Оформив задержанную… или всё-таки задержанного, потому что оборотное зелье пока действовало, а снимать Петрификус, чтобы влить антидот, Гарри не стал, отправился в комнату, где был собственно сам штаб. Там он Гарри застал Сэвиджа и ещё двоих малознакомых ему авроров: одного из отдела по борьбе с мошенничествами, и другого — с контрабандой. На большой карте Британии, развёрнутой сейчас буквально во всю стену, ярко выделялись красная точка — Батчелор и вплотную к нему белая, Блоттс. Точки сейчас находились посреди большого парка в Эдинбурге, и Гарри подумал, что Батчелор решил собрать всех клиентов в одном месте — и парк был отличным решением: несложно объяснить аврорам своё желание пройтись и погулять с утра по парку. Тем более что ему ещё и с погодой повезло: было пасмурно, но сухо и даже не слишком холодно.
Сэвидж кивнул Гарри на стул, и тот сел, нетерпеливо ожидая своей очереди. Ждать пришлось не так и долго: белая точка ярко вспыхнула и начала мигать, сменив цвет на синий, и один из авроров тут же аппарировал, прямо из комнаты. Буквально через пять минут красная точка немного сместилась, правда, оставаясь в пределах парка, белая тут же последовала за ней и снова замигала синим. В комнату вошёл Праудфут и, увидев Гарри, сказал довольно:
— Собираем потихоньку. Мистер Батчелор, похоже, решил здорово нам жизнь облегчить, собрав всех в одно время в одном месте.
— Это разумно, — заметил Сэвидж. — Куда проще объяснить одну прогулку в парке на рассвете, чем много мелких визитов в разные места Британии.
— Да какой рассвет? — проворчал Праудфут. — Темень же собачья.
— Ну уж не настолько там темно, чтобы споткнуться, — возразил Сэвидж. — Скажет, мол, приятно пройтись в парке в одиночестве. Гарри, — он указал на карту, — твоя очередь.
В этот день Гарри довелось поучаствовать ещё в трёх задержаниях, однако внешность менять больше не пришлось: хватало дезиллюминационных чар, а «ухо» в кармане Батчелора работало вполне исправно. К восьми утра он вернулся домой, и Сэвидж дал отбой.
Операция закончилась.
— Благодарю всех, — сказал Сэвидж, едва Блоттс вернулся. — Прекрасная и чистая работа. Коллеги, огромное спасибо, — обратился он уже к сотрудникам других отделов Аврората и ДМП. — Дальше мы сами, но мы никого не гоним, разумеется.
Разумеется, желающих остаться не нашлось — и когда через минуту в штабе остались лишь сотрудники отдела Особо тяжких, Лестрейндж сказал:
— У нас пятнадцать задержанных.
Сэвиджа его слова явно не удивили, а вот остальные явно ничего подобного не ожидали.
— Да не могли мы столько проморгать, — сказал Праудфут.
— Не факт, что там только британцы, — ответил Лестрейндж. — Не помню в деле Скоткинса упоминания об известных ему иностранных языках — Джон, ты с ним работал, ты не знаешь?
— Я не выяснял, — ответил тот. — Не видел смысла.
— Теперь выясним, — Лестрейндж посмотрел на Гарри. — Хотите поучаствовать в задержании, или подождёте здесь?
— Хочу, сэр! — Гарри чувствовал себя голодным и невыспавшимся, но ему очень хотелось закончить эту часть дела.
— Тогда идёмте, — позвал он. — Пора с этим заканчивать.
Они аппарировали к дому Батчелора. Лестрейндж громко постучал и, когда тот открыл дверь, просто оглушил его Петрификусом. И на изумлённый взгляд Гарри ухмыльнулся:
— Он опаснейший преступник. Я решил, что рисковать не стоит. Разочарованы? — спросил он, поднимая окаменевшего с приветливо-недоумённым выражением на лице Батчелора в воздух.
— Немного, сэр, — признался Гарри.
— Пожалуй, задержание Джагсона прошло эффектнее, — усмехнулся Лестрейндж, левитируя тело на крыльцо и тщательнейше запирая дверь. — В министерство, — велел он. — Там я вас оставлю с ним — чары не снимайте, положите в камере и оформляйте. Я пока займусь транспортировкой остальных задержанных.
С оформлением Батчелора, которого он уложил пока на койку, Гарри закончил довольно быстро. Ему отчаянно хотелось есть, и он, поколебавшись, решился всё-таки сходить в столовую. И это, кажется, осталось незамеченным: когда он вернулся в Аврорат, там полным ходом шло оформление задержанных, с которых, между тем, начало спадать действие оборотного зелья.
К десяти утра все сотрудники отдела собрались в кабинете главного аврора, и Лестрейндж доложил:
— Всего по делу задержано шестнадцать человек, один из них — сам Батчелор. Из оставшихся пятнадцати я опознал семь человек. Доложить детали?
— Давай, — кивнул Робардс. — Коротко.
— Я пойду в хронологическом порядке, — Лестрейндж достал лист пергамента с заметками. — Дело Гаджена — задержан мистер Коупи, занявший после смерти Гаджена его место заместителя начальника хозяйственного отдела министерства. Сейчас он его уже возглавляет.(1)
— Ого, — сказал Праудфут. — А я-то с тобой спорил.
— Да, нас ожидает маленький скандал, — кивнул Лестрейндж.
— Не такой уж маленький, — возразил Робардс. — Глава отдела — это скандал, я бы сказал, среднего размера.
Все рассмеялись, и обстановка сразу разрядилась.
— На фоне Джагсона он пройдёт почти что незамеченным, — возразил Лестрейндж.
— Кстати, — снова засмеялся Робардс, — вот не знал бы — не поверил, что ты не нарочно подгадал так. Гарри, обрати внимание на это совпадение — такое изредка случается.
— Какое совпадение, сэр? — спросил Гарри.
— Ты же понимаешь, — вроде бы проигнорировав его вопрос, Робардс снова обратился к Лестрейнджу, — что после дела Батчелора получишь своё звание обратно?
— Я… да нет, — покачал головой Лестрейндж. — Гавейн, я не…
— Не подумал, да? Ты это скажи Скитер, — продолжал веселиться Робардс под смешки всех остальных. — Подумал или нет, а ты определённо получишь по итогам очередное звание — особенно если дело окажется ещё и международным. Благо теперь снова есть, куда тебя повысить.
— Да не нужно! — воскликнул Лестрейндж, и смеясь, и хмурясь. — Это же фарс какой-то.
— Тебя никто не спрашивает, — возразил Сэвидж. — Гавейн прав: тут стопроцентное основание для повышения. Смирись.
— Давай хоть в следующем году? — спросил Лестрейндж у Робардса, но тот категорично качнул головой:
— Как ты себе это представляешь? Смирись, как сказал Роберт. Но штраф заплатишь.
— Я уже, — отмахнулся Лестрейндж. — Ладно, мы это ещё обсудим, давайте пока к делу. Номер два — мистер МакЛеод-младший-младший, компаньон мистера Кракнелла, получил его долю в компании по производству снаряжения для квиддича. Номер три — миссис Пеннифолд банально получила наследство после матери — а заодно и сестры с племянниками, у нас это дело проходит как дело Билмсов.
Праудфут вздохнул и буркну себе под нос какое-то ругательство:
— И ведь была же у меня тогда такая мысль. Но она тогда так убивалась, сука, что я её откинул. Да и непонятно было, как она бы убедила племянницу.
— Абсолютно непонятно, — согласился Лестрейндж. — Мы тут все упустили всё, что только можно. Номер четыре — по делу Олифантов пока провал, я позже доложу.
— Как это провал? — прервал его Робардс. — Там пятнадцать человек — и это ещё не все?
— Там восемь неопознанных задержанных, — напомнил Лестрейндж. — Подозреваю, кто-нибудь из них окажется заказчиком по делу, но среди моих подозреваемых его или её не было, и я не знаю всех волшебников Британии в лицо. Поэтому пока провал, но я надеюсь его закрыть после допросов. Мне продолжить?
— Да, давай, — кивнул Робардс. — Кто там дальше?
— Номер пять — дело Рейкпиков, — продолжил Лестрейндж. — Задержана миссис Рэбнотт, любовница погибшего главы семьи. Номер шесть — и, на мой взгляд, самый отвратительный мотив из всех: дело Форрест и Драбен, моё. Задержан мистер Драбен, дед погибшего. Я полагаю, версия семьи, категорически не желавшей получить нечистокровную невестку, оказалась верной. Дед, видимо, решил, что у него ещё внучка и два внука, и этим можно пожертвовать. Номер семь — дело Тригг. Мистер Сметли убрал таким образом своего конкурента, и его компания на данный момент процветает… но мы это исправим. Дело Пеппер, если среди неопознанных пока задержанных не обнаружится какой-нибудь сюрприз, по всей видимости, заказчика не имеет — с его помощью Батчелор обратил наше внимание на Скоткинса. Остаётся дело номер девять — дело Сайксов. Убийца носит ту же фамилию, но это не брат деда, а его сын. Убрав других членов семьи, он, видимо, просто ждёт смерти деда, как раз получившего наследство после них. Это всё.
— Впечатляет, — сказал Робардс. — Теперь главное, чтобы они все дожили до суда.
— Специалисты по определению заклятий уже работают, — сказал Лестрейндж. — Если есть Непреложные обеты, они их найдут.
— Но снять не смогут, — мрачно заметил Сэвидж.
— Не смогут, — кивнул Лестрейндж. — Но нам, строго говоря, ведь и не нужно их признание — улик достаточно. Но я не думаю, что он там есть: кто из клиентов согласится на такое? Они все очень любят себя — такие люди рисковать не станут. Но мы проверяем.
— Скажи лучше, — Робардс откинулся на спинку кресла, — что с остальными?
— Выясню, откуда они — или, по крайней мере, какой у них акцент, если они говорят по-английски, — и сделаю запрос в их Аврорат, — ответил Лестрейндж. — Возможно, мне даже повезёт и они окажутся французами или немцами и можно будет обойтись без перевода.
— Да, было бы неплохо, — согласился Робардс. — Потому что пока у нас потенциальная проблема: есть подозреваемые — но нет трупов. Батчелора нужно разговорить, ты понимаешь? — спросил он Лестрейнджа.
— В принципе, — задумчиво протянул тот, — меня пока что есть, куда понизить. И я даже, пожалуй, готов…
— Плохая мысль, — оборвал его Робардс. — Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит.
— Да я шучу, — примирительно ответил тот. — Я понимаю, что нам нужно его признание. — Но пока мне больше хочется найти подозреваемого по делу Олифантов, — признался Лестрейндж. — И пообедать, пусть пока и рано.
— Да, пойдём, пожалуй, — согласился Робардс. — Но раз тут у нас глава отдела арестован, я боюсь, — он усмехнулся, — нас ждёт ещё одна пресс-конференция. А уж если дело окажется международным…
— Ждёт, — подтвердил Лестрейндж. — Мерлина ради, может, обойдёмся без меня?
— А как? — развёл руками Робардс. — Ты ведёшь дело — как без тебя?
— Мы все ведём, — упёрся Лестрейндж. — Мы их поделили. Это дело всего отдела — пускай идёт Роберт!
— Обойдёшься, — отказался Сэвидж. — Твоё дело — тебе и отвечать.
— Я думаю, мы снова все пойдём, — примирительно предложил Робардс. — И ты тоже, Гарри, — весело добавил он, и Гарри позволил себе громко и показательно вздохнуть.
1) Если читателям необходимо освежить в памяти содержание этих дел, он может их найти в 44 главе.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
Лорд Слизерин Онлайн
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
ilva93 Онлайн
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |