Мальсибер между тем лёг на койку и замер, положив правую руку — с которой Робардс, уходя, всё же снял перчатку — себе на грудь и пропустив пальцы между шеей и металлическим ошейником-цепочкой, чуть её оттягивая — словно для того, чтобы вздохнуть. Он казался спящим и расслабленным, но Гарри смотрел на его пальцы, оттягивающие цепочку, и видел, что они напряжены, так же, как и его губы. Появившийся с подносом дежурный отвлёк его от созерцания, и Гарри, забрав у него еду, сказал:
— Спасибо. Дальше я сам, — а затем, дождавшись, пока тот уйдёт, открыл специальное окошко и, сняв наложенные Робардсом звукозащищающие чары, позвал: — Ваш ужин. Вам придётся встать, чтобы его забрать.
— Конечно, мистер Поттер, — мягко проговорил Мальсибер, сев. — Я буду вам признателен, если вы скажете мне ещё что-нибудь — мне будет проще ориентироваться на звук вашего голоса.
— Не знал, что мы знакомы, — ответил ему Гарри.
— Ваш голос очень похож на голос вашего отца, — сказал Мальсибер, медленно идя к решётке, — и тут у Гарри в голове всё, наконец, сложилось.
Вот откуда он знал эту фамилию — Мальсибер. Это с ним дружил, по словам Мэри МакДональд, в школе Снейп. С ним и с Эйвери. И, значит, он и вправду знал его отца. И мать. И Сириуса…
— Вы, значит, были близкими друзьями, — язвительно заметил Гарри.
— Скорей, соперниками, — Мальсибер наконец добрался до решётки и остановился, нащупывая поднос. Найдя его, он крепко сжал края и замер, словно бы разглядывая Гарри — хотя это было совершенно невозможно. — Так же, как и с вашим крёстным, — добавил он и, забрав поднос, очень медленно и осторожно пошёл назад, нащупывая ногою каждый следующий шаг. И ошибся, промахнувшись мимо койки и упёршись, в конце концов, в стену, у которой остановился и как-то беспомощно спросил: — Вправо или влево?
— Влево, — сказал Гарри.
Мальсибер повернулся, сделал осторожный маленький шажок, другой, потом ещё один — и, наконец коснувшись коленом края койки, улыбнулся и задвигался увереннее. Сел, поставил поднос рядом, нащупал стакан с водой и жадно залпом осушил, до дна. Повернулся к Гарри и проговорил просяще:
— Можно мне ещё? Пожалуйста. Просто воды.
— Можно, — чуть поколебавшись, сказал Гарри. — Вам придётся снова подойти. Со стаканом.
— Да, конечно, — Мальсибер взял стакан и осторожно, чтобы не задеть поднос, поднялся и, сделав шаг, попросил: — Скажите что-нибудь. Пожалуйста.
— Где Моуди?
— Аластор Моуди, — медленно проговорил Мальсибер. — Я не желаю ему зла. Вы вряд ли мне поверите, но мы довольно долго жили рядом. Когда вы долго делите с кем-то плен, — продолжил он, остановившись, — вы, в каком-то смысле, сближаетесь. Звучит довольно странно… скажите что-нибудь, — вдруг попросил он. — Я заблудился.
— Я здесь, — окликнул его Гарри, и Мальсибер, сделав ещё несколько шагов, остановился у решётки. — Ниже и правее, — подсказал Гарри, и когда Мальсибер наконец-то протянул ему стакан, наполнил его с помощью простого Акваменти.
— Спасибо, — Мальсибер снова жадно выпил, вновь до дна, и попросил: — Можно ещё?
— Так где Моуди? — спросил Гарри в ответ.
— Вы же понимаете, что я вам не скажу, — мягко и серьёзно проговорил Мальсибер. — Я действительно надеюсь, что мы договоримся. И он вернётся. Потому что сам он ни за что не выберется, — добавил он негромко.
— Но вам так жаль, — зло не удержался Гарри.
— Я предпочёл бы обойтись без этого, — сказал Мальсибер, и это прозвучало неожиданно искренне. — Но я — не вы. И в ситуации «он или я» я выберу себя. Вы не нальёте мне теперь воды? — спросил он с какой-то кроткой иронией, и Гарри в ответ молча наполнил его стакан и уже потом ответил резковато:
— Я аврор. Мы здесь не пытаем.
— Вы стажёр, — мягко возразил Мальсибер, забрав стакан. — Вы здесь совсем недавно… хотя, возможно, нравы изменились, — он улыбнулся вдруг и попросил: — Вы не могли бы отвести меня до койки? Я не хотел бы опрокинуть поднос.
— Развернитесь и идите прямо, — вздохнул Гарри, и Мальсибер послушно подчинился. — Стоп. Теперь шаг вправо. И ещё один. Ещё.
— Спасибо, — Мальсибер, коснувшись края койки, наклонился и, нащупав поднос, осторожно опустился рядом с ним. — Как вы вообще узнали обо мне?
— Ну вы же понимаете, что я вам не отвечу, — усмехнулся Гарри.
— Почему нет? — удивился Мальсибер, разыскивая, кажется, приборы. — Я не думал, что это тайна.
Он нащупал вилку — нож ему, конечно же, не дали — затем взял тарелку с рагу, поставил себе на колени и начал есть, и Гарри только сейчас увидел, что у него мелко дрожат руки. Эта дрожь была едва заметна и, похоже, не особенно ему мешала, но Гарри от неё почему-то стало очень неуютно, и прежде, чем понял, что делает, он спросил:
— Вам больно?
— Да, — буднично сказал Мальсибер. — И, — он явно задумался, подбирая слова, — я невероятно устал от вибрации.
— От чего? — это было в самом деле странно.
— На мне магнитные браслеты и волшебные, — пояснил Мальсибер. — Они друг с другом входят в резонанс, и получается вибрация. Мелкая и почти постоянная. Она останавливается лишь когда руки некоторое время совсем не двигаются. Сначала было совсем тяжело: я привык жестикулировать. Теперь немного легче, но всё равно, — он поднял левую руку и расставил пальцы. — Видите?
— Да, — тихо сказал Гарри. Это была пытка, самая что ни на есть настоящая и мучительная пытка — возможно, даже неумышленная, но от того не менее жестокая. — Каплан об этом знал?
— Конечно, — Мальсибер снова принялся за еду. — Я говорил ему не раз, да он и сам всё видел. Иногда он обездвиживал мне руки, и это было почти счастье, — он улыбнулся. — Но, в целом, я привык. Удивительно, на самом деле, к чему можно привыкнуть.
— Он так наказывал вас? — спросил Гарри, помолчав.
— Нет, почему? — Мальсибер, похоже, удивился. — Просто мера предосторожности. Я думаю, Каплана не слишком интересовал её побочный эффект.
— Вы так опасны? — спросил Гарри, и Мальсибер улыбнулся:
— Да. Во всяком случае, так думают, — он улыбнулся снова и, доев, вернул тарелку на поднос и снова по нему пошарил — и, наткнувшись на кусок хлеба, взял его, обнюхал и, вздохнув, откусил и запил водой.
— Так вы опасны? — снова спросил Гарри, и Мальсибер, вскинув голову, повернулся к нему так, что опять возникло ощущение, будто тот смотрит на него.
— Смотря кому, — ответил он, и Гарри увидел, как дёрнулась его верхняя губа — совсем чуть-чуть, едва заметно. Мальсибер откинулся на стену и машинально оттянул ошейник.
— Он вас душит? — тихо спросил Гарри.
— Да, — просто сказал Мальсибер. — Но я и к этому привык. Но вот повязка… — он потрогал её и поморщился. — Каплан её снимал, когда со мною не общался — иначе бы я, кажется, ослеп. Но с его смерти прошёл уже, если я не ошибаюсь, месяц — а мне самому её не снять. И это невыносимо — жить в абсолютной темноте.
— Я думаю, её с вас снимут, — сказал Гарри.
Мальсибер горько усмехнулся:
— Может быть. Вы сказали, что здесь больше не пытают — но что это, если не продолжение пыток? Не мне, конечно, жаловаться, — негромко добавил он, и Гарри подтвердил:
— Не вам. А как вы оказались в вашем доме?
— Я думаю, мне ещё зададут этот вопрос под протокол, — сказал Мальсибер, выпрямляясь и словно вспомнив о кусочке хлеба, что всё ещё держал в руке. — Это не та история, которую мне хочется повторять дважды. Но можете Аластора там не искать, — добавил он и откусил кусок.
— У нас нет выбора, — ответил ему Гарри. — И вам мне верить не с чего.
— Конечно, — подтвердил Мальсибер.
Он молча доел хлеб и допил воду и, поставив стакан на поднос, спросил:
— Мне всё это вернуть?
— Да, — ответил Гарри. Всё равно стола в камере не было.
— Поможете? — Мальсибер взял поднос и встал, и Гарри увидел, что руки у него дрожат сильнее.
— Вам хуже? — спросил он.
Мальсибер усмехнулся:
— Не знаю, почему еда даёт такой эффект. Как и вода. Поэтому я стараюсь есть и пить пореже — голод не так мучителен, как эта вечная вибрация. А вот с жаждой хуже, — он вздохнул и улыбнулся. — Скажите что-нибудь.
— Каплан опасался, что вы владеете беспалочковой магией, — сказал Гарри.
Мальсибер тихо фыркнул:
— Если это поможет снять магниты, я готов поклясться чем угодно, что из беспалочковой магии мне доступен разве что Люмос и всякие такие мелочи. Я никогда не занимался ей. Клянусь. В конце концов, их можно надевать во время допросов или при любых других контактах — но хотя бы на ночь их же можно снять? — спросил он так тоскливо, что Гарри даже против своего желания ощутил пусть слабый, но всё же укол жалости.
— Скажите Робардсу, — ответил он.
— Скажу, конечно, — Мальсибер безнадежно согласился и, наконец, добравшись до решётки, отыскал в ней нужное отверстие и просунул его туда. — Я плохо его знаю, но не особенно надеюсь. Я даже не знаю, снял бы я их на его месте сам.
— Он не жесток, — помедлив, сказал Гарри.
— Это не жестокость, — возразил Мальсибер. — Это разумная предосторожность. Я даже признаю, что заслужил, но если бы вы знали, как я устал, — он снова вытянул руку, и Гарри вновь увидел, как та мелко дрожит. — Вы можете помочь мне? — тихо попросил Мальсибер, разом уничтожая те ростки сочувствия, что тихонько прорастали в Гарри.
— Чем? — сухо осведомился он.
— Вы могли бы обездвижить мои руки? — спросил Мальсибер, и Гарри смешался. Он ожидал услышать совсем другое, и эта простая просьба совсем его запутала. Мальсибер продолжал стоять, держа перед ним вытянутую мелко подрагивающую руку, а потом добавил: — Пусть даже ненадолго. Ваш начальник скоро вернётся, и вам, конечно же, придётся снять заклятье. Пожалуйста, позвольте мне немного отдохнуть, — измученно попросил он, и Гарри сдался. В конце концов, чем могло повредить подобное? Они не Пожиратели, чтобы пытать кого бы то ни было. Он — точно нет.
— Да, могу, — ответил он и приказал: — Вернитесь к койке.
— Спасибо, — Мальсибер тихо коснулся пальцами решётки, и этот жест словно воспроизводил пожатие руки, хотя и не был на него похож. — Я вам обязан.
Он отвернулся от решётки и сделал шаг вперёд, потом второй, потом остановился, нащупывая путь, и Гарри подсказал:
— Ещё пару шагов вперёд. Теперь два шага вправо… нет, ещё один.
Мальсибер повторил:
— Спасибо, — и, добравшись наконец до койки, лёг, вытянув руки вдоль тела. И когда Гарри наложил на них обездвиживающее заклятье, Мальсибер глубоко вздохнул и в третий раз сказал: — Спасибо.
И, кажется, заснул, почти мгновенно — по крайней мере, Гарри так показалось по быстро ставшему мерным и глубоким дыханию и по расслабившемуся лицу, да и всему телу.
Гарри же отошёл к противоположной стене и, наколдовав себе стул, устало опустился на него. Он чувствовал себя уставшим и запутавшимся, и то ли жалел о том, что вообще заговорил с этим человеком, то ли, наоборот, досадовал, что узнал так мало. Но о чём его ещё спросить, Гарри не знал — вернее, знал, но вряд ли смог бы прямо сейчас выбрать. И просто ждал продолжения допроса и в то же время какой-то небольшой частью себя хотел, чтобы Мальсибер смог поспать подольше.
Ну хоть пару часов.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
Лорд Слизерин Онлайн
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
ilva93 Онлайн
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |