Когда Сэвидж с Гарри подошли к камерам предварительного заключения, он не выдержал:
— Сэр!
— М-м? — обернулся к нему Сэвидж.
— Почему вы не сказали Чалку про мадам Граннион? И её дочь? И проклятье?
Сэвидж, вдруг повеселев, спросил задумчиво:
— Ты полагаешь?
— Да! — воскликнул Гарри и не удержался от упрёка: — Сэр, вы это нарочно сделали?
— Что? — невинно поинтересовался тот.
— Всё это! Сначала неудачный допрос, потом вы убедили меня в том, что они отделаются десятью годами заключения, и под конец решили проверить, как я среагирую на идею восстановления справедливости неправомерным способом, — перечислил Гарри, и Сэвидж рассмеялся:
— Что, у Дольфа это лучше выходило?
— Да, сэр! — Гарри вовсе не сердился, нет, ему, скорее, было смешно и слегка неловко. — Намного лучше, сэр.
— Ну, я стараюсь, — вздохнул Сэвидж. — И хоть плохо, но работает. Идём, — он махнул Гарри рукой и пошёл к камере Чалка.
Тот при их появлении зевнул весьма демонстративно, потянулся и поинтересовался:
— Теперь веритасерум?
— Нет, — кажется, удивил его Сэвидж. — Хотели уточнить, уверены ли вы, что не желаете сотрудничать.
— Так я не помню ничего, — развёл руками тот. Он как сидел, развалившись на койке, так и продолжал, удобно откинувшись на стену и слегка покачивая согнутым коленом. — Ваш этот певец так по башке шарахнул — я имя-то своё забыл. Спасибо, вы напомнили.
— Мистер Поттер убедил меня предупредить вас, — сказал Сэвидж. — Среди захваченных заложников была мисс Граннион, пяти лет от роду. Она до сих пор, к несчастью, в Мунго.
— Жаль, — качнул головой Чалк. — Совсем ребёнок. Но я-то тут при чём? Все вопросы к вашему певцу.
— Проблема в том, что мать её считает по-другому, — тоже покачал головой Сэвидж. — И считает виноватым вас. Всех четверых.
— На то она и мать, — очень понимающе проговорил Чалк. — Кто её осудит?
— Проблема — ваша — в том, — тем же тоном продолжил Сэвидж, — что мадам Граннион — вейла. Чистокровная. А с ними, понимаете ли, сложно. Тем более что муж её — обычный человек, и у него в родне вейл нет.
— Вейла? — вот тут Чалк напрягся.
— Вейла, — подтвердил Сэвидж. — Её не было на празднике — и вот её дочь в Мунго. Единственная дочь.
— Но ведь она поправится? — Чалк сел уже нормально.
— Кто знает, — прохладно ответил Сэвидж. — В любом случае, для детей реабилитация будет долгой. Так говорят целители.
— Но мы-то при чём? — нервно спросил Чалк. — Это же устроил этот ваш певец! Я про жуть такую даже никогда не слышал.
— Мадам Граннион достаточно умна, чтобы понимать, кто виноват на самом деле, — равнодушно сказал Сэвидж. — Не возьми вы её дочь в заложники — с ней сейчас бы было всё в порядке. Вы с ней на суде увидитесь, — пообещал он, и Чалк даже отодвинулся:
— Зачем?
— Таков порядок, — пожал плечами Сэвидж. — Она потерпевшая и будет там в любом случае. По-человечески же я считаю, что она имеет право увидеть тех, кто едва не лишил её ребёнка.
— Ну, она же колдовать в зале суда не будет, — Чалк облизнул губы.
— Безусловно, палочки при ней не будет, — подтвердил Сэвидж как-то глумливо. — Пострадавшим запрещено её иметь. Но я не думаю, что в случае с вейлой это важно. Были бы вы женщиной… а так… я, собственно, чего пришёл-то: мистер Поттер, — он поглядел на Гарри, — убедил меня, что вы должны знать о наших опасениях о том, что в случае не слишком серьёзного приговора мадам Граннион может… сделать что-нибудь. И никто не сможет помешать ей, потому что она вейла, а вы — все — мужчины. Строго говоря, она даже никаких законов не нарушит: мало ли проклятий звучит на судах. Правда, — он неприятно усмехнулся, — это сбудется. Но тут уж что мы можем.
— Послушайте, — Чалк выпрямился. — Вы не можете пустить её на суд! Раз вы сами знаете, что она нас проклянёт!
— Я? — переспросил Сэвидж. — Я всего-то вам рассказываю о такой возможности. А уж что она там сделает — откуда же мне знать. Я на предсказания даже в школе не ходил. И я не могу не пустить мадам Граннион на суд — она пострадавшая. Вы захватили её мужа и детей.
— И что? — Чалк вскочил, и Гарри подумал, что он очень хорошо представляет себе возможности вейл. — Вы же должны тут защищать! Всех нас. От преступлений.
— Да разве это преступление? — насмешливо поинтересовался Сэвидж, и Гарри подумал, что они не просто так беседуют сейчас без протокола. — Я очень хорошо понимаю мать, едва не потерявшую всех четверых детей. И мужа. Заодно. Вот если бы вас посадили лет на тридцать — её бы это удовлетворило, полагаю. А та десятка, что вы, видимо, получите… не знаю.
— Слушайте, — Чалк нервно потёр руку. — Ну я могу признать вину, конечно. Но я действительно не помню то, чего не помню.
— Но вы знаете, как вспомнить, — сказал Сэвидж и добавил, разворачиваясь: — Подумайте. До вечера. Я после загляну. Гарри.
— Погодите вы! — крикнул Чалк, но Сэвидж, выпустив из камеры сначала Гарри, вышел, не оборачиваясь, следом, и ушёл, не обращая внимания на крики звавшего его Чалка.
— Ну вот, — сказал Сэвидж удовлетворённо. — Посидит до вечера — может, созреет. Идём — у нас там ворох новогоднего идиотизма.
— Сэр?
— Вот, к примеру, один идиот спьяну гиппогрифа отымел, — проговорил Сэвидж, посмеиваясь, пока они шли к отделу. — Причём ладно б своего — соседского. Сосед их застал за этим делом и орудия преступления преступника лишил.
— Как? — Гарри изо всех сил постарался сдержать смех, но вышло, кажется, не очень.
— Да Мерлин знает — оба были пьяными и заклинание не помнят. В Мунго очень веселились, но развели руками — магия едва ли не тёмная, в общем, вырастить не могут.
— И… что? — давясь смехом, спросил Гарри.
— Что… членовредительство, — ответил Сэвидж. — Такого рода преступления относятся к тяжёлым: он же его лишил возможности иметь потомков. И хотя я лично полагаю, что это к лучшему, сам пострадавший и его родня со мною не согласны. Парень молодой, детей пока что не завёл — а теперь всё. Дело у нас — займись.
— Я? — Гарри всё-таки рассмеялся, хоть и понимал, что ничего смешного в этом нет.
— А кто? — ответил вопросом Сэвидж. — Дело отдали нашему отделу — должен же кто-то его закрыть. Там всё прозрачно — только всё оформить. Мне кажется, даже у тебя не выйдет что-то там разведать.
— Сэр, да я никогда…
— Оно само, — хмыкнул Сэвидж. — Иди давай, оформи, побеседуй и подумай, сколько запросить.
— Чего? — вот тут Гарри уже стало не до смеха.
— Лет, чего ещё? — удивился Сэвидж. — Ну или не запросить, а доказать, что он сам виноват, и это была… кхм… ну, не самооборона, но защита беспомощного существа, да ещё и собственности. И заодно узнай, как он это сделал. Так сказать, технически. Идём, дело почитаешь — и пойдёшь.
Гарри часто представлял, каким будет его первое дело — но никогда даже близко не приближался в своих фантазиях к тому, что станет расследовать последствия пьяного изнасилования гиппогрифа. Зато теперь у него, кажется, появится собственная аврорская байка!
Обвиняемый выглядел… обычный: мужчина средних лет и средней внешности с уже начинающими редеть короткими русыми волосами и простым широким лицом. Он мрачно посмотрел на Гарри, когда тот представился, и спросил:
— Что, кроме стажёра, никого не нашлось? Не такая я птица важная, да?
— Вас ведь уже допрашивали, мистер Бунди, — ответил ему Гарри.
— Угу. И теперь прислали вас, — сказал тот как-то обиженно. Но от допроса не отказался и за Гарри пошёл вполне послушно. И даже на вопросы отвечал нормально — покуда Гарри не спросил:
— Какое вы заклятие использовали для того, чтобы лишить мистера Даркера пениса?
— Да я ж был пьяный, я же говорил уже! — разозлился Бунди. — Не помню я. Отрезал — да и всё.
— Но пенис не нашли, — серьёзно сказал Гарри.
— Наверно, Флик его сожрал, — предположил Бунди.
Гарри очень хотелось пошутить в ответ и спросить: «Чем?», но он, конечно же, сдержался:
— Каким образом? Он ведь был повёрнут в этот момент к мистеру Даркеру крупом, а не мордой.
— Развернулся, — пожал плечами Бунди. — Не, я правда не помню. Да отрастят ему его отросток, — глумливо хмыкнул он. — Подумаешь. Вообще, я не понимаю, почему здесь я? Тут должен Даркер быть! Он, между прочим, от… кхм… опозорил, в общем, Флика! А он мой. Это я должен был жаловаться!
— Тут есть некоторая проблема, мистер Бунди, — сказал Гарри. — Я боюсь, целители помочь не могут.
— В смысле? — округлил глаза Бунди, и Гарри этому изумлению поверил. — Как не могут? Это ж даже не кость! Это… ну… как ухо вырастить! Ну или нос.
— Не в этом случае, — покачал головой Гарри. — Я потому вас и спросил про заклинание — они утверждают, что ничего не могут сделать. Вы воспользовались тёмной магией.
— Я?! — оторопел Бунди. — Да вы чего? Какая тёмная? Да я такой не знаю! Вы чего?!
— Так говорят, — развёл руками Гарри. — Прошу вас, постарайтесь вспомнить.
— Да не помню я! — воскликнул Бунди. — Я ж пьяный был! Ну новый год же. Я, конечно, озверел, когда увидел, — он горестно почесал начинающуюся лысину. — Но я это… правда… ну не помню я! — в отчаянии сказал он.
— Можно попросить помочь легилимента, — со вздохом сказал Гарри. Ну, по крайней мере, здесь работы должно быть немного — просто найти одну сцену. — Хотя если…
— Да конечно! — радостно воскликнул Бунди. — Да давайте! Ну я правда не хотел его того… совсем… Вот же… — расстроенно вздохнул он.
— Понимаю, — тоже вздохнул Гарри, раздумывая, как бы вывести дело на штраф. В конце концов, пострадавший виноват ничуть не меньше, если не больше. — Я запрошу легилимента, а вам пока придётся подождать — может быть, вы вспомните пока.
— Не, — помотал головой Бунди. — Это вряд ли.
— Но должен сказать, — добавил Гарри, — что если заклинание было невербальным, легилимент ничем нам не поможет.
— Да ну не-е, — с сомнением протянул Бунди. — Не, это вряд ли. Я такое… не, — он помотал головой.
— Тогда надежда есть, — ободрил его Гарри и завершил допрос.
С Маркс он столкнулся в коридоре, и выглядела она усталой — настолько, что Гарри, вздохнув, про себя подумал, что, пожалуй, просить её ещё сегодня поработать будет свинством. И решил, что Бунди подождёт до завтра — в конце концов, он всё же виноват. Опять же, надо поговорить с Даркером, и спешки нет. Но Маркс, похоже, что-то поняла и сама его окликнула:
— Мистер Поттер? Вы не меня ищете?
— Вас, — со вздохом признал Гарри. — Но я думаю, что это ждёт до завтра.
— А что там у вас? — чуть поколебавшись, всё-таки спросила она, и Гарри стало совсем неловко.
— Да там нужно посмотреть одну сцену… узнать заклинание, — ответил он. — Но это правда ждёт до завтра!
— А обвиняемый покажет? — спросила Маркс. — Или придётся…
— Покажет! — заверил её Гарри. — Он сам рад будет: пьян был, не помнит ничего. Но это правда ждёт!
— Идёмте, — решительно сказала Маркс. — Потом оформите запрос.
— Точно? — Гарри чувствовал себя виноватым. — Вы, мне кажется, устали…
— Ну, если это всего одна сцена, не стоит заставлять человека ждать целый день, — ответила она, и больше он не стал отказываться.
Впрочем, работы в самом деле оказалось мало: Маркс управилась буквально за несколько минут, возможно, потому что сам Бунди сотрудничал настолько активно, насколько это вообще было возможно. И был вознаграждён: закончив, Маркс назвала заклятье. Правда, ни она, ни Гарри подобного не знали, но Бунди, едва его услышав, радостно сказал:
— Так я же говорил, ну! Режущее! Им ещё мой прадед быков кастрировал!
— Быков? — переспросил Гарри.
— У него были крылатые быки, — гордо сказал Бунди. — Дело потом сыну перешло — но он по материнской линии. Но я всё видел! Он меня и научил же! А мне нравилось… — он ностальгически вздохнул.
— Кто был по материнской линии? — уточнил Гарри.
— Да прадед же. Он дело сыну отдал, то есть деду моему двоюродному. А я — от бабки, то есть от его сестры, — охотно пояснил Бунди. — Какая ж это тёмная магия? Прадед им всегда пользовался!
— Это не означает, что заклятье не темномагическое, — без особой надежды на успех возразил Гарри и оказался прав: Бунди ужасно возмутился.
— Прадед был нормальным честным магом! Вы чего несёте?! Это ж просто специальное заклятие — как я его вспомнил-то… дела-а… скажите его им там, в Мунго!
— Я скажу, — пообещал Гарри, и они с Маркс ушли оформлять запрос.
В отделе было людно: все сидели на своих местах, и все, как сговорились, попеняли Гарри за то, что он поймал Маркс и заставил её опять работать. Её возражений о том, что она сама и предложила, разумеется, никто не слушал, так что Гарри каялся, Маркс поили кофе и угощали принесённой Лисандрой печеньем, Сэвидж обещал сурово наказать обнаглевшего стажёра — и все стороны получали от этой сцены истинное удовольствие.
Когда Маркс подписала вызов и отдала Гарри тут же написанное на невесть откуда взявшемся у Сэвиджа бланке заключение, тот сказал ей:
— Ты в следующий раз иди сразу ко мне. Молодёжь, я вижу, с каждым годом всё наглее.
— В следующий приду, — пообещала Маркс и, прихватив с собой тут же наколдованную коробочку, куда Лисандра высыпала ей все оставшиеся у неё печенья, ушла. А Сэвидж, прочтя заключение, поморщился и, прочтя заклятье по слогам, спросил:
— Кто-нибудь что-то такое слышал?
— Кажется, его используют для кастрации животных, — удивил всех Долиш.
— Ты откуда знаешь? — обернулся к нему Праудфут.
— У друзей родителей есть ферма, — ответил тот.
— Раз они им тоже пользуются, — сказал Гарри, — значит, оно как минимум не уникально. И, видимо, используется довольно часто.
— Полагаю, да, — согласился Долиш. — Раз я его запомнил, не ставя себе такой цели.
— Это хорошо, — заметил Гарри, и Сэвидж проворчал:
— Что, жалеешь этого придурка?
— Честно говоря, жалею, — признался Гарри. — Ну какая тёмная магия?
— Ну иди в Мунго, — хмыкнул Сэвидж. — Это их вердикт. В общем, теперь это твоё дело, — резюмировал он и демонстративно погрузился в какие-то бумаги.
А Гарри отправился в Мунго, очень надеясь, что теперь, зная заклятье, целители смогут всё исправить, и мистер Даркер — на которого Гарри очень хотелось посмотреть! — спокойно отправится домой. Без всяких претензий к мистеру Бунди — который, в свою очередь, откажется и от своих. И дело можно будет просто закрыть за отсутствием ущерба и примирением сторон. Ну, или, если так не выйдет, свести его к обоюдным штрафам.
Alteyaавтор
|
|
Alteya
Про инквизицию. Вот там где WH40k То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. 5 |
Alteya
LGComixreader WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki).Про инквизицию. Вот там где WH40k Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Nita
Alteya Это хорошо)То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. LGComixreader Alteya А!)WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki). Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. Я неуч, я не в курсе) 1 |
Здравствуйте, автор.
Показать полностью
Ваша история выкрала меня из реальности на неделю. Это мой первый опыт чтения (от начала до конца) фанфика таких объёмов. Не то чтобы я отличаюсь особенным литературным гурманством, но придирчивость иногда изрядно мешает теряться в вымышленных мирах, а так хочется. Ваш слог очень приятно и легко читать. Такой у вас грамотный баланс между диалогами и описаниями, не придраться даже при всём желании. Сюжет захватывает с первых глав, истории детективного/приключенческого жанра всегда были моей слабостью, а здесь вы позволили мне окунуться в сменяющие друг друга расследования на сотни глав, это ли не сказка? А персонажи? Как у вас получилось прописать их такими живыми? И ведь ни один из них не изменил себе на протяжении всей работы, раскрываясь с новых сторон и при этом оставаясь "в характере". Могу я спросить: в каком из выших персонажей в данной работе было больше всего от вас? Дочитав фанфик, я так и не могу определить, какой герой был использован вами в качестве рупора. И это вызывает во мне читательский восторг. И если разрешите узнать: какой герой дался вам сложнее всего? По тексту мне его тоже определить не удалось. Второстепенные персонажи канона мне импонируют в фанфиках не часто, но вы подарили мне героя, который зацепил меня сильнее, чем самого Гарри в вашей работе. Мальсибер. Скажите, при интерпретации этого персонажа вы ассоциировали его с каким-либо существующим человеком из вашего окружения? Я надеюсь, мои вопросы не воспримутся вами как бестактные, мне всего лишь хочется удовлетворить любопытство, которое расшевелило во мне ваше образцовое умение прописывать героев. Будь я автором, именно к такому и хотелось бы стремиться. Мне так повезло, что ваша работа попалась мне одной из первых на этом сайте. Читать было одно удовольствие) 7 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Благодарю за добрые слова! И отвечаю.) Я не знаю, в ком здесь больше всего от меня - я думаю, ни в кои и во всех. Я не списываю героев с кого-то реального, по крайней мере, сознательно. И рупора здесь нет. У меня никогда нет рупора, я не люблю это: в реальности же такого не существует. Какой герой дался сложнее всего? Рон. Я его люблю, но мне его сложно писать. Мальсибера я ни с кем не ассоциирую, он сам по себе. Он родился уже давно, в моей первой серии, из одной случайной фразы, затем про него была написана целая история, и с тех пор он живёт в разных моих текстах. Тут он довольно тёмный, обычно он куда светлее. И приходите читать ещё.) 3 |
Alteya
Показать полностью
Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . 1 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Показать полностью
Alteya Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . Я очень не люблю назидательность в литературе. ) В других историях он, пожалуй, менее амбивалентен - но почитайте. ) Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. 1 |
Alteya
Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 11 |
Alteyaавтор
|
|
LGComixreader
Alteya Ну бытовое же. ) Никакой тайны...То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 2 |
2 |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
Alteya Спасибо. )А Рон у вас тут классный! И в "Однажды..." тоже. luchik__cveta Ой. Спасибо)) Да. Про Стивера ужасно грустно.( 1 |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Так. У меня создалось впечатление, что в этой главе Гарри совсем позабыл про свою встречу с Констанс. Может он имел ввиду именно личное знакомство, но все же не мог же он забыть про дело заложников. Хм, читаю дальше. Там скорее всего будет ответ В этой - это в какой? Тут нет комментов к главам, только к тексту в целом. |
Alteya
Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Alteya Я уже не помню. )Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая Спасибо!))И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) |
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) Да достал их этот Поттер так, что заговариваться начали)) 2 |