к скобе и, похоже, позабыв про ноги. — Я позову.
— А где ваши коллеги? — поинтересовался Ламонт. — Что это главный аврор на побегушках?
— Дом осматривают, — сказал Робардс.
— Чей? — немедленно спросил Ламонт.
— Кто чей, — ответил Робардс.
— А что, — с ухмылкой осведомился Ламонт, — вы моей уже всё рассказали? Про меня?
— Как раз собираюсь, — во взгляде Робардса ясно мелькнуло любопытство. — Как, вы полагаете, она отреагирует?
— На то, что у меня была любовница? — спросил Ламонт. — Так это же для дела. Не считается.
— А на всё остальное? — Робардс встал.
— Да мы сто раз с ней это обсуждали. Гордится будет, — ответил Ламонт очень довольно.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
ilva93 Онлайн
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |